"Good Times" Florida Gets a Job

ID13201966
Movie Name"Good Times" Florida Gets a Job
Release Name Good Times S06E05 Florida Gets a Job.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590843
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,070 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,574 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,910 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,347 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,717 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,153 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,222 --> 00:00:24,623 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,993 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,229 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,298 --> 00:00:35,601 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,236 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,694 Hajde, dušo, idemo plesati. 15 00:00:50,718 --> 00:00:53,018 To će ti dobro doći nozi, a bit će i zabavno. 16 00:00:53,086 --> 00:00:55,587 I neće uspjeti. Vježbanje ne bi trebalo biti zabavno. 17 00:00:55,656 --> 00:00:57,656 Zato to zovu "vježbanje". 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,792 Kao što svi znamo, ništa što počinje s EX nije zabavno... 19 00:01:00,861 --> 00:01:04,729 Vježbanje, izvršenje, bivša žena. 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,068 Pa, uh, očekujte da ćete spavati na kauču... 21 00:01:10,136 --> 00:01:13,338 ako ne plešeš sa mnom, bivši mužu. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,607 Vau! Penji se, siđi! 23 00:01:15,676 --> 00:01:18,377 Daj mi malo duše! 24 00:01:18,445 --> 00:01:21,446 ♪ Bože moj, gospođice Molly ♪ 25 00:01:22,850 --> 00:01:24,894 Uh, s pločom sada, Keith, u redu? 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,285 U redu, dušo. 27 00:01:27,354 --> 00:01:29,287 Spreman? Spreman sam. 28 00:01:29,356 --> 00:01:32,624 ♪♪ 29 00:01:32,693 --> 00:01:35,293 O, da. 30 00:01:36,296 --> 00:01:38,563 Ooh, prestani. 31 00:01:38,632 --> 00:01:40,565 Znaš da to ne mogu učiniti. 32 00:01:40,634 --> 00:01:43,001 ♪♪ 33 00:01:45,072 --> 00:01:47,839 Opet taj prokleti stari gramofon. 34 00:01:47,908 --> 00:01:51,409 E, ovo ja zovem vježbanjem. 35 00:01:53,047 --> 00:01:57,149 - Thelma? - Oh, samo vježbamo. 36 00:01:57,218 --> 00:02:00,919 Pa, izgleda da ti Gatorade ne treba. 37 00:02:03,057 --> 00:02:05,435 Je li Willona navratila s oglasima za posao? 38 00:02:05,459 --> 00:02:08,070 Ne, rekla je da će pokupiti novine na putu kući iz butika. 39 00:02:08,094 --> 00:02:10,606 Mm-hmm. Hej, mama, kakav posao tražiš? 40 00:02:10,630 --> 00:02:15,200 Pa, htio bih nešto izazovno, a opet sigurno; 41 00:02:15,268 --> 00:02:18,536 zahtjevno, ali i nagrađujuće; 42 00:02:18,606 --> 00:02:22,173 dinamično, ali ispunjavajuće. 43 00:02:22,242 --> 00:02:24,676 Zvuči kao četverogodišnja stažiranja u Marinskom korpusu. 44 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 45 00:02:37,458 --> 00:02:41,093 Lupanje po pločniku, lupanje po pločniku. 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,795 Nisi mogao naći posao, ha, JJ? 47 00:02:43,864 --> 00:02:47,265 Thelma, to je kao da tražiš sobnu uslugu u Johannesburgu. 48 00:02:49,870 --> 00:02:53,404 Reći ću ti, dečko, kako se danas osjećam... umoran kao što jesam... 49 00:02:53,473 --> 00:02:58,543 Niti ekipa divljih plesačica iz Las Vegasa ne bi me mogla istjerati s ovog sjedala. 50 00:02:58,612 --> 00:03:00,412 Idem početi s večerom, u redu? 51 00:03:00,480 --> 00:03:02,513 Kad bolje razmislim, 52 00:03:04,751 --> 00:03:08,619 Možda postoji neki noćni posao koji bih mogao potražiti. 53 00:03:10,457 --> 00:03:12,490 Pa, prvo ću se presvući . 54 00:03:12,559 --> 00:03:17,029 Tako je, Thelma, jer te hulahopke bolje izgledaju u jajetu. 