Sleeping Dogs
ID | 13202079 |
---|---|
Movie Name | Sleeping Dogs |
Release Name | Sleeping.Dogs.2024.1080p.BluRay.x264-Replica |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 8542964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:19,371 --> 00:01:22,416
YTTERDÖRR
3
00:01:22,499 --> 00:01:26,962
DITT NAMN ÄR ROY FREEMAN
FÖDD 23 MARS, 1964
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,673
DRICK INTE ALKOHOL
SOPORNA HÄMTAS PÅ ONSDAGAR
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,383
GLÖM INTE TELEFONEN DET ÄR OKEJ
6
00:03:15,237 --> 00:03:18,407
DU HAR ALZHEIMERS
DIN LÄKARE HETER DR MEHTA
7
00:03:33,839 --> 00:03:38,593
-Nämn tre föremål i rummet.
-Stol, lampa, klocka.
8
00:03:42,055 --> 00:03:46,518
-Tre föremål som inte finns i rummet.
-Whisky, flygplan, kapplöpningshäst.
9
00:03:48,145 --> 00:03:50,605
-Vad är dagens datum?
-Torsdag.
10
00:03:50,689 --> 00:03:52,357
Datumet, inte veckodagen.
11
00:03:58,029 --> 00:04:03,326
-September.
-Vilket årtal är det?
12
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
I vilken stad är du född?
13
00:04:12,878 --> 00:04:15,797
Minns du din mors namn?
14
00:04:22,137 --> 00:04:24,139
Din fars namn?
15
00:05:08,308 --> 00:05:14,356
Det är en experimentell procedur.
Vi skickar signaler till hjärnan
16
00:05:15,857 --> 00:05:20,862
och nya nervbanor bör utvecklas.
Resultaten kan vara oförutsägbara.
17
00:05:20,946 --> 00:05:24,115
Speciellt med tanke
på ditt tidigare missbruk.
18
00:05:24,199 --> 00:05:27,285
Det är ofta en bidragande faktor
till Alzheimers.
19
00:05:44,636 --> 00:05:48,473
-Hallå?
-Pratar jag med Roy Freeman?
20
00:05:53,979 --> 00:05:56,898
-Hallå?
-Ja.
21
00:05:57,023 --> 00:06:01,611
Jag heter Emily Dietz
och jag jobbar för Clean Hands .
22
00:06:01,695 --> 00:06:04,447
-Clean Hands?
-Det stämmer.
23
00:06:04,531 --> 00:06:08,034
Vi är en ideell organisation
vars mål är att hjälpa fångar
24
00:06:08,118 --> 00:06:10,370
som har blivit felaktigt dömda.
25
00:06:10,412 --> 00:06:17,168
-Har du tid att prata?
-Visst. Vad gäller saken?
26
00:06:17,836 --> 00:06:20,797
Det gällde ett av dina gamla fall.
27
00:06:43,904 --> 00:06:49,951
-Mr Freeman?
-Miss Dietz.
28
00:06:50,035 --> 00:06:56,041
-Tack för att du tog dig tid.
-Det gällde ett gammalt fall?
29
00:06:56,124 --> 00:06:58,585
Det stämmer. Isaac Samuel.
30
00:07:02,631 --> 00:07:07,844
Isaac Samuel? Jag minns honom tyvärr inte.
31
00:07:07,928 --> 00:07:13,892
-Du kan så klart inte minnas allt.
-Något åt det hållet.
32
00:07:15,936 --> 00:07:19,564
Han dömdes för mordet på
Joseph Wieder för tio år sedan.
33
00:07:19,648 --> 00:07:22,400
Hans avrättning sker i slutet av månaden.
34
00:07:22,484 --> 00:07:25,487
Vi har bett guvernören
att avvakta men det ser mörkt ut.
35
00:07:28,031 --> 00:07:31,451
Jag känner inte igen honom.
Vad har det här med mig att göra?
36
00:07:31,534 --> 00:07:35,038
Han har bett att få prata med
inspektörerna som var där
37
00:07:35,121 --> 00:07:36,748
när han erkände.
38
00:07:36,831 --> 00:07:40,627
-Förhörde jag honom?
-Jag har inte hittat din partner.
39
00:07:42,295 --> 00:07:48,093
-Vad vill han prata om?
-Det får du fråga honom om.
40
00:09:30,028 --> 00:09:33,573
OFFRET DRABBADES
AV EN MASSIV HJÄRNBLÖDNING
41
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
ALLVARLIGT TRUBBIGT TRAUMA UPPREPADE SLAG
42
00:09:38,495 --> 00:09:40,872
INGET MORDVAPEN HITTADES.
43
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
Isaac Samuel?
44
00:10:26,668 --> 00:10:30,255
Jag heter Roy Freeman
och brukade jobba som inspektör.
45
00:10:30,338 --> 00:10:34,217
-Du ville prata med mig?
-Ja.
46
00:10:38,638 --> 00:10:43,351
Här är jag. Hur mår du?
47
00:10:44,811 --> 00:10:48,815
Jag har allt man kan önska sig.
48
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Tre mål om dagen,
medlemskap i den lokala bokklubben.
49
00:10:52,402 --> 00:10:55,196
Fängelset må ha min kropp
men Allah har min själ.
50
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Du skiter fullständigt i hur jag mår.
51
00:11:01,828 --> 00:11:07,375
Emily Dietz från Clean Hands
52
00:11:07,458 --> 00:11:11,004
sa att du hade något att säga.
Var det allt?
53
00:11:11,087 --> 00:11:15,216
Jag vill veta hur det känns att ha
dömt en oskyldig man till döden?
54
00:11:17,802 --> 00:11:24,726
-Är det du som är den oskyldige?
-Missförstå mig inte.
55
00:11:24,809 --> 00:11:30,315
Jag har gjort en del hemska saker,
men jag dödade inte Joseph Wieder.
56
00:11:32,358 --> 00:11:37,655
Du erkände till mordet.
57
00:11:37,739 --> 00:11:42,577
Menar du att du ångrar dig
efter alla dessa år?
58
00:11:42,660 --> 00:11:47,123
Jag har spenderat de senaste tio åren
59
00:11:47,207 --> 00:11:50,126
med att tänka på det som hände.
60
00:11:50,210 --> 00:11:56,466
-Det som egentligen hände.
-Är det därför jag är här?
61
00:11:56,549 --> 00:12:01,346
Jag vet att du fick sparken
efter rattfyllan,
62
00:12:01,429 --> 00:12:07,560
men vill du inte lätta ditt samvete?
Låt mig berätta min version.
63
00:12:10,313 --> 00:12:11,564
Jag lyssnar.
64
00:12:12,732 --> 00:12:16,819
Jag var så hög den natten
att jag inte minns något.
65
00:12:17,737 --> 00:12:19,864
Ni var på mig hela natten.
66
00:12:19,948 --> 00:12:24,160
När ni väl visade bilderna var jag
övertygad om att jag var skyldig.
67
00:12:24,202 --> 00:12:28,957
Du bröt dig in och slog ihjäl honom.
Dina fingeravtryck är överallt!
68
00:12:29,040 --> 00:12:33,878
Kom igen. Erkänn!
69
00:12:33,962 --> 00:12:39,884
Du gjorde det här. Allt är ditt fel.
70
00:12:39,968 --> 00:12:41,886
Erkänn!
71
00:12:46,641 --> 00:12:48,726
Varför åkte du hem till honom?
72
00:12:51,020 --> 00:12:53,940
Året innan mordet blev jag dömd för stöld.
73
00:12:55,275 --> 00:13:00,238
Jag stal välling till mitt barn.
Wieder var åklagarens expertvittne.
74
00:13:00,321 --> 00:13:03,992
Jag förklarade att jag var hög
och inte visste vad jag gjorde.
75
00:13:04,075 --> 00:13:08,246
Wieder sa att det inte stämde.
De prövade mig som vuxen.
76
00:13:08,913 --> 00:13:12,292
Jag var 18 år gammal
och blev någon skinnskalles flickvän.
77
00:13:13,918 --> 00:13:18,589
Vi tar det igen. Wieders vittnesmål
gör så att du döms till fängelse.
78
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
Du åker hem till honom på natten.
Du är arg...
79
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Jag är ingen mördare!
80
00:13:25,847 --> 00:13:29,767
Jag ville bara få tillbaka min son.
Jag trodde att han kunde hjälpa mig.
81
00:13:32,687 --> 00:13:34,564
Ja, jag åkte hem till honom.
82
00:13:35,606 --> 00:13:38,943
När hans vaktmästare åkte hem
smög jag in bakvägen.
83
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
Jag tog mig hela vägen in.
84
00:13:54,375 --> 00:13:56,669
Det var då någon annan dök upp.
85
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
Är du redan tillbaka?
86
00:14:04,552 --> 00:14:07,055
Plötsligt gick allt åt helvete.
87
00:14:12,060 --> 00:14:16,439
Jag greps av panik och stack därifrån
innan jag hann se vem det var.
88
00:14:18,608 --> 00:14:24,197
-Så du rörde honom aldrig...
-Jag talar sanning!
89
00:14:36,084 --> 00:14:37,251
Tror du att jag ljuger?
90
00:14:41,339 --> 00:14:45,218
Prata med Richard Finn.
Han kan bekräfta det.
91
00:14:48,054 --> 00:14:52,558
Vem är det nu igen?
92
00:14:52,642 --> 00:14:58,439
Han var här för några månader sen.
Han skriver en bok om mordet.
93
00:14:58,523 --> 00:15:00,358
-En bok?
-Precis.
94
00:15:02,151 --> 00:15:08,574
-Jag borde nog inte bli inblandad.
-Det är för sent!
