Violence at Noon
ID | 13201980 |
---|---|
Movie Name | Violence at Noon |
Release Name | Violence.At.Noon.1966.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1966 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 60486 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:00,285 --> 00:02:04,188
<i>Do Mi Sol</i>
3
00:02:04,889 --> 00:02:08,403
<i>Bir veda</i>
4
00:02:09,327 --> 00:02:13,099
<i>Uzak gece sisinin içinden</i>
5
00:02:13,255 --> 00:02:17,370
<i>Yiğit adam gidiyor</i>
6
00:02:29,214 --> 00:02:31,183
Sen...
7
00:02:44,929 --> 00:02:46,090
Eisuke!
8
00:03:02,514 --> 00:03:05,313
Neden buradasın? Ne için geldin?
9
00:03:06,017 --> 00:03:07,110
Ne için mi?
10
00:03:08,319 --> 00:03:10,083
Burada olduğumu nereden bildin?
11
00:03:11,623 --> 00:03:12,682
Araştırdım.
12
00:03:25,731 --> 00:03:27,731
Seni görmeye geldim.
13
00:03:28,150 --> 00:03:29,774
Yalan söylüyorsun.
14
00:03:29,874 --> 00:03:33,106
Son bir senedir neredeydin?
15
00:03:34,479 --> 00:03:36,107
Bana biraz su ver.
16
00:03:42,220 --> 00:03:44,121
Burada çalışabildiğine sevindim.
17
00:03:44,823 --> 00:03:49,454
Eve para gönderip geleceğimi
planlayabiliyorum.
18
00:03:57,596 --> 00:03:59,973
Leş gibi kokuyorsun.
Sarhoş musun?
19
00:04:06,411 --> 00:04:10,817
Anlaşılan aklın başına
gelmemiş. Bu hiç hoşuma gitmedi.
20
00:04:17,407 --> 00:04:21,089
Aklım başıma gelseydi,
sever miydin beni?
21
00:04:21,793 --> 00:04:26,197
Eisuke, Bayan Kura'ya
geri dön. O senin karın.
22
00:04:28,166 --> 00:04:29,134
Konuşabilir miyiz?
23
00:04:29,378 --> 00:04:32,398
Onu bırakıp başıboş
dolaşman doğru değil.
24
00:04:33,173 --> 00:04:34,591
Konuşmak istiyorum.
25
00:04:35,801 --> 00:04:38,836
- İçeri al beni.
- Hayır. Burası benim evim değil.
26
00:04:39,096 --> 00:04:40,435
Shino...
27
00:04:41,515 --> 00:04:44,101
neden bu kadar
soğuk davranıyorsun?
28
00:04:45,049 --> 00:04:47,143
Hayatını kurtardım senin.
29
00:04:47,252 --> 00:04:48,982
Senin için Tanrı gibiyim ben.
30
00:04:49,087 --> 00:04:51,318
Tanrıymış! Bana yaptığına bak.
31
00:04:56,494 --> 00:04:57,962
Biliyor musun...
32
00:04:58,897 --> 00:05:01,696
o zamanki tadını
hala hatırlıyorum.
33
00:05:03,034 --> 00:05:04,696
Unutamıyorum.
34
00:05:06,326 --> 00:05:08,167
Bu yüzden her şeyi göze
alıp buraya geldim.
35
00:05:08,273 --> 00:05:10,071
Göze mi aldın?
36
00:05:13,411 --> 00:05:14,381
Bak.
37
00:05:17,782 --> 00:05:18,658
Eisuke!
38
00:05:18,683 --> 00:05:20,242
Şimdi anladın, değil mi?
39
00:05:48,012 --> 00:05:53,091
<i>Sarsılmaz bir yemin</i>
40
00:05:53,115 --> 00:05:56,607
<i>Kalbimin derinliklerinde</i>
41
00:05:56,631 --> 00:06:00,887
<i>Vatanımın ışığı için</i>
42
00:06:01,593 --> 00:06:04,723
<i>Savaşacağım.</i>
43
00:06:05,723 --> 00:06:06,765
Yeter.
44
00:06:07,632 --> 00:06:12,068
<i>Cesur delikanlı</i>
45
00:06:12,351 --> 00:06:15,960
<i>Altın ışık</i>
46
00:06:16,407 --> 00:06:21,004
<i>Alev alev yanan</i>
47
00:06:22,046 --> 00:06:25,389
<i>Asla sönmeyecek.</i>
48
00:06:25,413 --> 00:06:26,495
Bitti mi?
49
00:07:47,799 --> 00:07:49,529
Bu yansıma...
50
00:07:50,635 --> 00:07:52,331
ilk ve son yansımamız olacak.
51
00:08:34,278 --> 00:08:35,246
Bakma.
52
00:09:38,910 --> 00:09:40,435
Shino...
53
00:10:11,342 --> 00:10:13,106
ÖĞLE VAKTİ VAHŞETİ
54
00:10:40,137 --> 00:10:43,369
Olay yerinden kaçarken
sizin giysilerinizi giymiş.
55
00:10:43,474 --> 00:10:45,102
Bize neyin çalındığını söyleyin.
56
00:10:45,810 --> 00:10:49,110
Giysilerimi alabilir.
Umurumda değil!
57
00:10:50,080 --> 00:10:51,343
Alsın.
58
00:10:51,616 --> 00:10:54,028
Saldırganı yakalamamıza
yardımcı olur.
59
00:10:54,434 --> 00:10:55,561
Saldırgan mı?
60
00:10:55,586 --> 00:10:59,158
Evet. "Öğle vakti
saldırganı." Lütfen söyleyin.
61
00:11:09,333 --> 00:11:10,699
Evet?
62
00:11:12,436 --> 00:11:14,064
Ne renkti?
63
00:11:15,273 --> 00:11:16,741
Bilmiyorum.
64
00:11:16,841 --> 00:11:18,571
Hepsi birbirine benziyor.
65
00:11:22,914 --> 00:11:25,611
Hizmetçi Shino'ya sorun.
66
00:11:26,217 --> 00:11:28,015
O da kurbanlardan biriydi.
67
00:11:29,185 --> 00:11:30,868
- Öldürüldü mü?
- Hayır.
68
00:11:31,722 --> 00:11:33,176
Baygındı.
69
00:11:52,923 --> 00:11:56,018
Hanımefendi! Neden
ölmek zorundaydınız?
70
00:11:56,247 --> 00:12:01,117
Affedin beni. Sizin
yerinize ben ölmeliydim.
71
00:12:16,233 --> 00:12:19,601
Gri, ince çizgili
bir takım elbise.
72
00:12:20,304 --> 00:12:21,224
Emin misin?
73
00:12:21,249 --> 00:12:25,406
Evet. Üzerine sos döktüğüm
için hatırlıyorum.
74
00:12:25,687 --> 00:12:27,478
Kırmızı ince çizgili mi?
75
00:12:27,578 --> 00:12:30,416
Koyu kırmızı ince çizgili.
76
00:12:34,785 --> 00:12:36,155
Özür dilerim.
77
00:12:36,354 --> 00:12:37,866
Acıdı mı?
78
00:12:38,283 --> 00:12:42,537
Ne yaptığımı bilmiyorum.
79
00:12:46,875 --> 00:12:49,428
Gerçekten de öğle
vakti saldırganı mıydı?
80
00:12:49,533 --> 00:12:51,525
Şu ana kadar yöntem aynı.
81
00:12:51,838 --> 00:12:54,299
Belki de başkasıydı.
82
00:12:55,506 --> 00:12:57,594
Sanmıyorum.
83
00:12:58,720 --> 00:13:00,597
Tek tanık sensin.
84
00:13:01,112 --> 00:13:03,600
Onu tarif edersen net
bir eşkal çıkarabiliriz.
85
00:13:06,889 --> 00:13:09,012
Boyu 1.72 civarındaydı.
86
00:13:09,355 --> 00:13:10,816
Güçlüydü.
87
00:13:10,921 --> 00:13:13,629
Uzun bir yüzü, köşeli
bir çenesi vardı.
88
00:13:13,653 --> 00:13:16,360
Gözlerinden birinin
kapağı çift katlıydı.
89
00:13:16,571 --> 00:13:19,449
Sağ gözüydü.
90
00:13:21,075 --> 00:13:23,327
Öğle vakti saldırganı bu mu?
91
00:13:26,831 --> 00:13:28,583
Bundan hiç şüphen olmasın.
92
00:13:32,276 --> 00:13:36,799
Bu ay dört kez yaptı. Yamaguchi,
Hiroşima, Okayama ve Hyogo.
93
00:13:37,181 --> 00:13:39,480
Bu, kayıtlara geçen
on birinci suçu.
94
00:13:40,651 --> 00:13:44,053
Muhtemelen kayıtlara geçmeyen
daha fazla vaka vardır.
95
00:13:45,856 --> 00:13:50,063
Bu en kötüsü. İlk cinayeti.
96
00:13:54,598 --> 00:13:59,407
HANIMEFENDİ, ÖĞLE VAKTİ
SALDIRGANI EISUKE.
97
00:13:59,431 --> 00:14:04,239
SİZİN KOCANIZ ÖĞLE
VAKTİ SALDIRGANI.
98
00:14:16,353 --> 00:14:20,620
Shino, bağırmalıydın ki
Setsuko'nun haberi olsun.
99
00:14:21,325 --> 00:14:26,457
Seni yukarı çıkardıktan
sonra sana seslendi.
100
00:14:26,564 --> 00:14:31,312
Onu duydu. Bu yüzden
bıçakla aşağı indi.
101
00:14:33,481 --> 00:14:34,467
Shino.
102
00:14:35,275 --> 00:14:38,803
İçine boşaldı mı?
Tatmin oldu mu?
103
00:14:41,952 --> 00:14:43,084
Bu yüzden...
104
00:14:44,075 --> 00:14:45,660
karımın peşine düştü.
105
00:14:47,084 --> 00:14:48,519
Ama Setsuko...
106
00:14:48,810 --> 00:14:50,810
o öyle bir kadın değildi.
107
00:14:51,255 --> 00:14:55,351
Hayatı pahasına,
çaresizce direndi.
108
00:14:56,861 --> 00:14:58,489
Hayatı pahasına.
109
00:14:58,596 --> 00:15:02,218
Efendim, cenazeden
sonra istifa edeceğim.
110
00:15:13,911 --> 00:15:15,072
Hanımefendi!
111
00:15:15,179 --> 00:15:18,616
Ağırsın! Kaç kilosun?
112
00:15:52,449 --> 00:15:55,510
BAYAN MATSUKO KURA'YA
GÖNDEREN: SHINO
113
00:16:09,600 --> 00:16:13,900
EISUKE ÖĞLE VAKTİ SALDIRGANI.
114
00:16:13,924 --> 00:16:20,305
ADINI POLİSE BİLDİRMEME
İZİN VERİR MİSİNİZ?
115
00:16:33,724 --> 00:16:35,989
- Teşekkür ederim.
- Anne, biraz tütsü alacağım.
116
00:16:36,694 --> 00:16:38,720
Tütsü mü? Biri mi öldü?
117
00:16:38,829 --> 00:16:40,855
Sadece bir ziyaret.
118
00:16:40,965 --> 00:16:43,319
Sen, mezarlığa mı?
Sen inanmazsın bile.
119
00:16:43,634 --> 00:16:45,087
Ne kadar?
120
00:16:45,603 --> 00:16:48,574
Matsuko, bembeyaz olmuşsun.
121
00:16:49,106 --> 00:16:53,339
O hayırsız kocanı
unut da eve dön.
122
00:17:05,689 --> 00:17:06,679
Genji...
123
00:17:07,858 --> 00:17:10,794
GENJI HYUGA, genç
yaşta öldüğün iyi oldu.
124
00:17:10,895 --> 00:17:13,099
Seni kıskanıyorum.
125
00:17:13,697 --> 00:17:15,046
KÖY MECLİSİ FAHRİ ÜYESİ...
126
00:17:15,070 --> 00:17:17,099
nerede yanlış yaptık
diye merak ediyorum.
127
00:17:17,437 --> 00:17:21,107
Ağlamak için artık çok geç.
128
00:17:21,505 --> 00:17:23,406
Geçti Bor'un pazarı.
129
00:17:23,507 --> 00:17:27,968
Yapacak bir şey yoktu.
Sen istediğini yaptın.
130
00:17:28,364 --> 00:17:31,048
Evet. Eisuke'yi sevdim.
131
00:17:31,148 --> 00:17:34,209
O, öğle vakti saldırganı
olsa bile hala seviyorum.
132
00:17:34,412 --> 00:17:38,949
Ama yine de başka bir yolu
olabilir miydi diye merak ediyorum.