55 00:03:18,265 --> 00:03:21,066 JJ, tvoje tijelo bi moglo stati u to jaje. 56 00:03:22,402 --> 00:03:24,870 Postaješ pravi Evans. 57 00:03:24,938 --> 00:03:27,004 U redu. 58 00:03:27,073 --> 00:03:30,742 Hej, mama, u vezi ove situacije s poslom. 59 00:03:32,612 --> 00:03:34,746 Uh, ne misliš li da bi trebao zaboraviti na to... 60 00:03:34,814 --> 00:03:36,882 i malo se opustiti? 61 00:03:36,950 --> 00:03:39,262 Oh, sad, JJ, znaš me. 62 00:03:39,286 --> 00:03:43,088 Kad je u pitanju ne raditi ništa, kažem: "Ništa ne radim." 63 00:03:43,157 --> 00:03:46,190 Flo. Bok svima. 64 00:03:46,259 --> 00:03:48,192 Ooh! 65 00:03:48,261 --> 00:03:51,296 Curo, imam vijesti za tebe. 66 00:03:51,365 --> 00:03:54,065 Pričekaj dok ne čuješ. 67 00:03:54,134 --> 00:03:58,236 Penny je upravo imenovana službenom studentskom redateljem nove školske predstave... 68 00:03:58,305 --> 00:04:00,939 pod nazivom *Dječak koji je vikao *Vuk*. 69 00:04:01,007 --> 00:04:03,007 Nije li to sjajno? 70 00:04:03,076 --> 00:04:05,309 Fantastično? Divno? Čudesno? 71 00:04:05,378 --> 00:04:08,112 Da. 72 00:04:08,181 --> 00:04:10,315 Ne činite se previše uzbuđeni zbog toga. 73 00:04:10,384 --> 00:04:12,484 Naravno da smo uzbuđeni, Willona. 74 00:04:12,553 --> 00:04:15,031 Samo sam mislio da imaš neke novosti u vezi posla, to je sve. 75 00:04:15,055 --> 00:04:18,590 Oh, Flo, dušo, nije bilo slobodnih mjesta kod mene, ali sam ti donijela novine. 76 00:04:18,659 --> 00:04:20,692 Pa, onda da vidimo što su ovdje našli. 77 00:04:20,761 --> 00:04:23,528 Možda imaju nešto u oglasima za posao što možemo koristiti. 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,030 Da! Sad da vidimo ovdje. 79 00:04:26,099 --> 00:04:28,200 Aha. 80 00:04:28,269 --> 00:04:30,369 Pogledaj ovo. Zvuči kao nešto posebno. 81 00:04:30,437 --> 00:04:32,471 "Mikroprocesor... 82 00:04:32,539 --> 00:04:35,407 "i analitički analogni..." 83 00:04:35,476 --> 00:04:39,210 dizajner digitalnih sklopova." 84 00:04:39,280 --> 00:04:42,748 Misliš li da je taj posao bolji za mene ili za tebe, mama? 85 00:04:42,816 --> 00:04:44,750 Ni. 86 00:04:44,818 --> 00:04:48,138 Ne možeš to reći, a ja ne znam što to znači. 87 00:04:49,456 --> 00:04:52,223 Oh, čekaj malo. Pogledaj ovo, JJ 88 00:04:52,293 --> 00:04:55,761 Traži se: zamjenski vozač gradskog školskog autobusa. 89 00:04:55,829 --> 00:04:58,229 "Izvrsna plaća, dodatne pogodnosti. 90 00:04:58,299 --> 00:05:01,433 "Prijavite se osobno, gospodine CJ Collingswood," 91 00:05:01,502 --> 00:05:03,835 Autobusna tvrtka Roadway , d.o.o. 92 00:05:03,904 --> 00:05:07,472 Flo, to zvuči kao odličan posao za tebe. 93 00:05:07,541 --> 00:05:09,485 Ja, vozač autobusa? <i>Tako je.</i> 94 00:05:09,509 --> 00:05:12,388 Draga, žene danas rade svakakve poslove... 95 00:05:12,412 --> 00:05:14,557 Popravci telefona, mehaničari teških opterećenja, 96 00:05:14,581 --> 00:05:16,793 kapetani teglenica, lučki radnici. 97 00:05:16,817 --> 00:05:19,685 Da, imam curu koja radi na mostu s naplatom cestarine... 98 00:05:21,689 --> 00:05:23,922 po imenu Dvotonska Tanja. 99 00:05:25,892 --> 00:05:27,826 Ipak je pomalo neugodno. 100 00:05:27,894 --> 00:05:30,828 Svaki put kad je poljubim, moram baciti unutra četvrt dolara. 101 00:05:30,897 --> 00:05:33,698 JJ Samo se šalim, mama. 102 00:05:33,767 --> 00:05:35,901 To je samo deset centi. 103 00:05:37,771 --> 00:05:40,372 Hmm! Vozač školskog autobusa. 104 00:05:40,440 --> 00:05:43,641 Znaš, oduvijek sam htio raditi s djecom. 105 00:05:43,710 --> 00:05:45,755 Flo, ne bi mogla tražiti bolju ponudu... 106 00:05:45,779 --> 00:05:47,879 ako je Monty Hall bio vlasnik tvrtke. 107 00:05:47,948 --> 00:05:50,093 U redu. Napravit ću to. Samo naprijed! 108 00:05:50,117 --> 00:05:53,597 Ući ću tamo sutra ujutro. U redu. 109 00:05:55,155 --> 00:05:57,088 Hej, Penny. 