95
00:15:08,658 --> 00:15:12,495
Det här är ditt ansvar.
Du var där när jag erkände!
96
00:15:14,163 --> 00:15:18,376
Ställ det här till rätta.
Jag har sonat för mitt brott.
97
00:15:18,418 --> 00:15:21,337
Ställ det här till rätta.
Annars är det ute med mig.
98
00:15:48,072 --> 00:15:53,161
Medicinen hjälper till
men du måste hålla igång hjärnan.
99
00:15:53,244 --> 00:15:58,082
Böcker, pussel,
allt som stimulerar hjärnan.
100
00:16:08,843 --> 00:16:15,433
-Det var du! Erkänn!
-Prata med Richard Finn.
101
00:17:21,958 --> 00:17:28,256
Roy? Vad fan gör du här?
102
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
-Jag råkade vara i området.
-Kom in.
103
00:17:44,188 --> 00:17:46,107
Kom in.
104
00:17:47,400 --> 00:17:51,112
Jag minns inte när jag såg dig senast.
105
00:17:56,409 --> 00:18:03,082
Det måste ha varit för tio år sen,
när de tog brickan ifrån dig.
106
00:18:03,916 --> 00:18:05,501
Jag antar det.
107
00:18:09,964 --> 00:18:16,512
Du är väl inte fortfarande arg?
På den tiden drack alla på jobbet.
108
00:18:17,388 --> 00:18:20,516
Den där olyckan hade
kunnat hända vem som helst.
109
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
Vad är det? Har du slutat dricka?
110
00:18:32,445 --> 00:18:38,034
Min läkare säger
att det kan påverka min medicinering.
111
00:18:38,618 --> 00:18:43,873
-Är du sjuk?
-Jag är med i en klinisk prövning.
112
00:18:43,956 --> 00:18:49,879
Jag har Alzheimers.
De skickar in pulser i hjärnan.
113
00:18:49,962 --> 00:18:53,466
-De ska tydligen stimulera hjärnan.
-Herregud.
114
00:18:53,549 --> 00:18:58,095
Om du inte hade sagt något
hade jag aldrig känt igen dig.
115
00:18:58,971 --> 00:19:04,226
-Minns du inte när vi var kollegor?
-Nej.
116
00:19:05,895 --> 00:19:10,358
Jag minns inget av det som står
i våra gamla brottsakter.
117
00:19:11,192 --> 00:19:14,987
Hela mitt liv är ett svart hål.
118
00:19:21,619 --> 00:19:25,915
Minns du min fru, Kat?
119
00:19:30,961 --> 00:19:37,718
-Hon gick bort förra året av cancer.
-Jag beklagar.
120
00:19:37,802 --> 00:19:41,013
Jävla cancer.
121
00:19:42,098 --> 00:19:46,560
Polisavdelningens hälsoförsäkring
täckte inte hennes sjukhuskostnader.
122
00:19:47,353 --> 00:19:54,276
Jag blev tvungen att lösa det.
Men nog om det. Varför är du här?
123
00:19:57,988 --> 00:20:00,491
Minns du Isaac Samuel?
124
00:20:00,574 --> 00:20:06,080
Han blev dömd för mordet på en
professor vid Waterford College.
125
00:20:06,122 --> 00:20:12,253
Du har pratat med den där kvinnan.
Jag ringde aldrig upp henne.
126
00:20:14,004 --> 00:20:19,218
Jag svarade. Hon sa
att Isaac hade något att säga...
127
00:20:21,554 --> 00:20:27,059
-Har du pratat med honom?
-Jag åkte ner till fängelset.
128
00:20:27,184 --> 00:20:32,606
Han säger att han är oskyldig.
129
00:20:32,690 --> 00:20:37,445
-Alla dödsdömda fångar säger det.
-Jag vet.
130
00:20:37,528 --> 00:20:42,742
Han var väldigt övertygande.
131
00:20:43,617 --> 00:20:46,829
Han nämnde någon vid namn...
132
00:20:51,375 --> 00:20:57,673
...Richard Finn.
Är det någon du känner till?
133
00:21:00,050 --> 00:21:05,431
-Jag minns inte längre.
-Jag läste igenom brottsakten.
134
00:21:05,514 --> 00:21:08,768
När vi sökte igenom huset,
135
00:21:08,851 --> 00:21:13,522
hittade vi hans fingeravtryck överallt.
136
00:21:13,606 --> 00:21:17,651
Vad spelar det för roll?
137
00:21:17,735 --> 00:21:22,698
Richard hävdar att han inte var
i huset när mordet inträffade.
138
00:21:22,782 --> 00:21:27,286
Vi bekräftade aldrig hans historia.
139
00:21:27,328 --> 00:21:30,915
Är inte det konstigt?
140
00:21:32,833 --> 00:21:36,712
-Vad menar du?
-Jag vet inte.
141
00:21:36,796 --> 00:21:41,425
Jag tänkte att vi kunde åka
och prata med honom.
142
00:21:42,885 --> 00:21:48,140
-Varför det?
-Det är bara en känsla jag har.
143
00:21:48,265 --> 00:21:53,145
Dessutom säger min läkare
att jag måste stimulera hjärnan.
144
00:21:55,523 --> 00:22:01,654
Visst. Jag har fortfarande
några vänner inom kåren.
145
00:22:08,410 --> 00:22:09,620
Jag hör av mig.
146
00:23:35,289 --> 00:23:39,877
-Hallå?
-Jag har hittat honom.
147
00:23:41,879 --> 00:23:46,508
-Hyresvärden hittade honom.
-Hur dog han?
148
00:23:49,637 --> 00:23:51,805
En överdos av fentanyl.
149
00:23:56,018 --> 00:23:59,021
-Bara ett sticksår.
-Va?
150
00:23:59,855 --> 00:24:05,069
-Han är inte mycket till missbrukare.
-Han kanske var en nybörjare?
151
00:24:17,122 --> 00:24:21,794
-Är du okej?
-Han var vid brottsplatsen.
152
00:24:21,877 --> 00:24:26,632
-Du sa det.
-Inte bara hans fingeravtryck.
153
00:24:27,633 --> 00:24:32,179
-Han var där morgonen därpå.
-Minns du att du såg honom där?
154
00:24:33,472 --> 00:24:39,103
Hans fingeravtryck fanns överallt
och han dyker upp vid brottsplatsen.
155
00:24:40,229 --> 00:24:45,776
Hans alibi är att han var ensam hemma
när mordet inträffade,
156
00:24:45,859 --> 00:24:49,530
och vi struntar i
att undersöka honom närmare?
157
00:24:49,613 --> 00:24:55,327
Vi hittade Isaacs fingeravtryck.
Han hade motiv och erkände.
158
00:24:56,412 --> 00:24:59,915
-Det är något som inte stämmer.
-Det spelar ingen roll längre.
159
00:24:59,999 --> 00:25:05,379
-De döda talar inte.
-Nej. Men de lämnar kvar sin skit.
160
00:25:23,022 --> 00:25:27,526
Mrs Finn? Jag heter Roy Freeman.
161
00:25:28,444 --> 00:25:33,157
Jag förstår att det är olägligt men
jag behöver prata med er om er make.
162
00:25:35,409 --> 00:25:39,121
-Jag är hennes make. Eddie.
-Jag ber om ursäkt.
163
00:25:39,997 --> 00:25:42,708
Är den andra mrs Finn här någonstans?
164
00:25:42,791 --> 00:25:46,712
Hon och Richard pratade inte...
165
00:25:46,795 --> 00:25:50,382
Vad behöver du? Han var min bror.
166
00:25:51,383 --> 00:25:55,721
Jag undersöker ett gammalt fall
som han var intresserad av.
167
00:25:55,804 --> 00:26:01,518
Han nämnde för en dödsdömd fånge
att han höll på att skriva en bok.
168
00:26:01,602 --> 00:26:07,649
-Är det något ni känner till?
-Jag åker hem med tant Jude.
169
00:26:12,029 --> 00:26:14,615
Min bil står här borta.
170
00:26:21,246 --> 00:26:24,875
Jag hittade den i hans lägenhet.
Den heter "Speglarnas bok".
171
00:26:24,958 --> 00:26:28,420
Titeln är helt obegriplig.
172
00:26:29,421 --> 00:26:35,469
Isaac sa att den handlade
om mordet på Wieder.
173
00:26:36,053 --> 00:26:39,181
Richard hade nog kallat det för
en kriminalmemoar.
174
00:26:39,306 --> 00:26:42,935
-Har du läst den?
-Så mycket som jag klarade av.
175
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
Det är bara självförhärligande skräp.
176
00:26:45,813 --> 00:26:48,482
Den handlar om någon tjej
han var besatt av.
177
00:26:48,565 --> 00:26:52,611
-Ni stod inte varandra så nära?
-Man ska inte tala illa om de döda,
178
00:26:52,694 --> 00:26:55,989
men Richard var inte någon
man ville ha nära sig.
179
00:26:57,449 --> 00:27:01,995
-Hur länge hade han missbrukat?
-Droger? Aldrig.
180
00:27:02,079 --> 00:27:05,999
Han höll aldrig på med dem.
Det var inte hans grej.
181
00:27:06,083 --> 00:27:09,253
Men man visste aldrig med honom.
182
00:27:10,170 --> 00:27:13,799
Redan som barn var det något fel på honom.
183
00:27:13,882 --> 00:27:18,595
De senaste åren var det något
som inte kändes rätt.
184
00:27:18,637 --> 00:27:24,935
-Vad var annorlunda?
-Han var irriterad och paranoid.
185
00:27:26,103 --> 00:27:31,692
Precis som han framstår i boken.
Jag hade inte slösat tid på honom.
186
00:27:34,361 --> 00:27:36,822
-Kan jag behålla den?
