"Resident Alien" Mine Town

ID13202020
Movie Name"Resident Alien" Mine Town
Release NameResident.Alien.S04E08.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID37626121
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,666 --> 00:00:15,601 Преди в "Resident Alien"... 2 00:00:17,973 --> 00:00:19,739 Добре дошли отново в моя подкаст, 3 00:00:19,875 --> 00:00:23,309 където ще обсъдя търсенето на сина на Питър Бах, Робърт. 4 00:00:23,311 --> 00:00:24,544 Добра работа, заместник. 5 00:00:24,546 --> 00:00:26,246 Това извънземно нещо, всичко е свързано. 6 00:00:27,482 --> 00:00:29,015 Богомолката може би е все още жива. 7 00:00:29,151 --> 00:00:31,217 Ти не можеш да ме убиеш, но аз мога да убия теб. 8 00:00:31,219 --> 00:00:33,152 А как е малкият Лерой? 9 00:00:33,288 --> 00:00:35,388 Започва да рита като малка изискана танцьорка. 10 00:00:35,523 --> 00:00:38,224 Реших да спра да пия и намерих среща на Анонимни алкохолици. 11 00:00:38,359 --> 00:00:41,060 И така, сега, когато бебето е в безопасност, искам да кажа 12 00:00:41,062 --> 00:00:42,395 Бен и Кейт истината. 13 00:00:42,397 --> 00:00:44,130 Ти уби собствения си баща, за да ме спасиш. 14 00:00:44,132 --> 00:00:45,965 Не го прави странно. 15 00:00:48,269 --> 00:00:50,670 Какво... 16 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:03,150 --> 00:01:04,350 Хей. 18 00:01:04,485 --> 00:01:06,652 Изглежда, че трябва да си стегна багажа. 19 00:01:42,790 --> 00:01:44,724 Удобно ли ти е там? 20 00:01:47,495 --> 00:01:50,930 Съжалявам, Джулс, не можеш да дойдеш с мен. 21 00:01:51,066 --> 00:01:54,266 Но ти си бил толкова добър домакин. 22 00:02:19,126 --> 00:02:20,760 Хората не обичат промените. 23 00:02:20,895 --> 00:02:23,496 Те намират утеха в това животът им да си остане същият. 24 00:02:23,631 --> 00:02:26,699 Мисля, че за хората, да видиш сина си да прегръща извънземно 25 00:02:26,834 --> 00:02:28,067 не се брои за комфорт. 26 00:02:30,938 --> 00:02:34,840 Можеш ли да покриеш онова нещо със статуята на мъртъв извънземен баща? 27 00:02:34,976 --> 00:02:37,076 Кара ме да искам да повърна. 28 00:02:37,078 --> 00:02:42,081 Не проявявай неуважение към починалия ми баща, когото току-що убих. 29 00:02:47,989 --> 00:02:51,624 Благодаря ти, че се превърна отново в човек. 30 00:02:51,759 --> 00:02:54,193 Това беше много. 31 00:02:54,195 --> 00:02:55,328 Беше лесно. 32 00:02:55,463 --> 00:02:57,062 Беше като да облечеш палто, 33 00:02:57,064 --> 00:02:59,999 един с широки рамене, страхотна коса, 34 00:03:00,001 --> 00:03:02,602 и зърна като испански дублони. 35 00:03:02,737 --> 00:03:06,405 Е, благодаря, че ни съсипахте историята и зърната. 36 00:03:06,541 --> 00:03:09,375 Значи сега знаеш, че съм извънземен. 37 00:03:09,377 --> 00:03:11,911 И ние не сме твърде различни. 38 00:03:12,046 --> 00:03:13,246 Сега се махай. 39 00:03:13,248 --> 00:03:15,481 Трябва да разкъсам баща си на парчета, 40 00:03:15,616 --> 00:03:17,850 превърнете го в алпинеум край езерото. 41 00:03:17,938 --> 00:03:18,961 Не толкова бързо. 42 00:03:18,986 --> 00:03:21,154 Все още имаме няколко въпроса. 43 00:03:21,289 --> 00:03:23,289 Значи наистина си бил в космоса? Беше ли яко? 44 00:03:23,425 --> 00:03:24,985 Научи ли нещо, или...? 45 00:03:25,092 --> 00:03:27,137 изглежда като въпрос, който бихте могли да зададете на път за вкъщи. 46 00:03:27,161 --> 00:03:28,561 И защо го питаш така, сякаш той 47 00:03:28,630 --> 00:03:30,096 току-що бях на някаква училищна екскурзия? 48 00:03:30,231 --> 00:03:31,364 Той напусна планетата. 49 00:03:31,499 --> 00:03:33,866 Бях там горе само за около 10 минути. 50 00:03:34,001 --> 00:03:35,961 И после, когато се върнах, си пуснах брада, защото 51 00:03:36,003 --> 00:03:37,699 - докосна един от топките на Хари. - Знаех си. 52 00:03:37,723 --> 00:03:38,738 Какво? 53 00:03:40,908 --> 00:03:42,274 Метални сфери. 54 00:03:42,276 --> 00:03:44,076 Това е извънземна технология от моята планета 55 00:03:44,078 --> 00:03:45,245 да ми помогне, ако се загубя. 56 00:03:45,379 --> 00:03:47,613 И каза ли „Знаех си“? 57 00:03:47,749 --> 00:03:50,116 Мислиш ли, че опипвам скротума на сина ти? 58 00:03:50,118 --> 00:03:51,584 Не съм откачалка. 59 00:03:51,609 --> 00:03:52,609 Харесвам птици. 60 00:03:57,438 --> 00:03:58,635 Какво, по дяволите, е това нещо? 61 00:03:58,659 --> 00:04:00,159 Това е моят син! 62 00:04:00,294 --> 00:04:02,227 Не наричам сина ти по никакъв начин. 63 00:04:02,229 --> 00:04:03,662 Той ме нарича обръсната катеричка, 64 00:04:03,664 --> 00:04:06,465 кутре, мишка бебе, макси подложка. 65 00:04:12,406 --> 00:04:13,773 Край на времето пред екрана! 66 00:04:13,908 --> 00:04:14,974 Какво, по дяволите, става? 67 00:04:14,976 --> 00:04:16,408 Има... има малки извънземни? 68 00:04:16,411 --> 00:04:17,677 Ммм-хмм. 69 00:04:17,812 --> 00:04:19,132 Има извънземни богомолки... 70 00:04:19,247 --> 00:04:20,713 - защо не? - ...На земята? 71 00:04:20,848 --> 00:04:22,548 Как можа да запазиш всичко това в тайна? 72 00:04:22,550 --> 00:04:23,849 Да. 73 00:04:23,851 --> 00:04:25,028 Приятел, не се сети да ни кажеш, че градът 74 00:04:25,052 --> 00:04:26,352 Докторът е извънземен? 75 00:04:26,488 --> 00:04:28,153 Знаеш ли, той предписва Адерал, 76 00:04:28,155 --> 00:04:30,256 но понякога не става. 77 00:04:30,392 --> 00:04:31,757 Казах ти го. 78 00:04:31,893 --> 00:04:34,227 Каза ми, че съм съкрушен и искаше да ме изпратиш на училище 79 00:04:34,361 --> 00:04:36,129 в Джорджия за специални деца. 80 00:04:40,635 --> 00:04:42,035 Искам да кажа, беше хубаво училище. 81 00:04:42,169 --> 00:04:43,169 Ммм-хмм. 82 00:04:43,238 --> 00:04:46,505 Те... те имаха коне. 83 00:04:46,641 --> 00:04:47,973 Те го направиха. 84 00:04:48,109 --> 00:04:50,476 Някой иска ли кафе? 85 00:04:50,611 --> 00:04:52,277 Дингълбут? 86 00:04:52,413 --> 00:04:54,413 О, и аз го наричам така. 87 00:04:56,151 --> 00:04:57,549 Лена, аз съм. 88 00:04:57,685 --> 00:04:59,485 Бях прав за това, че Джулс е извънземен, нали? 89 00:04:59,620 --> 00:05:01,520 Така че, бихте ли ми се обадили, когато получите това съобщение? 90 00:05:01,522 --> 00:05:03,200 И просто знай, че съм почти сигурен, че Клетъс пръда 91 00:05:03,224 --> 00:05:04,890 защото му липсваш, нали? 92 00:05:07,695 --> 00:05:08,761 Хванахте ли се за нея? 93 00:05:08,763 --> 00:05:10,195 Ами, тя си мисли, че съм луд. 94 00:05:10,331 --> 00:05:12,397 Искам да кажа, седя в кола с часове и преследвам жена. 95 00:05:12,399 --> 00:05:14,834 Тя излиза да си пуши цигара, аз я прострелвам, 96 00:05:14,836 --> 00:05:16,135 и аз съм лудият? 97 00:05:17,439 --> 00:05:18,904 Все още се опитвам да осъзная, че съм пил. 98 00:05:18,906 --> 00:05:20,806 с богомолка и тя ми натовари сметката. 99 00:05:20,942 --> 00:05:23,542 Каква кучка. Знаеш ли какво? 100 00:05:23,544 --> 00:05:24,610 Тя е убийца. 101 00:05:24,745 --> 00:05:25,945 Ще кажа просто кучка. 102 00:05:28,282 --> 00:05:29,348 Ох. 103 00:05:29,350 --> 00:05:30,783 Изпрати ли... изпрати ли кола до Лена? 104 00:05:30,785 --> 00:05:32,351 Да, те я наблюдават. 105 00:05:32,486 --> 00:05:35,788 Претърсиха и къщата на Жул, но не намериха нищо. 106 00:05:35,923 --> 00:05:37,190 Тя си отиде. 107 00:05:37,324 --> 00:05:38,958 Трябва да спрем това нещо. 108 00:05:39,093 --> 00:05:40,203 Старите дни на минното дело започват вдругиден. 109 00:05:40,227 --> 00:05:41,605 Звучи като план на тази Богомолка 110 00:05:41,629 --> 00:05:43,529 като го превърна в бюфет с неограничена консумация, 111 00:05:43,664 --> 00:05:44,964 с мен като гарнитура. 112 00:05:44,966 --> 00:05:46,866 Не съм проклето мека броколини. 113 00:05:46,868 --> 00:05:50,169 По дяволите, аз съм като препълнен печен картоф, с допълнителен бекон. 114 00:05:50,305 --> 00:05:51,637 По дяволите. 115 00:05:51,639 --> 00:05:54,740 Сега съм гладен за нещо толкова вкусно, колкото съм и аз. 116 00:05:54,742 --> 00:05:57,176 Значи си излъгал, когато си казал , че Хари не е извънземен. 117 00:05:57,178 --> 00:05:58,844 Тогава той не беше извънземен. 118 00:05:58,846 --> 00:06:00,846 Животът ми е като влакче на ужасите. 119 00:06:00,982 --> 00:06:02,482 Здравей. 120 00:06:02,484 --> 00:06:03,783 Трябва да поговорим. 