110 00:05:57,157 --> 00:06:00,269 Kakav je život velikog redatelja? 111 00:06:00,293 --> 00:06:02,994 - Grubo. - Dođi ovamo, dušo. 112 00:06:03,063 --> 00:06:05,809 Ta mala djeca te muče , ha? 113 00:06:05,833 --> 00:06:08,833 Pa, ne svi, samo jedan određeni. 114 00:06:08,902 --> 00:06:11,536 Zašto? Ali mislim da sam ga izgubila. 115 00:06:20,581 --> 00:06:22,747 Hej, pogledaj ovamo, mama. 116 00:06:25,351 --> 00:06:27,351 Dopusti mi da ti nešto kažem. 117 00:06:27,420 --> 00:06:30,889 Riješit ćemo ovo ovdje i sada. 118 00:06:32,992 --> 00:06:37,028 Bože, to je Gary James... 119 00:06:37,097 --> 00:06:40,364 Čikaški odgovor na neutronsku bombu. 120 00:06:41,434 --> 00:06:43,502 Na usluzi. 121 00:06:44,738 --> 00:06:47,238 Zdravo, totemski stup. 122 00:06:49,109 --> 00:06:52,844 Gary, želio bih da upoznaš gospođu Floridu Evans. 123 00:06:52,913 --> 00:06:54,980 Hej, Flo! 124 00:06:55,048 --> 00:06:56,981 Drago mi je što sam vas upoznao. 125 00:06:57,050 --> 00:07:00,184 To je za tebe "gospođa Evans" , mladiću. 126 00:07:00,253 --> 00:07:02,654 Gospođa Evans? Ma dajte, gospođo. 127 00:07:02,723 --> 00:07:05,690 Gdje smo, na Tupperware zabavi? 128 00:07:09,463 --> 00:07:13,397 Ne vjerujem u sve te gospodinove i gospođine šale. 129 00:07:13,466 --> 00:07:16,167 Gary, pogledaj ove ruke. 130 00:07:16,236 --> 00:07:19,937 Hej, mama, ako želiš čitača iz dlana, našla si krivog tipa. 131 00:07:23,009 --> 00:07:24,976 Pa, imaš svoj izbor. 132 00:07:25,044 --> 00:07:28,012 Ili ću ti udariti po glavi s ova dva dlana, 133 00:07:28,081 --> 00:07:31,149 ili ću ti odrezati lijepi komad pite od batata. 134 00:07:31,218 --> 00:07:34,653 Nisam glupan. Zadovoljit ću se pitom, Flo. 135 00:07:35,822 --> 00:07:38,389 Gospođa Evans. 136 00:07:38,458 --> 00:07:40,758 Donijet ću to. 137 00:07:42,029 --> 00:07:44,073 Pa, čini se da je u čemu tvoj problem? 138 00:07:44,097 --> 00:07:46,164 Natjerali su me da se okušam u Pennynoj staroj predstavi, 139 00:07:46,233 --> 00:07:49,867 i odbacila me kao ovcu. 140 00:07:49,936 --> 00:07:52,871 Ali, Gary, prenizak si da bi bio pastir. 141 00:07:52,939 --> 00:07:56,107 Ne možeš ni vidjeti preko kante s vodom. 142 00:07:56,176 --> 00:07:58,187 Ako ne dobijem bolji dio, 143 00:07:58,211 --> 00:08:03,148 Ispraznit ću kantu vode nekome preko glave. 144 00:08:03,216 --> 00:08:05,616 Willona, drži pitu. 145 00:08:05,685 --> 00:08:08,319 Samo se šalim, samo se šalim. 146 00:08:10,390 --> 00:08:13,023 Pa, što je loše u tome što si ovca? 147 00:08:13,092 --> 00:08:15,071 Oh, ovce nemaju linije, 148 00:08:15,095 --> 00:08:17,073 i ne namjeravam se popeti gore... 149 00:08:17,097 --> 00:08:20,065 i provesti 15 minuta jedući travu. 150 00:08:20,133 --> 00:08:22,667 I osim toga, kostim mi se ne sviđa. 151 00:08:22,736 --> 00:08:25,703 Tjeraju te da si zabiješ hrpu vate u kosu. 152 00:08:25,772 --> 00:08:29,907 Dovraga! Trebalo nam je 300 godina da se riješimo pamuka. 153 00:08:35,248 --> 00:08:38,482 A sad evo ih, vraćaju nas natrag u to. 154 00:08:38,551 --> 00:08:41,285 Ali, Gary, trebam te. 155 00:08:41,354 --> 00:08:45,256 Nema šanse. Marija možda ima malo janje, ali ti nemaš ovcu. 156 00:08:45,325 --> 00:08:47,325 U redu. Drži se. 157 00:08:47,394 --> 00:08:49,527 Dođi ovamo, Penny. 158 00:08:49,596 --> 00:08:52,908 Gle. Ako Gary ne može dovoljno dobro glumiti da bi se nosio s ulogom, 159 00:08:52,932 --> 00:08:56,100 onda bi možda trebao/trebala pronaći nekog drugog. 160 00:08:56,169 --> 00:09:00,271 Gospođo Evans, volim tu obrnutu psihologiju. 161 00:09:01,674 --> 00:09:03,686 Kad sam otišao kod svog prvog psihijatra, 162 00:09:03,710 --> 00:09:07,178 Bio sam tako mlad da je morao staviti gumene plahte na kauč. 163 00:09:07,247 --> 00:09:11,049 Sviđaš mi se. Želiš da ja odigram tu ulogu? Samo reci. 164 00:09:11,117 --> 00:09:12,128 Onda to učini. 