-Gärna.
187
00:28:04,183 --> 00:28:09,354
Minnet är nyckfullt.
Det vi minns och det vi glömmer.
188
00:28:09,438 --> 00:28:14,401
Sällsynta ögonblick som förevigas.
Banaliteter som glöms bort.
189
00:28:16,862 --> 00:28:21,491
Smärtsamma minnen
som begravs djupt i våra sinnen.
190
00:28:21,575 --> 00:28:24,870
Där får de ligga tills tiden väcker dem.
191
00:28:26,121 --> 00:28:30,125
Det spelar ingen roll
om det är bra eller dåliga minnen.
192
00:28:30,209 --> 00:28:32,794
De kommer aldrig tillbaka på en gång.
193
00:28:32,878 --> 00:28:38,091
De dyker alltid upp
som bitar i ett pussel.
194
00:28:41,178 --> 00:28:45,933
Du kan aldrig veta
när nästa pusselbit dyker upp.
195
00:28:48,268 --> 00:28:51,563
Månader, år. Det kan ta ett årtionde.
196
00:28:53,315 --> 00:28:56,443
Som med mordet på Joseph Wieder.
197
00:28:59,821 --> 00:29:03,283
Tio år av att jag inte förstod mig på dig.
198
00:29:07,204 --> 00:29:10,332
Nu vet jag att jag missförstod dig.
199
00:29:15,921 --> 00:29:21,468
Allt var på grund av henne. Laura Baines.
200
00:29:23,595 --> 00:29:27,808
Hon var en sällsynt varelse
som visste allt.
201
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Ingen använde sig av kromatisk
kontrapunkt som Rachmaninoff.
202
00:29:30,852 --> 00:29:34,439
En kandidatexamen i både
konsthistoria och neurovetenskap.
203
00:29:34,523 --> 00:29:37,192
...mellan lägre kortisolnivåer
och deras anlag...
204
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
En magisterexamen i matematik.
205
00:29:38,777 --> 00:29:42,614
Det fina med vad Odlyzko visade är
att distributionen...
206
00:29:42,698 --> 00:29:44,574
Talade fem språk.
207
00:29:51,206 --> 00:29:53,375
Hon visste precis vem hon var.
208
00:29:55,794 --> 00:29:58,255
Jag önskar att jag hade gjort det.
209
00:30:06,805 --> 00:30:08,307
Hur smakar bålen?
210
00:30:11,059 --> 00:30:14,771
Du har smugit runt i väntan på
att få prata med mig.
211
00:30:14,855 --> 00:30:19,026
Jag förväntade mig något bättre än:
"Hur smakar bålen".
212
00:30:19,109 --> 00:30:23,405
-Jag har inte smugit runt.
-Jag har nog sett din lömska blick.
213
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Du får mig att låta som en seriemördare.
214
00:30:26,575 --> 00:30:29,703
Jag kommer kunna säga att jag kände dig.
215
00:30:31,997 --> 00:30:33,957
-Mitt namn är Richard.
-Jag vet.
216
00:30:35,250 --> 00:30:37,794
Det står skrivet på bröstet.
217
00:30:39,212 --> 00:30:43,633
Och här står du, namnlös och mystisk.
Det känns orättvist.
218
00:30:43,717 --> 00:30:47,346
Vad gör väl namnet? Det, som ros
vi kalla, med annat namn...
219
00:30:47,429 --> 00:30:49,514
Underbart! Ännu en bardolator.
220
00:30:50,932 --> 00:30:55,771
Vad handlar din avhandling om?
Vänta! Låt mig gissa.
221
00:30:57,189 --> 00:30:59,858
-Den är säkert kontroversiell.
-Antagligen.
222
00:31:01,276 --> 00:31:04,780
Interferens mellan könen
i En midsommarnattsdröm ?
223
00:31:05,614 --> 00:31:10,535
Nästan. Minneskonsolidering
genom accelererad upplösningsterapi.
224
00:31:10,619 --> 00:31:13,038
Ett av hans mindre kända verk.
225
00:31:16,875 --> 00:31:20,253
Psykologiavdelningen. Jag heter Laura.
226
00:31:21,838 --> 00:31:25,342
Smyger du ofta in
på andra avdelningars fester?
227
00:31:25,467 --> 00:31:29,513
Jag är här med prof. Wieder.
228
00:31:31,223 --> 00:31:35,143
Jag hjälper honom och
han administrerar min avhandling.
229
00:31:35,268 --> 00:31:38,855
Den om minnesuppbyggnad
genom accelererad försoning...
230
00:31:38,897 --> 00:31:44,277
-Minneskonsolidering.
-Förlåt. Nu är jag orättvis.
231
00:31:44,361 --> 00:31:46,363
Det är lite väl långt.
232
00:31:49,991 --> 00:31:56,331
-Hur många önskningar har du?
-Det tillhörde min farmor.
233
00:31:56,415 --> 00:32:00,669
Jag har läst att när kvinnor leker
med sina smycken betyder de
234
00:32:00,752 --> 00:32:02,087
att de flörtar med en.
235
00:32:02,170 --> 00:32:07,217
Det säger du?
Du borde inte tro på allt du läser.
236
00:32:31,867 --> 00:32:35,203
-Stryp mig!
-Va?
237
00:32:35,287 --> 00:32:39,499
Gör det. Hårdare!
238
00:33:06,168 --> 00:33:09,588
Efter det var vi oskiljaktiga.
239
00:33:13,008 --> 00:33:16,261
De närmaste månaderna
gjorde vi allt tillsammans.
240
00:33:18,972 --> 00:33:22,101
Jag kände mig som mitt bästa jag
med henne.
241
00:33:26,814 --> 00:33:29,066
Vad tycker du?
242
00:33:31,318 --> 00:33:35,989
Du är helt jävla fantastisk.
243
00:33:36,949 --> 00:33:42,830
Fler behöver läsa det här.
Du borde skicka ut den till tidningarna.
244
00:33:43,622 --> 00:33:48,168
Det var som att jag upplevde världen
för första gången, genom hennes ögon.
245
00:33:48,252 --> 00:33:53,257
-Du är så talangfull.
-Tack. Ge mig en sekund.
246
00:33:58,971 --> 00:34:00,055
Hej mamma.
247
00:34:00,139 --> 00:34:02,474
Men allt var inte perfekt.
248
00:34:03,934 --> 00:34:08,063
Kort efter att vi träffades
dog min pappa av en hjärtattack.
249
00:34:08,188 --> 00:34:11,150
Min mamma hade inte råd
att betala för mina studier.
250
00:34:11,191 --> 00:34:16,864
Laura ville hjälpa till.
Det är så jag träffade prof. Wieder.
251
00:34:22,327 --> 00:34:25,038
-Välkomna.
-Förlåt för att vi är sena.
252
00:34:25,122 --> 00:34:28,250
-Det gör inget.
-Hej.
253
00:34:30,127 --> 00:34:33,505
Jag behövde ändå prata med vår vän i DC.
254
00:34:35,132 --> 00:34:38,552
-Du måste vara Richard.
-Laura har berättat mycket om dig.
255
00:34:38,635 --> 00:34:41,847
-Säkert bara lögner.
-Mest överdrifter och halvsanningar.
256
00:34:41,930 --> 00:34:45,267
Dem kan jag leva med.
Vad sägs om en martini?
257
00:34:45,350 --> 00:34:46,727
Gärna.
258
00:34:50,731 --> 00:34:53,525
Laura säger att du vill bli en författare.
259
00:34:54,234 --> 00:34:59,489
-Jag vill skriva litterära memoarer.
-Vad är det?
260
00:35:00,199 --> 00:35:05,245
I traditionella memoarer finns det
ingen plats för sanningen,
261
00:35:05,329 --> 00:35:07,873
fantasin, minnet eller en egen stil.
262
00:35:07,915 --> 00:35:13,462
-Du lägger till ett fiktivt element?
-Jag skulle inte kalla det fiktivt.
263
00:35:13,587 --> 00:35:15,214
Jag ber om ursäkt.
264
00:35:15,297 --> 00:35:19,676
Författaren berättar det han tror är sant.
265
00:35:19,760 --> 00:35:21,720
Det han tror är sant.
266
00:35:21,803 --> 00:35:25,182
Så perspektiv och personliga
erfarenheter spelar en roll.
267
00:35:31,521 --> 00:35:33,732
-Mer vin?
-Gärna.
268
00:35:38,487 --> 00:35:44,618
Om tio år är det här vinet det enda
vi kommer minnas från middagen.
269
00:35:44,701 --> 00:35:48,789
- Chateau Léoville Barton .
-Det tvivlar jag på.
270
00:35:48,872 --> 00:35:53,877
Det är naturligt
att våra sinnen byter ut minnen.
271
00:35:53,961 --> 00:35:55,879
Speciellt om man dricker för mycket.
272
00:36:03,345 --> 00:36:08,475
-Visa honom.
-Det är inget partytrick.
273
00:36:08,558 --> 00:36:12,562
-Vad pratar hon om?
-Det förklarar vad vi jobbar på.
274
00:36:15,524 --> 00:36:19,903
Okej då. Välj ett minne från din barndom.
275
00:36:20,028 --> 00:36:24,574
Föremål, ögonblick, människor.
Något du minns väl.
276
00:36:31,081 --> 00:36:35,961
Jag minns att vi hade
en grön pälsmatta och...
277
00:36:37,713 --> 00:36:41,633
...fyra guldfiskar som var döpta
efter medlemmarna i Kiss .
278
00:36:41,717 --> 00:36:46,638
Det är ett bra minne.
Vad sägs om något du vill glömma?
279
00:36:48,974 --> 00:36:51,977
Blev du någonsin slagen av dina föräldrar?