121 00:06:03,918 --> 00:06:05,651 Защо хората имат толкова много шеги с „чук-чук“? 122 00:06:05,653 --> 00:06:07,286 ако никога не почукат, да почукат ли? 123 00:06:07,421 --> 00:06:08,621 Видяхме колата ти отвън. 124 00:06:08,756 --> 00:06:10,155 Вие просто се мотаете? 125 00:06:10,291 --> 00:06:11,468 Това сме ние. 126 00:06:11,493 --> 00:06:13,170 Ние сме семейството, което се мотае с градския лекар, 127 00:06:13,194 --> 00:06:15,294 който се оказва извънземен. 128 00:06:15,430 --> 00:06:16,796 Спомнете си терапията си. 129 00:06:16,931 --> 00:06:18,063 Отиди на щастливото си място. 130 00:06:18,065 --> 00:06:21,967 Видяха Макс да ме прегръща в извънземната ми форма 131 00:06:21,969 --> 00:06:23,369 след като убих баща си. 132 00:06:23,505 --> 00:06:26,439 Трупът му е под това одеяло. 133 00:06:26,574 --> 00:06:29,074 Върнах си извънземната енергия, след като тръбата падна 134 00:06:29,210 --> 00:06:31,043 на чатала му и той се счупи. 135 00:06:32,413 --> 00:06:33,546 Голям ден. 136 00:06:33,681 --> 00:06:35,681 Обикновено това би било много за възприемане, 137 00:06:35,683 --> 00:06:38,483 но е обезпокоително колко неприятно звучи всичко това. 138 00:06:38,485 --> 00:06:39,885 Хмм. 139 00:06:39,887 --> 00:06:41,486 Ами, знаеш ли кое е наистина обезпокоителното, е фактът, 140 00:06:41,488 --> 00:06:42,955 че през цялото това време, вие двамата 141 00:06:43,090 --> 00:06:44,868 знаехме за бебето ни , а ти не ни каза. 142 00:06:44,892 --> 00:06:46,425 Затова сме тук. 143 00:06:46,427 --> 00:06:47,893 Решихме най-накрая да ви разкажем всичко. 144 00:06:47,895 --> 00:06:49,661 Дойдохме първо да кажем на Хари. 145 00:06:49,797 --> 00:06:51,397 Но ти вече си тук и той каза 146 00:06:51,399 --> 00:06:53,332 ти, така че два заека, един куршум. 147 00:06:53,334 --> 00:06:54,833 Наистина ли очакваш да повярвам на това? 148 00:06:54,835 --> 00:06:56,902 Пазя това в тайна от теб, Кейт, 149 00:06:57,038 --> 00:06:58,704 беше мъчение за мен. 150 00:06:58,706 --> 00:06:59,872 О, съжалявам. 151 00:07:00,007 --> 00:07:01,707 Съжалявам, че ни излъга за бебето ни 152 00:07:01,709 --> 00:07:03,042 беше толкова трудно за теб. 153 00:07:03,044 --> 00:07:04,710 Какво мога да направя, за да облекча болката ти? 154 00:07:04,712 --> 00:07:06,490 Хей, хей, виж, знам, че всичко това е наистина разстройващо, 155 00:07:06,514 --> 00:07:08,581 но Д'Арси е преживял много напоследък. 156 00:07:08,716 --> 00:07:09,782 Добре е. 157 00:07:09,854 --> 00:07:10,860 Всичко е наред. 158 00:07:10,885 --> 00:07:12,017 Сега съм трезвен. 159 00:07:12,019 --> 00:07:13,029 Трезвен ли си? 160 00:07:13,054 --> 00:07:14,061 Еми, това е чудесно. 161 00:07:14,094 --> 00:07:15,197 Да, благодаря. 162 00:07:15,222 --> 00:07:16,455 Ходих на анонимни алкохолици, така че... 163 00:07:16,457 --> 00:07:18,224 О, аз... съжалявам, просто си помислих, че имаш предвид 164 00:07:18,359 --> 00:07:19,959 В момента беше трезвен. 165 00:07:19,961 --> 00:07:21,860 Значи предполагаш, че винаги съм пиян. 166 00:07:21,862 --> 00:07:23,729 Чашата ти за кафе казва „време е за вино“. 167 00:07:23,731 --> 00:07:26,298 - Това беше подарък от теб. - О, да. 168 00:07:26,434 --> 00:07:27,794 Защо бих оставил Търпение да види 169 00:07:27,835 --> 00:07:30,155 светът, когато имам цялото вълнение, от което се нуждая, точно тук? 170 00:07:31,472 --> 00:07:32,712 Знам, че си ядосан/а, но ние бяхме... 171 00:07:32,807 --> 00:07:33,817 просто се опитвам да защитя Дейзи. 172 00:07:33,841 --> 00:07:35,240 Ти ли кръсти нашето бебе? 173 00:07:35,242 --> 00:07:37,254 Планираше да напуснеш Пейшънс, без да ми кажеш? 174 00:07:37,278 --> 00:07:38,711 Какво? О, не. 175 00:07:38,846 --> 00:07:40,223 Това е просто нещо, което баща ми повдигна. 176 00:07:40,247 --> 00:07:42,648 Вижте, Бен, Кейт, съжалявам, добре? 177 00:07:42,783 --> 00:07:45,284 Кълна се, че щяхме да ви кажем, но не беше безопасно. 178 00:07:45,286 --> 00:07:46,785 Сивите те наблюдаваха, ясно? 179 00:07:46,787 --> 00:07:48,020 И Хари каза... 180 00:07:48,022 --> 00:07:49,622 да, разбира се. 181 00:07:49,757 --> 00:07:52,791 Хари, който очевидно е извънземен, взема решения сякаш... 182 00:07:52,864 --> 00:07:53,871 знае кое е най-доброто за нашето семейство. 183 00:07:53,895 --> 00:07:55,294 Ами, познайте какво. Той не го прави. 184 00:07:55,296 --> 00:07:56,795 Хари е този, който убеди Сивите 185 00:07:56,797 --> 00:07:58,331 да оставиш бебето си на мира. 186 00:07:58,465 --> 00:08:00,633 Той буквално се е представил като залог. 187 00:08:00,768 --> 00:08:02,145 И той уби собствения си баща, за да ме спаси. 188 00:08:02,169 --> 00:08:05,304 И съсипах един наистина добър каминен покер, правейки го. 189 00:08:05,440 --> 00:08:07,673 Е, въпреки многобройните ти жертви, 190 00:08:07,808 --> 00:08:09,308 Ще съм ви много благодарен, ако си тръгнете 191 00:08:09,310 --> 00:08:10,671 отсега нататък само моето семейство. 192 00:08:10,696 --> 00:08:11,710 Ти си в моята къща. 193 00:08:11,712 --> 00:08:13,178 Сериозно го мисля, ясно? 194 00:08:13,180 --> 00:08:14,513 Хей, защо не се обадим на шериф Майк? 195 00:08:14,515 --> 00:08:15,793 Ще видим какво ще мисли по въпроса. 196 00:08:15,817 --> 00:08:17,683 Не можеш да кажеш на никого, особено на Майк и Лив. 197 00:08:17,685 --> 00:08:19,318 Хари се опитва да спре Богомолката. 198 00:08:19,454 --> 00:08:21,854 Последното нещо, от което се нуждае, е Майк и Лив да го забавят. 199 00:08:21,879 --> 00:08:23,756 Съжалявам. Не, не мога да лъжа Майк. 200 00:08:23,891 --> 00:08:25,324 Той винаги знае. 201 00:08:25,460 --> 00:08:26,803 Няма да мога да го погледна в очите. 202 00:08:26,827 --> 00:08:29,328 Бих ти избодел очите, но ръженът ми за камина 203 00:08:29,464 --> 00:08:31,631 е заседнал в мъртвия ми баща. 204 00:08:43,481 --> 00:08:44,510 Аз, хей. 205 00:08:44,512 --> 00:08:46,045 Трябва да поговорим. 206 00:08:52,113 --> 00:08:53,119 Уф! 207 00:08:53,144 --> 00:08:54,196 Не ме ли чу? 208 00:08:54,221 --> 00:08:56,556 - Казах, че трябва да поговорим. - Ммм. 209 00:08:56,690 --> 00:08:59,291 Снощи се изправих лице в лице с Богомолката. 210 00:08:59,293 --> 00:09:00,526 Хмм. 211 00:09:00,528 --> 00:09:01,860 Мисля, че може да чете мисли и да променя формата си. 212 00:09:01,862 --> 00:09:03,462 И познайте в кой се е преобразил? 213 00:09:03,597 --> 00:09:06,532 Джулс Гарднър. 214 00:09:06,534 --> 00:09:08,200 Знаех го. 215 00:09:08,335 --> 00:09:09,565 Знаеш ли, разбрах в момента, в който тя открадна приятелката ми, 216 00:09:09,589 --> 00:09:10,602 тя беше чудовище. 217 00:09:10,605 --> 00:09:11,685 Не, не, това не е Джулс. 218 00:09:11,739 --> 00:09:12,972 Това е богомолката. 219 00:09:13,107 --> 00:09:14,373 Истинският Джулс вероятно е мъртъв. 220 00:09:14,375 --> 00:09:15,841 Да, добре, всички ние правим избори. 221 00:09:18,412 --> 00:09:20,279 Какво става с теб, а? 222 00:09:20,415 --> 00:09:22,815 Защо, ъъъ, продължаваш да ме гледаш настрани? 223 00:09:22,950 --> 00:09:25,450 Ъъъ, не знам за какво говориш. 224 00:09:25,586 --> 00:09:26,919 Нищо не се случва. 225 00:09:27,054 --> 00:09:28,431 Добре, ако нищо не е наред, тогава защо не можеш да погледнеш 226 00:09:28,455 --> 00:09:30,089 ме в очите и да ми кажеш това? 227 00:09:30,224 --> 00:09:33,326 Не искам да се възползвам от динамиката на властта. 228 00:09:33,460 --> 00:09:37,062 Ами, не може да има никаква динамика на властта 229 00:09:37,064 --> 00:09:38,330 когато няма динамика. 230 00:09:38,465 --> 00:09:39,976 Това е просто сила и тя принадлежи на мен. 231 00:09:40,000 --> 00:09:41,066 Излъчвам сила. 232 00:09:41,068 --> 00:09:42,167 Ти си просто фигура. 233 00:09:42,169 --> 00:09:43,702 Грешно, знаеш ли? 234 00:09:43,704 --> 00:09:46,371 Аз одобрявам бюджети, правя прокламации. 235 00:09:46,373 --> 00:09:50,008 Аз съм последният, който определя кой печели състезанието по готвене на чили всяка година. 236 00:09:50,010 --> 00:09:54,213 И аз измислих новото градско мото - малък град, големи сърца. 237 00:09:54,215 --> 00:09:56,081 Знаеш ли, аз до голяма степен управлявам този град. 238 00:09:56,217 --> 00:09:57,217 Добре. 239 00:09:57,251 --> 00:09:59,288 След това отменете старите дни на минното дело. 240 00:09:59,313 --> 00:10:00,319 А? 241 00:10:00,321 --> 00:10:02,288 Какво? 