165 00:09:12,152 --> 00:09:15,654 U redu. Ja sam ovca. Dođi na predstavu. 166 00:09:15,722 --> 00:09:19,857 Bit ću toliko stvarna da će me morati obrijati kako bi me izvukli iz tog kostima. 167 00:09:21,428 --> 00:09:23,494 Bit ću tamo. 168 00:09:23,563 --> 00:09:25,997 Možemo li sada ići na probu? 169 00:09:26,066 --> 00:09:29,434 U redu. Hej, Gary. 170 00:09:29,502 --> 00:09:32,269 Par brzih "smjernica" o tome kako igrati ovcu. 171 00:09:32,338 --> 00:09:36,474 Be, be, be. 172 00:09:36,542 --> 00:09:38,843 Hej, Whiffenpoof. 173 00:09:39,913 --> 00:09:42,547 Stvarno si skrenuo/la s puta. 174 00:09:50,023 --> 00:09:53,157 Još uvijek ne jedem travu. 175 00:09:54,994 --> 00:09:58,196 Vau! Flo, nisam vidjela da se itko tako ponaša prema Garyju... 176 00:09:58,265 --> 00:10:01,131 Mislim, bez biča i stolice. 177 00:10:01,200 --> 00:10:04,435 Da, odmah ću se pozabaviti njime. 178 00:10:04,504 --> 00:10:06,437 Pogledajte ovamo... Oh. 179 00:10:06,506 --> 00:10:08,439 Pozdrav. 180 00:10:08,508 --> 00:10:12,377 Ah, Florida, moj najvjerniji i najodaniji glasač. 181 00:10:12,446 --> 00:10:14,879 O, Bože. Pogledaj što je vjetar donio. 182 00:10:14,947 --> 00:10:17,949 Da. Više vjetra. 183 00:10:18,017 --> 00:10:20,218 Pa, pa, pa, pa. 184 00:10:20,286 --> 00:10:23,121 "Balderman" Davis. 185 00:10:23,189 --> 00:10:25,189 Što te dovodi ovamo? 186 00:10:25,258 --> 00:10:29,426 Posvećen sam svojim građanskim dužnostima, "Fillonia". 187 00:10:30,797 --> 00:10:33,231 I u svakom slučaju, to mi prija srcu... 188 00:10:33,299 --> 00:10:36,400 da s vremena na vrijeme navratim i posjetim svog... 189 00:10:36,469 --> 00:10:40,037 Omiljena obitelj projekata. 190 00:10:40,106 --> 00:10:43,041 Da, pa, volim biti u toku sa zbivanjima, 191 00:10:43,109 --> 00:10:45,643 i kako kažu moji mlađi birači, 192 00:10:45,712 --> 00:10:47,712 "Što se trese?" 193 00:10:47,781 --> 00:10:50,147 Uglavnom tvoje podbratke, kovrčave. 194 00:10:51,685 --> 00:10:54,585 Pa, kako bi rekli vaši stariji birači, 195 00:10:54,655 --> 00:10:57,122 Ono što me brine jest to što tražim posao... 196 00:10:57,190 --> 00:11:00,725 i drhtanje je jako klimavo. 197 00:11:00,794 --> 00:11:03,561 - Ima li kakvih izgleda? - Pa, prijavit ću se... 198 00:11:03,630 --> 00:11:06,130 za zamjenski posao vožnje školskog autobusa. 199 00:11:06,199 --> 00:11:10,201 Oh! Pozdravit ćete gospodina Collingswooda od mene, zar ne? 200 00:11:10,270 --> 00:11:12,704 Hej, kromirana kupola. 201 00:11:12,772 --> 00:11:14,739 Poznaješ li ga? 202 00:11:14,807 --> 00:11:17,908 Naravno, "Petronija". 203 00:11:17,977 --> 00:11:22,080 Pa, onda bi mogao dati Flo dobru preporuku, ha? 204 00:11:22,148 --> 00:11:24,082 Pa, da. 205 00:11:24,150 --> 00:11:26,550 Nažalost, 206 00:11:26,619 --> 00:11:29,420 Ovi nadolazeći izbori me brinu. 207 00:11:29,489 --> 00:11:32,390 Vidiš, moj protivnik je ocrnio ovaj okrug... 208 00:11:32,459 --> 00:11:35,393 će plakati njega samog u punom koloru ... 209 00:11:35,462 --> 00:11:37,628 steći popularnost. 210 00:11:37,697 --> 00:11:41,966 Drska taktika. Monstruozan, jeftin trik. 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,247 I volio bi da si se toga prvi sjetio. 212 00:11:44,271 --> 00:11:47,004 I volio bih da sam se toga sjetio... 213 00:11:47,073 --> 00:11:51,743 Pa, sve se svodi na protunapad, 214 00:11:51,811 --> 00:11:55,246 jer imam velike šanse da budem izbačen/a... 215 00:11:55,314 --> 00:11:59,584 osim ako ne mogu pronaći nekog finog, mladog, talentiranog umjetnika... 216 00:11:59,652 --> 00:12:03,688 s dovoljno građanskog ponosa da podijeli svoj dar... 217 00:12:03,757 --> 00:12:06,524 s neinformiranim masama. 218 00:12:06,593 --> 00:12:09,694 I što bi, molim vas, ovaj mladi, talentirani umjetnik... 219 00:12:09,763 --> 00:12:12,830 I zaboravio si spomenuti "nevjerojatno zgodan"... 