280
00:36:55,063 --> 00:37:00,777
-Nej.
-Gick du någonsin vilse i affären?
281
00:37:03,405 --> 00:37:08,535
Jag minns en gång
när vi var i en leksaksaffär...
282
00:37:09,828 --> 00:37:11,955
...och jag inte kunde hitta min mamma.
283
00:37:12,039 --> 00:37:18,045
-Blev du rädd?
-Det var länge sen jag tänkte på det.
284
00:37:19,212 --> 00:37:23,550
-Jag letade efter henne överallt.
-Men du hittade henne till slut?
285
00:37:26,762 --> 00:37:28,680
Hon stod utanför och rökte.
286
00:37:32,392 --> 00:37:35,979
Sjukt. Jag hade glömt bort det.
287
00:37:40,275 --> 00:37:46,615
Grundpelaren i vår forskning är tesen
288
00:37:46,698 --> 00:37:52,788
om att hjärnan blockerar människors
trauman från att visa sig.
289
00:37:53,497 --> 00:37:57,417
Traumat du upplevde den dagen var
att din mor övergav dig.
290
00:37:57,501 --> 00:38:00,337
Du var ett sårbart barn.
291
00:38:00,420 --> 00:38:06,259
Insikten att din mamma skulle kunna
skada dig var för traumatisk,
292
00:38:06,343 --> 00:38:08,804
så du förträngde minnet.
293
00:38:08,887 --> 00:38:13,433
Men det är kvar i ditt undermedvetna
294
00:38:13,517 --> 00:38:16,937
och har blivit en del av den du är.
295
00:38:21,566 --> 00:38:24,027
-Terapi vid middagsbordet.
-Skål.
296
00:38:34,329 --> 00:38:39,960
-Jag vill visa dig något.
-Visst.
297
00:38:56,643 --> 00:38:58,562
Det var många böcker.
298
00:38:58,645 --> 00:39:02,607
Jag kan erbjuda 500 dollar i veckan
för att organisera dem.
299
00:39:02,691 --> 00:39:06,611
Katalogisera dem digitalt när du har tid.
300
00:39:06,653 --> 00:39:10,323
Jag misstänker att det kan ta ett tag.
301
00:39:11,700 --> 00:39:14,453
Jag vet inte vad jag ska säga.
302
00:39:14,494 --> 00:39:18,915
Laura berättade om din situation.
303
00:39:21,460 --> 00:39:26,965
-Du borde tacka ja.
-Tack.
304
00:39:30,635 --> 00:39:32,846
Det var en dröm att jobba för honom.
305
00:39:35,432 --> 00:39:41,855
Nya världar visade sig. En kurerad
samling av världens främsta tänkare.
306
00:39:47,694 --> 00:39:53,450
Jag läste hälften av böckerna
jag katalogiserade.
307
00:39:57,537 --> 00:40:03,418
Till slut exponerades jag för något
jag inte hade väntat mig.
308
00:40:06,796 --> 00:40:09,174
-Fler böcker?
-Ja.
309
00:40:09,257 --> 00:40:13,303
Professorn vill att jag ska donera
dem men det finns en del fynd.
310
00:40:16,765 --> 00:40:22,479
-Vad är grejen med dem?
-Hans pappa samlade på dem.
311
00:40:23,897 --> 00:40:29,152
De är signerade. Willie McCovey,
Al Kaline, Ted Williams.
312
00:40:30,362 --> 00:40:34,991
-Vill du ha den här? Jag måste jobba.
-Tack.
313
00:40:50,966 --> 00:40:57,472
Ett skratt.
En hand på en arm. En sak är säker.
314
00:41:03,687 --> 00:41:08,525
Vi måste ställa in middagen ikväll.
Jag måste stanna kvar och hjälpa Joe.
315
00:41:08,608 --> 00:41:10,610
Vi ses hemma.
316
00:41:12,279 --> 00:41:16,575
Laura var mer än bara hans kollega.
317
00:41:34,968 --> 00:41:37,345
Jag borde egentligen jobba.
318
00:41:39,264 --> 00:41:43,059
Ska inte din forskningsuppsats
vara klar imorgon?
319
00:41:43,143 --> 00:41:48,315
Jag har så mycket jag borde göra.
Jag kommer aldrig hinna klart.
320
00:41:50,650 --> 00:41:51,860
Sluta.
321
00:41:56,489 --> 00:42:00,910
-Gillar du det där?
-Det vet du att jag gör.
322
00:42:05,624 --> 00:42:11,087
Trots vår tid tillsammans
kände jag henne inte alls.
323
00:42:23,016 --> 00:42:28,772
Och när jag fann manuskriptet insåg
jag att jag inte var ensam om det.
324
00:42:28,855 --> 00:42:33,401
-Är du hungrig?
-Jag visste inte att du var hemma.
325
00:42:34,986 --> 00:42:41,159
-Vad är det där?
-Det låg bland böckerna.
326
00:42:43,286 --> 00:42:45,955
Laura är så ivrig.
327
00:42:49,000 --> 00:42:51,836
Kom nu, innan maten blir kall.
328
00:43:02,764 --> 00:43:07,686
-Gillar du att laga mat?
-Jag vet inte hur man gör.
329
00:43:08,645 --> 00:43:12,941
Du borde lära dig.
Du kanske är bra på det.
330
00:43:14,317 --> 00:43:15,485
Experimentera lite.
331
00:43:17,654 --> 00:43:24,411
Laura gillar män som kan laga mat.
Hur går det mellan er?
332
00:43:26,454 --> 00:43:29,833
-Vi är bara vänner.
-Lägg av.
333
00:43:29,874 --> 00:43:32,127
Jag fick intrycket av
att ni var mer än det.
334
00:43:32,210 --> 00:43:37,716
-Sa hon det?
-Jag kände det på mig.
335
00:43:37,799 --> 00:43:43,847
-Vi har känt varandra ett tag nu.
-Jag skulle aldrig...
336
00:43:43,930 --> 00:43:47,934
Hon tog hit dig för att hjälpa till,
inte för att komplicera saker.
337
00:43:48,017 --> 00:43:52,647
-Det är därför jag är här.
-Bra.
338
00:43:52,731 --> 00:43:58,278
Då skulle jag vilja föreslå...
339
00:43:59,904 --> 00:44:03,616
...att det vore bäst
om ni slutade träffas.
340
00:44:05,034 --> 00:44:11,499
-Va?
-Ingen gillar komplikationer.
341
00:44:14,627 --> 00:44:18,465
Jag ska resa iväg för att prata med
några människor om min bok.
342
00:44:18,590 --> 00:44:23,720
När jag kommer tillbaka
förväntar jag mig att det är löst.
343
00:44:26,055 --> 00:44:27,932
Smaklig måltid.
344
00:44:30,810 --> 00:44:34,773
Han gick över gränsen.
Jag behövde inte lösa något.
345
00:44:35,982 --> 00:44:37,400
Hon gjorde det åt mig.
346
00:44:37,484 --> 00:44:41,070
Älskling? Är du hemma?
347
00:44:45,617 --> 00:44:50,371
Jag köpte med dumplings
från det där stället du gillar.
348
00:44:54,167 --> 00:44:55,376
Älskling?
349
00:44:59,589 --> 00:45:04,928
Hon var borta. Dagen därpå inträffade det.
350
00:45:08,139 --> 00:45:12,685
Professor Wieder hittades ihjälslagen.
351
00:45:13,603 --> 00:45:16,606
Någon pundare erkände till brottet.
352
00:45:24,656 --> 00:45:27,283
Skolan glömde snabbt bort tragedin
353
00:45:27,325 --> 00:45:32,664
och jag gick vidare till
att bli en okänd författare.
354
00:45:38,920 --> 00:45:44,342
En vecka innan mordet
hade Laura träffat Susan Avery,
355
00:45:44,467 --> 00:45:48,388
Wieders kontakt vid försvarsmakten.
Hon sa att Wieder stal hennes arbete.
356
00:45:48,471 --> 00:45:53,142
Det funkar inte så.
Vi beställde studien av prof. Wieder.
357
00:45:53,226 --> 00:45:55,854
Men det var jag som skrev den.
358
00:45:55,937 --> 00:46:00,692
Jag vet inte vad ni hade för
överenskommelse men jag föreslår
359
00:46:00,775 --> 00:46:03,611
att du tar upp det med honom
eller universitetet.
360
00:46:03,695 --> 00:46:07,490
Lägg av. Det här är mitt arbete.
Han har stulit det!
361
00:46:07,574 --> 00:46:09,701
-Jag beklagar.
-Är det allt du har att säga?
362
00:46:09,784 --> 00:46:13,329
Han får inte komma undan med det här!
363
00:46:14,205 --> 00:46:16,457
Hon försvann efter mordet.
364
00:46:18,376 --> 00:46:21,254
Det var som
att hon försvann från jordens yta.
365
00:46:23,089 --> 00:46:24,924
Sen såg jag henne igen.
366
00:46:26,509 --> 00:46:28,303
"Sen såg jag henne igen"?
367
00:46:33,057 --> 00:46:34,976
Var såg du henne igen?
368
00:46:53,745 --> 00:46:58,750
-Hon är antagligen död.
-Personnumret är fortfarande aktivt.
369
00:46:59,417 --> 00:47:04,005
Hon har ingen hemadress
eller sociala medier.
370
00:47:04,714 --> 00:47:08,801
-Det finns bara en bild från skolan.
-Hon kanske är privat av sig?
371
00:47:08,885 --> 00:47:11,763
Det är samma sak med han vaktmästare.
372
00:47:11,846 --> 00:47:16,100
Jag hittar varken hans telefonnummer,
jobbhistorik eller hemadress.