242 00:10:02,290 --> 00:10:03,422 Това е невъзможно. 243 00:10:03,424 --> 00:10:05,057 Всеки хотел в града е резервиран. 244 00:10:05,192 --> 00:10:06,804 Включително и този, в който Богомолката изяде главата на човека? 245 00:10:06,828 --> 00:10:09,027 Ще трябва да подам петиция до общинския съвет, 246 00:10:09,029 --> 00:10:10,696 и те няма да се срещнат до следващата седмица. 247 00:10:10,831 --> 00:10:11,831 Но... хайде де. 248 00:10:11,865 --> 00:10:13,633 Дръж се тук. 249 00:10:13,767 --> 00:10:17,869 Знаете, като... като кмет, ще използвам всяко оръжие в арсенала си 250 00:10:17,871 --> 00:10:19,971 за да защитят жителите на града. 251 00:10:19,973 --> 00:10:23,809 Добре, значи само мегафонът и огромният ти чук 252 00:10:23,944 --> 00:10:25,745 използвайте за свикване на срещи по поръчка. 253 00:10:25,879 --> 00:10:27,212 Не е прекалено голямо. 254 00:10:27,214 --> 00:10:28,459 Пропорционално е на блока на чукчето. 255 00:10:28,483 --> 00:10:30,315 Разбира се, че е така. 256 00:10:30,317 --> 00:10:33,152 Е, да се надяваме, че мотото на новия град няма да стане, 257 00:10:33,287 --> 00:10:35,654 малък град, пренаселено гробище. 258 00:10:35,656 --> 00:10:38,791 Ами, няма да е така, защото лозунгът на града зависи от мен. 259 00:10:44,231 --> 00:10:46,865 Хората не трябва да се страхуват от промяна. 260 00:10:47,001 --> 00:10:48,567 Те трябва да се научат как да се адаптират, 261 00:10:48,702 --> 00:10:51,003 както направих, когато загубих извънземната си енергия 262 00:10:51,138 --> 00:10:53,538 и този път паят в закусвалнята свърши. 263 00:10:53,540 --> 00:10:54,873 Не плаках за това. 264 00:10:54,875 --> 00:10:56,541 Просто последвах човека, който поръча 265 00:10:56,543 --> 00:10:58,544 последното парче и остави бележка на визитната си картичка, на която пишеше: 266 00:10:58,546 --> 00:11:01,780 „свински пай“. 267 00:11:09,468 --> 00:11:10,489 Уау. 268 00:11:10,491 --> 00:11:11,524 Какво е всичко това? 269 00:11:11,658 --> 00:11:12,825 Баща ти беше прав. 270 00:11:12,960 --> 00:11:14,293 Трябва да видим света. 271 00:11:14,295 --> 00:11:15,538 Ето някои градове, в които можем да се преместим 272 00:11:15,562 --> 00:11:16,728 след като напуснем Търпение. 273 00:11:16,731 --> 00:11:20,465 Ню Йорк, Детройт, Ню Хейвън. 274 00:11:20,467 --> 00:11:21,633 О, добре. 275 00:11:21,769 --> 00:11:23,168 Само градове за пица ли изброяваш? 276 00:11:23,170 --> 00:11:25,337 Чикаго, дълбока чиния. 277 00:11:25,472 --> 00:11:26,539 О, Хари. 278 00:11:26,673 --> 00:11:27,673 Казах ти. 279 00:11:27,701 --> 00:11:28,740 Баща ми току-що го повдигна. 280 00:11:28,742 --> 00:11:30,543 Няма да напусна Търпение. 281 00:11:30,677 --> 00:11:32,711 И ако го направя, щях да отида сам. 282 00:11:32,713 --> 00:11:33,778 Сам/Сам. 283 00:11:33,780 --> 00:11:36,081 Как можа да тръгнеш без мен? 284 00:11:36,217 --> 00:11:39,384 Ако отида на родната си планета, щях да те взема със себе си. 285 00:11:39,386 --> 00:11:42,687 Тогава щях да умра, защото имам нужда от кислород, за да дишам. 286 00:11:42,689 --> 00:11:44,823 Но щяхме да бъдем заедно. 287 00:11:44,959 --> 00:11:46,225 Взимам си го обратно. 288 00:11:46,360 --> 00:11:48,127 Мразя промените. 289 00:11:57,771 --> 00:12:00,472 Имам малко сок, който ще искаш да изцедиш. 290 00:12:00,608 --> 00:12:02,074 Майк каза, че Богомолката се е разкрила 291 00:12:02,209 --> 00:12:04,243 за него, някой си Джулс Гарднър. 292 00:12:04,378 --> 00:12:06,011 Това е лошо. 293 00:12:06,147 --> 00:12:08,347 Ако Богомолката смята, че самоличността ѝ е разкрита, 294 00:12:08,482 --> 00:12:10,382 ще търси нов хост. 295 00:12:10,384 --> 00:12:12,117 Ще ми е нужна твоята помощ. 296 00:12:12,253 --> 00:12:14,620 Ами, и аз си помислих, че може би ще го кажеш. 297 00:12:14,755 --> 00:12:17,156 Знаете, като кмет на това малко селце, 298 00:12:17,291 --> 00:12:19,524 Имам способността да свърша нещата. 299 00:12:19,660 --> 00:12:21,760 Нямам нужда да отварям търговски център. 300 00:12:21,762 --> 00:12:23,128 Имах предвид Макс. 301 00:12:23,130 --> 00:12:25,397 Трябва ми някой, който може да вижда извънземни. 302 00:12:25,399 --> 00:12:26,832 Макс е забранен. 303 00:12:26,968 --> 00:12:28,033 Нямаш нужда от него. 304 00:12:28,035 --> 00:12:29,702 Имам си собствен набор от умения. 305 00:12:29,704 --> 00:12:31,604 Като какво? 306 00:12:31,738 --> 00:12:34,573 Мога да сглобя кубче на Рубик за по-малко от две минути. 307 00:12:34,575 --> 00:12:36,208 Ти си ми безполезен/а. 308 00:12:42,816 --> 00:12:44,016 Искам Макс. 309 00:12:44,151 --> 00:12:46,785 Той е мой син и е забранен. 310 00:12:46,787 --> 00:12:48,587 Ха, ха, ха! 311 00:12:48,589 --> 00:12:50,255 Това е класическа бравада. 312 00:12:50,257 --> 00:12:53,458 Това е защитен механизъм , който маскира страха от това да бъдеш 313 00:12:53,460 --> 00:12:54,793 безсилен като родител. 314 00:12:54,795 --> 00:12:56,395 Не. 315 00:12:56,397 --> 00:12:58,530 Не... не ме психоанализирай повече, добре? 316 00:12:58,665 --> 00:13:00,799 Ти дори не си истински лекар, което... между другото, 317 00:13:00,801 --> 00:13:02,635 Ще очаквам възстановяване на сумата за всички случаи 318 00:13:02,769 --> 00:13:04,002 че ти платих за терапия. 319 00:13:04,004 --> 00:13:05,738 Ако не ми позволиш да използвам Макс, аз 320 00:13:05,872 --> 00:13:08,006 ще разкажеш на жена си за страховития си секс сън 321 00:13:08,142 --> 00:13:10,942 с онази стара жена в офиса ти, Дебра. 322 00:13:10,945 --> 00:13:13,111 Това не беше секс сън. 323 00:13:13,113 --> 00:13:15,147 Бях гол, но тя беше облечена. 324 00:13:15,282 --> 00:13:17,849 Каква беше цялата работа с всички тези къртици? 325 00:13:17,985 --> 00:13:20,452 Ти каза, че е приличала на бисквитка с шоколадови парченца, 326 00:13:20,587 --> 00:13:22,020 и ти беше гладен/гладна. 327 00:13:22,022 --> 00:13:24,557 Затова си извадил млякото. 328 00:13:24,691 --> 00:13:28,561 Ти си странен, болен, малък човек. 329 00:13:28,695 --> 00:13:31,029 А какво ще кажете за поверителността между лекар и пациент ? 330 00:13:31,031 --> 00:13:33,398 Току-що казахте, че не съм истински лекар. 331 00:13:33,534 --> 00:13:34,933 Не си. 332 00:13:35,069 --> 00:13:36,401 Така че можеш да забравиш за Макс. 333 00:13:36,537 --> 00:13:39,071 Няма да позволя да използваш сина ми, за да ти помага в лова. 334 00:13:39,206 --> 00:13:41,039 уловил някаква опасна богомолка. 335 00:13:41,041 --> 00:13:46,178 Този отказ показва растеж. 336 00:13:46,313 --> 00:13:48,948 Най-накрая започваш да се самоутвърждаваш. 337 00:13:48,950 --> 00:13:52,551 Искам да кажа, това е невероятен напредък. 338 00:13:52,686 --> 00:13:55,020 Ами, благодаря. 339 00:13:56,623 --> 00:13:58,190 Просто платете на излизане. 340 00:14:24,951 --> 00:14:26,151 Ами, виж това. 341 00:14:26,286 --> 00:14:29,388 Господине, може би ще искате да видите това. 342 00:14:31,692 --> 00:14:34,359 Направих това с камера за следене, която си бях настроил 343 00:14:34,361 --> 00:14:35,760 в мястото за хранене на богомолките. 344 00:14:35,896 --> 00:14:38,063 Какво прави Аста насред нищото? 345 00:14:38,198 --> 00:14:39,798 И с кого е тя? 346 00:14:39,933 --> 00:14:42,601 Ако Богомолката е била активна там, тогава който и да е тя, 347 00:14:42,603 --> 00:14:44,280 изглежда сякаш се опитват да го прикрият. 348 00:14:44,304 --> 00:14:45,948 Да, това обаче няма никакъв смисъл. 349 00:14:45,972 --> 00:14:47,840 Защо Аста би искала да помогне на това чудовище? 350 00:14:47,975 --> 00:14:50,575 Може би не става въпрос за подпомагане на Богомолката. 351 00:14:50,711 --> 00:14:53,812 Може би се опитва да защити този, който е с нея. 352 00:14:53,814 --> 00:14:55,380 Да ги предпази от какво обаче? 353 00:14:55,382 --> 00:14:58,517 От това да бъдеш разобличен, 354 00:14:58,519 --> 00:15:02,287 защото не са хора? 355 00:15:02,289 --> 00:15:05,524 И така, кой е този нечовек? 356 00:15:12,298 --> 00:15:15,066 Здравей. 357 00:15:15,069 --> 00:15:16,535 Какво мога да ти донеса, моряче? 358 00:15:16,537 --> 00:15:18,097 Запомни, само защото не пия 359 00:15:18,171 --> 00:15:19,504 не означава, че не можеш. 360 00:15:19,640 --> 00:15:21,321 Някой трябва да поддържа това място в експлоатация. 