220 00:12:12,899 --> 00:12:17,034 Primiti kao nagradu za njegov dar? 221 00:12:17,103 --> 00:12:19,670 Možda bih trebao/la reći koju riječ gospodinu Collingswoodu. 222 00:12:19,739 --> 00:12:22,006 Hmm. Odjednom sam inspiriran. 223 00:12:22,074 --> 00:12:25,877 Možda čak i snažnu preporuku. 224 00:12:25,945 --> 00:12:29,246 Kosa! Odjednom vidim kosu. 225 00:12:30,249 --> 00:12:33,183 A da ne spominjemo besplatnu boju. 226 00:12:33,252 --> 00:12:35,186 Učinit ću to! 227 00:12:35,255 --> 00:12:37,388 Čekaj malo, JJ 228 00:12:38,592 --> 00:12:42,059 Vožnja djece u školu je velika odgovornost. 229 00:12:42,129 --> 00:12:45,496 Ne želim taj posao osim ako nisam siguran da bih ga mogao obaviti. 230 00:12:45,565 --> 00:12:47,643 Pa, naravno, bilo bi potrebno... 231 00:12:47,667 --> 00:12:49,734 proći niz strogih testova, 232 00:12:49,802 --> 00:12:52,469 ali ako možeš dokazati da si vrijedan, 233 00:12:52,539 --> 00:12:55,573 Kunem se, Florido, imaš posao. 234 00:12:55,642 --> 00:12:57,641 Jer uostalom, ovo je moje... 235 00:12:57,710 --> 00:13:00,511 Omiljena obitelj projekata. 236 00:13:08,355 --> 00:13:10,354 Bok svima. 237 00:13:14,127 --> 00:13:16,127 Hej, gospodine Miguel. 238 00:13:16,196 --> 00:13:18,974 Ovdje ste taman na vrijeme za veliko političko umjetničko djelo. 239 00:13:18,998 --> 00:13:22,433 Da? To će biti najveće otkrivanje od Mount Rushmorea. 240 00:13:22,502 --> 00:13:27,038 kad su pronašli pijanca kako spava u Lincolnovom nosu. 241 00:13:27,107 --> 00:13:30,208 Pa, Michael, jesi li spreman? Da, brate. Samo naprijed. 242 00:13:30,276 --> 00:13:32,276 Tako! 243 00:13:34,747 --> 00:13:36,681 Izgleda prilično dobro, JJ 244 00:13:36,750 --> 00:13:38,749 Tko je to? 245 00:13:38,818 --> 00:13:41,051 Vijećnik Davis. 246 00:13:41,120 --> 00:13:43,220 O! Razumijem. Da. Razumiješ? 247 00:13:43,289 --> 00:13:45,756 Koristio sam Muhammad Alijeve jagodice, zar ne? 248 00:13:45,825 --> 00:13:47,825 Čeljust Billyja D. Williamsa, 249 00:13:47,893 --> 00:13:50,194 O. J. Simpsonov nos... 250 00:13:50,263 --> 00:13:53,064 i liniju kose Smokeyja Robinsona. 251 00:13:54,633 --> 00:13:56,934 JJ, što si koristio od Davisovog? 252 00:13:57,002 --> 00:13:59,270 Njegova boja. 253 00:13:59,339 --> 00:14:01,872 Hoćete li vas dvoje pokušati to zadržati? 254 00:14:01,941 --> 00:14:04,953 Pokušavam učiti za ovaj vozački ispit danas poslijepodne. 255 00:14:04,977 --> 00:14:06,911 Hej, čekaj malo, mama. Ne brini se zbog toga. 256 00:14:06,979 --> 00:14:09,747 Dobro si prošao/la na razgovoru za posao i prošao/la si pismeni test. 257 00:14:09,816 --> 00:14:12,395 Da, ali sada kada sam blizu dobivanja posla, 258 00:14:12,419 --> 00:14:14,419 Samo postajem nervozan. 259 00:14:14,487 --> 00:14:16,787 Oh, znam da ću nešto propustiti. 260 00:14:16,856 --> 00:14:19,924 O, ne, nećeš, mama. Dopusti mi da ti brzo dam mali kviz. 261 00:14:19,992 --> 00:14:21,992 Što kažeš na ovo? 262 00:14:22,061 --> 00:14:25,329 Pravilo 15, odjeljak "C." 263 00:14:25,397 --> 00:14:28,032 O, to je lako. 264 00:14:28,101 --> 00:14:30,268 Daj da sad vidim. 265 00:14:30,337 --> 00:14:34,172 Uvijek pristupite potpunom djetetu prije nego što ga pustite da se zaustavi. 266 00:14:36,442 --> 00:14:38,476 Vidiš? Rekao sam ti da sam nervozan. 267 00:14:38,544 --> 00:14:41,245 To je baš kao da imam prvo dijete. 268 00:14:41,314 --> 00:14:43,258 Ne brini, mama, preboljet ćeš to. 269 00:14:43,282 --> 00:14:48,052 Da. Prebolio si JJ-a, preboljet ćeš sve. 270 00:14:52,792 --> 00:14:54,726 O, da, Michael? 271 00:14:54,794 --> 00:14:59,597 Kad si se rodio, bio si toliko ružan da se doktor ošamario. 272 00:14:59,665 --> 00:15:01,666 Hej, Flo. Kako si? 273 00:15:01,735 --> 00:15:04,001 Curo, jesi li već osvojila svoje vozačke pruge? 