373
00:47:16,935 --> 00:47:21,022
Det är som att alla
i Wieders omgivning har försvunnit.
374
00:47:21,814 --> 00:47:25,860
Vet du vad?
Du får mig att vilja försvinna.
375
00:47:26,861 --> 00:47:32,450
Den enda jag har lyckats hitta är
Finns ex-fru. Jag ska träffa henne.
376
00:47:33,785 --> 00:47:38,206
-Vad ska hon säga?
-Jag vet inte. Hon kanske vet något.
377
00:47:39,040 --> 00:47:44,337
-Finn kanske var något på spåret.
-Det är många antaganden.
378
00:47:44,379 --> 00:47:49,676
Tänk om Isaac är oskyldig?
379
00:47:49,759 --> 00:47:53,179
Då är det här vår chans
att ställa saker till rätta.
380
00:47:53,262 --> 00:47:59,143
-Han erkände.
-Ja, han erkända att han var i huset.
381
00:47:59,268 --> 00:48:05,149
Men han sa även att någon dök
upp innan han hann göra något.
382
00:48:05,233 --> 00:48:11,239
-Vem då?
-Jag vet inte.
383
00:48:11,322 --> 00:48:14,909
Vem ska då veta?
384
00:48:18,579 --> 00:48:19,914
Jag måste pissa.
385
00:48:54,365 --> 00:48:58,036
-Vad är ditt problem?
-Jag ber om ursäkt.
386
00:49:03,041 --> 00:49:08,629
Hallucinationer är en vanlig
biverkning av ingreppet.
387
00:49:08,713 --> 00:49:11,632
Jag har bara sett henne på bild.
388
00:49:11,716 --> 00:49:16,679
Det antyder att ditt minne fungerar.
389
00:49:16,763 --> 00:49:20,349
Samma sak gäller det
du har börjat minnas igen.
390
00:49:20,433 --> 00:49:24,353
Dina nervbanor håller på
att återaktiveras.
391
00:49:25,313 --> 00:49:32,070
-Så jag håller inte på att bli galen?
-Tvärtom. Det här är något bra.
392
00:49:32,820 --> 00:49:34,447
Behandlingen fungerar.
393
00:50:18,533 --> 00:50:22,829
-Mrs Finn? Förlåt att jag stör...
-Är det du som är snuten?
394
00:50:24,038 --> 00:50:30,503
Det var jag som ringde.
Jag är faktiskt pensionerad.
395
00:50:30,586 --> 00:50:35,383
-Jag jobbar inte för polisen längre.
-Bra. Jag har aldrig gillat snutar.
396
00:50:44,392 --> 00:50:45,685
Det går inte ihop.
397
00:50:45,768 --> 00:50:52,275
Richard var både paranoid,
vilseledd och en riktig misantrop.
398
00:50:53,484 --> 00:51:00,324
-Men han var ingen pundare.
-Tror du att hans död var en olycka?
399
00:51:00,825 --> 00:51:05,246
Jag slår vad om att det där ludret,
Elizabeth Westlake, var inblandad.
400
00:51:09,792 --> 00:51:15,089
-Jag vet inte vem det är.
-Det gjorde inte jag heller först.
401
00:51:16,048 --> 00:51:17,341
Jävla galning.
402
00:51:19,510 --> 00:51:23,514
Några veckor innan han flyttade
bråkade de om något.
403
00:51:25,725 --> 00:51:30,605
-Elizabeth Westlake?
-Ja.
404
00:51:32,857 --> 00:51:39,488
Han började dricka igen. En kväll
kom han hem och skrek i telefonen.
405
00:51:40,740 --> 00:51:47,288
Lyssna på mig. Ljug inte för mig!
406
00:51:47,371 --> 00:51:49,040
Han måste ha trott att jag sov.
407
00:51:49,123 --> 00:51:54,670
Jag vet vad du gjorde och jag kommer
inte låta dig komma undan med det!
408
00:51:55,713 --> 00:51:58,799
Frågade du vad det handlade om?
409
00:52:00,176 --> 00:52:04,096
Jag försökte undvika
att prata med honom när han var arg.
410
00:52:10,811 --> 00:52:13,564
Jag väntade tills han hade somnat.
411
00:52:17,526 --> 00:52:21,864
Dagen därpå ringde jag numret
och hörde hennes röstbrevlåda.
412
00:52:21,948 --> 00:52:26,494
Vet du vad hon jobbar med
eller hur de träffades?
413
00:52:26,577 --> 00:52:31,040
-Nej.
-Men du sa att hon var galen?
414
00:52:31,082 --> 00:52:35,753
Jag har aldrig hört honom
prata med någon på det sättet innan,
415
00:52:35,836 --> 00:52:37,255
inte ens med mig.
416
00:52:38,297 --> 00:52:42,885
Jag tror att det var hon
som mördade honom.
417
00:53:44,447 --> 00:53:49,452
-Miss Westlake?
-Mr Freeman.
418
00:53:54,332 --> 00:54:00,713
Har vi träffats? Jag har tyvärr svårt
att komma ihåg saker.
419
00:54:00,796 --> 00:54:06,510
Vi har träffats en gång tidigare.
Jag läste om din olycka i tidningen.
420
00:54:09,597 --> 00:54:15,144
-Får jag fråga var vi träffades?
-Jag har tyvärr bråttom.
421
00:54:15,269 --> 00:54:19,357
Det gör inget. Jag ville bara prata
med dig om Richard Finn.
422
00:54:25,029 --> 00:54:28,407
-Där har vi ett namn jag vill glömma.
-Hur kommer det sig?
423
00:54:28,449 --> 00:54:34,330
Jag antar att du aldrig
har haft en förföljare?
424
00:54:36,165 --> 00:54:41,420
Grejen är att han fick för sig
425
00:54:41,504 --> 00:54:45,549
att du var inblandad i mordet
på Joseph Wieder.
426
00:54:47,635 --> 00:54:54,558
-Har du pratat med honom?
-Nej. Han har tyvärr gått bort.
427
00:54:58,145 --> 00:55:03,150
-Jag förstår.
-Men han lämnade kvar sin memoar.
428
00:55:03,776 --> 00:55:07,738
Jag undrade om du kunde tänka dig
att ta en titt på den?
429
00:55:07,822 --> 00:55:12,785
Jag har verkligen ansträngt mig för
att glömma den tiden i mitt liv.
430
00:55:12,910 --> 00:55:14,453
Jag förstår dig.
431
00:55:15,746 --> 00:55:21,710
Men det finns en man som är dömd
till döden för mordet på Wieder,
432
00:55:21,794 --> 00:55:24,255
och hans avrättning
är inte långt bort.
433
00:55:26,132 --> 00:55:30,594
Så du kanske kan ta dig en titt?
434
00:55:34,390 --> 00:55:38,727
-Om jag har någon tid över.
-Tack så mycket.
435
00:55:40,688 --> 00:55:44,525
-Ha en fin dag.
-Ta hand om dig.
436
00:56:32,239 --> 00:56:35,242
DINA SÖKRESULTAT ÄR KLARA!
437
00:57:16,951 --> 00:57:18,911
Vi är framme.
438
00:58:38,157 --> 00:58:39,783
Mr Devereaux?
439
00:58:48,542 --> 00:58:50,169
Mr Devereaux?
440
00:59:02,681 --> 00:59:06,393
Det tog ett tag innan jag kom ihåg dig.
441
00:59:06,477 --> 00:59:11,982
Ni behövde inte höra min version.
Ni hade redan hittat er mördare.
442
00:59:12,066 --> 00:59:17,112
-Jag skulle gärna höra den nu.
-Hur kommer det sig?
443
00:59:17,154 --> 00:59:22,493
Jag vill försäkra mig om
att allt har gått rätt till.
444
00:59:29,166 --> 00:59:33,212
När prof. Wieder hittade mig
var jag en skugga av mitt forna jag.
445
00:59:33,295 --> 00:59:37,424
Han hjälpte mig och ordna ett jobb
som vaktmästare åt mig.
446
00:59:37,508 --> 00:59:44,348
Jag minns det kristallklart.
Han var en kändis. Alla älskade honom
447
00:59:48,852 --> 00:59:54,817
Jag vet inte exakt vad han jobbade
med men han hade alltid besökare.
448
00:59:56,318 --> 01:00:01,699
Viktiga människor från regeringen
och försvarsdepartementet.
449
01:00:01,782 --> 01:00:05,077
Han ledde en undersökning åt dem
450
01:00:05,160 --> 01:00:08,414
där han testade sin nya medicin
på traumapatienter.
451
01:00:09,123 --> 01:00:14,086
Jag var en perfekt kandidat.
Jag var först in i Irak.
452
01:00:14,169 --> 01:00:17,005
Jag såg en hel del innan jag blev skjuten.
453
01:00:17,089 --> 01:00:20,926
Jag insåg inte vilken skada det
gjorde innan jag kom hem.
454
01:00:21,009 --> 01:00:25,556
Wieder hittade mig och sa att jag
passade för hans undersökning.
455
01:00:25,639 --> 01:00:27,015
Vad var det för undersökning?
456
01:00:29,017 --> 01:00:33,814
Vad skulle du säga om jag berättade
att vi med hjälp av medicin
457
01:00:33,897 --> 01:00:39,862
kunde byta ut dina traumatiska
upplevelser mot bättre minnen,
458
01:00:39,945 --> 01:00:45,242
eller kanske radera dem helt och hållet?
459
01:00:48,787 --> 01:00:51,540
När kan vi börja?
460
01:00:51,623 --> 01:00:56,128
Genom att aktivera motsatta delar av
hjärnan kan vi släppa lös
461
01:00:56,211 --> 01:01:00,382
de emotionella upplevelserna
som är fångade i vårt nervsystem.
462
01:01:00,466 --> 01:01:05,053
Men innan vi kan radera ditt dåliga minne
463
01:01:05,137 --> 01:01:10,225
måste vi konfrontera det. Andas.
464
01:01:15,439 --> 01:01:19,985
Det var effektivt mot PTSD, men det
var bara en del av behandlingen.
465
01:01:22,237 --> 01:01:26,408
Ta en tablett varje morgon och kväll.
466
01:01:27,826 --> 01:01:33,123
Resten bestod av hans medicin.
Han sa att den kunde radera allt.
467
01:01:35,125 --> 01:01:39,463
Men du berättade precis om Irak.
Jag trodde behandlingen fungerade?
468
01:01:39,546 --> 01:01:44,176
Den gjorde det till en början.
Jag slapp panikattackerna,
469
01:01:44,259 --> 01:01:49,848
men medicinen hade rejäla biverkningar.
470
01:01:51,934 --> 01:01:54,311
Jag kände inte igen mig själv.
471
01:01:54,394 --> 01:01:58,357
Jag fick blackouts och vaknade utan
att veta hur jag hamnat där.
472
01:01:58,440 --> 01:02:04,738
-Så du slutade ta medicinen?
-Ja, mot professorns rekommendation.
473
01:02:06,281 --> 01:02:09,284
-Var är din bil?
-Jag tog en taxi.
474
01:02:11,161 --> 01:02:15,499
Vill du ha skjuts? Jag ska ändå
in till stan och sälja lite kött.
475
01:02:15,582 --> 01:02:18,418
-Är du säker.
-Självklart. Platsen är ledig.
476
01:02:25,843 --> 01:02:32,015
-Vet du något om Laura Baines?
-Jag tror inte att någon gjorde det.
477
01:02:32,099 --> 01:02:35,185
-Hon och Wieder va väl ett par?
-Det vet jag inget om.
478
01:02:35,310 --> 01:02:37,521
Han sa bara att hon var hans assistent.
479
01:02:38,105 --> 01:02:43,193
Om de var något mer såg jag
det aldrig. Men jag såg andra.
480
01:02:44,611 --> 01:02:48,448
Jag kom över ibland för
att göra reparationer.
481
01:02:57,791 --> 01:03:02,838
Han hade gott om kvinnliga besökare.
Han hade en samling.
482
01:03:02,921 --> 01:03:04,214
Vad för sorts samling?
483
01:03:06,341 --> 01:03:09,344
Han hade en gammaldags videokamera.
484
01:03:12,264 --> 01:03:16,852
Han gillade väl att
återbesöka sina tidigare erövringar.
485
01:03:16,894 --> 01:03:19,396
Tog Laura någonsin upp det med honom?
486
01:03:19,479 --> 01:03:24,735
Nej. Jag hörde dem bara prata om
uppsatsen de höll på med.
487
01:03:24,818 --> 01:03:31,575
Natten han blev mördad kom hon och
Finn på besök. De bråkade om något.
488
01:03:31,617 --> 01:03:35,537
Vi måste ha ett rationellt samtal
om dina anklagelser.
489
01:03:35,621 --> 01:03:37,915
-Du ljuger!
-Det gör han inte alls!
490
01:03:37,998 --> 01:03:40,000
Så nu vill du försvara honom?
491
01:03:40,083 --> 01:03:43,921
-Vad bråkade de om?
-Ingen aning. Finn blev förbannad.
492
01:03:44,004 --> 01:03:46,715
Ni kan båda dra åt helvete!
Ni förtjänar varandra!
493
01:03:46,798 --> 01:03:53,388
Han stack. Jag gick för att prata med
honom, men han var redan borta.
494
01:03:54,723 --> 01:03:56,391
Eller så gick han aldrig.
495
01:03:58,727 --> 01:04:03,398
Enligt Finns vittnesmål var han ensam
hemma när mordet inträffade.
496
01:04:04,191 --> 01:04:09,404
-Jag kan bara berätta vad jag såg.
-Såg du när Laura gick?
497
01:04:09,488 --> 01:04:11,615
Hon tog en taxi lite senare.
498
01:04:12,824 --> 01:04:17,704
-Vart tog du vägen?
-Mitt vanliga hak.
499
01:04:17,788 --> 01:04:23,585
Bartendern där, Diane,
var en av professorns tjejer.
500
01:04:26,088 --> 01:04:30,926
Han var en bra man.
Han förlorade bara sig själv.
501
01:04:31,009 --> 01:04:35,180
Det kan hända vem som helst.
Precis som det står i Bibeln.
502
01:04:36,682 --> 01:04:39,601
Döm inte orättfärdigt,
så att ni inte blir dömda.
503
01:04:42,479 --> 01:04:44,314
Tack för skjutsen.
504
01:05:11,925 --> 01:05:16,471
Det är jag. Han är hemma.
505
01:07:08,291 --> 01:07:11,545
Den var väldigt spännande.
506
01:07:14,131 --> 01:07:15,841
Tänker du inte bjuda in mig?
507
01:07:26,977 --> 01:07:30,730
-Vill du ha ett glas vatten?
-Jag tar hellre en whisky.
508
01:07:30,814 --> 01:07:34,943
Jag har tyvärr ingen hemma.
Läkarens order.
509
01:07:35,026 --> 01:07:40,031
-Jag minns inte när jag drack senast.
-Det är fördelen med din sjukdom.
510
01:07:40,115 --> 01:07:44,244
-Du minns inte allt det dåliga.
-Eller det som var bra.
511
01:07:44,327 --> 01:07:46,371
Det var synd.
512
01:07:49,541 --> 01:07:54,713
Det måste vara svårt att inte minnas
sin familj och vänner.
513
01:07:55,547 --> 01:07:59,718
Inget sätt att veta vem man är
eller var man hör hemma.
514
01:07:59,801 --> 01:08:04,556
Jag kan inte föreställa mig hur det
måste kännas att vara så vilsen.
515
01:08:06,266 --> 01:08:11,104
-Så ensam.
-Vad tyckte du om boken?
516
01:08:14,691 --> 01:08:18,695
Den var fylld med skitsnack.
517
01:08:24,701 --> 01:08:31,416
-Så ni var aldrig ett par?
-Nej. Det var i hans fantasi.
518
01:08:33,084 --> 01:08:37,505
Folk ljuger hela tiden för
att skydda sig själva
519
01:08:37,589 --> 01:08:41,176
eller för att framstå som mer
än de egentligen är
520
01:08:41,259 --> 01:08:44,095
när verkligheten är för smärtsam.
521
01:08:46,640 --> 01:08:50,560
Wayne Devereaux bekräftade
det som står i boken.
522
01:08:50,644 --> 01:08:54,064
Ännu ett pålitligt vittne.
Men det är inte orimligt.
523
01:08:54,147 --> 01:09:00,195
Många veteraner med PTSD finner sin
tillflykt i fantasin och porr.
524
01:09:00,278 --> 01:09:06,117
-Hittade han även på studien?
-Nej. Han var en deltagare.
525
01:09:06,201 --> 01:09:12,207
Men om jag minns rätt så reagerade
han starkt på behandlingen.
526
01:09:12,290 --> 01:09:17,337
Han avskydde hur den påverkade honom.
Han blev ofta väldigt arg.
527
01:09:17,420 --> 01:09:19,130
Du verkar veta en hel del om honom.
528
01:09:19,214 --> 01:09:23,218
Jag transkriberade samtliga av
Wieders patientjournaler.
529
01:09:23,301 --> 01:09:26,054
Ibland lärde man sig saker man ångrade.
530
01:09:27,013 --> 01:09:30,475
Han sa att Wieder höll på
att publicera sina resultat.
531
01:09:30,558 --> 01:09:36,523
Det är inte ovanligt. Han dog
innan han hann slutföra sitt jobb.
532
01:09:40,026 --> 01:09:42,862
Känner du att han gav dig äran
du förtjänade?
533
01:09:43,863 --> 01:09:47,158
Han dog innan vi kunde lösa den frågan.
534
01:09:50,245 --> 01:09:54,165
Ett läkemedel som kan hjälpa en
att glömma tidigare trauman.
535
01:09:56,126 --> 01:10:00,005
Det känns som
att det finns pengar att tjäna där.
536
01:10:00,046 --> 01:10:03,174
Nu tror du
att han blev mördad över pengar?
537
01:10:04,175 --> 01:10:08,596
Du har en livlig fantasi,
trots att du förlorat minnet.
538
01:10:11,182 --> 01:10:14,728
Folk begår mord av olika skäl.
539
01:10:17,689 --> 01:10:23,486
-Jag tog kontakt med Susan Avery.
-Jag vet vem hon är.
540
01:10:23,528 --> 01:10:25,739
De jobbade tillsammans i årtionden.
541
01:10:25,822 --> 01:10:29,826
Då vet du även att hon har tagit över
hans avdelning vid universitetet?
542
01:10:33,788 --> 01:10:39,336
Det här samtalet hade varit
trevligare över en whisky.
543
01:10:44,049 --> 01:10:46,926
Du brukade älska att dricka, Roy.
544
01:10:52,640 --> 01:10:57,187
Du bestämmer. Du har fem sekunder
på dig att släppa pistolen.
545
01:10:58,855 --> 01:11:01,691
Ett. Två...
546
01:11:03,109 --> 01:11:06,196
-Tre.
-Släpp pistolerna, grabbar.
547
01:11:11,451 --> 01:11:13,578
Någon annan som känner sig modig?
548
01:12:53,178 --> 01:12:57,974
-112, vad är det som har hänt?
-Någon har blivit skjuten.
549
01:12:58,600 --> 01:13:01,186
Jag kommer nu
att läsa upp era rättigheter.
550
01:13:01,269 --> 01:13:05,815
Ni har rätt att tiga.
Om ni nekar den rätten kan allt ni säger
551
01:13:05,899 --> 01:13:08,234
komma att användas mot er i en rättegång.
552
01:13:08,318 --> 01:13:10,320
Ni har rätt till en advokat.
553
01:13:10,403 --> 01:13:13,490
Om ni inte har råd med en
kommer ni att tilldelas en.
554
01:13:25,001 --> 01:13:30,882
-Är vi färdiga?
-Ännu ett fall är avklarat.
555
01:13:31,716 --> 01:13:36,179
Då firar vi. Jag bjuder.
556
01:13:36,262 --> 01:13:39,098
Jag kommer snart.
557
01:13:41,100 --> 01:13:42,769
Jag väntar i bilen.
558
01:13:47,774 --> 01:13:51,611
Om ni inte har råd med en
kommer ni att tilldelas en.
559
01:13:51,694 --> 01:13:54,072
Förstår ni era rättigheter?
560
01:14:05,250 --> 01:14:12,006
Du hade tur. Säkerhetskamerorna
visar att han försökte köra på dig.
561
01:14:12,507 --> 01:14:17,971
Det kommer ta ett tag men det kommer
att dömas som självförsvar.
562
01:14:20,848 --> 01:14:26,312
-Tack för att du kom.
-Du hade gjort samma sak för mig.
563
01:14:28,898 --> 01:14:33,611
Kriminalteknikerna hittade
två flaskor fentanyl i bilen.
564
01:14:33,695 --> 01:14:38,616
Samma skit som Finn dog av.
De säger att det var ett mord.
565
01:14:40,326 --> 01:14:46,124
Va? Skulle han ha dödat Finn? Varför då?
566
01:14:48,710 --> 01:14:52,297
Så att han inte skulle bli utpekad
för mordet på Wieder?
567
01:14:52,380 --> 01:14:56,426
-Det låter logiskt.
-Nej, det gör det inte.
568
01:14:57,552 --> 01:15:03,933
Enligt Finns bok trodde han
att det var Elizabeth.
569
01:15:07,770 --> 01:15:14,027
-Det är något som inte stämmer.
-Det är dig det är fel på.
570
01:15:16,779 --> 01:15:22,994
Isaac begick mordet och erkände det.
571
01:15:24,162 --> 01:15:29,500
Om en månad kommer rättvisan
att skippas och han kommer att dö.
572
01:15:30,627 --> 01:15:34,756
Då kan du vidare med ditt liv
och glömma det här.
573
01:15:47,935 --> 01:15:49,771
Var jag en bra polis?
574
01:15:51,439 --> 01:15:55,526
Va? Vad fan pratar du om?
575
01:15:57,070 --> 01:15:58,905
Var jag bra på mitt jobb,
576
01:15:58,988 --> 01:16:05,578
eller var jag bara en lat jävel
som försökte sitta av tiden?
577
01:16:05,662 --> 01:16:10,708
Du var en av de bästa.
578
01:16:15,254 --> 01:16:19,634
-Mitt namn nämns inte.
-Va?
579
01:16:19,717 --> 01:16:25,682
Mitt namn står inte med någonstans i
dokumenten om Wieder-fallet.
580
01:16:25,765 --> 01:16:32,105
Skaderapporten, vittnesmålen,
den kriminaltekniska rapporten,
581
01:16:32,188 --> 01:16:36,359
Samuels erkännande.
Mitt namn står inte med.
582
01:16:36,401 --> 01:16:40,196
Det är bara ditt namn.
583
01:16:42,990 --> 01:16:46,786
Vad är det du försöker säga?
584
01:16:46,869 --> 01:16:51,165
Jag har gått igenom alla mina fall
under de senaste 30 åren.
585
01:16:51,249 --> 01:16:56,629
Vi signerade alltid alla
dokument tillsammans.
586
01:16:57,463 --> 01:17:00,174
Mitt namn bredvid ditt.
587
01:17:00,258 --> 01:17:04,137
Men inte den här gången.
Hur kommer det sig?
588
01:17:08,850 --> 01:17:11,769
Jag ser nog vad du försöker göra.
589
01:17:13,020 --> 01:17:15,565
Du har pratat med alla de andra.
590
01:17:16,232 --> 01:17:22,989
Tänker du anklaga mig nu?
Vad är det för jävla fel på dig?
591
01:17:24,365 --> 01:17:29,620
Du dyker upp ur det blå
och ber om min hjälp.
592
01:17:31,038 --> 01:17:32,540
Och nu anklagar du mig?
593
01:17:36,878 --> 01:17:40,548
Dra åt helvete.
594
01:19:27,989 --> 01:19:29,907
Jag är ingen mördare!
595
01:19:50,344 --> 01:19:55,016
-Du är i ovanligt fin form i kväll.
-Var är hon?
596
01:19:55,057 --> 01:19:57,435
Hon kommer inte vara här på ett tag.
597
01:21:48,629 --> 01:21:52,425
-Jag måste dra.
-Ta inte min bil.
598
01:21:52,466 --> 01:21:55,594
Du får tillbaka den imorgon.
599
01:21:56,721 --> 01:22:00,933
Jag kommer aldrig glömma det du gjorde.
600
01:22:05,521 --> 01:22:06,897
Imorgon.
601
01:22:14,155 --> 01:22:16,407
Vi har inte öppnat ännu.
602
01:22:21,287 --> 01:22:24,707
Var det en gammal gråhårig kille
som drev det här stället?
603
01:22:24,790 --> 01:22:28,544
Menar du Eric O’Toole? Han gick i pension.
604
01:22:28,627 --> 01:22:31,505
Kan jag hjälpa dig?
Min pappa äger stället.
605
01:22:31,589 --> 01:22:35,509
Jag letar efter Diane.
Hon brukade jobba här.
606
01:22:35,593 --> 01:22:40,097
-Menar du Diane Lynch?
-Ja. Vet du var jag kan hitta henne?
607
01:22:40,181 --> 01:22:46,145
Du hittar henne borta vid kyrkan.
Hon gick bort för fem år sen.
608
01:22:48,189 --> 01:22:53,486
-Det säger du?
-Var hon en vän?
609
01:22:55,196 --> 01:22:59,366
Hon gav ett vittnesmål i ett fall.
Jag ville bara ställa några frågor.
610
01:22:59,450 --> 01:23:01,869
-Är du en polis?
-Jag brukade vara det.
611
01:23:05,539 --> 01:23:09,543
Jag bjuder på den här.
Min farfar var en polis.
612
01:23:15,508 --> 01:23:20,513
Jag blev precis påmind om
att jag gillar det här.
613
01:23:20,596 --> 01:23:24,350
Vem gör inte det? För Diane.
614
01:23:31,398 --> 01:23:33,776
Får jag låna toaletten?
615
01:23:33,859 --> 01:23:36,737
-Den är precis runt hörnet.
-Tack.
616
01:23:57,341 --> 01:24:01,137
-Hallå?
-Det här är Susan Avery.
617
01:24:04,557 --> 01:24:07,893
-Susan?
-Från Waterford College.
618
01:24:07,977 --> 01:24:10,813
Jag har något åt dig.
619
01:24:16,360 --> 01:24:20,197
-Vill du inte ha ett glas vatten?
-Nej, tack.
620
01:24:21,448 --> 01:24:23,242
Du sa att du hade något åt mig?
621
01:24:27,997 --> 01:24:33,502
Jag vet inte var originalet är
men det här var min enda kopia.
622
01:24:33,586 --> 01:24:37,631
-"Spegeleffekten".
-Wieder var stolt över sitt arbete.
623
01:24:37,756 --> 01:24:41,135
Han trodde att det kunde hjälpa folk
med trauman.
624
01:24:41,218 --> 01:24:44,263
-Men det publicerades aldrig?
-Inte under hans namn.
625
01:24:45,514 --> 01:24:47,641
Vad menar du?
626
01:24:47,725 --> 01:24:50,519
Jag tolkar det som
att du inte läst hennes bok?
627
01:24:52,104 --> 01:24:56,609
Hon uppdaterade hans forskning med
fynd hon gjorde under sina studier.
628
01:24:56,692 --> 01:25:00,905
-Stal hon hans forskning?
-Det händer hela tiden.
629
01:25:00,988 --> 01:25:05,534
-Vem ska klaga? Han är död.
-Ni beställde studien.
630
01:25:05,618 --> 01:25:11,498
Det är inte så enkelt. Laura kom till
mig med forskningen innan han dog.
631
01:25:11,582 --> 01:25:17,296
-Jag hörde att hon var arg.
-Hon sa att han stulit hennes arbete.
632
01:25:17,379 --> 01:25:20,549
Ni kan inte låta honom komma undan!
633
01:25:21,342 --> 01:25:28,224
-Hur lyckades hon publicera den?
-Våra prioriteringar hade förändrats.
634
01:25:28,307 --> 01:25:32,186
Jag upptäckte boken några år efter
att jag börjat jobba här.
635
01:25:32,770 --> 01:25:36,774
Varför gav ni er inte på henne?
636
01:25:36,857 --> 01:25:40,486
Det fanns ingen anledning.
Projektet lades ner.
637
01:25:44,490 --> 01:25:49,495
-Visst brukade han bo i närheten?
-Huset står fortfarande tomt.
638
01:26:25,614 --> 01:26:28,534
Det var trubbigt våld mot huvudet.
639
01:26:31,328 --> 01:26:36,250
-Har ni hittat vapnet?
-Vi hittade slagträn i garaget.
640
01:27:04,194 --> 01:27:06,071
Det verkar saknas ett.
641
01:27:06,196 --> 01:27:11,577
Enligt vaktmästaren var de signerade.
De är säkert värda en hel del.
642
01:27:13,746 --> 01:27:18,917
-Ska du gå och prata med honom?
-Jag är på väg. Kom igen.
643
01:29:19,455 --> 01:29:20,998
Vad har du där?
644
01:29:25,252 --> 01:29:29,089
Du lyckades visst aldrig
hitta mordvapnet, eller hur?
645
01:29:30,549 --> 01:29:32,342
Du la hit det.
646
01:29:34,052 --> 01:29:36,346
Lägg tillbaka det.
647
01:29:45,439 --> 01:29:48,525
In med er.
648
01:29:51,778 --> 01:29:57,659
Varför lyssnade du inte på mig?
Du kunde inte låta bli!
649
01:29:58,744 --> 01:30:01,955
-Vad gjorde du?
-Vad jag gjorde?
650
01:30:02,039 --> 01:30:05,959
Jag städade upp den här röran
för tio år sen.
651
01:30:06,043 --> 01:30:10,422
-Har du glömt vad Diane gjorde?
-Diane?
652
01:30:11,256 --> 01:30:14,968
-Hon berättade vad du visste.
-Diane Lynch?
653
01:30:15,719 --> 01:30:16,929
Låt mig vara!
654
01:30:17,012 --> 01:30:20,682
Från din favoritbar.
Hon var en av Wieders patienter.
655
01:30:20,766 --> 01:30:24,770
Det räcker så.
Jag sa att jag skulle hantera det här.
656
01:30:32,819 --> 01:30:34,238
Ni känner varandra.
657
01:30:39,159 --> 01:30:45,749
Så ni är kumpaner? Jag förstår dig.
658
01:30:46,708 --> 01:30:49,836
Din fru blev sjuk
och du hade inte råd att betala.
659
01:30:49,920 --> 01:30:53,799
Hon betalar dig för att döda Wieder
så att hon kan publicera sin bok,
660
01:30:53,882 --> 01:30:57,970
sen sätter du dit Isaac för
att dölja spåren.
661
01:30:58,053 --> 01:31:02,182
Jag betalade honom inte för
att döda Wieder.
662
01:31:02,266 --> 01:31:05,310
Vi träffades inte fören efter din olycka.
663
01:31:07,020 --> 01:31:12,734
Mitt liv var förstört. Jag höll på
att förlora åratal av forskning.
664
01:31:12,818 --> 01:31:16,655
Mitt namn skulle alltid komma
att associeras med det som hände.
665
01:31:16,738 --> 01:31:20,242
Plötsligt dök din partner upp
och ställde massa frågor.
666
01:31:20,325 --> 01:31:24,288
Jag visste inte vad han ville.
Jag var så rädd.
667
01:31:24,371 --> 01:31:25,789
Dra åt helvete!
668
01:31:28,041 --> 01:31:33,964
Så jag stack.
Jag bytte namn och började om.
669
01:31:34,047 --> 01:31:37,009
Jag avslutade forskningen
och publicerade min bok
670
01:31:37,092 --> 01:31:39,428
i hopp om att aldrig träffa honom igen.
671
01:31:39,511 --> 01:31:42,889
Men några år senare
började Finn rota runt.
672
01:31:42,973 --> 01:31:46,184
Hon är en författare vid namn
Elizabeth Westlake.
673
01:31:46,810 --> 01:31:49,104
Hon brukade heta Laura Baines.
674
01:31:49,187 --> 01:31:53,859
Hon måste ha stulit hans arbete.
Det var nog hon som mördade honom.
675
01:31:56,653 --> 01:32:02,117
Din partner lyckades hitta mig.
Den här gången ville han ha pengar.
676
01:32:02,200 --> 01:32:08,665
-Det är bara skitsnack.
-Jag ljuger inte. Han utpressade mig.
677
01:32:08,749 --> 01:32:13,629
Han skulle bevisa att det inte var
min bok om han inte fick betalt.
678
01:32:15,172 --> 01:32:18,717
Var det därför du dödade Finn,
så han inte fick samma idé?
679
01:32:18,759 --> 01:32:24,431
Jag har inte dödat någon.
Hon dödade dem båda på samma sätt.
680
01:32:24,556 --> 01:32:29,436
Finn skriver en bok om morden
och han tror att du är den skyldige.
681
01:32:29,478 --> 01:32:33,148
-Du måste prata med honom.
-Med hjälp av andra!
682
01:32:33,231 --> 01:32:34,441
Okej.
683
01:32:34,524 --> 01:32:38,737
Lyssna, Laura.
Du kan hålla på bäst du vill...
684
01:32:38,820 --> 01:32:41,573
Devereaux var en tränad mördare.
685
01:32:41,657 --> 01:32:44,326
Med Finn ur vägen
skickade hon honom efter dig.
686
01:32:44,409 --> 01:32:49,247
-Han är hemma.
-Ta hand om det när han går ut.
687
01:32:52,542 --> 01:32:57,089
Hon försöker manipulera dig.
688
01:32:57,172 --> 01:33:01,843
Hon låter andra göra grovgörat
och överger dem.
689
01:33:02,928 --> 01:33:05,347
Hon måste ställas till svars.
690
01:33:15,399 --> 01:33:18,735
Sinnet är lustigt.
691
01:33:19,361 --> 01:33:24,157
Minnena det klarar av
och minnena det inte står ut med.
692
01:33:25,200 --> 01:33:31,373
Det är unikt att få dö utan
att känna till någon av delarna.
693
01:34:05,532 --> 01:34:12,456
Allt jag gjorde var för din skull.
694
01:34:53,789 --> 01:34:58,210
Nya bevis i det 10 år gamla mordfallet
695
01:34:58,251 --> 01:35:01,379
på professor Joseph Wieder,
vid Waterford College,
696
01:35:01,463 --> 01:35:06,301
har lett till frigivningen av en man
som var dömd till döden.
697
01:35:06,384 --> 01:35:10,222
Den 29 år gamla Isaac Samuel
blev dömd för mordet
698
01:35:10,305 --> 01:35:14,184
och skulle ha avrättas
med dödlig injektion inom en månad.
699
01:35:18,104 --> 01:35:21,900
Men information som hittades
efter ett dubbelmord inträffat
700
01:35:21,983 --> 01:35:25,737
vid Wieders gamla bostad
antyder något annat.
701
01:35:25,821 --> 01:35:32,369
-Nämn tre föremål i rummet.
-Stol, lampa, klocka.
702
01:35:33,453 --> 01:35:40,418
-Tre föremål som inte finns i rummet.
-Vinglas, tidning, pistol.
703
01:35:43,046 --> 01:35:46,842
-Vad är dagens datum?
-Den 21:a oktober.
704
01:35:48,009 --> 01:35:52,222
-Var föddes du?
-Lawrenceville, Pennsylvania.
705
01:35:53,473 --> 01:35:57,435
-Din mors namn?
-Florence.
706
01:35:57,519 --> 01:35:59,855
-Din fars namn.
-George.
707
01:36:02,023 --> 01:36:05,235
-Din mellanstadieskola?
-Southside.
708
01:36:08,864 --> 01:36:13,034
Bra jobbat.
Behandlingen verkar ha fungerat.
709
01:36:13,118 --> 01:36:16,079
Det måste vara skönt
att kunna minnas igen?
710
01:36:20,667 --> 01:36:24,880
Den före detta inspektören som
undersökte fallet för tio år sen
711
01:36:24,963 --> 01:36:28,341
var avgörande för att kunna ställa
de skyldiga till rätta.
712
01:36:28,425 --> 01:36:34,723
Han avslöjade en komplott
med rötter inom poliskåren.
713
01:36:34,806 --> 01:36:40,687
Mr Freeman lämnade kåren
efter en olycka...
714
01:38:17,158 --> 01:38:23,289
Prof. Wieder är en läkare. Han har
avlagt en ed att inte göra skada.
715
01:38:24,874 --> 01:38:30,130
Hon har också svurit en ed.
Att älska i nöd och lust.
716
01:38:31,589 --> 01:38:36,094
Hon besökte honom för ett halvår sen.
Hon sa att hon hade trauman.
717
01:38:36,177 --> 01:38:41,474
-Jag tror dig inte.
-Hennes far var en alkoholist.
718
01:38:41,558 --> 01:38:44,728
Hon oroade sig över att upprepa
samma mönster i er relation.
719
01:38:44,811 --> 01:38:48,231
Hon var sårbar och han utnyttjade henne.
720
01:38:49,232 --> 01:38:55,238
-Jag ville inte berätta det.
-Varför gör du det då?
721
01:38:56,614 --> 01:39:01,036
Ska jag tro att du är en god samarit
som tyckte jag förtjänade att veta
722
01:39:01,119 --> 01:39:03,413
att min fru ligger med sin psykolog?
723
01:39:09,836 --> 01:39:11,463
Om du vill ha bevis.
724
01:39:16,384 --> 01:39:20,847
-Vad är det där?
-Din fru.
725
01:39:55,465 --> 01:39:57,342
Släpp mig.
726
01:39:57,926 --> 01:40:02,514
-Lämna mig i fred!
-Öppna dörren!
727
01:40:04,015 --> 01:40:06,184
Släpp mig bara.
728
01:40:28,790 --> 01:40:30,792
Är du redan tillbaka?
729
01:40:42,345 --> 01:40:43,721
Förlåt.
730
01:40:57,152 --> 01:40:58,903
Nej.
731
01:41:22,927 --> 01:41:25,805
För i helvete! Roy!
732
01:42:11,434 --> 01:42:13,478
Då får vi det överstökat.
733
01:44:12,430 --> 01:44:15,224
Undertexter:
JuneFirst AB
734
01:44:16,305 --> 01:45:16,277