361 00:15:21,345 --> 00:15:22,373 Хмм. 362 00:15:22,375 --> 00:15:23,542 Не, добре съм. 363 00:15:23,544 --> 00:15:25,610 Просто имам нужда от почивка от Хари, който 364 00:15:25,612 --> 00:15:28,547 продължава да се паникьосва от идеята да напусна града. 365 00:15:28,549 --> 00:15:30,348 Ох. 366 00:15:30,350 --> 00:15:31,716 Защо? 367 00:15:31,718 --> 00:15:33,365 Все едно наистина си тръгваш. 368 00:15:33,390 --> 00:15:34,419 Знам. 369 00:15:34,421 --> 00:15:35,421 Глупаво е. 370 00:15:35,489 --> 00:15:36,755 Абсолютно. 371 00:15:39,526 --> 00:15:41,493 Но защо е глупаво? 372 00:15:41,628 --> 00:15:45,564 Защото мястото ти е тук, нали знаеш? 373 00:15:45,566 --> 00:15:49,768 И всеки път, когато си тръгвах, едното нещо, което винаги знаех 374 00:15:49,770 --> 00:15:51,330 беше, че ще бъдеш тук, когато се върна. 375 00:15:51,405 --> 00:15:53,906 Ти си константата. 376 00:15:54,041 --> 00:15:57,442 Да, това съм аз. 377 00:15:57,578 --> 00:15:59,377 Но, знаеш ли, ако си тръгна, не е 378 00:15:59,379 --> 00:16:00,712 сякаш нещата щяха да се разпаднат. 379 00:16:00,847 --> 00:16:02,413 Животът щеше да продължи. 380 00:16:02,415 --> 00:16:03,948 Чакай. 381 00:16:04,084 --> 00:16:08,286 Наистина ли... наистина ли обмисляш да си тръгнеш, като... 382 00:16:08,422 --> 00:16:09,654 като наистина ли? 383 00:16:09,790 --> 00:16:11,924 Не, не казвам, че го правя. 384 00:16:11,926 --> 00:16:13,826 Просто не знам. 385 00:16:13,960 --> 00:16:17,262 Понякога се чудя какво още има там. 386 00:16:22,669 --> 00:16:24,336 О, не, не. 387 00:16:24,338 --> 00:16:25,970 О, не. 388 00:16:26,106 --> 00:16:27,572 О, моля те. 389 00:16:27,574 --> 00:16:31,009 О, няма да ходя никъде, обещавам. 390 00:16:31,145 --> 00:16:32,611 О, Боже. Скъпа, съжалявам. 391 00:16:33,747 --> 00:16:34,913 Сериозно говоря, Д'Арсе. 392 00:16:35,048 --> 00:16:37,216 Няма да си тръгвам. 393 00:16:37,218 --> 00:16:39,751 Добре. 394 00:16:39,886 --> 00:16:41,520 Добре. 395 00:16:43,089 --> 00:16:45,124 Ох. 396 00:16:47,661 --> 00:16:49,894 ♪ Знам ♪ 397 00:16:49,896 --> 00:16:51,496 ♪ Г-н Всезнаещ ♪ 398 00:16:51,580 --> 00:16:52,608 О, Хари. 399 00:16:52,633 --> 00:16:53,998 Какво мога да ти донеса? 400 00:16:54,000 --> 00:16:55,634 Нищо. 401 00:16:55,636 --> 00:16:57,235 Отказвам да ям каквото и да било от някой, който е предложил Аста 402 00:16:57,237 --> 00:16:58,637 трябва да напусне Търпението. 403 00:16:58,639 --> 00:17:02,674 Жалко, защото пресен ябълков пай 404 00:17:02,676 --> 00:17:06,511 току-що излязъл от фурната. 405 00:17:06,647 --> 00:17:09,147 Не ме интересува. 406 00:17:09,283 --> 00:17:11,516 Добре. 407 00:17:11,518 --> 00:17:14,285 ♪ Взех от магазина ♪ 408 00:17:14,287 --> 00:17:15,787 Получих бележката ти. 409 00:17:15,923 --> 00:17:18,256 Следващия път, може би не оставяй плик, на който пише 410 00:17:18,392 --> 00:17:19,924 „строго секретно“ в пощенската ми кутия? 411 00:17:20,060 --> 00:17:21,526 Добре, добре. 412 00:17:21,662 --> 00:17:24,128 Имам нужда от помощта на Макс, за да убия Богомолката, 413 00:17:24,130 --> 00:17:26,731 така че трябва да го поканите на фестивала утре. 414 00:17:26,867 --> 00:17:28,000 Не може да се направи. 415 00:17:28,135 --> 00:17:29,655 Откакто родителите му разбраха за теб, 416 00:17:29,736 --> 00:17:30,913 едва го изпускаха от поглед. 417 00:17:30,937 --> 00:17:32,671 Ами, може да се измъкне. 418 00:17:32,673 --> 00:17:37,942 Кажи му сега, че го харесваш като повече от приятел. 419 00:17:37,944 --> 00:17:39,912 Имаш ли нещо друго, което би могъл/а да облечеш, 420 00:17:40,046 --> 00:17:43,015 нещо, което казва „Чувствам се глупаво“? 421 00:17:43,017 --> 00:17:46,451 Това е гнусен сценарий. 422 00:17:46,587 --> 00:17:48,853 И нямаш нужда от Макс. 423 00:17:48,855 --> 00:17:53,325 Работя върху изцяло органичен халал мантицид. 424 00:17:53,460 --> 00:17:54,927 Ето формулата. 425 00:17:57,163 --> 00:17:59,598 Толкова съм щастлив/а, че си върнах извънземната енергия. 426 00:17:59,733 --> 00:18:01,533 Без него нямаше да разбера това 427 00:18:01,668 --> 00:18:03,302 и ще трябва да признае, че забрадката 428 00:18:03,304 --> 00:18:05,003 Момичето е по-умно от мен. 429 00:18:08,541 --> 00:18:09,541 Добре ли си? 430 00:18:09,566 --> 00:18:10,570 А? 431 00:18:10,611 --> 00:18:11,611 Да, добре съм. 432 00:18:11,712 --> 00:18:13,045 Просто... 433 00:18:14,915 --> 00:18:16,581 Това не е лошо. 434 00:18:16,583 --> 00:18:22,921 С няколко добавени елемента мога да накарам това да проработи. 435 00:18:22,923 --> 00:18:25,657 Тъй като Аста е в почивка, ние с уважение 436 00:18:25,792 --> 00:18:28,060 чакай я в кабинета ѝ. 437 00:18:32,999 --> 00:18:35,267 Докато ние ровим из нейните боклуци, търсейки улики. 438 00:18:46,480 --> 00:18:48,112 Вижте това. 439 00:18:48,248 --> 00:18:50,815 „Скъпа Аста, моля те, приеми тези земни цветя“ 440 00:18:50,817 --> 00:18:52,684 „като знак на моята безсмъртна любов.“ 441 00:18:52,819 --> 00:18:55,654 Синсрили, Джоузеф. 442 00:18:59,226 --> 00:19:01,826 Аста е тази, в която Джоузеф беше влюбен. 443 00:19:01,962 --> 00:19:03,295 Първо, тя заравя лайна където 444 00:19:03,430 --> 00:19:04,590 Богомолката тропа наоколо. 445 00:19:04,631 --> 00:19:06,098 Сега тя излиза с извънземен? 446 00:19:06,232 --> 00:19:11,269 Това е sus, с главно „ с“ и малко „с“. 447 00:19:11,405 --> 00:19:13,137 Какво правиш в офиса ми? 448 00:19:13,273 --> 00:19:14,906 Ами ако задаваме въпросите? 449 00:19:15,041 --> 00:19:18,777 Видяхме те на камера за наблюдение на пътеки с някого в гората, 450 00:19:18,912 --> 00:19:20,812 и двамата носехте лопати. 451 00:19:20,947 --> 00:19:22,246 Това не е въпрос. 452 00:19:22,248 --> 00:19:23,815 Това е твърдение. 453 00:19:23,950 --> 00:19:25,650 И намерихме тази картичка от Джоузеф, 454 00:19:25,786 --> 00:19:26,985 кого разследваме. 455 00:19:26,987 --> 00:19:28,887 Без да се заяждам, но отново, това не е въпрос. 456 00:19:28,889 --> 00:19:32,390 Нямам представа кой е този „Джоузеф“. 457 00:19:32,392 --> 00:19:35,127 Не е ли това сексапилната ченгетка , която ти предложи брак? 458 00:19:37,298 --> 00:19:41,433 Значи на снимката сте ти и Джоузеф. 459 00:19:41,435 --> 00:19:42,712 Предполагам, че ще трябва да го направя 460 00:19:42,736 --> 00:19:45,437 тежката работа тук. 461 00:19:45,572 --> 00:19:48,740 Това ти и Джоузеф ли сте на тази снимка, въпросителен знак? 462 00:19:48,875 --> 00:19:52,010 Добре, да, това е Джоузеф с мен. 463 00:19:52,146 --> 00:19:53,745 Какво правеше с лопатите? 464 00:19:53,880 --> 00:19:55,147 Стартиране на обществена градина. 465 00:19:55,282 --> 00:19:56,282 Какво отглеждахте? 466 00:19:56,317 --> 00:19:57,482 Репички. 467 00:20:00,020 --> 00:20:01,453 Добре, това е от значение. 468 00:20:01,588 --> 00:20:02,765 Можете да отглеждате репички в Колорадо през април. 469 00:20:02,789 --> 00:20:03,789 Използваш ли чудотворно-гро? 470 00:20:03,890 --> 00:20:04,956 Компост. 471 00:20:05,091 --> 00:20:06,424 Това е органично и по-добро за кореноплодни зеленчуци. 472 00:20:06,426 --> 00:20:07,692 Това е добър съвет. 473 00:20:07,828 --> 00:20:09,339 Виж, това, което правя, е да заровя мъртва риба в пръстта. 474 00:20:09,363 --> 00:20:11,596 Научих това от едно специално предаване за Деня на благодарността със „Снупи“. 475 00:20:11,732 --> 00:20:14,566 Може би по-късно можете да обсъдите съвети за градинарство, 476 00:20:14,701 --> 00:20:17,469 въпросителен знак. 477 00:20:17,471 --> 00:20:19,170 Надявам се, че казваш истината, 478 00:20:19,172 --> 00:20:21,906 не само защото сме приятели, а защото сме ченгета. 479 00:20:26,646 --> 00:20:27,646 Вярваш ли ѝ? 480 00:20:27,714 --> 00:20:28,714 О, абсолютно. 481 00:20:28,849 --> 00:20:30,582 Репичките са култури за хладен сезон. 482 00:20:30,717 --> 00:20:32,450 Те могат да понасят лека слана. 483 00:20:32,586 --> 00:20:33,785 Не, не за това. 484 00:20:33,920 --> 00:20:35,954 Относно Йосиф. 485 00:20:36,090 --> 00:20:37,589 Абсолютно не. 486 00:20:37,724 --> 00:20:39,791 Тя беше твърде бърза, за да го хвърли под автобуса. 487 00:20:39,926 --> 00:20:41,193 Тя прикрива друг нечовек. 488 00:20:41,195 --> 00:20:43,227 Но кой? 489 00:20:43,363 --> 00:20:46,765 Някой, който е тук от известно време, 490 00:20:46,900 --> 00:20:49,267 някой, с когото прекарва цялото си време. 