133
00:17:39,056 --> 00:17:40,046
Yoktu.
134
00:17:40,376 --> 00:17:44,117
Ben Shino'dan hoşlanmaya
başladım, sen de Eisuke'yi sevdin.
135
00:17:44,228 --> 00:17:45,526
Her şey böyle başladı.
136
00:17:45,629 --> 00:17:47,675
Doğru değil.
137
00:17:48,198 --> 00:17:52,636
Her şey ondan da önce, hepimiz
birbirimizden koptuğumuzda başladı.
138
00:17:52,930 --> 00:17:55,365
Hangisi önceydi merak ediyorum.
139
00:18:06,417 --> 00:18:09,739
Uzun zaman boyunca çok yakındık.
140
00:18:10,454 --> 00:18:12,082
Parayı birlikte harcadık.
141
00:18:12,366 --> 00:18:16,422
Tam 46 domuzumuz ve
250 tavuğumuz vardı.
142
00:18:16,961 --> 00:18:19,624
Sonra ağılı sel alıp götürdü.
143
00:18:20,497 --> 00:18:24,491
Domuzları ve tavukları da.
144
00:18:24,795 --> 00:18:29,399
Ağılımız köydeki diğer pirinç
tarlalarına zarar verdi.
145
00:18:29,606 --> 00:18:32,235
Bu yüzden ortalık
bir hayli karıştı.
146
00:18:33,544 --> 00:18:36,537
Köyün muhtarı olan babandan
bir güzel azar işittin.
147
00:18:36,891 --> 00:18:39,315
Zayıf düştün...
148
00:18:39,936 --> 00:18:43,147
ama bunu sakladın.
149
00:18:43,898 --> 00:18:46,421
Daha fazla azim lazım.
150
00:18:46,523 --> 00:18:48,788
Birlikte çalışmamız lazım.
151
00:18:48,892 --> 00:18:51,487
Azme değil, önce
paraya ihtiyacımız var.
152
00:18:51,595 --> 00:18:53,223
Muhtara sor.
153
00:18:53,330 --> 00:18:58,496
Babamdan bahsetme. Buraya
gelip vaaz vermek istedi.
154
00:18:58,602 --> 00:19:01,572
Şu domuz etinden ye
de bir düşün bakalım.
155
00:19:03,640 --> 00:19:06,587
Aptal! Domuzlarımı sen mi aldın?
156
00:19:06,977 --> 00:19:09,503
Onları sel öldürdü.
157
00:19:09,613 --> 00:19:13,812
Eisuke, ölü domuzları
kasabaya götürüp sattın mı?
158
00:19:14,136 --> 00:19:16,148
Evet, öyle oldu.
159
00:19:18,057 --> 00:19:20,356
Hırsız! Seni aşağılık serseri!
160
00:19:20,457 --> 00:19:21,925
Hırsız mı?
161
00:19:22,026 --> 00:19:24,154
O zaman vur ya da tekmele beni.
162
00:19:25,295 --> 00:19:26,319
Hadi.
163
00:19:32,269 --> 00:19:37,173
Yatırım yapacak param
yoktu. Domuz boku küredim.
164
00:19:37,535 --> 00:19:41,581
Biraz para kazanmak için ölü domuzları
sattım. Bu beni hırsız mı yapar?
165
00:19:41,945 --> 00:19:44,540
- Sen bir hırsızsın!
- Öyle miyim?
166
00:19:44,648 --> 00:19:46,460
O zaman bir daha vur.
167
00:19:46,817 --> 00:19:48,170
Durun!
168
00:19:48,519 --> 00:19:50,385
Vuramıyorsun, ha?
169
00:20:01,098 --> 00:20:04,034
Birlikte çalışmalıyız.
Öyle değil mi?
170
00:20:22,386 --> 00:20:24,540
Sevgi karşılık beklemez.
171
00:20:41,171 --> 00:20:44,518
Birini sevdiğinde
karşılık bekleme.
172
00:20:47,146 --> 00:20:48,272
Eisuke!
173
00:20:49,279 --> 00:20:53,080
Ye, iç de şu domuz ağılını unut.
174
00:20:53,183 --> 00:20:54,811
Bunu nereden buldun?
175
00:20:54,918 --> 00:20:56,819
Çaldım.
176
00:20:56,920 --> 00:20:59,412
Genji, köy meclisiyle
bir ziyafet veriyordu.
177
00:20:59,523 --> 00:21:01,285
Ben de o zaman çaldım.
178
00:21:03,794 --> 00:21:06,457
Köy meclisi üyesi olacakmış.
179
00:21:06,563 --> 00:21:08,054
Meclis üyesi mi?
180
00:21:09,266 --> 00:21:11,826
O zaman artık buraya gelmez mi?
181
00:21:13,704 --> 00:21:16,384
Boş ver. Yiyip içelim biz.
182
00:21:16,926 --> 00:21:19,720
Eisuke, gel sen de bize katıl.
183
00:21:20,277 --> 00:21:23,213
Üç gündür üstümü
değiştirmedim. Kokuyorum.
184
00:21:23,313 --> 00:21:24,781
Zor zamanlar geçiriyorsun.
185
00:21:25,315 --> 00:21:29,230
Mevsimler beni nereye
götürürse oraya giderim.
186
00:21:30,272 --> 00:21:32,680
Sadece başkaları için çalışırım.
187
00:21:34,224 --> 00:21:35,783
Şerefe.
188
00:21:35,893 --> 00:21:37,521
Şuna içelim:
189
00:21:38,061 --> 00:21:40,821
Sevgi karşılık beklemez.
190
00:21:54,505 --> 00:21:57,007
Eisuke, umarım bunu anlarsın.
191
00:21:57,814 --> 00:21:58,804
Evet.
192
00:21:58,916 --> 00:22:00,010
Anlıyor musun?
193
00:22:01,218 --> 00:22:02,186
Evet.
194
00:22:02,513 --> 00:22:04,846
Anlıyorsun gibi görünüyor.
195
00:22:04,955 --> 00:22:05,923
Evet.
196
00:22:07,560 --> 00:22:11,773
Herkes bilir ki seven
insanlar eşittir.
197
00:22:12,229 --> 00:22:16,667
Ama çok az insan sevginin
karşılık beklemediğini fark eder.
198
00:22:17,367 --> 00:22:21,395
Sevdiğin zaman bir
karşılık beklememelisin.
199
00:22:22,706 --> 00:22:25,175
Bu, iş veya siyaset
gibi değildir.
200
00:22:26,310 --> 00:22:30,441
Aşık olduğunda,
kendini ona adamalısın.
201
00:22:30,624 --> 00:22:32,918
Kesinlikle. Katılıyorum.
202
00:22:33,417 --> 00:22:35,716
Seviyorsan, tereddüt etme.
203
00:22:35,819 --> 00:22:38,379
Gözlerini ondan ayırma.
204
00:22:39,256 --> 00:22:40,724
İşte bu.
205
00:22:40,824 --> 00:22:44,283
Öğretmenim, domuz ağılını nasıl
tamir edeceğimizi konuşalım.
206
00:22:44,928 --> 00:22:47,557
Zaten bunun için buradayız.
207
00:22:48,476 --> 00:22:50,790
Yeniden birlikte çalışmalıyız.
208
00:22:51,935 --> 00:22:53,426
Birlikte çalışmak mı?
209
00:22:53,537 --> 00:22:56,439
Aşık olsam açlıktan ölürdüm.
210
00:22:57,341 --> 00:22:59,487
Ölümün bir karşılığı var mı?
211
00:23:05,409 --> 00:23:08,752
Herkesin halkevinde bir
araya geldiği son zamandı o.
212
00:23:10,120 --> 00:23:15,294
Gençler o odada tartışmak
için toplanırdı.
213
00:23:15,795 --> 00:23:18,881
Bu iki yıl sürdü.
214
00:23:19,830 --> 00:23:23,095
Şimdi düşününce, bu
kadar çok insanın...
215
00:23:23,119 --> 00:23:27,222
tek bir amaç için bir araya
gelebileceğine inanmıyorum.
216
00:23:28,338 --> 00:23:31,769
İnsan sadece bir başka
kişiyle bir araya gelebilir.
217
00:23:32,576 --> 00:23:34,670
Seninle Eisuke gibi mi?
218
00:23:34,778 --> 00:23:37,338
Ona bunu söyleyemedim.
219
00:23:37,608 --> 00:23:39,075
Korktun mu?
220
00:23:39,182 --> 00:23:40,912
Sevgi karşılık beklemez.
221
00:23:41,018 --> 00:23:44,113
- Korktun mu?
- Sevgi karşılık beklemez.
222
00:24:10,683 --> 00:24:13,140
Hadi eve gidelim. Döndüm.
223
00:24:15,118 --> 00:24:16,730
Eisuke!
224
00:24:18,021 --> 00:24:19,319
Bana öyle bakma.
225
00:24:21,325 --> 00:24:25,660
KOCANIZ ÖĞLE VAKTİ SALDIRGANI
226
00:24:26,363 --> 00:24:27,695
Demek döndün?
227
00:25:08,505 --> 00:25:10,784
Bir şey söyle. Konuş.
228
00:25:12,376 --> 00:25:14,936
- Ne hakkında?
- Herhangi bir şey olur.
229
00:25:15,045 --> 00:25:16,513
Konuşacak bir şey yok.
230
00:25:16,613 --> 00:25:18,343
Sen benim kocamsın.
231
00:25:19,716 --> 00:25:21,446
Kocanım diye konuşmam
mı gerekiyor?
232
00:25:21,551 --> 00:25:24,544
Konuşmak istemiyorsan,
benimle yat.
233
00:25:26,156 --> 00:25:28,057
Gel buraya.
234
00:25:37,200 --> 00:25:38,964
Canım istemiyor.
235
00:25:40,743 --> 00:25:42,487
Shino'yu unutamadın mı?
236
00:25:45,152 --> 00:25:47,010
Her şeyi biliyorum.
237
00:25:48,378 --> 00:25:49,846
Ne hakkında?
238
00:25:50,741 --> 00:25:52,848
Bugün ondan bir mektup aldım.
239
00:25:56,705 --> 00:25:57,604
Eee?
240
00:25:57,706 --> 00:26:00,437
Ne yapacağına kendin karar ver.
241
00:26:02,144 --> 00:26:04,579
Ben hiçbir şeye
karar vermeyeceğim.
242
00:26:07,182 --> 00:26:10,744
O zaman ben karar veririm.
Gel birlikte ölelim.
243
00:26:11,587 --> 00:26:13,215
Hayır, kalsın.
244
00:26:13,322 --> 00:26:16,980
Peki ben ne yapacağım?
Bu gece, yarın gece...
245
00:26:17,114 --> 00:26:20,837
İstersen polise bildir.
246
00:26:28,170 --> 00:26:31,406
Beni de öldür, diğerlerini
öldürdüğün gibi.
247
00:26:37,412 --> 00:26:39,623
Ne oldu? Yapsana.
248
00:26:56,771 --> 00:26:58,330
Eisuke!
249
00:27:11,853 --> 00:27:14,322
Yaklaşık 20 yaşında mı dediniz?
250
00:27:14,650 --> 00:27:15,909
Evet.
251
00:27:16,945 --> 00:27:19,141
O 42 yaşında.
252
00:27:19,454 --> 00:27:21,150
Ama ona benziyor.
253
00:27:21,373 --> 00:27:24,317
Hala Kyushu'da hapiste.
254
00:27:25,919 --> 00:27:28,357
16 yaşından beri sabıkalı.
255
00:27:28,463 --> 00:27:31,508
Bütün suçlular böyle midir?
256
00:27:32,534 --> 00:27:34,162
Değişir.
257
00:27:34,511 --> 00:27:37,097
Suç işlemeyi bırakamazlar mı?
258
00:27:38,040 --> 00:27:40,392
Kişisine göre değişir.
259
00:27:41,276 --> 00:27:45,480
Suçlarını zevk aldıkları
için mi tekrarlıyorlar?
260
00:27:46,114 --> 00:27:48,734
Durduramayacak kadar
çok mu eğlenceli?
261
00:27:54,322 --> 00:27:56,086
Siz ne düşünüyorsunuz?
262
00:27:59,494 --> 00:28:00,412
Ben...
263
00:28:01,342 --> 00:28:05,279
sanırım bir süre
sonra sıkılıyorlardır.
264
00:28:05,304 --> 00:28:07,739
O zaman neden yapmaya
devam ediyorlar?
265
00:28:08,295 --> 00:28:10,528
Bu onları ayakta tutuyor.