274 00:15:04,070 --> 00:15:06,637 Još ne, ali idem na test za nekoliko sati. 275 00:15:06,705 --> 00:15:09,207 Dobro. Sada moraš vježbati u borbenim uvjetima. 276 00:15:09,276 --> 00:15:12,610 - "Borbeni uvjeti"? - Da. Djeca i sve ostalo. 277 00:15:12,679 --> 00:15:14,745 Keith? Thelma? 278 00:15:14,814 --> 00:15:16,881 Kako si znao/la da su u spavaćoj sobi? 279 00:15:16,950 --> 00:15:19,817 Kako znam da je Smokey medvjed? 280 00:15:22,021 --> 00:15:24,755 - Hej, Willona. - Smokey je medvjed. 281 00:15:24,824 --> 00:15:28,058 U redu, pomoći ćemo Flo da vježba za vozački ispit. U redu. 282 00:15:28,127 --> 00:15:30,161 Možeš li se ponašati kao malo dijete, Thelma? 283 00:15:30,229 --> 00:15:32,309 Pa, mogao bih pokušati. U redu. Keith, a ti? 284 00:15:32,364 --> 00:15:35,867 Moramo li jesti špinat? 285 00:15:35,935 --> 00:15:38,402 Samo ako te to uzbuđuje. 286 00:15:38,470 --> 00:15:41,116 Willona, ovo je glupo. Oh, ne, nije, Flo. 287 00:15:41,140 --> 00:15:45,209 Već znate osnovna pravila. Sve što vam sada treba je malo praktičnog iskustva. 288 00:15:45,278 --> 00:15:48,157 Hajde, JJ, djede. U školskom smo autobusu, zar ne? <i>U autobusu smo.</i> 289 00:15:48,181 --> 00:15:50,225 Kreći se kao da si u autobusu i sve slično. 290 00:15:50,249 --> 00:15:52,183 U redu, Flo, sada uzmi volan. 291 00:15:52,251 --> 00:15:55,453 U redu? Na putu smo do škole. Udari! U redu. 292 00:15:55,521 --> 00:15:57,688 Hej! Ionako je sve JJ-eva krivnja. 293 00:15:57,756 --> 00:16:01,203 O, ne, nije bilo, ti stara krastavoglavko . Ti stara šparogolasta faco. 294 00:16:01,227 --> 00:16:03,872 Hej, čovječe, ne možeš tako razgovarati s njom. Želiš se svađati? 295 00:16:03,896 --> 00:16:06,041 Sruši mi ovaj štap s ramena. 296 00:16:06,065 --> 00:16:08,543 Mislio sam da je štap *je* tvoje rame. Što se ovdje događa? 297 00:16:08,567 --> 00:16:11,046 Ne želim to čuti. 298 00:16:11,070 --> 00:16:15,172 Do sljedeće benzinske postaje ima još 20 minuta. Ali jedva čekam. 299 00:16:15,241 --> 00:16:17,308 Sestro! Hej mama! 300 00:16:17,377 --> 00:16:19,310 O, da? 301 00:16:19,379 --> 00:16:22,513 U redu, djeco. Prestanite se svađati odmah! 302 00:16:22,581 --> 00:16:24,693 Tko će nas natjerati? Da! 303 00:16:24,717 --> 00:16:26,728 Nitko te ne bi trebao na to tjerati. 304 00:16:26,752 --> 00:16:28,730 Za početak, trebao bi znati bolje. 305 00:16:28,754 --> 00:16:32,067 Tvoji roditelji podnose velike žrtve da bi te poslali u školu, 306 00:16:32,091 --> 00:16:34,770 i trebao bi im pokazati dovoljno poštovanja... 307 00:16:34,794 --> 00:16:36,761 ponašati se kao pristojno ljudsko biće. 308 00:16:36,830 --> 00:16:39,730 U redu! Vau! 309 00:16:39,799 --> 00:16:42,767 <i>O, djevojko!</i> Kako sam se snašla? 310 00:16:42,836 --> 00:16:44,802 Fantastičan. 311 00:16:44,870 --> 00:16:47,237 Pa, samo sam rekao što mi je palo na pamet. 312 00:16:47,306 --> 00:16:50,875 - To je bilo sjajno, mama, osim jedne stvari. - Što je to? 313 00:16:50,943 --> 00:16:54,578 Zaboravio si, uh, zaustaviti autobus! 314 00:16:56,416 --> 00:16:58,416 Thelma! 315 00:16:58,484 --> 00:17:01,753 Autobus nas je upravo ostavio ispred našeg igrališta. 316 00:17:04,457 --> 00:17:07,491 Otvorit ću ti vrata , Florida. 317 00:17:07,560 --> 00:17:10,328 <i>Oh, prestanite.</i> Mislim, gospođice Evans. 318 00:17:10,396 --> 00:17:12,562 O. Gle tko je ovdje. 319 00:17:12,631 --> 00:17:14,665 Zašto, Fred Davis. Došao si mi poželjeti sreću? 320 00:17:14,734 --> 00:17:17,001 Pa, ne baš, Florida. 321 00:17:17,070 --> 00:17:19,503 Vidiš, ja, uh... Hej! 322 00:17:19,572 --> 00:17:21,505 Oh. 323 00:17:22,909 --> 00:17:27,678 Pa. Dobra sličnost. Čini mi pravdu. 324 00:17:27,747 --> 00:17:30,514 I milosrđe. 325 00:17:30,583 --> 00:17:33,896 Dozvolite mi da vam predstavim svoju nećakinju, gospođicu Sandru Forbes. 326 00:17:33,920 --> 00:17:36,053 Sandra, ovo je gospođica Florida Evans. 