491 00:20:58,779 --> 00:21:00,812 Помниш ли, когато Макс каза... 492 00:21:00,947 --> 00:21:02,981 Новият градски лекар е извънземен и вие го заплашихте 493 00:21:02,983 --> 00:21:04,682 да го хвърлят в затвора? 494 00:21:07,153 --> 00:21:08,620 Кучи син. 495 00:21:11,391 --> 00:21:12,991 Това е новият лекар. 496 00:21:13,126 --> 00:21:14,292 Той е извънземен. 497 00:21:14,428 --> 00:21:17,195 По-голям кучи син. 498 00:21:21,701 --> 00:21:23,835 Мамка му, не мога да повярвам през цялото това време, 499 00:21:23,970 --> 00:21:25,770 беше точно под носа ни. 500 00:21:25,906 --> 00:21:28,573 Господин заместник, вдишайте обилно. 501 00:21:28,708 --> 00:21:30,242 Това е миризмата на успеха. 502 00:21:30,377 --> 00:21:32,911 Или е просто мастилото Sharpie. 503 00:21:32,913 --> 00:21:34,479 И това също. 504 00:21:34,614 --> 00:21:36,214 Вероятно трябва да отворим прозорец. 505 00:21:47,928 --> 00:21:48,993 Д'Арси. 506 00:21:48,995 --> 00:21:51,463 Мога ли да вляза? 507 00:21:51,598 --> 00:21:53,198 Да 508 00:21:57,103 --> 00:21:58,336 Няма да се бавя дълго. 509 00:21:58,431 --> 00:21:59,448 Добре е. 510 00:21:59,473 --> 00:22:01,940 Току-що сложих Бела на земята. 511 00:22:02,075 --> 00:22:03,141 Бела? 512 00:22:03,277 --> 00:22:05,143 Ти я кръсти. 513 00:22:05,145 --> 00:22:06,744 Да. 514 00:22:06,746 --> 00:22:07,812 Изабела Роуз. 515 00:22:07,814 --> 00:22:10,114 Това беше името на баба ми. 516 00:22:10,116 --> 00:22:12,150 О, красиво е. 517 00:22:12,152 --> 00:22:13,452 Много по-добре е от Дейзи. 518 00:22:13,586 --> 00:22:15,364 Искам да кажа, кой се казва Дейзи напоследък? 519 00:22:15,388 --> 00:22:17,555 Кучето на леля ми. 520 00:22:17,691 --> 00:22:18,923 Обичам това. 521 00:22:18,925 --> 00:22:24,729 Много по-добре за куче, отколкото за бебе от космически кораб. 522 00:22:24,865 --> 00:22:29,000 Пази Бела в тайна... 523 00:22:29,135 --> 00:22:33,271 Беше, за да защитя теб и нея, кълна се. 524 00:22:33,406 --> 00:22:34,705 Но това не го прави правилно. 525 00:22:34,707 --> 00:22:35,907 И аз... 526 00:22:36,042 --> 00:22:37,675 Виж, онази вечер беше много. 527 00:22:37,811 --> 00:22:43,615 Бях съкрушен и наранен, но знам, че ти беше поставен 528 00:22:43,750 --> 00:22:45,850 в невъзможна ситуация. 529 00:22:50,390 --> 00:22:51,990 Ти си ми приятел и знам, че сме 530 00:22:51,992 --> 00:22:53,191 ще се справя с това. 531 00:22:53,193 --> 00:22:54,492 Да. 532 00:22:54,628 --> 00:22:56,895 О, имам нещо да ти покажа. 533 00:22:57,030 --> 00:22:59,464 - Добре. - Добре. 534 00:23:02,368 --> 00:23:04,236 Това е първата ѝ усмивка. 535 00:23:04,370 --> 00:23:07,172 Това аз ѝ давам вана. 536 00:23:07,307 --> 00:23:08,539 Това е тя, която ми дърпа косата. 537 00:23:08,541 --> 00:23:09,807 Тя обича червено. 538 00:23:09,809 --> 00:23:11,042 Не знам какво е. 539 00:23:11,177 --> 00:23:13,177 Това е нейният смях, когато е пръднала. 540 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Или може би е било когато пръднах, не знам. 541 00:23:15,682 --> 00:23:17,059 Въпросът е, че тя знае , че пръденето е смешно. 542 00:23:17,083 --> 00:23:19,050 Ъм, знаеш ли какво? 543 00:23:19,052 --> 00:23:21,152 Всъщност имам някои неща за вършене днес, 544 00:23:21,154 --> 00:23:25,023 така че може би сега не е най-подходящият момент. 545 00:23:25,158 --> 00:23:27,525 Какво се случи току-що? 546 00:23:27,661 --> 00:23:29,628 Направих ли нещо нередно? 547 00:23:29,630 --> 00:23:32,264 Не, просто не искам да правя това точно сега. 548 00:23:32,289 --> 00:23:33,331 Мислех, че бяхме добри. 549 00:23:33,333 --> 00:23:34,899 Това не е за теб. 550 00:23:35,035 --> 00:23:37,369 Ами, всичко беше наред, а сега си разстроен/а. 551 00:23:37,503 --> 00:23:38,623 Така че очевидно става въпрос за мен. 552 00:23:39,940 --> 00:23:42,640 Ами... това защото можеш да кажеш... 553 00:23:42,776 --> 00:23:44,709 Мисля, че Бела е глупаво име? 554 00:23:44,845 --> 00:23:47,912 Виж. 555 00:23:48,048 --> 00:23:51,516 Просто съм тъжен за всичко, което пропуснах, нали? 556 00:23:51,651 --> 00:23:53,017 И аз... нямам го в себе си 557 00:23:53,019 --> 00:23:54,664 за да се чувстваш по-добре в момента, 558 00:23:54,688 --> 00:23:56,588 така че, моля те, просто си тръгвай. 559 00:24:05,665 --> 00:24:08,199 Химията е наука за промяната. 560 00:24:08,335 --> 00:24:10,268 Добавете или извадете само една съставка, 561 00:24:10,270 --> 00:24:13,371 и всичко може да излезе извън контрол. 562 00:24:13,373 --> 00:24:14,806 Приятелствата не са по-различни. 563 00:24:14,941 --> 00:24:17,175 Напускането на Аста от Patience би действало като катализатор, 564 00:24:17,310 --> 00:24:20,278 бързо дестабилизирайки баланса на нашата връзка, 565 00:24:20,280 --> 00:24:23,614 подобно на тази формула, която може да се провали. 566 00:24:23,617 --> 00:24:26,490 Вероятно трябва да преместя закуските. 567 00:24:26,515 --> 00:24:27,522 Хари! 568 00:24:27,754 --> 00:24:29,787 Хари. 569 00:24:29,789 --> 00:24:32,290 Майк и Лив току-що бяха в клиниката. 570 00:24:32,426 --> 00:24:34,459 Видяха ни с камера на пътеката, докато пътувахме 571 00:24:34,461 --> 00:24:36,094 да изровя Богомолката. 572 00:24:36,096 --> 00:24:38,416 Лицето ти беше скрито на снимката, затова те покрих. 573 00:24:38,531 --> 00:24:40,242 но е само въпрос на време, преди да го разберат. 574 00:24:40,266 --> 00:24:42,967 Нямам нужда от помощта ти и няма проблем да напуснеш града. 575 00:24:42,969 --> 00:24:46,037 Не ме интересува, защото те замених с нов приятел. 576 00:24:46,172 --> 00:24:48,707 Малка Аста, би ли ми подала тази чаша? 577 00:24:50,344 --> 00:24:51,509 Благодаря. 578 00:24:51,511 --> 00:24:53,011 Ние не сме приятели. 579 00:24:53,146 --> 00:24:55,213 Ние сме просто партньори в съвместно предприятие. 580 00:24:55,348 --> 00:24:57,415 Няма да оставя Търпение, ясно? 581 00:24:57,417 --> 00:25:01,019 Имам Джей, знаеш ли, и Д'Арси, и баща ми. 582 00:25:01,154 --> 00:25:03,221 Моят живот е тук. 583 00:25:03,356 --> 00:25:06,091 Чувал съм много имена, не моите. 584 00:25:07,794 --> 00:25:10,861 Това е добре, защото сега имам малка Аста. 585 00:25:10,863 --> 00:25:12,864 Тя е по-млада от теб, така че статистически, 586 00:25:12,999 --> 00:25:16,334 Тя ще живее по-дълго от старата Аста. 587 00:25:16,336 --> 00:25:17,336 Добре. 588 00:25:17,403 --> 00:25:20,404 Забавлявай се с малката Аста. 589 00:25:20,540 --> 00:25:22,206 Съжалявам. Не става въпрос за теб. 590 00:25:22,342 --> 00:25:23,975 Мислиш, че не знам това? 591 00:25:32,518 --> 00:25:34,386 Здравейте, аз съм Робърт. 592 00:25:37,891 --> 00:25:41,159 Аз съм син на Питър Бах. 593 00:25:41,294 --> 00:25:43,094 Знам. 594 00:25:43,230 --> 00:25:46,264 Чух твоя подкаст. 595 00:25:46,399 --> 00:25:47,732 Не очаквах да чуя името си. 596 00:25:47,867 --> 00:25:52,803 След като баща ми почина, не очаквах някой да ме търси. 597 00:25:52,805 --> 00:25:54,538 По-добре седни. 598 00:25:54,540 --> 00:25:56,474 Има нещо, което трябва да знаеш. 599 00:26:00,646 --> 00:26:05,049 Баща ти е жив. 600 00:26:05,051 --> 00:26:07,919 Не, не, това... това не е възможно. 601 00:26:08,054 --> 00:26:11,322 Аз... аз го видях да умира. 602 00:26:11,457 --> 00:26:14,158 Е, правителството го съживи. 603 00:26:14,294 --> 00:26:17,328 Като CPR или... 604 00:26:17,463 --> 00:26:20,699 по-скоро като Франкенщайн? 605 00:26:22,869 --> 00:26:26,237 Не мога да се свържа с него, но в момента, в който чуя нещо от него, 606 00:26:26,372 --> 00:26:27,806 Ще му кажа, че си тук. 607 00:26:27,808 --> 00:26:29,207 Той ще бъде във възторг. 608 00:26:31,044 --> 00:26:35,246 Хей, това е... това е невероятно. 609 00:26:35,381 --> 00:26:38,316 Дотогава, можете ли да ме вкарате в затвора? 610 00:26:38,452 --> 00:26:39,951 Какво? 611 00:26:40,086 --> 00:26:42,420 Защо би искал това? 612 00:26:42,556 --> 00:26:44,356 Мисля, че някой ме следи. 613 00:26:47,494 --> 00:26:50,494 Знам, че си преживял/а много, 614 00:26:50,496 --> 00:26:53,197 но обещавам, че ще те пазя. 615 00:26:56,936 --> 00:26:59,503 Всичко, което мога да ям? 616 00:26:59,639 --> 00:27:01,339 Предизвикателството е прието. 617 00:27:09,783 --> 00:27:11,149 Марк, алкохолик. 618 00:27:11,284 --> 00:27:15,386 Благодаря ти, Дина, че ме покани да споделя. 619 00:27:15,521 --> 00:27:20,024 Датата ми на трезвеност е 24 юни 1997 г. 620 00:27:20,160 --> 00:27:21,192 Имам спонсор. 621 00:27:21,194 --> 00:27:23,127 Аз също спонсорирам други хора. 622 00:27:23,263 --> 00:27:27,665 И най-важното е, че имам висша сила, която наричам Бог. 623 00:27:27,667 --> 00:27:30,201 Всички знаем възходите и паденията. 624 00:27:30,203 --> 00:27:33,938 Наркотиците и алкохолът почти ми отнеха всичко. 625 00:27:34,073 --> 00:27:36,808 Но сега мога да се погледна в огледалото и да кажа: „Обичам те.“ 626 00:27:36,943 --> 00:27:38,409 Гордея се с теб. 627 00:27:38,411 --> 00:27:40,644 И едва снощи си легнах. 628 00:27:40,646 --> 00:27:43,615 Без да се съмнявам дали искам да живея или не. 629 00:27:43,749 --> 00:27:46,684 Просто заспах като човек. 630 00:27:46,686 --> 00:27:52,556 Видях някой да прегази знак „Стоп“ със взрив и много се ядосах. 631 00:27:52,692 --> 00:27:54,558 И тогава ме удари... 632 00:27:54,560 --> 00:27:56,060 Правех това преди. 633 00:27:56,062 --> 00:28:02,200 Карах пиян с детето ми на задната седалка през цялото време. 634 00:28:02,335 --> 00:28:03,467 Кейси. 635 00:28:03,469 --> 00:28:05,169 Бях най-добрият скиор в училището си. 636 00:28:05,305 --> 00:28:08,106 Имах спонсорства, всичко. 637 00:28:08,241 --> 00:28:09,740 Изгониха ме от отбора. 638 00:28:09,743 --> 00:28:12,510 Загубих стипендията си и трябваше да дойда тук. 639 00:28:12,512 --> 00:28:14,345 Разбирам, че трябва да остана трезвен. 640 00:28:14,480 --> 00:28:16,914 Разбирам, че вината е моя. 641 00:28:16,916 --> 00:28:19,250 Но какво ще стане, ако остана трезвен 642 00:28:19,385 --> 00:28:23,154 и никога да не се върна там, където бях? 643 00:28:23,289 --> 00:28:24,856 Слънчев, алкохолик. 644 00:28:24,991 --> 00:28:26,858 11 години следващата седмица. 645 00:28:26,993 --> 00:28:27,993 Ура! 646 00:28:29,829 --> 00:28:33,998 Наскоро си намерих нов партньор и наистина си допаднахме. 647 00:28:34,133 --> 00:28:37,034 Мислех, че си върви добре, че си говорим, 648 00:28:37,036 --> 00:28:38,736 среща, настаняване. 649 00:28:38,738 --> 00:28:39,937 Но след това тя излезе. 650 00:28:40,073 --> 00:28:41,973 Затова ѝ се обадих и ѝ оставих съобщение. 651 00:28:41,975 --> 00:28:43,608 Нищо. 652 00:28:43,743 --> 00:28:46,911 Сега, старото ми аз щеше да отиде там и да се опита да го поправи, 653 00:28:46,913 --> 00:28:48,612 да бъде този, който я дръпна назад. 654 00:28:48,748 --> 00:28:51,048 Но тогава осъзнах, че това прави някого 655 00:28:51,184 --> 00:28:54,352 пътешествието на друг около мен. 656 00:28:54,487 --> 00:28:56,220 И аз съм минал по този път. 657 00:28:56,222 --> 00:28:57,555 Не е добре. 658 00:28:57,557 --> 00:29:01,759 Не всичко е свързано с мен през цялото време. 659 00:29:01,895 --> 00:29:05,062 Така че, да, днес съм малко тъжен, но съм тук. 660 00:29:05,064 --> 00:29:06,430 Това е доста невероятно. 661 00:29:06,432 --> 00:29:09,600 ♪ Трудно е да се пребориш с мен ♪ 662 00:29:14,207 --> 00:29:15,774 ♪ Проблеми, проблеми ♪ 663 00:29:15,908 --> 00:29:17,175 ♪ Проблем в ума ми ♪ 664 00:29:17,310 --> 00:29:20,812 ♪ беда, не ми казвай, че ще живея дълго ♪ 665 00:29:20,947 --> 00:29:22,513 Красив златистокафяв цвят. 666 00:29:22,648 --> 00:29:24,582 Много хубаво. 667 00:29:24,717 --> 00:29:25,850 Хей. 668 00:29:25,986 --> 00:29:30,321 ♪ Проблем, не ми казвай, че ще живея дълго ♪ 669 00:29:30,456 --> 00:29:32,323 Добра посещаемост, нали? 670 00:29:32,458 --> 00:29:33,936 Всички изглеждат сякаш се забавляват. 671 00:29:33,960 --> 00:29:36,160 Да, така правят и децата в надуваемата къща на открито. 672 00:29:36,296 --> 00:29:38,696 преди порив на вятъра да откъсне предпазното въже 673 00:29:38,832 --> 00:29:40,698 а малкият Тими е хвърчило. 674 00:29:40,833 --> 00:29:42,099 Трябваше да се отмени. 675 00:29:42,235 --> 00:29:43,934 Ами, казах ти, че е твърде късно за това, нали знаеш? 676 00:29:43,937 --> 00:29:46,504 Освен това, не искаме всички да живеят в страх. 677 00:29:46,639 --> 00:29:47,906 Не се притеснявам. 678 00:29:51,644 --> 00:29:55,579 Добър ден, хора, и добре дошли в „Търпение“. 679 00:29:55,581 --> 00:29:58,015 Фестивал на старите минни дни. 680 00:29:58,151 --> 00:29:59,884 Насладете се на празненствата. 681 00:30:00,019 --> 00:30:03,354 Но не забравяйте, че 19-ти век е бил опасно време. 682 00:30:03,489 --> 00:30:08,326 Затова се забавлявайте, смейте се със съседите си, но и не забравяйте, 683 00:30:08,461 --> 00:30:10,228 може би се опитват да те убият. 684 00:30:12,766 --> 00:30:14,498 Хей, къде беше? Имам нужда от помощта ти. 685 00:30:14,500 --> 00:30:16,167 Провери ме. 686 00:30:16,302 --> 00:30:18,102 Приличам ли ти на вкусно хапче, нещо, за което можеш да се лигавиш? 687 00:30:18,104 --> 00:30:19,837 Не съм сигурен накъде отива това, но е така 688 00:30:19,973 --> 00:30:21,238 което ме кара да се чувствам много неудобно. 689 00:30:21,240 --> 00:30:23,374 Жул Богомолката каза, че идва за мен, нали? 690 00:30:23,509 --> 00:30:25,910 така че направих 500 повдигания на вежди, така че главата ми се потеше 691 00:30:26,046 --> 00:30:27,178 и освобождават феромони. 692 00:30:27,180 --> 00:30:28,212 Помириши ме. 693 00:30:28,348 --> 00:30:29,880 Виждаш ли това? 694 00:30:29,882 --> 00:30:31,148 Богомолката няма да може да устои на това. 695 00:30:31,150 --> 00:30:32,650 Това е просто фундаментална наука. 696 00:30:32,786 --> 00:30:34,352 Това също са елементарни глупости. 697 00:30:34,354 --> 00:30:37,255 Знаеш ли, трябва да махна този Богомолок от тълпата. 698 00:30:37,390 --> 00:30:38,689 Реших, че щом съм стръвта, аз съм 699 00:30:38,691 --> 00:30:40,171 ще се опитам да го примамя в мината 700 00:30:40,293 --> 00:30:41,659 където никой друг не може да пострада. 701 00:30:41,794 --> 00:30:43,027 Ето, виж това. 702 00:30:43,162 --> 00:30:45,396 Има шахта до южния вход, която е 703 00:30:45,531 --> 00:30:46,864 Имаш заключен асансьор, нали? 704 00:30:46,866 --> 00:30:49,200 Точно до него има открито електрическо заземяване. 705 00:30:49,202 --> 00:30:51,669 Сега, поставих лост точно до асансьора. 706 00:30:51,804 --> 00:30:53,371 Така че, щом богомолката е вътре, аз съм 707 00:30:53,506 --> 00:30:55,417 ще заклещи шината между електрическия проводник и 708 00:30:55,441 --> 00:30:57,107 клетката. 709 00:30:57,243 --> 00:30:59,154 И това течение би трябвало добре да изпържи това копеле. 710 00:30:59,178 --> 00:31:00,945 Сега просто трябва да намерим Богомолката. 711 00:31:01,080 --> 00:31:05,416 Да, ами, ако д-р В. е извънземен, 712 00:31:05,551 --> 00:31:07,852 Той е свързан с Богомолката, така че просто го наблюдаваме, 713 00:31:07,854 --> 00:31:09,721 изчакайте, докато осъществят контакт. 714 00:31:09,855 --> 00:31:11,955 Откъде знаеш, че са свързани? 715 00:31:11,957 --> 00:31:13,157 Хайде де. 716 00:31:13,292 --> 00:31:14,758 Какъв е шансът двама извънземни да са в един и същи град? 717 00:31:14,760 --> 00:31:16,394 и без да се познават? 718 00:31:16,529 --> 00:31:18,824 Не е ли малко расистко, ако приемем, че всички извънземни 719 00:31:18,849 --> 00:31:19,863 познавате ли се? 720 00:31:19,865 --> 00:31:21,165 Разбира се, че не е расистко. 721 00:31:21,300 --> 00:31:22,734 Те не са хора. 722 00:31:22,868 --> 00:31:24,102 Как ще е расистко, след като дори не са? 723 00:31:24,104 --> 00:31:27,071 част от висшата раса? 724 00:31:27,073 --> 00:31:28,772 Какво, по дяволите? 725 00:31:28,774 --> 00:31:30,041 Защо ме гледа? 726 00:31:30,043 --> 00:31:31,320 Аз съм наблюдателят. Той е наблюдателят. 727 00:31:31,344 --> 00:31:32,344 Наблюдателите гледат. 728 00:31:32,412 --> 00:31:33,877 Поглеждащите биват гледани. 729 00:31:33,879 --> 00:31:36,514 Виж, ако беше човек, щеше да знае това. 730 00:31:36,516 --> 00:31:37,915 Глупав извънземен. 731 00:31:37,918 --> 00:31:41,318 О, да. 732 00:31:41,320 --> 00:31:43,087 О, наистина ли? 733 00:31:43,222 --> 00:31:45,756 Предполагам, че си се уморил да се опитваш да откраднеш най-добрия ми приятел, 734 00:31:45,758 --> 00:31:47,658 така че вместо това си помисли да ми откраднеш костюма. 