266
00:28:10,639 --> 00:28:12,107
Ayakta mı tutuyor?
267
00:28:12,207 --> 00:28:13,300
Evet.
268
00:28:13,709 --> 00:28:15,507
Onlar için heyecan verici.
269
00:28:17,309 --> 00:28:19,348
Heyecanlandığını hissettiniz mi?
270
00:28:21,647 --> 00:28:22,876
Evet.
271
00:28:23,102 --> 00:28:27,440
Korktuğumu görünce heyecanlandı.
272
00:28:28,487 --> 00:28:30,400
Heyecandan titriyordu.
273
00:28:30,610 --> 00:28:34,697
Zevk mi alıyordu, yoksa
çelişki içinde mi görünüyordu?
274
00:28:35,360 --> 00:28:37,407
İşte size bunu soruyorum.
275
00:28:38,063 --> 00:28:44,790
İlk suç işlendiğinde
kimse fark etmez.
276
00:28:45,804 --> 00:28:48,691
Bunu bilen tek kişinin
kendisi olması bile...
277
00:28:48,715 --> 00:28:51,602
onu en az suçun kendisi
kadar heyecanlandırır.
278
00:28:52,778 --> 00:28:54,974
Bu da ikinci suça yol açar.
279
00:28:55,134 --> 00:28:57,073
Hepsi böyle mi?
280
00:29:03,517 --> 00:29:04,788
Efendim?
281
00:29:07,479 --> 00:29:09,020
Yola çıkıyorum.
282
00:29:11,396 --> 00:29:13,262
Yine ortaya çıktı.
283
00:29:13,365 --> 00:29:14,993
Öldürmüş mü?
284
00:29:15,100 --> 00:29:20,431
EISUKE BİR SUÇ DAHA İŞLEDİ...
285
00:29:20,455 --> 00:29:25,786
VE SUÇLU OLMASININ NEDENİ SHINO.
286
00:29:25,810 --> 00:29:27,376
Eisuke geçen yıl bir suç işledi.
287
00:29:27,479 --> 00:29:30,085
Ama benim yüzümden bundan
zevk almaya başladı.
288
00:29:30,787 --> 00:29:34,506
Bunun doğru olduğundan
emin değilim.
289
00:29:34,920 --> 00:29:38,084
Ama polis muhtemel
olduğunu söylüyor.
290
00:29:38,190 --> 00:29:42,245
Ailemin intihar kararını
anlatmamın bir faydası olmayacak...
291
00:29:42,764 --> 00:29:46,530
bu yüzden selden sonra borç para
aldığım zamandan başlayacağım.
292
00:29:46,632 --> 00:29:51,444
<i>Karga gaklıyor</i>
293
00:29:53,442 --> 00:29:56,202
<i>Fareler cıyaklıyor</i>
294
00:29:58,155 --> 00:30:02,344
Bırak o tarlaları.
Çiftçiliği bırakacağım.
295
00:30:02,447 --> 00:30:04,786
Nasıl geçineceğiz?
296
00:30:05,217 --> 00:30:07,743
Bütün ailem birlikte ölecek.
297
00:30:07,853 --> 00:30:13,003
Denmatsu, gerçekten
ölecek misin?
298
00:30:13,325 --> 00:30:15,297
Başka çaremiz yok.
299
00:30:15,421 --> 00:30:18,926
Ciddiysen, al bunu.
300
00:30:20,832 --> 00:30:24,064
Zehir. Öldürmek için ilaç.
301
00:30:24,169 --> 00:30:27,435
Lanet olası cadı.
Aklını başına topla.
302
00:30:27,768 --> 00:30:29,024
Shino...
303
00:30:29,895 --> 00:30:31,807
çiftçilikte bana
yardım eder misin?
304
00:30:31,910 --> 00:30:35,403
Kendimizi öldürmeyi planlıyoruz.
305
00:30:35,514 --> 00:30:36,982
Su getir, Shino.
306
00:30:37,082 --> 00:30:38,846
Bırakın bu saçmalığı.
307
00:30:38,950 --> 00:30:42,751
Ben 80 yaşındayım. Şaka
kaldıracak yaşta değilim.
308
00:30:46,828 --> 00:30:48,225
Çekil kenara!
309
00:31:03,595 --> 00:31:06,410
Ver şu zehri.
310
00:31:06,556 --> 00:31:08,266
Ölmek için mi?
311
00:31:08,680 --> 00:31:09,643
Al.
312
00:31:10,082 --> 00:31:12,244
Bu gerçekten zehir mi?
313
00:31:12,350 --> 00:31:15,047
Hayır. Sadece mide ilacı.
314
00:31:20,859 --> 00:31:23,488
İshali keser.
315
00:31:24,830 --> 00:31:26,458
İstemiyorum.
316
00:31:26,785 --> 00:31:31,094
Sende kalsın. İnsanı
yaşatan iradesidir.
317
00:31:31,203 --> 00:31:35,334
Gerçekten ölmek istiyorsan,
her ilaç işini görür.
318
00:31:38,243 --> 00:31:43,511
Kendini öldürmek aptallıktır. Onun
yerine başkasını öldürmelisin.
319
00:31:45,450 --> 00:31:47,347
Neden Genji'den başlamıyorsun?
320
00:31:56,228 --> 00:31:58,817
Uyanık kalarak ölebilir misin?
321
00:31:59,364 --> 00:32:01,663
Ölmek mi? Ne demek istiyorsun?
322
00:32:01,945 --> 00:32:06,569
Pirinç tarlalarımızı kaybettik.
İntiharı düşünüyoruz.
323
00:32:07,439 --> 00:32:12,038
Senin gibi iyi bir kız
intiharı düşünmemeli.
324
00:32:12,344 --> 00:32:14,582
Ölmekten korkmuyorum.
325
00:32:14,913 --> 00:32:17,883
Borç para bulamazsak,
ölmekten başka çaremiz kalmaz.
326
00:32:17,983 --> 00:32:19,451
Ben buna karşıyım.
327
00:32:19,551 --> 00:32:22,020
İster kabul et ister etme,
ölmemiz gerekiyorsa öleceğiz.
328
00:32:22,174 --> 00:32:24,218
Kendini öldürmene gerek yok.
329
00:32:24,556 --> 00:32:26,320
Neden olmasın?
330
00:32:26,928 --> 00:32:31,474
Aslında senin için
endişelenmiştim.
331
00:32:31,830 --> 00:32:34,644
Ailen için de endişelenmiştim.
332
00:32:40,505 --> 00:32:41,473
Bu ne?
333
00:32:42,652 --> 00:32:45,697
İntihar için zehir.
334
00:32:46,044 --> 00:32:47,706
Ailem zor durumda.
335
00:32:48,413 --> 00:32:49,506
Aptal!
336
00:32:49,614 --> 00:32:50,513
Yapma!
337
00:32:51,078 --> 00:32:52,312
Aptal!
338
00:32:52,417 --> 00:32:55,216
Ne yaşayabiliyorum
ne de ölebiliyorum.
339
00:32:55,320 --> 00:32:57,414
Ne yapacağım ben?
340
00:33:20,679 --> 00:33:24,081
Senden hoşlanıyorum, Shino.
341
00:33:24,486 --> 00:33:28,210
Bu bir aşk meselesi değil.
342
00:33:28,573 --> 00:33:30,221
Çok kötüsün.
343
00:33:30,409 --> 00:33:33,725
Buraya para istemeye gelmedim.
344
00:33:34,162 --> 00:33:38,249
Seni seviyorum, bu yüzden sen
istemesen de sana borç vereceğim.
345
00:33:40,031 --> 00:33:41,499
İşte böyle.
346
00:34:10,528 --> 00:34:15,660
Ondan borç para aldım. Tarlalarımızı
yeniden ekmekten vazgeçtik.
347
00:34:15,767 --> 00:34:19,534
Alabalık yetiştirmek ve şerbetçiotu
büyütmek için 150.000 yendi.
348
00:34:20,792 --> 00:34:24,303
Ondan sonra Genji üç
gece benimle sevişti.
349
00:34:25,176 --> 00:34:28,476
O beni sevdi, ben de onu sevdim.
350
00:34:28,580 --> 00:34:30,947
Bundan zevk aldım.
351
00:34:41,559 --> 00:34:44,691
Başta endişelenmiştim.
352
00:34:45,263 --> 00:34:46,231
Ne hakkında?
353
00:34:46,526 --> 00:34:50,864
İlk seferin olmasına
rağmen hoşuna gitti.
354
00:34:51,236 --> 00:34:53,432
Güzel bir vücudun var.
355
00:34:54,306 --> 00:34:56,775
Bayağılaşma.
356
00:34:56,875 --> 00:34:58,639
Bayağılaşmıyorum.
357
00:34:58,743 --> 00:35:02,959
Güzel göğüslerin ve bir batılı
kız gibi güzel bacakların var.
358
00:35:03,181 --> 00:35:05,879
- Gidiyorum.
- Gitmek zorunda mısın?
359
00:35:07,756 --> 00:35:11,784
Erken kalkıp alabalık
havuzunu kazmam gerek.
360
00:35:12,490 --> 00:35:14,186
Yarın gece görüşürüz.
361
00:35:14,292 --> 00:35:18,753
Yarın geç saate kadar
çalışmalıyım, yoksa işler gecikir.
362
00:35:18,863 --> 00:35:19,887
Unut gitsin.
363
00:35:19,998 --> 00:35:27,235
<i>Cehennem azabı gibi.</i>
364
00:35:29,653 --> 00:35:32,614
Genji. Güzel akşam, değil mi?
365
00:35:33,545 --> 00:35:35,074
Öyle valla.
366
00:35:37,782 --> 00:35:40,955
Kız peşinde koşmaya mı başladın?
367
00:35:42,374 --> 00:35:44,189
Ay o kadar güzel ki...
368
00:35:44,459 --> 00:35:48,463
Bunlar bir kız sandaleti.
Onları görmüştüm.
369
00:35:51,216 --> 00:35:52,794
İyi geceler.
370
00:35:56,768 --> 00:36:00,308
Eminim Eisuke benim
hakkımda kötü düşünmüştür.
371
00:36:00,672 --> 00:36:05,897
Ertesi sabah hepsi Genji ve benim
hakkımda dedikodu yapıyordu.
372
00:36:09,147 --> 00:36:10,775
Olay yerine gidiyorum.
373
00:36:10,882 --> 00:36:12,350
Beni de götür.
374
00:36:15,020 --> 00:36:16,648
Ne için?
375
00:36:17,756 --> 00:36:18,985
Şey...
376
00:36:20,125 --> 00:36:22,117
Saldırganla karşılaşabiliriz.
377
00:36:22,827 --> 00:36:25,922
Peki, benim için sorun değil.
378
00:36:32,799 --> 00:36:35,969
- Ne yazıyordun?
- Önemli bir şey değil.
379
00:36:38,336 --> 00:36:45,342
ŞİMDİLİK BIRAKIYORUM ÇÜNKÜ
POLİS YAZDIĞIMI GÖREBİLİR...
380
00:36:45,366 --> 00:36:47,694
YAKINDA CEVAP YAZ
381
00:36:47,718 --> 00:36:51,910
ÖZGÜRLÜK
382
00:36:56,094 --> 00:36:56,894
EŞİTLİK
383
00:37:08,706 --> 00:37:15,408
Dersimizi bitirmek için, bir
konu seçip hakkında yazın.
384
00:37:15,513 --> 00:37:16,811
Bu bir sınav mı?
385
00:37:16,915 --> 00:37:18,383
Hayır, sınav değil.
386
00:37:18,483 --> 00:37:20,281
İstediğiniz şeyi yazın.
387
00:37:20,385 --> 00:37:22,013
Not vermeyeceğim.
388
00:37:22,120 --> 00:37:24,419
Kağıtları dağıtın.
389
00:37:40,909 --> 00:37:48,625
İNSANLIK SEVGİSİ
390
00:37:52,050 --> 00:37:54,110
Tam 300.000 yen, unutma.
391
00:37:54,219 --> 00:37:56,154
Bu çok mu yoksa az mı?
392
00:37:56,254 --> 00:37:57,882
Mesele o değil.
393
00:37:57,989 --> 00:38:03,155
Shino, Genji'nin kollarında
kedi gibi mırıldanıyormuş.
394
00:38:03,261 --> 00:38:04,092
Eisuke!
395
00:38:05,797 --> 00:38:07,595
Kim görmüş?
396
00:38:07,699 --> 00:38:10,855
Bizzat gördüm. Hiç şüphe yok.
397
00:38:11,269 --> 00:38:12,737
Anlıyorum.
398
00:38:12,837 --> 00:38:16,501
Ona sevginin karşılık
beklemediğini söyleyeceğim.
399
00:38:17,542 --> 00:38:19,306
- Hepsi bu mu?
- Neden?
400
00:38:19,410 --> 00:38:21,641
İlgini çekmedi mi?
401
00:38:21,746 --> 00:38:22,719
İlgimi mi?
402
00:38:23,381 --> 00:38:26,913
Bu gece yine yapacaklar.
403
00:38:27,785 --> 00:38:30,084
Neden gidip dikizlemiyorsun?
404
00:38:31,055 --> 00:38:32,377
Eisuke!
405
00:38:56,481 --> 00:38:58,109
Daha gelmedi.
406
00:38:58,216 --> 00:39:01,015
Sadece üç gece mi?
Geceliği 100.000 mi yani?
407
00:39:01,591 --> 00:39:04,026
Hiçbir orospu bu
kadar pahalı değildir.
408
00:39:10,328 --> 00:39:11,523
Shino?
409
00:39:19,003 --> 00:39:20,383
Genji.
410
00:39:57,375 --> 00:39:59,071
Kedi mırıldanıyor muydu?
411
00:39:59,422 --> 00:40:01,299
Shino gelmedi.
412
00:40:01,746 --> 00:40:04,052
Senin ne işin var burada?
413
00:40:04,382 --> 00:40:06,851
Birkaç gencin
geleceğini düşünmüştüm.
414
00:40:07,552 --> 00:40:09,919
Artık buraya kimse gelmiyor.
415
00:40:10,622 --> 00:40:12,716
Bir çay içip konuşalım mı?
416
00:40:12,824 --> 00:40:14,292
Hayır, kalsın.
417
00:40:15,460 --> 00:40:18,294
Karanlıkta sake içiyordum.
418
00:40:20,665 --> 00:40:22,827
- Biraz ister misin?
- Hayır, sağ ol.
419
00:40:22,934 --> 00:40:28,243
Heyecanlanmaya gittin
ama olamadın, değil mi?
420
00:40:30,174 --> 00:40:31,938
Kes şunu.
421
00:40:32,043 --> 00:40:33,841
Özür dilerim.
422
00:40:35,813 --> 00:40:36,658
Dur.
423
00:40:38,016 --> 00:40:40,679
Sana nasıl yaptıklarını
göstereceğim.
424
00:40:40,785 --> 00:40:42,413
Bırak!
425
00:40:44,222 --> 00:40:46,316
İşte böyle yapıyorlardı.
426
00:40:46,424 --> 00:40:48,518
Eisuke! Burası halkevi!
427
00:40:48,626 --> 00:40:51,596
Biliyorum. Ama kimse gelmez.
428
00:40:51,696 --> 00:40:54,666
Ben lisede senin öğretmenindim.
429
00:40:54,766 --> 00:40:56,860
Bana demokrasiyi öğrettin.
430
00:40:56,968 --> 00:41:00,483
Sadece dokun bana.
431
00:41:07,407 --> 00:41:09,117
Daha ileri gitme.
432
00:41:17,722 --> 00:41:19,350
Santrali arayacağım.
433
00:41:20,792 --> 00:41:23,047
Senin bir tecavüzcü
olduğunu anons ettireceğim.
434
00:41:23,594 --> 00:41:28,123
Alo, ziraat kooperatifi.
Nereyi aramak istersiniz?
435
00:41:32,557 --> 00:41:35,894
Ziraat kooperatifi.
Nereyi aramak istersiniz?
436
00:41:37,975 --> 00:41:40,690
Ciddi değildim.
437
00:41:52,156 --> 00:41:55,593
Sadece dokunmalıydın.
438
00:41:57,295 --> 00:42:00,376
Seni gerçekten seviyorum.
439
00:42:02,712 --> 00:42:04,332
İkiyüzlü!
440
00:42:13,077 --> 00:42:17,977
Adetim düzensizdir.
Bazen gecikir.
441
00:42:18,383 --> 00:42:21,615
Bu yüzden dört aylık hamile
olduğumu bilmiyordum.
442
00:42:24,956 --> 00:42:29,451
Okul gezisine gitmese
daha iyi olur.
443
00:42:29,739 --> 00:42:31,051
Gideceğim.
444
00:42:31,407 --> 00:42:34,064
- Gidecek misin?
- Lütfen izin verin.
445
00:42:34,243 --> 00:42:37,294
Başka öğretmenler de
gitmek isteyebilir.
446
00:42:37,538 --> 00:42:40,082
Onlarla konuşurum.
447
00:42:41,239 --> 00:42:43,140
Daha cesur olmuşsun.
448
00:42:43,544 --> 00:42:45,671
Belki de. Yedi yıldır buradayım.
449
00:42:46,177 --> 00:42:48,646
Artık kadın öğretmenlerin
en kıdemlisiyim.
450
00:42:50,681 --> 00:42:52,707
Gerçi yakında tayinim çıkabilir.
451
00:42:53,196 --> 00:42:55,131
Bu sadece bir söylenti.
452
00:42:55,552 --> 00:42:57,316
Ama bunu sen başlattın.
453
00:42:58,790 --> 00:43:02,249
Milli eğitim kurulu
başkanı başlattı.
454
00:43:02,360 --> 00:43:03,658
Ne fark eder?
455
00:43:04,362 --> 00:43:06,831
Kocan ne yapıyor? Otursana.
456
00:43:06,931 --> 00:43:08,456
Her zamanki işleri yapıyor.
457
00:43:09,167 --> 00:43:11,159
İnşaat işleri mi?
458
00:43:11,269 --> 00:43:12,931
Bizim toprağımız yok.
459
00:43:13,638 --> 00:43:16,802
Bu yüzden Japonya'da
her yere gidebiliriz.
460
00:43:16,908 --> 00:43:24,847
OSAKA'YA GİDİYORUM O ZAMANA
KADAR KİMSEYE SÖYLEME
461
00:43:33,925 --> 00:43:36,141
28 Haziran, sabah
10:00 sularında...
462
00:43:36,511 --> 00:43:40,707
Akashi Şehri, Takehama-cho 27 numarada,
M'nin evinin ön kapısını açtı.
463
00:43:41,232 --> 00:43:47,483
M'nin karısı görününce, kocasını
görmeye gelmiş gibi davrandı.
464
00:43:47,984 --> 00:43:50,298
Yalnız olduğundan emin oldu.
465
00:43:50,945 --> 00:43:52,502
Biraz çay istedi.
466
00:43:52,947 --> 00:43:57,577
O mutfaktayken,
bir bıçak çıkardı.
467
00:43:57,949 --> 00:44:02,373
Sağ elinde tutarak
ona doğrulttu.
468
00:44:03,124 --> 00:44:06,461
Onu tehdit ederek
20.000 yen aldı.
469
00:44:07,086 --> 00:44:13,968
Tahrik olarak, ona tecavüz etmek
için yatak odasına götürdü.
470
00:44:14,592 --> 00:44:17,858
Kadın perdeyi kapatacağını
söyledi ama kaçmaya çalıştı.
471
00:44:18,269 --> 00:44:21,225
Boğuştular.
472
00:44:22,273 --> 00:44:24,771
Göğsünü ve elini kesti.
473
00:44:25,142 --> 00:44:27,839
Kurtulup kaçtı.
474
00:44:28,692 --> 00:44:31,941
Sol göğsünü ve elini yaraladı.
475
00:44:32,463 --> 00:44:35,156
İyileşmesi iki hafta sürdü.
476
00:44:35,419 --> 00:44:37,217
Sarhoş muydu?
477
00:44:38,189 --> 00:44:39,052
Evet.
478
00:44:39,077 --> 00:44:41,100
- Sake miydi?
- Bilmiyorum.
479
00:44:41,125 --> 00:44:44,254
- Sizi soymaya çalışırken...
- Shino Hanım, bu kadar yeter!
480
00:44:44,362 --> 00:44:47,919
Son soru. O sırada
nasıl görünüyordu?
481
00:44:48,666 --> 00:44:51,261
- Heyecanlı mıydı yoksa sakin mi?
- Ne cüretle!
482
00:44:51,802 --> 00:44:53,395
Nasıldı?
483
00:44:57,553 --> 00:44:58,839
Ver şunu.
484
00:44:58,943 --> 00:45:02,038
- Bu ne anlama geliyor?
- Önemli bir şey değil.
485
00:45:02,146 --> 00:45:03,614
Bu "beyaz adam" kim?
486
00:45:03,714 --> 00:45:05,376
Zengin bir adam.
487
00:45:05,483 --> 00:45:07,952
Bu "kara adam" fakir
bir adam mı demek?
488
00:45:08,052 --> 00:45:14,083
"Eisuke" ve "Shino" arasına
"suç" kelimesini yazmışsın.
489
00:45:15,726 --> 00:45:18,067
"Suç" derken, Kobe
olayını mı kastediyorsun?
490
00:45:18,091 --> 00:45:19,158
Hayır.
491
00:45:21,165 --> 00:45:22,793
Saldırgan Eisuke, değil mi?
492
00:45:23,329 --> 00:45:24,926
Anlayamazsınız.
493
00:45:25,036 --> 00:45:28,302
İşte bu yüzden
açıklamanı istiyorum.
494
00:45:36,514 --> 00:45:41,977
POLİS BİR ŞEYLERDEN
ŞÜPHELENMEYE BAŞLADI
495
00:45:42,001 --> 00:45:47,258
ARTIK SAKLAYAMAM
496
00:45:48,492 --> 00:45:49,960
Dünya büyük.
497
00:45:50,061 --> 00:45:51,791
Sevgili Bayan Kura.
498
00:45:52,066 --> 00:45:55,111
Söylediklerime hala
inanmıyor musunuz?
499
00:45:55,700 --> 00:45:59,159
Eisuke, hiç şüphesiz,
öğle vakti saldırganı.
500
00:45:59,532 --> 00:46:03,765
Ona olan sevginiz
gözünüzü kör mü etti?
501
00:46:04,078 --> 00:46:08,082
Kadınları boğup tecavüz
ettiğine inanamıyor musunuz?
502
00:46:08,579 --> 00:46:11,662
Madem öyle, utansam da...
503
00:46:11,686 --> 00:46:16,466
bir yıl önce bana ne
yaptığını anlatacağım.
504
00:46:25,463 --> 00:46:29,423
Güzel alabalıklar, ha?
İyi fiyata satılıyorlar.
505
00:46:42,747 --> 00:46:44,511
Harikasın, Shino.
506
00:46:44,744 --> 00:46:46,454
Hepsi senin sayende.
507
00:46:46,984 --> 00:46:52,616
Borcumu yakında ödeyebileceğim.
Bunu sana söylemek istiyordum.
508
00:46:57,328 --> 00:47:02,665
Bu seçim işinden
gerçekten nefret ediyorum.
509
00:47:02,767 --> 00:47:06,795
- Bizimkiler sana oy verecek.
- Söyle, vermesinler.
510
00:47:07,505 --> 00:47:09,201
Kaybetmek mi istiyorsun?
511
00:47:09,306 --> 00:47:16,076
Meclis üyesi olmak istemiyorum.
Bu hayattan yoruldum.
512
00:47:16,180 --> 00:47:19,048
- Ne yapacaksın?
- Şey...
513
00:47:30,294 --> 00:47:32,388
Shino, daha sonra
benimle buluşur musun?
514
00:47:33,264 --> 00:47:35,893
Bu akşam mı? Bize gülerler.
515
00:47:36,000 --> 00:47:37,662
Şimdi de gülüyorlar.
516
00:47:37,768 --> 00:47:39,396
Kulübeye gel, beni gör.
517
00:47:40,104 --> 00:47:43,506
Bırak şimdi. Aylaklık
edecek vaktin yok.
518
00:47:45,009 --> 00:47:46,722
Yalnızım.
519
00:47:49,246 --> 00:47:51,715
Tamamen yalnız
olduğumu hissediyorum.
520
00:47:52,416 --> 00:47:54,647
Hayattan nefret ediyorum.
521
00:47:54,919 --> 00:47:57,081
Öyleyse neden ölmüyorsun?
522
00:47:57,188 --> 00:47:58,816
Umurumda olmazdı.
523
00:48:00,057 --> 00:48:02,026
Ne yalancı ama.
524
00:48:02,126 --> 00:48:05,783
Meclis üyesi olacaksın.
Sonra da başkan.
525
00:48:06,464 --> 00:48:08,160
Sonra da muhtar.
526
00:48:08,265 --> 00:48:10,246
- Ve sonra...
- Kes!
527
00:48:15,706 --> 00:48:19,666
Ölürsen, paranı ve
Shino'yu bana bırak.