327 00:17:36,122 --> 00:17:38,455 Kako si? / Kako si? 328 00:17:38,524 --> 00:17:41,359 - Ne biste li sjeli? - Hvala vam. 329 00:17:44,430 --> 00:17:46,470 Lijep stan, zar ne, Sandra? 330 00:17:46,498 --> 00:17:49,233 Nevjerojatno dobro očuvano za projekte. 331 00:17:49,302 --> 00:17:53,437 Hvala vam. Usput, sve smo žohare već "natjerali" da se opuste. 332 00:17:54,607 --> 00:17:57,040 Mihael. 333 00:17:57,110 --> 00:17:59,143 Ovo je moja prijateljica, Willona. 334 00:17:59,212 --> 00:18:02,172 - Kako ste? - Dobro, hvala. 335 00:18:08,388 --> 00:18:12,022 Moj sin, Michael, i moj najstariji sin, JJ 336 00:18:12,091 --> 00:18:14,092 Kako si? / Kako si? 337 00:18:14,160 --> 00:18:16,160 Emulgirano. 338 00:18:20,066 --> 00:18:23,534 Frede, hoćeš li reći ovim ljudima zašto smo ovdje? 339 00:18:27,106 --> 00:18:30,808 Dušo... Dušo, dušo, stani. Pokušavaš li razgovarati, crnjo? 340 00:18:31,911 --> 00:18:34,879 Ili imate napadaj probavnih smetnji? 341 00:18:34,947 --> 00:18:38,315 U svakom slučaju, izlazi plin. 342 00:18:38,384 --> 00:18:41,418 Želio bih se ispričati zbog grubosti moje djece. 343 00:18:41,487 --> 00:18:45,088 Oh, u ovom susjedstvu, to je za očekivati. 344 00:18:48,595 --> 00:18:51,529 Pa, mrzim te razočarati, draga, 345 00:18:51,598 --> 00:18:54,698 ali ovdje negdje... 346 00:18:54,767 --> 00:18:58,603 ne dobiješ uvijek ono što očekuješ. 347 00:19:04,043 --> 00:19:06,483 Gospođo Evans, čini se da vi i ja... 348 00:19:06,546 --> 00:19:09,647 su dva finalista za ovaj posao vozača autobusa. Da. 349 00:19:09,715 --> 00:19:13,251 I ako ujak Fred ikada ponovno počne koristiti svoj jezik, 350 00:19:13,319 --> 00:19:15,797 Reći će ti da stvarno nema smisla... 351 00:19:15,821 --> 00:19:17,833 u tvom polaganju testa danas poslijepodne. 352 00:19:17,857 --> 00:19:20,825 - Što? - Pa, prije svega, 353 00:19:20,893 --> 00:19:23,861 Puno sam kvalificiraniji od tebe. 354 00:19:25,397 --> 00:19:27,832 Diplomirao/la sam dječju psihologiju. 355 00:19:27,900 --> 00:19:30,367 Imam najvišu ocjenu. 356 00:19:30,436 --> 00:19:33,905 Nije to ništa strašno. Mama je južnjačka baptistica. 357 00:19:36,475 --> 00:19:40,076 I diplomirala sam na troje djece. 358 00:19:40,145 --> 00:19:42,913 Da, i pala je samo na jednom. 359 00:19:44,650 --> 00:19:47,884 Drugo, ako dođe do naglog pritiska, 360 00:19:47,953 --> 00:19:51,400 Ujak Fred će imati kratki razgovor nasamo s gospodinom Collingswoodom. 361 00:19:51,424 --> 00:19:54,992 - Je li tako, Frede? - Da. Vojnik. 362 00:19:55,060 --> 00:19:58,962 To nije fer! To je varanje, Frede. 363 00:19:59,031 --> 00:20:03,967 Čekaj malo. Bi li ti učinio nešto tako podmuklo, skinhead? 364 00:20:04,036 --> 00:20:06,704 Skinhead bi sigurno. 365 00:20:08,107 --> 00:20:10,107 Pa, u tom slučaju, 366 00:20:10,176 --> 00:20:13,677 Moram dodati neke završne detalje na ovaj portret. 367 00:20:13,746 --> 00:20:15,813 Oh, čekaj, JJ, sviđa mi se baš takvo kakvo jest. 368 00:20:15,881 --> 00:20:17,859 Stani tamo na svjetlu, Frede, 369 00:20:17,883 --> 00:20:20,218 tako da mogu uhvatiti svih šest tvojih brada. 370 00:20:20,286 --> 00:20:22,220 JJ, molim te. 371 00:20:22,288 --> 00:20:24,667 Čini se da je mala greška s linijom kose. 372 00:20:24,691 --> 00:20:27,057 Ali nema problema. Lako ispraviti. Izbrisati. 373 00:20:27,126 --> 00:20:29,527 Neće li ga netko zaustaviti? 374 00:20:29,595 --> 00:20:32,774 Možete, vijećniče Davis, ali prvo se morate prestati ponašati kao političar... 375 00:20:32,798 --> 00:20:35,533 i ponašati se kao ljudsko biće. 376 00:20:37,703 --> 00:20:40,682 Florida, moraš shvatiti. Bit će i drugih poslova. 377 00:20:40,706 --> 00:20:43,106 Mislim da sada možemo krenuti, Frede. 378 00:20:43,175 --> 00:20:45,509 Hej, hej, hej. 379 00:20:47,312 --> 00:20:49,480 Je li itko vidio Penny? 380 00:20:49,548 --> 00:20:52,582 Pa! Koga to imamo ovdje? 