735 00:31:47,794 --> 00:31:49,093 Джуди, нямам време за това. 736 00:31:49,095 --> 00:31:50,661 О, коя е Джуди? Не, не. 737 00:31:50,663 --> 00:31:54,465 Аз съм Биди Хеншоу, първата жена миньор в Пейшънс. 738 00:31:54,600 --> 00:31:57,568 Нося едно и също нещо всяка година, 739 00:31:57,703 --> 00:32:00,672 и разказвам историята на Биди Хеншоу за фестивала, 740 00:32:00,806 --> 00:32:02,446 и знам, че знаеш това, защото миналата година 741 00:32:02,508 --> 00:32:03,974 Хвърли домат по мен. 742 00:32:03,976 --> 00:32:07,544 Ти изобщо носиш ли бикини, направени от зебло? 743 00:32:07,680 --> 00:32:10,048 Да, това си мислех и аз. 744 00:32:13,853 --> 00:32:15,819 Защо се взираш в шерифа? 745 00:32:15,955 --> 00:32:18,689 Защото Богомолката го ловува, 746 00:32:18,824 --> 00:32:21,459 и щом се появи и атакува, 747 00:32:21,594 --> 00:32:24,696 Ще го напръскам с моя мантицид. 748 00:32:24,830 --> 00:32:26,163 Имаш предвид моето манголоубийство? 749 00:32:26,299 --> 00:32:28,866 Ще уредим собствеността, след като моят правен екип 750 00:32:29,002 --> 00:32:30,768 е прегледал договора. 751 00:32:30,770 --> 00:32:32,002 Здравей. Добре. 752 00:32:32,005 --> 00:32:33,471 Какъв е планът тук? 753 00:32:33,606 --> 00:32:34,683 Как ще убиеш богомолката 754 00:32:34,707 --> 00:32:35,873 с всички тези хора наоколо? 755 00:32:36,008 --> 00:32:38,509 Малка Аста, би ли могла да ми кажеш това пътуване във времето 756 00:32:38,644 --> 00:32:43,714 новинарката, че е лоша приятелка и аз не говоря с нея? 757 00:32:43,716 --> 00:32:46,450 Малка Аста, можеш ли да кажеш на това извънземно малко дете 758 00:32:46,452 --> 00:32:49,120 да спрем да се цупим, защото имаме по-важни неща за справяне? 759 00:32:49,255 --> 00:32:51,655 Отказвам да бъда част от този нефункционален триъгълник. 760 00:32:51,657 --> 00:32:54,097 Знаеш ли, може би истинските приятели подкрепят приятелите си, независимо от всичко... 761 00:32:54,160 --> 00:32:56,060 какво избират да правят, защото, не знам, 762 00:32:56,196 --> 00:32:57,861 те просто искат те да бъдат щастливи. 763 00:32:57,863 --> 00:32:59,931 Да, или може би истинските приятели не го правят 764 00:33:00,066 --> 00:33:03,667 да те изостави, след като си планирал цяла пица 765 00:33:03,803 --> 00:33:05,269 бъдещето на града за тях. 766 00:33:05,404 --> 00:33:06,871 - А... - ъъъ, хора. 767 00:33:07,006 --> 00:33:10,140 Къде отиде шериф Майк? 768 00:33:10,142 --> 00:33:13,444 Твоя е вината , защото ме разсея. 769 00:33:13,446 --> 00:33:15,713 А сега искам пица. 770 00:33:15,715 --> 00:33:17,315 Не знам какво става с него. 771 00:33:17,383 --> 00:33:19,884 Казах му, че дори не планирам да напускам града. 772 00:33:20,019 --> 00:33:21,085 Разбирам го. 773 00:33:21,220 --> 00:33:22,954 Да преследваш мечти не е лесно. 774 00:33:23,088 --> 00:33:25,356 Впуснах се в голямата неизвестност. 775 00:33:25,491 --> 00:33:27,224 Тежко е там навън. 776 00:33:27,360 --> 00:33:29,693 Добре, ще го взема предвид. 777 00:33:29,695 --> 00:33:31,428 Засега ни е нужен реален план. 778 00:33:31,430 --> 00:33:32,563 Хари има план. 779 00:33:32,698 --> 00:33:34,331 Той използва шериф Майк като стръв. 780 00:33:34,333 --> 00:33:36,700 И щом Богомолката тръгне след него, 781 00:33:36,702 --> 00:33:39,837 Ще го взриви с моето мантицидче. 782 00:33:39,972 --> 00:33:41,405 Майк преследва Хари? 783 00:33:41,541 --> 00:33:42,573 Хари следи Майк? 784 00:33:42,708 --> 00:33:44,175 Абсурдно е. 785 00:33:46,212 --> 00:33:49,313 Хей, хлапе, знаеш ли дали някоя от тези кабинки 786 00:33:49,448 --> 00:33:52,683 Продавате крем за обрив по дупето? 787 00:33:56,121 --> 00:33:57,588 Това е толкова несправедливо. 788 00:33:57,723 --> 00:33:59,883 Сахар е на фестивала, помага на Хари да убие Богомолката. 789 00:33:59,925 --> 00:34:01,565 И отивам да пазарувам хранителни стоки с майка ми. 790 00:34:01,594 --> 00:34:02,994 и бебешка космическа сестра. 791 00:34:03,129 --> 00:34:06,897 Моля те, не я наричай така, нито лунно бебе, нито звездолетът Сали. 792 00:34:07,033 --> 00:34:08,432 Ще ѝ създадеш комплекс. 793 00:34:08,434 --> 00:34:10,701 Аз съм единственият, който всъщност може да вижда извънземни. 794 00:34:10,836 --> 00:34:12,403 Това е единственото нещо, в което съм добър. 795 00:34:12,538 --> 00:34:14,071 Казах ти, 796 00:34:14,207 --> 00:34:16,251 Баща ти и аз няма да рискуваме да ти се случи нещо. 797 00:34:16,275 --> 00:34:17,908 Нищо няма да ми се случи. 798 00:34:17,910 --> 00:34:19,243 Имам защита. 799 00:34:19,245 --> 00:34:20,678 Какво, по дяволите, е това? 800 00:34:20,680 --> 00:34:22,000 Това е електрошоков пистолет, който може да унищожи извънземни. 801 00:34:22,916 --> 00:34:24,082 Ах! 802 00:34:24,216 --> 00:34:25,716 Добре, това е, нали? 803 00:34:25,851 --> 00:34:27,451 Край на лова на извънземни. 804 00:34:27,587 --> 00:34:28,619 Вие сте наземени. 805 00:34:28,754 --> 00:34:30,988 Толкова си заземен/а, откъснат/а от всичко. 806 00:34:31,123 --> 00:34:32,523 Да я напълниш ли? 807 00:34:32,658 --> 00:34:33,658 Здравей. 808 00:34:33,726 --> 00:34:35,526 Да. 809 00:34:35,661 --> 00:34:37,928 И бихте ли могли да проверите и налягането в гумите , моля? 810 00:34:38,064 --> 00:34:41,098 - Да. - Много ви благодаря. 811 00:34:41,234 --> 00:34:42,234 Макс? 812 00:34:42,368 --> 00:34:43,467 Макс! 813 00:34:47,573 --> 00:34:49,106 Макс! 814 00:34:55,815 --> 00:34:58,248 Жул? 815 00:34:58,250 --> 00:35:00,017 Тук ли си? 816 00:35:03,188 --> 00:35:04,988 Звънях няколко пъти. 817 00:36:04,115 --> 00:36:06,183 ♪ Не е ли толкова хубаво да знаеш ♪ 818 00:36:06,318 --> 00:36:07,851 ♪ Не си направил нищо лошо? ♪ 819 00:36:07,987 --> 00:36:09,787 ♪ Не е ли толкова хубаво да знаеш ♪ 820 00:36:09,789 --> 00:36:11,856 ♪ През цялото време ли си бил прав? ♪ 821 00:36:11,858 --> 00:36:13,891 ♪ Не е ли толкова хубаво да знаеш ♪ 822 00:36:14,027 --> 00:36:15,526 ♪ че ти си единствената ♪ 823 00:36:15,528 --> 00:36:18,996 ♪ винаги да съм от страната на спусъка на пистолета? ♪ 824 00:36:19,131 --> 00:36:20,797 ♪ Продължавай ♪ 825 00:36:20,933 --> 00:36:23,033 ♪ Ще бъда на пейката тази вечер ♪ 826 00:36:23,169 --> 00:36:24,329 ♪ Нямам нужда да съм там ♪ 827 00:36:24,437 --> 00:36:26,770 ♪ когато факлата ти гори ярко ♪ 828 00:36:26,772 --> 00:36:28,839 ♪ защото е хвърли този камък ♪ 829 00:36:28,974 --> 00:36:31,509 ♪ това е скрий ръката си ♪ 830 00:36:31,643 --> 00:36:35,112 ♪ всеки трябва да избере страна отново ♪ 831 00:36:35,114 --> 00:36:36,780 ♪ разделяй и владей ♪ 832 00:36:36,782 --> 00:36:38,516 ♪ това е играта, приятелю ♪ 833 00:36:38,651 --> 00:36:42,920 ♪ Няма нищо ново под слънцето ♪ 834 00:36:43,024 --> 00:36:44,055 ♪ Хайде сега ♪ 835 00:36:44,057 --> 00:36:45,489 ♪ Да повикаме главата... ♪ 836 00:36:45,491 --> 00:36:47,624 Е, е, е. 837 00:36:47,626 --> 00:36:50,027 Ха-ха, виж кой пълзи обратно. 838 00:36:50,163 --> 00:36:52,563 Дойдох за месото, не за човека. 839 00:36:52,698 --> 00:36:57,468 Пърженото побеждава злобата всеки път. 840 00:36:59,972 --> 00:37:01,571 ♪ Ще бъда на пейката тази вечер ♪ 841 00:37:01,707 --> 00:37:04,208 ♪ Нямам нужда да съм там ♪ 842 00:37:04,344 --> 00:37:05,542 Знам кой си. 843 00:37:05,638 --> 00:37:06,643 Тайната ти е разкрита. 844 00:37:06,645 --> 00:37:09,012 Тайната ти е разкрита. 845 00:37:09,148 --> 00:37:10,314 Ти си извънземен. 846 00:37:10,449 --> 00:37:11,493 Сънуваш кошмари за чудовище от мъфини 847 00:37:11,517 --> 00:37:12,950 това ще ти отхапе задника. 848 00:37:13,086 --> 00:37:14,251 Хей! Хайде де. 849 00:37:14,387 --> 00:37:15,630 Казах ти това в светостта на терапията. 850 00:37:15,654 --> 00:37:17,688 Не можеш да казваш тези глупости публично. 851 00:37:17,823 --> 00:37:19,123 Депутат, какво правите тук? 852 00:37:19,125 --> 00:37:20,991 Мислех, че се разбрахме да се разделим. 853 00:37:20,993 --> 00:37:22,713 Знам, но Аста ме грабна и честно казано, 854 00:37:22,762 --> 00:37:24,295 тя е по-силна, отколкото изглежда. 855 00:37:24,297 --> 00:37:25,577 Добре, сега, след като всички сте тук... 856 00:37:25,664 --> 00:37:27,330 Онзи ден ме попита за човека 857 00:37:27,354 --> 00:37:28,376 в камерата на пътеката. 858 00:37:28,401 --> 00:37:29,967 Ами, не беше Йосиф. 859 00:37:30,102 --> 00:37:31,302 Беше Хари. 860 00:37:31,437 --> 00:37:33,037 И е време да излезем с това. 861 00:37:37,410 --> 00:37:39,643 Хари е извънземен. 862 00:37:39,779 --> 00:37:40,811 - Те знаят. - Ние знаем. 863 00:37:40,946 --> 00:37:42,312 - Разбрахме се. - Какво? 864 00:37:42,314 --> 00:37:43,347 Знаем, но благодаря, че потвърдихте, че сте били 865 00:37:43,349 --> 00:37:44,726 да се мотае с някакъв съмнителен извънземен. 866 00:37:44,750 --> 00:37:45,916 Сентиментално? 867 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Като чудовище от мъфини? 868 00:37:46,986 --> 00:37:48,352 Просто си затвори проклетата уста. 869 00:37:48,448 --> 00:37:49,486 О, млъкни. 870 00:37:49,488 --> 00:37:50,988 Хари е много неща, нали? 871 00:37:51,124 --> 00:37:53,224 Той е досаден и егоистичен и лесно се разболява. 872 00:37:53,359 --> 00:37:54,591 разсеян от пуешките бутчета. 873 00:37:54,593 --> 00:37:56,293 Но той не е сенчест. 874 00:37:56,428 --> 00:37:59,463 Той е наистина добър извънземен и има доста страхотни сили. 875 00:37:59,465 --> 00:38:02,766 И просто трябва да преодолеете себе си и да работите заедно. 876 00:38:02,768 --> 00:38:04,868 А сега, ако ме извините, трябва да тръгвам. 877 00:38:05,004 --> 00:38:07,571 Разкажете историята на Биди Хеншоу. 878 00:38:07,707 --> 00:38:10,841 Само да сме наясно, все още не ти вярвам. 879 00:38:10,976 --> 00:38:12,910 И обикновено не работя с партньор. 880 00:38:12,912 --> 00:38:15,913 Точно така, защото аз съм просто неговият заместник по емоционална подкрепа. 881 00:38:33,765 --> 00:38:35,298 Кейт? 882 00:38:35,300 --> 00:38:38,001 Д'Арси, наистина трябва да тръгвам. 883 00:38:38,003 --> 00:38:39,102 Само секунда ми трябва. 884 00:38:39,104 --> 00:38:40,303 Относно снимките? 885 00:38:40,439 --> 00:38:42,873 Сега осъзнавам, че не е ставало въпрос за това да ти помогна. 886 00:38:43,008 --> 00:38:45,042 Ставаше дума за мен. 887 00:38:45,178 --> 00:38:48,946 Предполагам, че имам навика да си измислям неща за себе си. 888 00:38:48,948 --> 00:38:50,881 Тогава не го видях, но аз... 889 00:38:51,016 --> 00:38:52,850 Сега го правя. 890 00:38:52,852 --> 00:38:56,920 Така че, ако не ме искаш наоколо, разбирам те. 891 00:38:56,922 --> 00:39:02,092 Но просто знай, че съм тук за теб. 892 00:39:02,227 --> 00:39:05,062 За теб, както и да изглежда това. 893 00:39:18,411 --> 00:39:19,576 Можеш ли да я наглеждаш вместо мен? 894 00:39:19,578 --> 00:39:21,478 Трябва да намеря Макс и трябва да тръгвам. 895 00:39:21,614 --> 00:39:22,780 я с някой, на когото мога да се доверя. 896 00:39:22,915 --> 00:39:24,381 Да, разбира се. 897 00:39:24,383 --> 00:39:25,582 Здравей. 898 00:39:25,718 --> 00:39:27,684 Ами, хей. 899 00:39:30,455 --> 00:39:33,423 Ако ме няма за известно време, ето ключ от къщата ми. 900 00:39:33,559 --> 00:39:36,526 О, вече имам един. 901 00:39:36,528 --> 00:39:37,728 Точно така. 902 00:39:37,863 --> 00:39:38,863 Хмм. 903 00:39:38,931 --> 00:39:40,331 Благодаря ти. 904 00:39:43,536 --> 00:39:46,069 Здравей, Изабела. 905 00:39:46,071 --> 00:39:47,404 Здравей, Бела. 906 00:39:48,441 --> 00:39:49,506 Хей, красавице. 907 00:39:49,508 --> 00:39:50,874 Как върви, красавице? 908 00:39:50,876 --> 00:39:52,756 Вероятно трябва да си измислиш прякор или нещо подобно. 909 00:39:52,878 --> 00:39:54,077 Ами Дейзи? Да. 910 00:39:54,213 --> 00:39:55,846 Не казвай на майка си. 911 00:39:55,981 --> 00:39:59,416 Някога чувстваш ли се сякаш светът те предизвиква да направиш нещо, 912 00:39:59,418 --> 00:40:02,420 сякаш всяка крачка напред е борба 913 00:40:02,554 --> 00:40:06,257 и всяка крачка назад е капитулация? 914 00:40:06,391 --> 00:40:10,994 За мен, Биди Хеншоу, това беше чувството, когато си опаковах багажа 915 00:40:11,130 --> 00:40:15,833 Събрах малкото, което имах, и се отправих към Пейшънс през 19-ти век. 916 00:40:15,968 --> 00:40:20,303 Бях вдовица с две деца, напускайки единствения дом 917 00:40:20,439 --> 00:40:22,373 Някога бях познавал зад гърба си. 918 00:40:22,507 --> 00:40:26,309 Всичко, което имах, беше лъч надежда , че може да се случи нещо по-добро 919 00:40:26,445 --> 00:40:28,645 чакай ме там навън. 920 00:40:28,781 --> 00:40:33,717 И когато стигнах до „Търпение“, не открих много. 921 00:40:33,719 --> 00:40:35,386 Но намерих начин. 922 00:40:35,520 --> 00:40:39,590 Станах миньор, първата жена, бих добавила. 923 00:40:45,731 --> 00:40:49,132 Чудя се дали Биди някога се е чувствала уплашена, преди да си тръгне. 924 00:40:49,268 --> 00:40:51,468 Сигурно е имала, нали? 925 00:40:51,470 --> 00:40:56,073 Може би се е чувствала заседнала, държана на място от страх, 926 00:40:56,075 --> 00:41:00,010 просто не знаейки какво още има там. 927 00:41:02,214 --> 00:41:03,881 Кой знае дали някога е знаела със сигурност, 928 00:41:04,016 --> 00:41:07,217 какъв беше правилният избор? 929 00:41:07,352 --> 00:41:08,786 Но тя направи една. 930 00:41:11,156 --> 00:41:13,524 И тя не си позволи да остане заседнала завинаги. 931 00:41:16,261 --> 00:41:18,395 Предполагам, че това е наистина важното. 932 00:41:25,004 --> 00:41:27,170 Джуди! 933 00:41:30,576 --> 00:41:31,856 Значи имаш светещ пръст, 934 00:41:31,977 --> 00:41:33,554 знаеш ли, и можеш да левитираш неща с ума си, 935 00:41:33,578 --> 00:41:35,245 или това е строго свързано с извънземни? 936 00:41:35,380 --> 00:41:37,114 Това е обидно. 937 00:41:37,249 --> 00:41:39,549 Ами ако попитам, всички шерифи ли 938 00:41:39,685 --> 00:41:41,368 имаш ли значка и пистолет? 939 00:41:41,393 --> 00:41:42,462 Ние го правим. 940 00:41:42,487 --> 00:41:43,921 Ох. 941 00:41:44,056 --> 00:41:47,257 Ами, моят просто това прави. 942 00:41:47,392 --> 00:41:49,192 Този прави това. 943 00:41:49,328 --> 00:41:52,295 Слушай, щом веднъж примамим Богомолката в мината 944 00:41:52,297 --> 00:41:54,598 и в асансьора, ще се изпържим 945 00:41:54,734 --> 00:41:56,767 с електричество, нали? 946 00:41:56,902 --> 00:41:58,602 Знаеш ли, ако спасим града, може би 947 00:41:58,738 --> 00:42:01,805 Дори ще ни построят статуя на градския площад. 948 00:42:01,807 --> 00:42:04,542 Бих предпочел мемориален площад с вечен огън. 949 00:42:04,676 --> 00:42:05,916 Не, не. Пламъците са твърде крещящи. 950 00:42:05,978 --> 00:42:07,244 Плюс това, те излизат. Статуя? 951 00:42:07,380 --> 00:42:08,679 Статуята е вечна. 952 00:42:08,814 --> 00:42:10,380 Можеш да бутнеш статуя. 953 00:42:10,516 --> 00:42:11,516 Не е мое. 954 00:42:11,650 --> 00:42:12,682 Ще го проектирам сам и ще го направя 955 00:42:12,685 --> 00:42:14,751 да го направя с 8% по-голям от действителния ми размер, вижте. 956 00:42:14,887 --> 00:42:16,397 Това е идеалното място, където хората го гледат, 957 00:42:16,421 --> 00:42:17,655 и те казват: „О, Боже мой.“ 958 00:42:17,789 --> 00:42:19,489 Не знаех, че е толкова голям, но не... 959 00:42:19,625 --> 00:42:21,858 толкова големи, че казват: „О, Боже мой,“ 960 00:42:21,994 --> 00:42:23,160 Този човек компенсира. 961 00:42:23,295 --> 00:42:24,561 Шериф? 962 00:42:24,563 --> 00:42:26,274 Току-що видях един подозрително изглеждащ мъж да се отправя 963 00:42:26,298 --> 00:42:27,831 в северния вход на мината, 964 00:42:27,966 --> 00:42:29,299 и той пушеше цигара. 965 00:42:29,434 --> 00:42:31,301 10-4, заместник-шериф. Внимавайте. 966 00:42:31,436 --> 00:42:32,436 Ще влезем. 967 00:42:32,505 --> 00:42:33,603 Добре, Док. 968 00:42:33,739 --> 00:42:36,573 Вземи си лицето на играта. 969 00:42:36,575 --> 00:42:38,241 Има ли време за още пуешки бут? 970 00:42:38,243 --> 00:42:40,277 Не. 971 00:42:40,412 --> 00:42:43,280 Добре, хайде. 972 00:42:43,416 --> 00:42:44,614 Макс, точно навреме. 973 00:42:44,617 --> 00:42:46,083 Хари ще влезе в мината. 974 00:42:46,218 --> 00:42:47,218 Хари, чакай! 975 00:42:54,459 --> 00:42:55,592 Виждам го. 976 00:42:55,594 --> 00:42:57,060 Виждам Богомолката. 977 00:42:59,231 --> 00:43:01,732 Това е просто заместник-шериф Лив. 978 00:43:05,137 --> 00:43:06,737 Не, не е така. 979 00:43:11,276 --> 00:43:13,677 Заместник Лив е Богомолката. 980 00:43:14,052 --> 00:43:17,724 синхронизация и корекции <font color="#FF0000">awaqeded</font> <font color="#FF0000">www.addic7ed.com</font> 981 00:43:18,305 --> 00:44:18,678 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org