528
00:48:20,478 --> 00:48:22,709
Tamam mı, Sayın Meclis Üyesi?
529
00:48:25,883 --> 00:48:29,765
Genji, köy tarihindeki
en çok oyu kazandı.
530
00:48:30,788 --> 00:48:35,624
- Sen de beni seviyor musun?
- Hem de çok. Sana çok şey borçluyum.
531
00:48:35,726 --> 00:48:37,786
Beni gerçekten seviyor musun?
532
00:48:37,895 --> 00:48:40,421
- Evet. Tebrikler, kazandın.
- Benimle birlikte öl.
533
00:48:40,531 --> 00:48:44,093
Evet. Geçen yıl da
bunu söylemiştin.
534
00:48:44,802 --> 00:48:46,282
Ölmeye karar verdim.
535
00:48:47,338 --> 00:48:49,239
- Ne zaman?
- Bugün.
536
00:48:49,340 --> 00:48:52,071
Bugün mü? Yarın şerbetçiotlarını
kontrol ettirmem lazım.
537
00:48:52,176 --> 00:48:54,975
Beni gerçekten seviyorsan,
benimle birlikte öl.
538
00:48:57,348 --> 00:49:01,547
Genji'nin neden ölmek
istediğini gerçekten bilmiyorum.
539
00:49:02,253 --> 00:49:06,020
Ama bir yıl önce, intihar
edeceğimi söylemiştim.
540
00:49:06,123 --> 00:49:09,389
Bu yüzden onun peşinden
gitmem gerektiğini düşündüm.
541
00:49:13,264 --> 00:49:16,132
Eisuke bizi izliyordu.
542
00:49:16,233 --> 00:49:21,501
Eminim intihar edeceğimiz
yere kadar bizi takip etti.
543
00:49:26,643 --> 00:49:28,635
Yanılıyorsun, Shino.
544
00:49:29,612 --> 00:49:32,605
Genji önce beni görmeye geldi.
545
00:49:33,751 --> 00:49:35,777
Bana evlenme teklif etti.
546
00:49:39,990 --> 00:49:42,152
- Bu da ne şimdi?
- Benimle evlen.
547
00:49:43,127 --> 00:49:45,174
Karım ol.
548
00:49:45,563 --> 00:49:49,022
Delirdin mi sen?
Seçim başına mı vurdu?
549
00:49:49,133 --> 00:49:50,499
Ben iyiyim.
550
00:49:54,271 --> 00:49:56,685
İyice düşündüm.
551
00:49:57,808 --> 00:49:59,834
Bir senedir sana kızgınım.
552
00:49:59,944 --> 00:50:01,572
Lütfen benimle evlen.
553
00:50:01,679 --> 00:50:03,011
Neden şimdi?
554
00:50:03,113 --> 00:50:06,311
Eğer evlenirsen, yaşarım.
555
00:50:06,417 --> 00:50:08,409
Evlenirsek, hayatlarımızı
paylaşabiliriz.
556
00:50:08,519 --> 00:50:12,581
Genji, ben paylaşmaya
olan ilgimi kaybettim.
557
00:50:13,457 --> 00:50:16,080
Beni reddediyor musun?
558
00:50:16,894 --> 00:50:18,760
Reddettiğimi biliyorsun.
559
00:50:22,066 --> 00:50:25,093
- Yalnız hissediyorum.
- Sızlanma.
560
00:50:27,338 --> 00:50:30,469
Geceleri oturup ip örüyorum.
561
00:50:30,741 --> 00:50:33,472
Beni bağlayıp götürmek için mi?
562
00:50:33,577 --> 00:50:36,308
Hayır, kendimi asmak için.
563
00:50:37,014 --> 00:50:38,812
Bunu gerçekten yapar mısın?
564
00:50:40,684 --> 00:50:42,710
Al, bak!
565
00:50:44,755 --> 00:50:47,884
Hadi. As kendini.
566
00:50:47,992 --> 00:50:53,659
Köyün lideri olarak daha
heybetli görünürsün.
567
00:51:19,123 --> 00:51:21,490
Genji kendini öldürebilir.
568
00:51:21,592 --> 00:51:24,064
Dağlara kadar onu takip et.
569
00:51:24,395 --> 00:51:26,990
- Ne yapmak için?
- Onu durdur.
570
00:51:28,232 --> 00:51:29,723
Bırak ölsün.
571
00:51:29,833 --> 00:51:31,825
Bu ne biçim laf!
572
00:51:31,936 --> 00:51:35,304
- Zaten bana ne.
- Sen sadece git.
573
00:51:36,707 --> 00:51:41,042
- Bana emir mi veriyorsun?
- Beni seviyorsan, lütfen git.
574
00:51:41,145 --> 00:51:43,637
Ya seni sevmiyorsam?
575
00:51:43,747 --> 00:51:45,807
Beni sevdiğini biliyorum.
576
00:51:47,351 --> 00:51:48,979
O yüzden git.
577
00:51:49,086 --> 00:51:52,147
Benden hoşlanıyor olabilirsin
ama ben seni sevmiyorum.
578
00:51:52,256 --> 00:51:55,930
Gerçek bu, tamam mı?
579
00:52:16,180 --> 00:52:18,581
Gidecek misin, gitmeyecek misin?
580
00:52:20,451 --> 00:52:22,414
Gideceksin, değil mi?
581
00:52:23,087 --> 00:52:25,386
Evet. Madem ısrar ediyorsun.
582
00:52:25,489 --> 00:52:26,821
Teşekkür ederim.
583
00:53:25,849 --> 00:53:28,614
Ne de olsa en güçlü
olan hayatta kalır.
584
00:53:30,220 --> 00:53:35,921
Ben ölsem bile, Eisuke yaşayacak ve hayatta
başarılı olmak için çok çabalayacak.
585
00:53:36,960 --> 00:53:41,955
Biliyorum. Ben ölsem bile
Eisuke ve Shino yaşayacak.
586
00:53:42,206 --> 00:53:44,835
Neden bana Eisuke'den
bahsediyorsun?
587
00:53:45,736 --> 00:53:47,728
Bir erkekle ölmek seni
rahatsız mı ediyor?
588
00:53:51,141 --> 00:53:52,871
O zaman yalnız ölürüm.
589
00:53:53,577 --> 00:53:55,136
Ölmek zorunda mısın?
590
00:53:56,046 --> 00:53:59,253
Benimle ölecek biri varsa...
591
00:53:59,844 --> 00:54:04,284
o kişinin sen
olacağını düşünmüştüm.
592
00:54:04,663 --> 00:54:05,824
Neden ben?
593
00:54:05,975 --> 00:54:10,272
Hayatta kalırsan,
yeniden evlenirsin.
594
00:54:11,161 --> 00:54:12,629
Belki de Eisuke'yle.
595
00:54:12,729 --> 00:54:14,925
Ondan hayır gelmez.
Onu kafana takma.
596
00:54:15,799 --> 00:54:19,258
Eminim kimse seni
benim gibi sevmiyordur.
597
00:54:20,699 --> 00:54:26,071
Hiçbir erkek seni benim
sevdiğim kadar sevemez.
598
00:54:26,176 --> 00:54:28,577
Bu doğru. Katılıyorum.
599
00:54:29,813 --> 00:54:34,254
O zaman nasıl
hissettiğimi biliyorsun...
600
00:54:35,319 --> 00:54:37,447
ne kadar acı çektiğimi.
601
00:54:37,554 --> 00:54:42,390
Dünkü köy seçimlerinin
sonuçları.
602
00:54:43,560 --> 00:54:47,361
Sayılan oy: 3.932
603
00:54:47,464 --> 00:54:51,993
Geçerli oy: 3.902
604
00:54:52,102 --> 00:54:56,802
Genji Hyuga, 1.921 oy.
605
00:54:56,907 --> 00:55:02,710
Köy tarihindeki en yüksek
oyu alarak kazandı.
606
00:55:04,281 --> 00:55:07,846
Seçilenler: Sanjiro Koizumi: 801
607
00:55:08,652 --> 00:55:15,337
Tokuji Ichinose: 414,
Minekichi Ozawa: 342
608
00:55:15,963 --> 00:55:19,321
Takehiko Yagasaki: 261
609
00:55:20,063 --> 00:55:22,999
Tetsuji Ozawa: 216
610
00:55:23,700 --> 00:55:26,932
Shozo Yoshida: 108
611
00:55:52,863 --> 00:55:56,823
Beni seviyorsan, benimle
ölürsün, değil mi?
612
00:55:59,169 --> 00:56:03,573
Beni sevmiyorsan,
benimle ölmezsin.
613
00:57:10,040 --> 00:57:12,805
Eisuke, kurtar onu! Çabuk!
614
00:57:12,830 --> 00:57:13,785
Eisuke!
615
00:57:13,810 --> 00:57:14,800
Hanımefendi.
616
00:57:15,290 --> 00:57:17,904
Köyümüzü terk ediyoruz.
617
00:57:18,015 --> 00:57:20,712
Arkanızı dönüp ve bakın.
618
00:57:21,962 --> 00:57:26,656
Her yıl, lise mezunları büyük
şehirlere gitmek için ayrılıyor.
619
00:57:27,724 --> 00:57:31,991
Gelecek yıl daha
fazlanız ayrılacak...
620
00:57:32,529 --> 00:57:35,397
kendi yolunuza gideceksiniz.
621
00:57:37,434 --> 00:57:40,199
Öğretmenim, okul
marşımızı söyleyelim.
622
00:57:40,304 --> 00:57:42,773
Evet. Üç, dört...
623
00:57:43,166 --> 00:57:50,826
Asama Dağı'nın
üzerinde sabah erkenden
624
00:57:51,715 --> 00:57:59,248
Beyaz bir sis yükseliyor
625
00:58:00,390 --> 00:58:07,183
Saku ovasında durmuş...
626
00:58:08,594 --> 00:58:16,071
Geleceğimizin
gökyüzüne bakıyoruz
627
00:58:17,140 --> 00:58:18,073
Shino.
628
00:58:19,609 --> 00:58:21,077
- Nereye?
- Osaka'ya.
629
00:58:21,460 --> 00:58:23,361
- Bin.
- Hayır, kalsın.
630
00:58:23,386 --> 00:58:25,082
- Osaka'da nereye?
- Kaleye.
631
00:58:25,982 --> 00:58:27,848
- Kiminle buluşacaksın?
- Söylemem.
632
00:58:28,230 --> 00:58:29,493
Saldırganla mı?
633
00:58:30,287 --> 00:58:33,849
- Saçmalık.
- O, Osaka'da.
634
00:58:34,558 --> 00:58:36,857
Yazdığın "suç" ne
anlama geliyor?
635
00:58:37,627 --> 00:58:41,120
Cevap vermesen bile,
memleketini çoktan araştırdık.
636
00:58:41,231 --> 00:58:46,363
Eisuke'nin son birkaç gündür
nerede olduğunu yakında buluruz.
637
00:58:47,571 --> 00:58:49,938
Fotoğraflarını da isteyeceğiz.
638
00:58:50,040 --> 00:58:52,009
- Konuşacağım.
- Anlat bakalım.
639
00:58:52,709 --> 00:58:57,374
Bir yıl önce memleketimde oldu.
640
00:58:57,684 --> 00:58:59,227
Ne yaptı?
641
00:59:00,395 --> 00:59:01,751
Kobe'dekinin aynısını.
642
00:59:01,852 --> 00:59:03,946
- Baygın mıydın?
- Hayır.
643
00:59:04,054 --> 00:59:06,455
Ben o zaman ölüydüm.
644
01:00:48,458 --> 01:00:51,428
İyi bak, Genji.
645
01:01:48,184 --> 01:01:50,244
Saldırgan o.
646
01:01:51,634 --> 01:01:53,364
Saklamanın faydası yok.
647
01:01:54,991 --> 01:01:58,189
Belki odur, belki de değildir.
648
01:01:58,295 --> 01:02:00,958
O da ne demek? Eisuke
olduğunu biliyorsun!
649
01:02:01,064 --> 01:02:04,806
O zamanlar o kadar
şokta ve üzgündüm ki...
650
01:02:04,830 --> 01:02:08,166
- Yalan söyleme.
- Asla anlayamazsın.
651
01:02:08,271 --> 01:02:13,801
Üzgün olduğumda, doğruyu
yanlıştan ayıramam.
652
01:02:13,910 --> 01:02:16,141
Ya da yanlışı doğrudan.
653
01:02:16,846 --> 01:02:19,748
Bunu ancak bir kadın anlar.
654
01:02:19,849 --> 01:02:22,347
Peki. Yeterince dinledim.
655
01:02:23,687 --> 01:02:25,588
Bana bir iyilik yapar mısın?
656
01:02:25,689 --> 01:02:28,921
Eisuke'nin fotoğrafını
karısından ödünç al.
657
01:02:43,006 --> 01:02:44,634
Gazeteler?
658
01:02:44,741 --> 01:02:46,767
Burada bulamazsınız.
659
01:02:51,081 --> 01:02:53,983
Şunları tutar
mısınız, hanımefendi?
660
01:02:57,420 --> 01:03:00,322
<i>Öğle vakti saldırganı
burada, Osaka'da.</i>
661
01:03:00,423 --> 01:03:04,861
<i>Polisin çabalarına
rağmen hala yakalanamadı.</i>
662
01:03:05,829 --> 01:03:08,762
<i>Bu sabah 10:30 sularında...</i>
663
01:03:08,786 --> 01:03:14,663
<i>Iijima'ların evinde, bir
hizmetçiye saldırmaya kalkıştı.</i>
664
01:03:15,538 --> 01:03:19,475
<i>Ancak kadın yüksek sesle
bağırınca, derhal kaçtı.</i>
665
01:03:21,177 --> 01:03:25,012
<i>Polis, parasız
kaldığına inanıyor.</i>
666
01:03:25,368 --> 01:03:28,279
<i>Halkı dikkatli olmaları
konusunda uyarıyorlar.</i>
667
01:03:46,302 --> 01:03:48,498
Toplanın, çocuklar!
668
01:04:06,923 --> 01:04:08,687
Öğretmenim!
669
01:04:12,328 --> 01:04:14,729
Sırayla binin.
670
01:04:16,433 --> 01:04:18,197
Öğretmenim!
671
01:04:31,848 --> 01:04:36,445
Beni gördünüz, değil mi? Ne
yapmam gerektiğini söyleyin.
672
01:04:36,553 --> 01:04:38,715
Neden polise sormuyorsun?
673
01:04:38,822 --> 01:04:41,223
Onlara hiçbir şey söylemedim.
674
01:04:42,092 --> 01:04:46,553
Eisuke bunca zaman evdeydi.
675
01:04:46,663 --> 01:04:49,064
Neden bana söylemedin?
676
01:04:49,165 --> 01:04:50,929
Meşguldüm.
677
01:04:52,736 --> 01:04:56,503
Kilo vermişsin.
Zayıflamış görünüyorsun.
678
01:05:03,546 --> 01:05:05,913
Polisler burada mı?
679
01:05:06,616 --> 01:05:09,108
Hayır. Ama vaktim kalmadı.
680
01:05:16,004 --> 01:05:16,913
Hanımefendi.
681
01:05:16,938 --> 01:05:19,961
Shino, köyde kalmalıydın.
682
01:05:20,063 --> 01:05:22,360
O zaman bunları yaşamak
zorunda kalmazdık.
683
01:05:23,032 --> 01:05:27,993
Orada kalsaydım, belki
de seninle evlenmezdi.
684
01:05:28,104 --> 01:05:29,159
İmkansız.
685
01:05:32,008 --> 01:05:35,467
Eisuke'yi sevdiğim için
ona göre davrandım.
686
01:05:36,513 --> 01:05:37,446
Ne zaman?
687
01:05:37,547 --> 01:05:42,311
Genji'nin cenazesinin
olduğu gün, tören sırasında.
688
01:05:44,587 --> 01:05:48,354
Köy başkanı tavsiye ediyor ki...
689
01:05:49,290 --> 01:05:53,489
merhum Genji, hizmet süresi boyunca
fahri meclis üyesi yapılsın.
690
01:05:53,963 --> 01:05:57,456
Bunu unutmamanızı istiyorum.
691
01:05:58,201 --> 01:06:01,024
Genji dağlarda kendini öldürdü.
692
01:06:01,571 --> 01:06:05,975
Bütün bu olay
gereksiz bir tartışma.
693
01:06:06,943 --> 01:06:10,573
Köy için bir yüz karası.
694
01:06:10,680 --> 01:06:12,376
Çok utanç verici.
695
01:06:12,482 --> 01:06:15,038
Ne yapmalıyız?
696
01:06:15,552 --> 01:06:21,324
Klinikten Dr. Ota ve
Polis Memuru Hosokawa...
697
01:06:21,348 --> 01:06:28,663
Genji'nin kalp krizi geçirdiğini
açıklamaya karar verdiler.
698
01:06:29,799 --> 01:06:36,403
Hiç kimseye Genji'nin kendini
öldürdüğüne dair söylentilerden...
699
01:06:36,427 --> 01:06:41,035
veya kötü şakalardan
bahsetmemenizi istiyoruz.
700
01:06:41,810 --> 01:06:43,066
Hepsi bu kadar.
701
01:06:44,147 --> 01:06:45,308
Anlaşıldı mı?
702
01:06:52,455 --> 01:06:55,954
Genji, gerçekten de yaptın.
703
01:06:56,559 --> 01:06:59,825
Sana inanmadığım
için özür dilerim.
704
01:07:00,730 --> 01:07:05,327
Bana ipi gösterdiğinde,
inanamamıştım.
705
01:07:05,435 --> 01:07:08,872
Kendini gerçekten asacağını
hiç düşünmemiştim.
706
01:07:08,972 --> 01:07:11,066
Sana gülmüştüm.
707
01:07:11,174 --> 01:07:13,302
Sana yap demiştim.
708
01:07:13,409 --> 01:07:16,436
İple birlikte eve gittin.
709
01:07:16,546 --> 01:07:18,947
Cenaze başlıyor.
710
01:07:19,048 --> 01:07:24,954
Kısa süre sonra korkup Eisuke'den
dağlara gitmesini istedim.
711
01:07:25,514 --> 01:07:28,712
Ama yine de öldün.
712
01:07:28,825 --> 01:07:30,046
İmdat, yardım edin!
713
01:07:30,106 --> 01:07:32,074
Gerçekten de kendini asmışsın.
714
01:07:33,062 --> 01:07:35,896
Geceleri oturup ip örmüşsün.
715
01:07:35,999 --> 01:07:38,059
Kendini asmayı planlıyormuşsun.
716
01:07:38,167 --> 01:07:39,465
Kes bu saçmalığı!
717
01:07:40,169 --> 01:07:43,196
Yalnızdın.
718
01:07:43,306 --> 01:07:47,471
Geleceğini gördün
ve kendini öldürdün.
719
01:07:49,545 --> 01:07:51,707
Onun üstüne bu kadar gitmeyin.
720
01:07:51,814 --> 01:07:55,546
Ben de Genji'nin nasıl
öldüğünü anlatabilirim.
721
01:07:56,058 --> 01:07:56,889
Eisuke!
722
01:07:57,186 --> 01:08:00,452
Kendi gözlerimle
gördüm. Bu doğru.
723
01:08:01,157 --> 01:08:05,481
- Onu Shino'yla gördüm ve...
- Eisuke, dur.
724
01:08:38,594 --> 01:08:42,827
Bak, Genji'nin kalp krizinden
ölmüş gibi davranıyorlar.
725
01:08:43,353 --> 01:08:45,492
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
726
01:08:45,601 --> 01:08:47,399
Artık bitti.
727
01:08:47,503 --> 01:08:51,201
O zaman neden gidiyorsun?
Madem bitti, kalabilirsin.
728
01:08:51,307 --> 01:08:52,832
Sana yardım ederim.
729
01:08:52,987 --> 01:08:55,138
Kararımı verdim bile.
730
01:08:58,868 --> 01:09:02,627
Shino, başka bir nedenden
dolayı mı gidiyorsun?
731
01:09:02,652 --> 01:09:04,249
Nedir o?
732
01:09:04,791 --> 01:09:06,155
Eisuke'nin bir dahli var mı?
733
01:09:06,255 --> 01:09:10,522
Ölmeyi başaramadım ve bundan
utanıyorum. Nedeni bu.
734
01:09:10,892 --> 01:09:11,916
Söyle bana!
735
01:09:12,311 --> 01:09:14,109
Bilmesen daha iyi.
736
01:09:14,134 --> 01:09:16,107
Eisuke'ye soracağım.
737
01:09:16,261 --> 01:09:17,554
Sorma.
738
01:09:28,044 --> 01:09:30,013
Tatlı ister misin?
739
01:09:33,182 --> 01:09:35,515
Demek Eisuke sana anlattı?
740
01:09:35,618 --> 01:09:37,073
Sana ne zaman anlattı?
741
01:09:38,454 --> 01:09:40,389
Onu affettin mi?
742
01:10:00,176 --> 01:10:02,140
Bunu neden yaptığını
merak ediyorum.
743
01:10:02,712 --> 01:10:05,910
- Sen ne düşünüyorsun?
- Ne de olsa seni seviyordu.
744
01:10:06,015 --> 01:10:08,678
Ve Genji'den nefret
ediyordu. Nedeni bu.
745
01:10:08,785 --> 01:10:10,344
Bu doğru değil.
746
01:10:10,453 --> 01:10:11,512
Sorun ne?
747
01:10:13,151 --> 01:10:18,621
Hepsi bu olsaydı, onu
affeder ve onunla evlenirdim.
748
01:10:23,699 --> 01:10:25,529
Onunla evlenmek mi?
749
01:10:26,039 --> 01:10:27,540
Ne demek istiyorsun?
750
01:10:28,304 --> 01:10:32,571
Özel bir şey değil. Sadece
onunla evlenirdim işte.
751
01:10:33,276 --> 01:10:36,440
Ama Eisuke benimle evlendi.
752
01:10:36,546 --> 01:10:37,741
Beni seçti.
753
01:10:39,182 --> 01:10:40,878
Seni sevmedi.
754
01:10:42,085 --> 01:10:44,577
Sevdi. Kendine göre.
755
01:10:46,322 --> 01:10:47,813
Yapacak bir şey yok.
756
01:10:50,359 --> 01:10:53,727
Onu hala seviyorsan,
sorun değil.
757
01:10:56,499 --> 01:11:00,061
Evet. Bunun seninle
bir ilgisi yok.
758
01:11:00,169 --> 01:11:03,264
O zaman bu işi kendin hallet.
759
01:11:03,973 --> 01:11:05,236
Halletmek mi?
760
01:11:05,674 --> 01:11:08,112
Onun suçlarına bir son ver.
761
01:11:08,845 --> 01:11:10,643
Sana ne bundan?
762
01:11:12,181 --> 01:11:14,712
Bitebilir de, bitmeyebilir de.
763
01:11:17,048 --> 01:11:19,312
Yine yapabilir.
764
01:11:21,858 --> 01:11:24,521
Hatta şu an, biz
konuşurken bile.
765
01:11:25,061 --> 01:11:27,642
Shino, senden nefret ediyorum.
766
01:11:29,866 --> 01:11:31,494
Nefret mi ediyorsun?
767
01:11:32,468 --> 01:11:33,663
Hoşça kal.
768
01:12:29,926 --> 01:12:36,127
6 Temmuz sabah 9:00 sularında,
Nagoya'da bir sokakta...
769
01:12:36,732 --> 01:12:40,882
Bayan "S" nin tek
başına yürüdüğünü gördü.
770
01:12:41,671 --> 01:12:44,038
Parasını çalmayı planladı.
771
01:12:44,820 --> 01:12:48,757
Yerden bir taş alıp sakladı.
772
01:12:49,412 --> 01:12:55,229
Gaflete düşürmek
için ona yol sordu.
773
01:12:55,898 --> 01:12:59,528
Sonra taşla ona vurdu.
774
01:13:00,690 --> 01:13:06,288
El çantasını kaptı ve onu
çalılıklara sürükledi.
775
01:13:06,395 --> 01:13:11,522
Baygın kıza tecavüz edecekti...
776
01:13:12,455 --> 01:13:17,460
ama hamile olduğunu
fark edince vazgeçti.
777
01:13:18,127 --> 01:13:20,535
Başından yaralandı.
778
01:13:20,643 --> 01:13:23,477
İyileşmesi iki hafta sürdü.
779
01:13:47,155 --> 01:13:48,555
Nagoya'daydı.
780
01:13:51,118 --> 01:13:52,661
Oraya gideceğim.
781
01:13:53,676 --> 01:13:56,646
- Ne için?
- Bilmiyorum.
782
01:13:57,041 --> 01:13:59,477
Bu sana kalmış.
783
01:14:01,229 --> 01:14:02,720
Bana mı kalmış?
784
01:14:04,920 --> 01:14:08,220
Polise anlat. Nasıl
istersen öyle yap.
785
01:14:08,324 --> 01:14:12,261
Eisuke senin kocan,
sen de onun karısısın.
786
01:14:12,361 --> 01:14:15,476
Bize evli bir çift
denebilirse tabii.
787
01:14:15,931 --> 01:14:18,628
Onu sevdin. Hala da seviyorsun.
788
01:14:18,734 --> 01:14:20,202
Evet.
789
01:14:20,303 --> 01:14:24,707
Ama sevgi insanları
değiştiremiyor.
790
01:14:26,988 --> 01:14:28,547
Neden olmasın?
791
01:14:28,744 --> 01:14:30,838
Bunu bilseydim,
onunla evlenmezdim.
792
01:14:30,946 --> 01:14:33,035
Onunla evlenirken
ne düşünüyordun?
793
01:14:53,736 --> 01:14:55,099
Dinliyor muydun?
794
01:14:55,671 --> 01:14:58,800
- Söyle bana.
- Ne hakkında?
795
01:14:58,908 --> 01:15:02,208
Shino'ya yaptığın
şey. Ona ne yaptın?
796
01:15:02,690 --> 01:15:04,712
Shino söyleme dedi.
797
01:15:04,814 --> 01:15:06,282
Anlat bana.
798
01:15:06,382 --> 01:15:08,010
Geçmişte kaldı.
799
01:15:08,822 --> 01:15:10,119
Anlat.
800
01:15:10,219 --> 01:15:13,656
- Bana emir mi veriyorsun?
- Evet. Emir veriyorum.
801
01:15:14,690 --> 01:15:17,319
Sana anlatırsam,
hemen unutacak mısın?
802
01:15:17,426 --> 01:15:19,520
Unutacağım. Söz veriyorum.
803
01:15:19,628 --> 01:15:22,043
Shino'yu yere yatırıp
istediğimi yaptım.
804
01:15:23,199 --> 01:15:24,827
Hepsi bu.
805
01:15:24,934 --> 01:15:26,402
Ne demek istiyorsun?
806
01:15:26,502 --> 01:15:29,597
Yani ona tecavüz
ettim. Hepsi bu.
807
01:15:29,958 --> 01:15:31,119
Bunu nasıl yaparsın?
808
01:15:32,408 --> 01:15:34,104
Şimdi unut bunu, dediğin gibi.
809
01:15:34,210 --> 01:15:36,270
Seni ahmak!
810
01:15:37,046 --> 01:15:38,476
Sen delisin!
811
01:15:39,115 --> 01:15:41,107
Sana ne bundan?
812
01:15:42,518 --> 01:15:44,482
Sen bir suçlusun.
813
01:15:44,920 --> 01:15:47,549
Genji'nin ölmesine izin verdin.
Shino'ya da tecavüz ettin.
814
01:15:47,656 --> 01:15:49,124
Seni canavar!
815
01:15:57,199 --> 01:16:01,864
Genji orada
asılıyken onu soydum.
816
01:16:01,971 --> 01:16:03,000
Kes!
817
01:16:03,906 --> 01:16:06,273
Onun gözünün önünde becerdim.
818
01:16:13,716 --> 01:16:15,412
Suçlu! Canavar!
819
01:16:36,572 --> 01:16:38,564
Katil! Sapık!
820
01:16:49,051 --> 01:16:50,519
Unut gitsin.
821
01:16:50,619 --> 01:16:52,611
Asla!
822
01:17:25,166 --> 01:17:28,020
Ağlama. Gözyaşına vaktimiz yok.
823
01:17:28,123 --> 01:17:30,217
Biliyorum, ama...
824
01:17:31,130 --> 01:17:33,555
Demek ki bu onun
ikinci suçuymuş.
825
01:17:34,730 --> 01:17:39,472
Ben üstümü düzeltirken,
o sadece oturdu.
826
01:17:40,636 --> 01:17:44,018
Ona benimle evlenmesini sorduğumda,
fark etmeyeceğini söyledi.
827
01:17:44,707 --> 01:17:46,505
Fark etmeyeceğini mi?
828
01:17:46,609 --> 01:17:50,740
İlgisiz görünüyordu ve "İstersen
benimle evlenebilirsin," dedi.
829
01:17:52,114 --> 01:17:56,518
O kadar zalimce, insanlık
dışı bir başlangıçtı ki.
830
01:17:57,219 --> 01:18:00,485
Ama onu sevdiysen,
bu yeterliydi.
831
01:18:01,190 --> 01:18:04,121
Ben de öyle düşünmüştüm.
832
01:18:05,372 --> 01:18:06,889
Denedim.
833
01:18:07,596 --> 01:18:10,088
Ama kısa süre sonra
beni terk etti.
834
01:18:10,199 --> 01:18:12,430
Ne kadar zalim bir
hayat yaşamışsın.
835
01:18:12,535 --> 01:18:15,232
Bazen zalimlik kaçınılmazdır.
836
01:18:16,605 --> 01:18:19,336
Sen de Genji'ye karşı zalimdin.
837
01:18:20,242 --> 01:18:24,975
Borç para aldın, sonra
onunla sadece üç gece kaldın.
838
01:18:25,850 --> 01:18:27,318
Sonra da öldü.
839
01:18:27,583 --> 01:18:31,213
O, benle Genji arasında bir
mesele. Kimse anlamaz, sen bile.
840
01:18:31,594 --> 01:18:34,950
O zaman sen de beni ve
Eisuke'yi anlayamazsın.
841
01:18:36,028 --> 01:18:39,286
Anlıyorum. Seni de
Eisuke'yi de anlıyorum.
842
01:18:39,615 --> 01:18:41,450
Neymiş o zaman?
843
01:18:42,298 --> 01:18:44,130
Nasıl hissettiğimi
asla bilemeyeceksin.
844
01:18:44,787 --> 01:18:47,203
- Biliyorum.
- O zaman söyle nasıl hissettiğimi.
845
01:18:48,871 --> 01:18:49,861
Nagoya.
846
01:18:50,940 --> 01:18:52,966
- Gidiyor musun?
- Hayır.
847
01:18:53,609 --> 01:18:54,505
Git.
848
01:18:54,944 --> 01:18:56,970
Seninle konuşacak
bir şeyim kalmadı.
849
01:18:57,079 --> 01:18:59,378
Dedektif burada.
Yemekli vagonda.
850
01:18:59,481 --> 01:19:04,895
Eisuke'nin fotoğrafını ona ver.
Git onunla konuş. O zaman Eisuke...
851
01:19:04,919 --> 01:19:06,855
Hayır. Benimle gel, Shino.
852
01:19:06,956 --> 01:19:08,151
Ben mi?
853
01:19:08,257 --> 01:19:10,749
- Sen onun kurbanısın.
- Evet, öyleyim.
854
01:19:11,206 --> 01:19:13,107
Sen gitmelisin.
855
01:19:14,029 --> 01:19:18,237
Bu bir aşk meselesi değil.
Bu onun suçlarıyla ilgili.
856
01:19:19,902 --> 01:19:23,600
Shino, benim için endişelenme.
857
01:19:24,673 --> 01:19:26,437
Eisuke artık benim kocam değil.
858
01:19:26,542 --> 01:19:29,273
O bir suçlu,
canavardan da beter.
859
01:19:29,707 --> 01:19:34,581
- Ama...
- Hayır. Bu işe bir son verelim.
860
01:19:34,683 --> 01:19:36,777
- Son vermek mi?
- Evet.
861
01:19:36,885 --> 01:19:40,720
Bu ikimizi de özgürleştirecek.
862
01:19:41,423 --> 01:19:44,518
- Ondan kurtulacağız.
- İşe yaramaz.
863
01:19:44,930 --> 01:19:46,755
Ben asla özgür olamayacağım.
864
01:20:24,299 --> 01:20:26,063
Hayatta mı kaldım?
865
01:20:26,263 --> 01:20:28,694
Evet. Seni kurtardım.
866
01:20:28,974 --> 01:20:30,864
Hayatımı mı kurtardın?
867
01:20:31,607 --> 01:20:33,075
Teşekkür ederim.
868
01:20:40,129 --> 01:20:42,404
Bana ne yaptın?
869
01:20:49,925 --> 01:20:51,393
Aptal! Deli!
870
01:20:55,831 --> 01:20:57,459
Bunu neden yaptın?
871
01:21:01,270 --> 01:21:03,899
- Çünkü...
- Konuş, canavar!
872
01:21:04,006 --> 01:21:06,373
Konuşamıyor musun? Hayvan!
873
01:21:07,509 --> 01:21:09,137
Çünkü seni seviyorum.
874
01:21:09,244 --> 01:21:11,713
Neden öyle söylemedin?
875
01:21:12,915 --> 01:21:16,511
Ölüydün. Nasıl duyabilirdin ki?
876
01:21:16,618 --> 01:21:18,780
Bu bir bahane değil.
877
01:21:20,289 --> 01:21:22,918
- Seni seviyorum.
- Kapa çeneni!
878
01:21:30,632 --> 01:21:34,957
Öldüğünü sanmıştım! Bu
yüzden istediğimi yaptım!
879
01:21:35,536 --> 01:21:37,000
Beni sevmiyorsun.
880
01:21:38,807 --> 01:21:40,708
Haklısın.
881
01:21:40,809 --> 01:21:43,643
Hatta senden nefret ediyorum.
882
01:21:43,746 --> 01:21:45,942
Yani bunu nefretinden mi yaptın?
883
01:21:47,816 --> 01:21:50,764
Bir ceset artık insan değildir.
884
01:21:51,186 --> 01:21:54,679
Kadın değil. Sadece bir nesne.
885
01:21:54,790 --> 01:21:58,124
Ona istediğimi yapmamda
ne sakınca var?
886
01:22:08,704 --> 01:22:10,172
Sen bir canavarsın.
887
01:22:11,874 --> 01:22:14,309
Evet, öyleyim.
888
01:22:20,082 --> 01:22:22,379
Seni bir daha asla
görmek istemiyorum!
889
01:22:25,754 --> 01:22:27,885
Ben bir canavarım.
890
01:22:28,190 --> 01:22:30,512
Yine yapacağım.
891
01:22:31,093 --> 01:22:32,891
Tekrar tekrar yapacağım.
892
01:22:48,143 --> 01:22:49,805
Hanımefendi.
893
01:22:49,912 --> 01:22:51,540
Hanımefendi.
894
01:22:54,483 --> 01:22:55,954
Ne yapacaksınız?
895
01:22:56,218 --> 01:22:57,686
Hiçbir şey.
896
01:22:57,786 --> 01:22:59,084
Peki?
897
01:22:59,188 --> 01:23:01,817
Eisuke artık benim değil.
898
01:23:02,524 --> 01:23:05,790
O artık benim
ulaşamayacağım bir yerde.
899
01:23:19,975 --> 01:23:24,436
Şimdi neredeyiz, öğretmenim?
900
01:23:24,546 --> 01:23:26,344
O da bilmiyor.
901
01:23:26,448 --> 01:23:28,974
Kimsenin bilmediği bir yerdeyiz.
902
01:23:37,993 --> 01:23:39,825
Sorun ne, öğretmenim?
903
01:23:39,928 --> 01:23:42,397
Eski bir arkadaşla karşılaştım.
904
01:23:42,497 --> 01:23:45,228
Bu sizi üzdü mü?
905
01:23:45,934 --> 01:23:50,050
Dönüyor. Tren yana yatıyor.
906
01:23:53,542 --> 01:23:56,171
Öğretmen de yana
yatıyor, sen de.
907
01:23:56,278 --> 01:23:58,076
Bir göl var.
908
01:23:58,433 --> 01:24:00,706
Bu yüzden mi yana yatıyoruz?
909
01:24:07,442 --> 01:24:09,220
Birlikte fotoğraf çektirdiniz.
910
01:24:21,803 --> 01:24:23,465
Eisuke ve ben...
911
01:24:24,042 --> 01:24:25,905
Kes şunu.
912
01:24:26,008 --> 01:24:27,374
Ben ve Eisuke...
913
01:24:27,671 --> 01:24:29,104
Birbirimize benziyoruz.
914
01:24:29,211 --> 01:24:32,670
O tekneler ne için, öğretmenim?
915
01:24:35,284 --> 01:24:36,638
Yılan balığı avlamak için.
916
01:24:37,052 --> 01:24:39,783
Yılan balığı nehirlerde
yakalanır, değil mi?
917
01:24:39,888 --> 01:24:43,655
Erkek olsaydım, belki de Eisuke'nin
yaptığının aynısını yapardım.
918
01:24:44,192 --> 01:24:45,439
Ne olmuş yani?
919
01:24:45,961 --> 01:24:48,226
Ya da yapmazdım.
920
01:24:50,652 --> 01:24:52,266
Gideceğim.
921
01:24:52,367 --> 01:24:55,337
Gizlice Eisuke'den
nefret mi ediyordun?
922
01:24:56,538 --> 01:24:58,166
Onu sevdim.
923
01:24:58,273 --> 01:24:59,798
Ondan nefret ettim.
924
01:25:00,662 --> 01:25:01,783
O zaman aynıyız.
925
01:25:01,808 --> 01:25:04,291
Ben ondan farklı bir
şekilde nefret ettim.
926
01:25:16,818 --> 01:25:18,286
Dedektif siz misiniz?
927
01:25:22,097 --> 01:25:24,191
Bu, Eisuke Oyamada.
928
01:26:01,970 --> 01:26:05,463
Dikkatinizi çekebilir
miyim lütfen?
929
01:26:05,811 --> 01:26:10,035
Tokyo'dan Kobe'li Bay
Haraguchi'ye bir telefon var.
930
01:26:10,145 --> 01:26:13,980
Lütfen 5 veya 9
numaralı vagona gelin.
931
01:26:28,443 --> 01:26:31,962
Tokyo'da tutuklandı.
932
01:26:34,131 --> 01:26:36,938
Sessizce inin. 1.
Sınıf ön kapıdan.
933
01:26:38,140 --> 01:26:39,836
2. Sınıf arka kapıdan.
934
01:26:40,137 --> 01:26:42,706
Hiçbir şeyinizi unutmayın.
935
01:26:50,018 --> 01:26:51,782
Hanımefendi...
936
01:26:55,123 --> 01:26:56,853
Konuşacak bir şey yok.
937
01:26:57,195 --> 01:26:58,738
Tutuklandı.
938
01:27:08,904 --> 01:27:10,566
- Uta Ichinose.
- Burada.
939
01:27:10,672 --> 01:27:13,039
- Yoshimi Yagasaki.
- Burada.
940
01:27:13,141 --> 01:27:14,609
Aizawa.
941
01:27:15,310 --> 01:27:17,040
Taeko Yoshida.
942
01:27:17,946 --> 01:27:19,414
Takao.
943
01:27:19,981 --> 01:27:21,882
Kimie Ozawa.
944
01:27:22,584 --> 01:27:24,314
Fumi Yagasaki.
945
01:27:25,187 --> 01:27:26,725
Ono.
946
01:27:27,255 --> 01:27:29,224
Michiko Tamura.
947
01:27:30,025 --> 01:27:31,891
Inoue.
948
01:27:32,994 --> 01:27:34,792
Takako Yagasaki.
949
01:27:35,897 --> 01:27:37,866
Tomoko Yoshizawa.
950
01:27:38,145 --> 01:27:40,011
Yamamoto.
951
01:27:40,702 --> 01:27:42,762
Yoshida.
952
01:27:42,871 --> 01:27:47,371
Hepinize iyi şanslar
dilerim. Hoşça kalın.
953
01:27:52,013 --> 01:27:53,168
Hanımefendi!
954
01:27:54,082 --> 01:27:58,298
Sanığın akli dengesizlik
belirtisi yoktur.
955
01:27:59,287 --> 01:28:06,194
Polis, suçlar sırasında geçici
delilik olasılığını elemiştir.
956
01:28:06,895 --> 01:28:11,165
Toplum normlarını anlama ve
onlara uyum sağlama konusunda...
957
01:28:11,189 --> 01:28:15,097
zihinsel bir yetersizliği
olmadığı da tespit edilmiştir.
958
01:28:16,471 --> 01:28:18,838
Cinsel arzusu güçlüydü.
959
01:28:19,374 --> 01:28:22,989
Fakat anormal olarak
adlandırılabilecek kadar güçlü değildi.
960
01:28:23,912 --> 01:28:30,330
Sanık, işlediği 35 suçu
birbirinden ayırt edebilmektedir.
961
01:28:30,752 --> 01:28:35,122
Her suçun sebebini ve yöntemini
net bir şekilde hatırlamaktadır.
962
01:28:35,824 --> 01:28:39,714
Ufak tefek hatalara rağmen...
963
01:28:39,738 --> 01:28:47,665
tüm suçlarını anımsayabilmekte
ve tarifleri gerçeğe uygundur.
964
01:28:47,769 --> 01:28:54,075
Eğer Shino, Genji'yi sevmeyip
benimle evlenseydi, yoldan çıkmazdım.
965
01:28:55,277 --> 01:29:02,696
Hayatını kurtarıp ona istediğimi
yaptıktan sonra, onu unutamadım.
966
01:29:03,185 --> 01:29:05,154
İçtiğim zamanlarda kendimi
kontrol edemiyordum.
967
01:29:05,253 --> 01:29:08,690
Suçlarının sebebinin ben
olduğumu mu söylüyorsun?
968
01:29:09,991 --> 01:29:15,362
Karım bir öğretmen ve
dünyayı anladığını sanıyor.
969
01:29:15,463 --> 01:29:16,954
O bir ikiyüzlü.
970
01:29:17,065 --> 01:29:19,967
Onun gerçekte ne
olduğunu biliyordum.
971
01:29:20,068 --> 01:29:25,063
Bu yüzden onu terk edip korkunç
bir şey yapmak zorundaydım.
972
01:29:25,173 --> 01:29:28,143
Bu benden bir intikam mıydı?
973
01:29:28,243 --> 01:29:31,475
Benimle evlenmemen
gerektiğini mi söylüyorsun?
974
01:29:31,580 --> 01:29:32,707
Hayır.
975
01:29:33,515 --> 01:29:35,706
Başka bir yerde
doğmuş olsaydım...
976
01:29:35,730 --> 01:29:40,318
ve seninle ya da Shino'yla hiç
tanışmasaydım bile, yine aynı adam olurdum.
977
01:29:40,422 --> 01:29:42,444
Yine aynı şeyi yapardım.
978
01:30:02,043 --> 01:30:09,713
Cinayet mahallini, olaydan hemen sonra
gören herkes ölüm cezasına razı olurdu.
979
01:30:09,818 --> 01:30:16,736
Fakat zamanla ve eğer suçlu
suçundan pişmanlık duyarsa...
980
01:30:17,646 --> 01:30:19,606
yeniden düşünürlerdi.
981
01:30:35,033 --> 01:30:36,706
Yemek yiyeceğiz.
982
01:30:37,012 --> 01:30:38,834
Yemek yemedik.
983
01:30:39,918 --> 01:30:41,342
İdam edilecek.
984
01:30:41,545 --> 01:30:44,510
Kararı dinlemeye gitmeliydik.
Mantıklısı buydu.
985
01:30:44,881 --> 01:30:47,088
Mantıklı olmak
için artık çok geç.
986
01:30:47,384 --> 01:30:49,052
Önce ben yiyeceğim.
987
01:31:13,910 --> 01:31:16,162
Hiçbir şey yapamadım.
988
01:31:16,685 --> 01:31:20,041
Onun için tek bir şey bile.
989
01:31:22,057 --> 01:31:23,525
Ne de kendim için.
990
01:31:25,060 --> 01:31:28,717
İyi bir insan olduğuna
inanıyorum. Doğru olanı yaptın.
991
01:31:30,165 --> 01:31:32,225
Dinle, Shino.
992
01:31:33,268 --> 01:31:37,225
İyi bir insan olmaya
çalışmıyordum.
993
01:31:37,892 --> 01:31:42,600
Ben de birini sevmek istedim,
seninle Genji'nin sevdiği gibi.
994
01:31:49,484 --> 01:31:51,281
Ye, yoksa hasta olursun.
995
01:31:51,453 --> 01:31:54,618
Hasta mı? Hasta
olursam daha iyi.
996
01:31:55,690 --> 01:32:01,908
Keşke biri arkamdan o
kadar sert vursa ki...
997
01:32:02,342 --> 01:32:07,964
hiçbir şeyi tekrar
tekrar düşünemesem.
998
01:32:10,672 --> 01:32:12,664
Seninkini de yiyeceğim.
999
01:32:23,952 --> 01:32:27,859
Pek çok kadın öğle vakti
saldırganı tarafından öldürüldü.
1000
01:32:28,723 --> 01:32:35,095
Eisuke'nin adını ya da ne
olduğunu bile bilmiyorlardı.
1001
01:32:35,402 --> 01:32:38,286
Aniden saldırıya uğradılar.
1002
01:32:39,434 --> 01:32:44,498
Ben onu iyi tanıyordum
ve hatta onunla evlendim.
1003
01:32:45,473 --> 01:32:48,966
Ama bana saldırmadı.
Hala hayattayım.
1004
01:32:50,044 --> 01:32:51,307
Kes şunu.
1005
01:32:53,176 --> 01:32:57,213
Onu sevip sevmediğime ya da ondan nefret
edip etmediğime karar veremiyorum.
1006
01:32:58,286 --> 01:33:00,619
Ama onunla bir bağım var.
1007
01:33:02,323 --> 01:33:04,813
Tek ben.
1008
01:33:05,260 --> 01:33:08,321
Onunla birlikte ölmeyi
mi planlıyorsun?
1009
01:33:08,430 --> 01:33:11,069
Bu bir çifte intihar olamaz.
1010
01:33:11,533 --> 01:33:17,131
Kendimi öldürsem bile, bu
çifte intihar anlamına gelmez.
1011
01:33:17,238 --> 01:33:20,504
O zaman Eisuke
ile bir bağın yok.
1012
01:33:20,608 --> 01:33:23,544
Duygularımı düşünmene gerek yok.
1013
01:33:24,412 --> 01:33:30,249
Pek çok açıdan öğle vakti
saldırganıyla bir bağım var.
1014
01:33:30,351 --> 01:33:32,115
Bu doğru değil.
1015
01:33:32,654 --> 01:33:35,249
Eisuke kendinden sorumlu.
Sen de kendinden sorumlusun.
1016
01:33:36,458 --> 01:33:37,426
Hayır.
1017
01:33:38,893 --> 01:33:42,159
Genji ile çifte intihara
kalkıştın ve hayatta kaldın.
1018
01:33:42,559 --> 01:33:44,990
Bunu çoktan bilmen gerekirdi.
1019
01:33:45,834 --> 01:33:48,668
Eisuke ne düşünüyor?
1020
01:33:48,770 --> 01:33:52,036
Ne düşünürse düşünsün,
onunla bir bağım var.
1021
01:33:52,807 --> 01:33:55,367
Sence bizim de bir
bağımız var mı?
1022
01:33:56,077 --> 01:33:58,569
Eğer öyleyse, o zaman biz...
1023
01:34:04,085 --> 01:34:05,986
Evet, var.
1024
01:34:06,955 --> 01:34:09,515
O zaman ne yapmalıyız?
1025
01:34:09,878 --> 01:34:12,321
Birlikte ölelim, sen ve ben.
1026
01:34:13,194 --> 01:34:15,163
Sen ve ben mi?
1027
01:34:19,073 --> 01:34:21,139
Evet, ikimiz.
1028
01:34:30,464 --> 01:34:32,233
Seni zorlamıyorum.
1029
01:34:45,914 --> 01:34:51,294
Trenden ineceğiz ve
dağlara tırmanacağız.
1030
01:34:52,086 --> 01:34:57,565
Seninle Genji'nin ölmeye
gittiği yere gideceğiz.
1031
01:35:55,396 --> 01:35:56,796
Hanımefendi.
1032
01:36:00,001 --> 01:36:01,993
Hanımefendi.
1033
01:36:04,672 --> 01:36:06,231
Hanımefendi.
1034
01:36:15,442 --> 01:36:17,070
Hanımefendi.
1035
01:37:23,613 --> 01:37:25,680
<i>Acı bir haber.</i>
1036
01:37:26,387 --> 01:37:31,676
<i>Bu köyden olan öğle vakti
saldırganı Eisuke Oyamada...</i>
1037
01:37:31,700 --> 01:37:36,668
<i>bugün Tokyo Bölge Mahkemesi'nde
idama mahkum edildi.</i>
1038
01:37:37,098 --> 01:37:39,192
<i>Haberin sonu.</i>
1039
01:37:46,708 --> 01:37:49,678
Yine ölmeyi başaramadım.
Ve şimdi yalnızım.
1040
01:37:54,535 --> 01:37:57,300
Hanımefendi, neden öldünüz?
1041
01:38:00,722 --> 01:38:02,748
Genji, neden öldün?
1042
01:38:18,039 --> 01:38:22,255
Yine ölmeyi başaramadım. Ve
daha sadece 20 yaşındayım.
1043
01:39:04,933 --> 01:39:07,803
<i>Çeviri: nutuzar</i>
1043
01:39:08,305 --> 01:40:08,470
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.