381 00:20:52,651 --> 00:20:57,021 Nisi li slatka, mala bundevičasta? 382 00:20:57,089 --> 00:20:59,423 Hej, mama, sama tražiš. 383 00:21:02,595 --> 00:21:05,407 Uh, Gary, možda bi trebao... Ne, Flo. 384 00:21:05,431 --> 00:21:09,300 Neka slatki, mali Gary pozdravi finu gospođu. 385 00:21:09,369 --> 00:21:11,869 Gary, moje ime je gospođica Forbes, 386 00:21:11,937 --> 00:21:15,439 i ja bih mogao biti tvoj novi vozač autobusa. 387 00:21:15,508 --> 00:21:18,909 Pa, možda jesi vozač autobusa, ali nisi nov. 388 00:21:25,451 --> 00:21:27,484 Smiješni mališan. Da. 389 00:21:27,553 --> 00:21:29,719 O, dečko! Svježa krv. 390 00:21:29,788 --> 00:21:32,267 Uh... Obrati pažnju, totemski stup. 391 00:21:32,291 --> 00:21:35,292 Možda nešto i naučiš. 392 00:21:35,361 --> 00:21:37,773 Gary... Ne brini, mama. Nema ništa u tome. 393 00:21:37,797 --> 00:21:40,564 - Nećemo te čak ni natjerati da skupljaš mrave. - Mrave? 394 00:21:40,632 --> 00:21:43,178 Da. Moj prijatelj Chester Hill se naljutio na našeg posljednjeg vozača autobusa, 395 00:21:43,202 --> 00:21:45,135 i bacio na njega svoju farmu mrava. 396 00:21:45,204 --> 00:21:48,739 Sada, Gary... Sad je u redu. Gotovo su nestali. 397 00:21:48,808 --> 00:21:51,675 Oh! Moja je ideja bila dovesti pauke. 398 00:21:51,743 --> 00:21:53,944 - Pauci? - Vole mrave. 399 00:21:54,013 --> 00:21:57,981 Mama, u čemu je tvoj problem? 400 00:22:02,254 --> 00:22:04,187 Ovo je kao da razgovaraš s jo-joom. 401 00:22:04,256 --> 00:22:07,357 - Sada, ti... - Rekao sam ti da se ne brineš. 402 00:22:07,426 --> 00:22:09,459 To su ionako samo mladi pauci... 403 00:22:09,528 --> 00:22:11,673 Kao onaj na tvojoj ruci. Mojoj ruci? 404 00:22:11,697 --> 00:22:13,675 Ili je to tvoja noga? Čekaj ! U kosi ti je. 405 00:22:13,699 --> 00:22:15,632 Dovest ću ga. 406 00:22:15,701 --> 00:22:18,135 Izbaci to! Oh! 407 00:22:31,117 --> 00:22:33,484 Ti... Ti malo čudovište. 408 00:22:34,620 --> 00:22:37,054 Četrdeset dolara uništeno. 409 00:22:37,123 --> 00:22:39,956 Nikad me u životu nije bilo toliko sram. 410 00:22:41,126 --> 00:22:43,561 Ako moram trpjeti takve derišta, 411 00:22:43,629 --> 00:22:47,197 Prijavljujem se na nešto sigurnije... poput borbe bikova! 412 00:22:47,266 --> 00:22:49,200 Olé! 413 00:22:52,805 --> 00:22:55,106 Sandra! Sandra. 414 00:23:02,648 --> 00:23:06,150 Znači li to da ona neće biti naša vozačica autobusa? 415 00:23:06,218 --> 00:23:09,386 Pa, Gary, nekako tako izgleda. 416 00:23:09,455 --> 00:23:13,723 Dobro. Ta cura je imala najgori slučaj ispucalih vrhova koji sam ikad vidio. 417 00:23:15,494 --> 00:23:17,527 Sada, Gary, 418 00:23:17,596 --> 00:23:22,199 To što si učinio/učinila nije bilo baš lijepo i ne odobravam. 419 00:23:22,268 --> 00:23:24,935 Međutim, natjerali ste gospođu da shvati... 420 00:23:25,004 --> 00:23:27,103 da ona nije prikladna za taj posao. 421 00:23:27,172 --> 00:23:30,307 - Gle, mama... - Što si rekla? 422 00:23:30,376 --> 00:23:32,309 Gospođa Evans. Bolje. 423 00:23:32,378 --> 00:23:35,424 Možemo li izrezati srca i cvijeće i krenuti po pitu od batata? 424 00:23:35,448 --> 00:23:38,749 Moram izbaciti okus trave iz usta. Bee! 425 00:23:38,818 --> 00:23:41,485 U redu. Mislim da ima dovoljno za sve. 426 00:23:56,134 --> 00:23:59,637 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 427 00:23:59,705 --> 00:24:02,072 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 428 00:24:02,141 --> 00:24:05,542 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 429 00:24:05,610 --> 00:24:09,613 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 430 00:24:09,682 --> 00:24:12,182 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 431 00:24:14,086 --> 00:24:18,188 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 432 00:24:19,305 --> 00:25:19,393 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas