Sleeping Dogs
ID | 13202080 |
---|---|
Movie Name | Sleeping Dogs |
Release Name | Sleeping.Dogs.2024.1080p.BluRay.x264-Replica |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 8542964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:19,371 --> 00:01:22,416
HOVEDDØR
3
00:01:22,499 --> 00:01:26,962
DIT NAVN ER ROY FREEMAN
FØDT DEN 23. MARTS 1964
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,673
DRIK IKKE ALKOHOL
AFFALD AFHENTES ONSDAGE
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,383
GLEM IKKE DIN TELEFON, DET ER OKAY
6
00:03:15,237 --> 00:03:18,407
DU HAR ALZHEIMERS
DIN LÆGE ER DR. MEHTA
7
00:03:33,839 --> 00:03:38,593
-Nævn tre genstande i rummet.
-Stol, lampe, ur.
8
00:03:42,055 --> 00:03:46,518
-Tre genstande, der ikke er i rummet.
-Whisky, flyvemaskine, væddeløbshest.
9
00:03:48,145 --> 00:03:50,605
-Hvad er dagens dato?
-Torsdag.
10
00:03:50,689 --> 00:03:52,357
Datoen, ikke ugedagen.
11
00:03:58,029 --> 00:04:03,326
-September.
-Hvilket år er det?
12
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
I hvilken by er du født?
13
00:04:12,878 --> 00:04:15,797
Kan du huske din mors navn?
14
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Din fars navn?
15
00:05:08,308 --> 00:05:14,356
Det er en eksperimentel procedure.
Vi sender signaler til hjernen,
16
00:05:15,857 --> 00:05:20,821
og nye nervebaner bør udvikle sig.
Resultaterne kan være uforudsigelige.
17
00:05:20,946 --> 00:05:24,115
Især i betragtning
af dit tidligere misbrug.
18
00:05:24,199 --> 00:05:27,285
Det er ofte en medvirkende årsag
til Alzheimers.
19
00:05:44,636 --> 00:05:48,473
-Hallo?
-Taler jeg med Roy Freeman?
20
00:05:53,979 --> 00:05:56,898
-Hallo?
-Ja.
21
00:05:57,023 --> 00:06:01,611
Jeg hedder Emily Dietz,
og jeg arbejder for Clean Hands .
22
00:06:01,695 --> 00:06:04,447
-Clean Hands?
-Det er rigtigt.
23
00:06:04,531 --> 00:06:08,034
Vi er en non-profitorganisation,
hvis mål er at hjælpe fanger,
24
00:06:08,118 --> 00:06:10,370
som er blevet uretfærdigt dømt.
25
00:06:10,412 --> 00:06:17,168
-Har du tid til at tale?
-Ja. Hvad drejer det sig om?
26
00:06:17,836 --> 00:06:20,797
Det drejer sig om en af dine gamle sager.
27
00:06:43,904 --> 00:06:49,951
-Hr. Freeman?
-Frøken Dietz.
28
00:06:50,035 --> 00:06:56,041
-Tak, fordi du gav dig tid.
-Det drejede sig om en gammel sag?
29
00:06:56,124 --> 00:06:58,585
Det er rigtigt. Isaac Samuel.
30
00:07:02,631 --> 00:07:07,844
Isaac Samuel?
Jeg kan desværre ikke huske ham.
31
00:07:07,928 --> 00:07:13,892
-Du har vel også haft mange sager.
-Noget i den stil.
32
00:07:15,936 --> 00:07:19,564
Han blev dømt for mordet
på Joseph Wieder for ti år siden.
33
00:07:19,648 --> 00:07:22,400
Hans henrettelse finder sted
i slutningen af måneden.
34
00:07:22,484 --> 00:07:25,487
Vi har bedt guvernøren om udsættelse,
men det ser skidt ud.
35
00:07:28,031 --> 00:07:31,451
Jeg genkender ham ikke.
Hvad har det her med mig at gøre?
36
00:07:31,534 --> 00:07:35,038
Han har bedt om at tale
med de efterforskere, som var der,
37
00:07:35,121 --> 00:07:36,748
da han tilstod.
38
00:07:36,831 --> 00:07:40,627
-Forhørte jeg ham?
-Jeg har ikke fundet din partner.
39
00:07:42,295 --> 00:07:48,093
-Hvad vil han tale om?
-Det kan du spørge ham om.
40
00:09:30,028 --> 00:09:33,573
OFRET FIK EN OMFATTENDE HJERNEBLØDNING
41
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
ALVORLIG STUMPT TRAUME GENTAGNE SLAG
42
00:09:38,495 --> 00:09:40,872
INTET MORDVÅBEN BLEV FUNDET.
43
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
Isaac Samuel?
44
00:10:26,668 --> 00:10:30,255
Mit navn er Roy Freeman,
og jeg arbejdede som efterforsker.
45
00:10:30,338 --> 00:10:34,217
-Du ville tale med mig?
-Ja.
46
00:10:38,638 --> 00:10:43,351
Her er jeg. Hvordan har du det?
47
00:10:44,811 --> 00:10:48,815
Jeg har alt, hvad man kan ønske sig.
48
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Tre måltider om dagen,
medlemskab i den lokale bogklub.
49
00:10:52,402 --> 00:10:55,196
Fængslet har min krop,
men Allah har min sjæl.
50
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Du er da ligeglad med,
hvordan jeg har det.
51
00:11:01,828 --> 00:11:07,375
Javel, ja. Emily Dietz fra Clean Hands
52
00:11:07,458 --> 00:11:11,004
sagde, du havde noget at sige.
Var det det hele?
53
00:11:11,087 --> 00:11:15,216
Jeg vil gerne vide, hvordan det føles
at have sendt en uskyldig mand i døden?
54
00:11:17,802 --> 00:11:24,726
-Er du den uskyldige?
-Misforstå mig ikke.
55
00:11:24,809 --> 00:11:30,315
Jeg har gjort nogle forfærdelige ting,
men jeg dræbte ikke Joseph Wieder.
56
00:11:32,358 --> 00:11:37,655
Isaac, du tilstod mordet,
da vi hentede dig ind til afhøring.
57
00:11:37,739 --> 00:11:42,577
Mener du, at du husker det anderledes
efter alle disse år?
58
00:11:42,702 --> 00:11:47,123
Jeg har tilbragt de sidste fucking ti år
59
00:11:47,207 --> 00:11:50,126
med at tænke på, hvad der skete.
60
00:11:50,210 --> 00:11:56,466
-Hvad der egentlig skete.
-Er det derfor, jeg er her?
61
00:11:56,549 --> 00:12:01,346
Jeg ved, du blev fyret for spirituskørsel,
62
00:12:01,429 --> 00:12:07,560
men vil du ikke lette din samvittighed?
Lad mig fortælle dig min version.
63
00:12:10,313 --> 00:12:11,564
Jeg lytter.
64
00:12:12,732 --> 00:12:16,819
Jeg var så høj den nat,
at jeg ikke husker noget.
65
00:12:17,737 --> 00:12:19,864
I gik til mig hele natten.
66
00:12:19,948 --> 00:12:24,160
Da I viste billederne,
var jeg overbevist om, at jeg var skyldig.
67
00:12:24,202 --> 00:12:28,957
Du brød ind og slog ham ihjel.
Dine fingeraftryk er overalt!
68
00:12:29,040 --> 00:12:33,878
Kom nu. Indrøm det!
69
00:12:33,962 --> 00:12:39,884
Du gjorde det her. Det hele er dit værk.
70
00:12:39,968 --> 00:12:41,886
Indrøm det!
71
00:12:46,641 --> 00:12:48,726
Hvorfor gik du hen til hans hus?
72
00:12:51,020 --> 00:12:53,940
Året før mordet blev jeg dømt for tyveri.
73
00:12:55,275 --> 00:13:00,238
Jeg stjal modermælkserstatning.
Wieder var anklagerens ekspertvidne.
74
00:13:00,321 --> 00:13:03,992
Jeg forklarede, at jeg var skæv
og ikke vidste, hvad jeg lavede.
75
00:13:04,075 --> 00:13:08,246
Wieder sagde, at det ikke var sandt.
De tiltalte mig som en voksen.
76
00:13:08,913 --> 00:13:12,292
Jeg var 18 år
og blev et skinheads kælling.
77
00:13:13,918 --> 00:13:18,589
Vi tager det igen.
Wieders vidneudsagn sender dig i fængsel.
78
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
Du tager hen til hans hus om natten.
Du er gal...
79
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Jeg er ikke en morder!
80
00:13:25,847 --> 00:13:29,767
Jeg ville bare have min søn tilbage.
Jeg troede, han kunne hjælpe mig.
81
00:13:32,687 --> 00:13:34,564
Ja, jeg tog hen til hans hus.
82
00:13:35,606 --> 00:13:38,943
Da hans vicevært gik hjem,
sneg jeg mig ind ad bagvejen.
83
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
Jeg nåede helt ind.
84
00:13:54,375 --> 00:13:56,669
Men så dukkede en anden op.
85
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
Er du allerede tilbage?
86
00:14:04,552 --> 00:14:07,055
Pludselig gik alt ad helvede til.
87
00:14:12,060 --> 00:14:16,439
Jeg gik i panik og stak af,
før jeg kunne se, hvem det var.
88
00:14:18,608 --> 00:14:24,197
-Så du rørte ham aldrig...
-Jeg siger sandheden!
89
00:14:36,084 --> 00:14:37,251
Tror du, jeg lyver?
90
00:14:41,339 --> 00:14:45,218
Tal med Richard Finn.
Han kan bekræfte det.
91
00:14:48,054 --> 00:14:52,558
Hvem er det nu, han er?
92
00:14:52,642 --> 00:14:58,439
Han var her for et par måneder siden.
Han er ved at skrive en bog om mordet.
93
00:14:58,523 --> 00:15:00,358
-En bog?
-Nemlig.
94
00:15:02,151 --> 00:15:08,574
-Jeg skal nok ikke blande mig.
-Det er for sent!
95
00:15:08,658 --> 00:15:12,495
Det er dit ansvar.
Du var der, da jeg tilstod!
96
00:15:14,163 --> 00:15:18,376
Ret op på det.
Jeg har sonet min forbrydelse.
97
00:15:18,418 --> 00:15:21,337
Ret op på det her.
Ellers er det ude med mig.
98
00:15:48,072 --> 00:15:53,161
Medicinen hjælper,
men du skal holde din hjerne i gang.
99
00:15:53,244 --> 00:15:58,082
Bøger, gåder, alt,
hvad der stimulerer hjernen.
100
00:16:08,843 --> 00:16:15,433
-Det var dig! Indrøm det!
-Tal med Richard Finn.
101
00:17:21,958 --> 00:17:28,256
Roy? Hvad fanden laver du her?
102
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
-Jeg var tilfældigvis i nærheden.
-Kom ind.
103
00:17:44,188 --> 00:17:46,107
Kom ind.
104
00:17:47,400 --> 00:17:51,112
Jeg kan ikke huske,
hvornår jeg sidst så dig.
105
00:17:56,409 --> 00:18:03,082
Det må have været ti år siden,
da de tog skiltet fra dig.
106
00:18:03,916 --> 00:18:05,501
Det skal nok passe.
107
00:18:09,964 --> 00:18:16,512
Du er ikke stadig sur, vel?
Dengang drak alle på jobbet.
108
00:18:17,388 --> 00:18:20,516
Den ulykke kunne
være sket for hvem som helst.
109
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
Hvad er der? Er du holdt op med at drikke?
110
00:18:32,445 --> 00:18:38,034
Min læge siger,
at det kan påvirke min medicin.
111
00:18:38,618 --> 00:18:43,873
-Er du syg?
-Jeg er involveret i et klinisk forsøg.
112
00:18:43,956 --> 00:18:49,879
Jeg har Alzheimers.
De sender impulser ind i min hjerne.
113
00:18:49,962 --> 00:18:53,466
-Det skal stimulere hukommelsen.
-Hold da op.
114
00:18:53,549 --> 00:18:58,095
Hvis du ikke havde sagt noget,
ville jeg aldrig have genkendt dig.
115
00:18:58,971 --> 00:19:04,226
-Kan du ikke huske, da vi var kolleger?
-Nej.
116
00:19:05,895 --> 00:19:10,358
Jeg kan ikke huske noget,
der står i vores gamle sagsmapper.
117
00:19:11,192 --> 00:19:14,987
Hele mit liv er sgu et sort hul.
118
00:19:21,619 --> 00:19:25,915
Kan du huske min kone, Kat?
119
00:19:30,961 --> 00:19:37,718
-Hun døde sidste år af kræft.
-Det gør mig ondt.
120
00:19:37,802 --> 00:19:41,013
Fucking kræft, du.
121
00:19:42,098 --> 00:19:46,560
Politiets sygesikring
dækkede ikke hendes hospitalsudgifter.
122
00:19:47,353 --> 00:19:54,276
Jeg var nødt til at løse det.
Men nok om det. Hvorfor er du her?
123
00:19:57,988 --> 00:20:00,491
Kan du huske Isaac Samuel?
124
00:20:00,574 --> 00:20:06,080
Han blev dømt for mordet
på en lektor ved Waterford College.
125
00:20:06,122 --> 00:20:12,253
Du har talt med hende kvinden.
Jeg ringede aldrig tilbage til hende.
126
00:20:14,004 --> 00:20:19,218
Jeg svarede. Hun sagde,
at Isaac havde noget at sige...
127
00:20:21,554 --> 00:20:27,059
-Har du talt med ham?
-Jeg besøgte fængslet.
128
00:20:27,184 --> 00:20:32,606
Han siger, han er uskyldig.
129
00:20:32,690 --> 00:20:37,445
-Det siger alle dødsdømte.
-Det ved jeg godt.
130
00:20:37,528 --> 00:20:42,742
Men han var meget overbevisende.
131
00:20:43,617 --> 00:20:46,829
Han nævnte nogen ved navn...
132
00:20:51,375 --> 00:20:57,673
...Richard Finn.
Er det en, du kender overhovedet?
133
00:21:00,050 --> 00:21:05,431
-Jeg kan ikke huske det længere.
-Jeg læste sagsmappen igennem.
134
00:21:05,514 --> 00:21:08,768
Da vi gennemsøgte huset,
135
00:21:08,851 --> 00:21:13,522
fandt vi hans fingeraftryk overalt.
136
00:21:13,606 --> 00:21:17,651
Hvilken rolle spiller det?
137
00:21:17,735 --> 00:21:22,698
Richard hævder, at han ikke
var i huset, da mordet fandt sted.
138
00:21:22,782 --> 00:21:27,286
Vi bekræftede aldrig hans historie.
139
00:21:27,328 --> 00:21:30,915
Er det ikke mærkeligt?
140
00:21:32,833 --> 00:21:36,712
-Hvor vil du hen med det?
-Det ved jeg ikke.
141
00:21:36,796 --> 00:21:41,425
Jeg tænkte,
vi kunne gå hen og tale med ham.
142
00:21:42,885 --> 00:21:48,140
-Hvorfor?
-Det er bare en fornemmelse, jeg har.
143
00:21:48,265 --> 00:21:53,145
Min læge siger også,
at jeg skal stimulere min hjerne.
144
00:21:55,523 --> 00:22:01,654
Så lad gå.
Jeg har stadig nogle venner i korpset.
145
00:22:08,410 --> 00:22:09,620
Jeg giver dig besked.
146
00:23:35,289 --> 00:23:39,877
-Hallo?
-Jeg har fundet ham. Richard Finn.
147
00:23:41,879 --> 00:23:46,508
-Udlejeren fandt ham.
-Hvordan døde han?
148
00:23:49,637 --> 00:23:51,805
En overdosis af fentanyl.
149
00:23:56,018 --> 00:23:59,021
-Kun et stiksår.
-Hvad?
150
00:23:59,855 --> 00:24:05,069
-Han er ikke misbruger.
-Måske var han nybegynder?
151
00:24:17,122 --> 00:24:21,794
-Er du okay?
-Han var på gerningsstedet.
152
00:24:21,877 --> 00:24:26,632
-Det sagde du.
-Ikke kun hans fingeraftryk.
153
00:24:27,633 --> 00:24:32,179
-Han var der den følgende morgen.
-Kan du huske at have set ham der?
154
00:24:33,472 --> 00:24:39,103
Hans fingeraftryk var overalt,
og han dukker op på gerningsstedet.
155
00:24:40,229 --> 00:24:45,776
Hans alibi er, at han var alene hjemme,
da mordet fandt sted,
156
00:24:45,859 --> 00:24:49,530
og vi undlader at undersøge ham nærmere?
157
00:24:49,613 --> 00:24:55,327
Vi fandt Isaacs fingeraftryk.
Han havde et motiv, og han tilstod.
158
00:24:56,412 --> 00:24:59,915
-Der er noget galt.
-Det gør ikke noget længere.
159
00:24:59,999 --> 00:25:05,379
-De døde taler ikke.
-Nej. Men de efterlader sig deres lort.
160
00:25:23,022 --> 00:25:27,526
Fru Finn? Mit navn er Roy Freeman.
161
00:25:28,444 --> 00:25:33,157
Jeg forstår, det passer dårligt, men jeg
er nødt til at tale med dig om din mand.
162
00:25:35,409 --> 00:25:39,121
-Jeg er hendes mand. Eddie.
-Jeg undskylder.
163
00:25:39,997 --> 00:25:42,708
Er den anden fru Finn her et sted?
164
00:25:42,791 --> 00:25:46,712
Hun og Richard talte ikke sammen...
165
00:25:46,795 --> 00:25:50,382
Hvad har du brug for? Han var min bror.
166
00:25:51,383 --> 00:25:55,721
Jeg efterforsker en gammel sag,
han var interesseret i.
167
00:25:55,804 --> 00:26:01,518
Han nævnte for en dødsdømt,
at han var ved at skrive en bog.
168
00:26:01,602 --> 00:26:07,649
-Er det noget, du kender til?
-Jeg tager hjem med tante Jude.
169
00:26:12,029 --> 00:26:14,615
Min bil holder herovre.
170
00:26:21,246 --> 00:26:24,875
Jeg fandt den i hans lejlighed.
Den hedder "Spejlenes bog".
171
00:26:24,958 --> 00:26:28,420
Titlen er fuldstændig uforståelig.
172
00:26:29,421 --> 00:26:35,469
Isaac Samuel sagde,
at den handlede om mordet på Wieder.
173
00:26:36,053 --> 00:26:39,181
Richard ville nok
have kaldt det kriminalmemoirer.
174
00:26:39,306 --> 00:26:42,935
-Har du læst den?
-Så meget jeg kunne klare.
175
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
Det er bare selvforherligende affald.
176
00:26:45,813 --> 00:26:48,482
Den handler om en pige, han var besat af.
177
00:26:48,565 --> 00:26:52,611
-I var ikke så tæt på hinanden?
-Man skal ikke tale ondt om de døde,
178
00:26:52,694 --> 00:26:55,989
men Richard var ikke en,
man ville have særligt tæt på.
179
00:26:57,449 --> 00:27:01,995
-Hvor længe havde han misbrugt?
-Narkotika? Aldrig.
180
00:27:02,079 --> 00:27:05,999
Han tog aldrig stoffer.
Det var ikke noget for ham.
181
00:27:06,083 --> 00:27:09,253
Men man vidste aldrig med ham.
182
00:27:10,170 --> 00:27:13,799
Allerede som barn
var der noget galt med ham.
183
00:27:13,882 --> 00:27:18,595
I de senere år
var der noget, der ikke føltes rigtigt.
184
00:27:18,637 --> 00:27:24,935
-Hvad var anderledes?
-Han var anspændt og paranoid.
185
00:27:26,103 --> 00:27:31,692
Præcis som han optræder i bogen.
Jeg havde ikke spildt tid på ham.
186
00:27:34,361 --> 00:27:36,822
-Må jeg beholde den?
-Gerne.
187
00:28:04,183 --> 00:28:09,354
Hukommelsen er lunefuld.
Hvad vi husker, og hvad vi glemmer.
188
00:28:09,438 --> 00:28:14,401
Sjældne øjeblikke, der foreviges.
Banaliteter, der glemmes.
189
00:28:16,862 --> 00:28:21,491
Smertefulde minder,
der er begravet dybt i vores sind.
190
00:28:21,575 --> 00:28:24,870
Der kan de ligge,
indtil tiden igennem trækker dem frem.
191
00:28:26,121 --> 00:28:30,125
Det er lige meget,
om det er gode eller dårlige minder.
192
00:28:30,209 --> 00:28:32,794
De kommer aldrig tilbage på én gang.
193
00:28:32,878 --> 00:28:38,091
De deles altid ud som brikker
i et puslespil, der langsomt samles.
194
00:28:41,178 --> 00:28:45,933
Man ved aldrig, hvornår
den næste brik i puslespillet dukker op.
195
00:28:48,268 --> 00:28:51,563
Måneder, år. Det kan tage et årti.
196
00:28:53,315 --> 00:28:56,443
Som med mordet på Joseph Wieder.
197
00:28:59,821 --> 00:29:03,283
Ti år uden at forstå det.
198
00:29:07,204 --> 00:29:10,332
Nu ved jeg, at jeg misforstod det.
199
00:29:15,921 --> 00:29:21,468
Det hele var på grund af hende.
Laura Baines.
200
00:29:23,595 --> 00:29:27,808
Hun var en sjælden enhjørning,
en, der vidste alt.
201
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Ingen brugte kromatisk kontrapunkt
som Rachmaninoff.
202
00:29:30,852 --> 00:29:34,439
En bachelorgrad
i både kunsthistorie og neurovidenskab.
203
00:29:34,523 --> 00:29:37,192
...mellem lavere kortisolniveauer
og deres anlæg...
204
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
En kandidatgrad i matematik.
205
00:29:38,777 --> 00:29:42,614
Det smukke ved det, Odlyzko viste, er,
at distributionen...
206
00:29:42,698 --> 00:29:44,574
Talte fem sprog.
207
00:29:51,206 --> 00:29:53,375
Hun vidste præcis, hvem hun var.
208
00:29:55,794 --> 00:29:58,255
Jeg ville ønske, jeg havde vidst det.
209
00:30:06,805 --> 00:30:08,307
Hvordan smager punchen?
210
00:30:11,059 --> 00:30:14,771
Du har lusket rundt
og ventet på at tale med mig.
211
00:30:14,855 --> 00:30:18,984
Jeg forventede noget bedre end:
"Hvordan smager punchen?"
212
00:30:19,109 --> 00:30:23,405
-Jeg har ikke lusket rundt.
-Jeg har set dit lumske blik.
213
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Du får mig til at lyde som en seriemorder.
214
00:30:26,575 --> 00:30:29,703
Jeg vil kunne sige, at jeg kendte dig.
215
00:30:31,997 --> 00:30:33,957
-Mit navn er Richard.
-Det ved jeg.
216
00:30:35,250 --> 00:30:37,794
Det står skrevet på dit bryst.
217
00:30:39,212 --> 00:30:43,633
Men her står du, navnløs og gådefuld.
Det føles uretfærdigt.
218
00:30:43,717 --> 00:30:47,304
Hvad gør navnet?
Det, vi kalder en rose, vil lige sødt...
219
00:30:47,429 --> 00:30:49,514
Herligt! Endnu en bardolator.
220
00:30:50,932 --> 00:30:55,771
Hvad handler din afhandling om?
Nej. Vent! Lad mig gætte.
221
00:30:57,189 --> 00:30:59,858
-Det er sikkert kontroversielt.
-Sandsynligvis.
222
00:31:01,276 --> 00:31:04,780
Interferens mellem kønnene
i En skærsommernatsdrøm ?
223
00:31:05,614 --> 00:31:10,535
Næsten. Hukommelseskonsolidering
gennem accelereret opløsningsterapi.
224
00:31:10,619 --> 00:31:13,038
Et af hans mindre kendte værker.
225
00:31:16,875 --> 00:31:20,253
Psykologisk institut. Jeg hedder Laura.
226
00:31:21,838 --> 00:31:25,342
Sniger du dig ofte ind
på andre institutters fester?
227
00:31:25,467 --> 00:31:29,513
Jeg er her sammen med professor Wieder.
228
00:31:31,223 --> 00:31:35,143
Jeg hjælper ham,
og han administrerer min afhandling.
229
00:31:35,268 --> 00:31:38,855
Den om hukommelsesopbygning
gennem accelereret forsoning...
230
00:31:38,897 --> 00:31:44,277
-Konsolidering af hukommelsen.
-Undskyld. Nu er jeg uretfærdig.
231
00:31:44,361 --> 00:31:46,363
Det er lidt af en mundfuld.
232
00:31:49,991 --> 00:31:56,331
-Hvor mange ønsker har du?
-Den tilhørte min bedstemor.
233
00:31:56,415 --> 00:32:00,669
Jeg har læst, at når kvinder leger
med deres smykker, så betyder det,
234
00:32:00,752 --> 00:32:02,087
at de flirter med en.
235
00:32:02,170 --> 00:32:07,217
Siger du det?
Du skal ikke tro på alt, hvad du læser.
236
00:32:31,867 --> 00:32:35,203
-Kvæl mig!
-Hvad?
237
00:32:35,287 --> 00:32:39,499
Gør det. Hårdere!
238
00:33:06,168 --> 00:33:09,588
Efter det var vi uadskillelige.
239
00:33:13,008 --> 00:33:16,261
De næste par måneder lavede vi alt sammen.
240
00:33:18,972 --> 00:33:22,101
Jeg følte mig som mit bedste jeg
med hende.
241
00:33:26,814 --> 00:33:29,066
Hvad synes du?
242
00:33:31,318 --> 00:33:35,989
Du er helt fucking fantastisk.
243
00:33:36,949 --> 00:33:42,830
Flere skal læse det.
Du må sende det til Harpers, The Atlantic.
244
00:33:43,622 --> 00:33:48,168
Det var, som om jeg oplevede verden
for første gang gennem hendes øjne.
245
00:33:48,252 --> 00:33:53,257
-Du er så talentfuld.
-Tak. Lige et øjeblik. Undskyld.
246
00:33:58,971 --> 00:34:00,055
Hej, mor.
247
00:34:00,139 --> 00:34:02,474
Men ikke alt var perfekt.
248
00:34:03,934 --> 00:34:08,063
Kort efter vi mødtes,
døde min far af et hjerteanfald.
249
00:34:08,188 --> 00:34:11,150
Min mor havde ikke råd til
at betale for mine studier.
250
00:34:11,191 --> 00:34:16,864
Laura ville gerne hjælpe.
Sådan mødte jeg professor Wieder.
251
00:34:22,327 --> 00:34:25,038
-Velkommen.
-Undskyld, vi kommer for sent.
252
00:34:25,122 --> 00:34:28,250
-Pyt da med det.
-Hej.
253
00:34:30,127 --> 00:34:33,505
Jeg talte alligevel med vores ven i DC.
254
00:34:35,132 --> 00:34:38,552
-Du må være Richard.
-Laura har fortalt mig meget om dig.
255
00:34:38,635 --> 00:34:41,847
-Sikkert bare løgne.
-Flest overdrivelser og halve sandheder.
256
00:34:41,930 --> 00:34:45,225
Dem kan leve med.
Hvad siger I til en martini?
257
00:34:45,350 --> 00:34:46,727
Gerne.
258
00:34:50,731 --> 00:34:53,525
Laura siger, du vil være forfatter.
259
00:34:54,234 --> 00:34:59,489
-Jeg vil skrive litterære memoirer.
-Hvad er det?
260
00:35:00,199 --> 00:35:05,245
I traditionelle memoirer
er der ikke plads til sandheden,
261
00:35:05,329 --> 00:35:07,873
fantasi, hukommelse
eller en personlig stil.
262
00:35:07,915 --> 00:35:13,462
-Tilføjer du et fiktivt element?
-Jeg vil ikke kalde det fiktivt.
263
00:35:13,545 --> 00:35:15,214
Jeg undskylder.
264
00:35:15,297 --> 00:35:19,676
Forfatteren fortæller,
hvad han mener er sandt.
265
00:35:19,760 --> 00:35:21,720
Det, han tror, er sandt.
266
00:35:21,803 --> 00:35:25,182
Så perspektiv og personlige
erfaringer spiller en rolle.
267
00:35:31,521 --> 00:35:33,732
-Mere vin?
-Gerne.
268
00:35:38,487 --> 00:35:44,618
Om ti år er denne vin det eneste,
vi vil huske fra middagen.
269
00:35:44,701 --> 00:35:48,789
- Chateau Léoville Barton .
-Det tvivler jeg på.
270
00:35:48,872 --> 00:35:53,877
Det er naturligt
for vores sind at udskifte minder.
271
00:35:53,961 --> 00:35:55,879
Især hvis man drikker for meget.
272
00:36:03,345 --> 00:36:08,475
-Vis ham det.
-Det er ikke et festtrick.
273
00:36:08,558 --> 00:36:12,562
-Hvad taler hun om?
-Det forklarer, hvad vi arbejder med.
274
00:36:15,524 --> 00:36:19,903
Okay da. Vælg et minde fra din barndom.
275
00:36:20,028 --> 00:36:24,574
Genstande, øjeblikke, mennesker.
Noget, du husker godt.
276
00:36:31,081 --> 00:36:35,961
Jeg kan huske,
at vi havde et grønt pelstæppe og...
277
00:36:37,713 --> 00:36:41,633
...fire guldfisk, der var opkaldt
efter bandmedlemmerne i Kiss .
278
00:36:41,717 --> 00:36:46,638
Det er et godt minde.
Hvad med noget, du gerne vil glemme?
279
00:36:48,974 --> 00:36:51,977
Blev du nogensinde slået af dine forældre?
280
00:36:55,063 --> 00:37:00,777
-Nej.
-Er du nogensinde blevet væk i en butik?
281
00:37:03,405 --> 00:37:08,535
Jeg husker en gang,
hvor vi var i en legetøjsbutik...
282
00:37:09,786 --> 00:37:11,955
...og jeg kunne ikke finde min mor.
283
00:37:12,039 --> 00:37:18,045
-Blev du bange?
-Det er længe siden, jeg har tænkt på det.
284
00:37:19,212 --> 00:37:23,550
-Jeg ledte efter hende overalt.
-Men du fandt hende endelig?
285
00:37:26,762 --> 00:37:28,680
Hun stod udenfor og røg.
286
00:37:32,392 --> 00:37:35,979
Vildt. Jeg havde glemt det.
287
00:37:40,275 --> 00:37:46,615
Hjørnestenen i vores forskning,
Joes forskning, er tesen om,
288
00:37:46,698 --> 00:37:52,746
at hjernen blokerer for,
at folks traumer viser sig.
289
00:37:53,497 --> 00:37:57,417
Det traume, du oplevede den dag,
var, at din mor forlod dig.
290
00:37:57,501 --> 00:38:00,337
Du var et sårbart barn.
291
00:38:00,420 --> 00:38:06,259
Erkendelsen af, at din mor
kunne såre dig, var for traumatisk,
292
00:38:06,343 --> 00:38:08,804
så du fortrængte erindringen.
293
00:38:08,887 --> 00:38:13,433
Men det forbliver i din underbevidsthed
294
00:38:13,517 --> 00:38:16,937
og er blevet en del af den, du er.
295
00:38:21,566 --> 00:38:24,027
-Terapi ved middagsbordet.
-Skål.
296
00:38:34,329 --> 00:38:39,960
-Richard, kom. Jeg vil vise dig noget.
-Okay.
297
00:38:56,643 --> 00:38:58,562
Det er mange bøger.
298
00:38:58,645 --> 00:39:02,607
Jeg kan tilbyde 500 dollars om ugen
for at organisere dem.
299
00:39:02,691 --> 00:39:06,611
Katalogiser dem elektronisk,
når du har tid.
300
00:39:06,653 --> 00:39:10,323
Jeg formoder,
at det kan tage et stykke tid.
301
00:39:11,700 --> 00:39:14,453
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
302
00:39:14,494 --> 00:39:18,915
Laura fortalte mig om din far
og om din situation.
303
00:39:21,460 --> 00:39:26,965
-Du burde sige ja.
-Tak.
304
00:39:30,635 --> 00:39:32,846
Det var en drøm at arbejde for ham.
305
00:39:35,432 --> 00:39:41,855
Nye verdener dukkede op. En udvalgt
samling af verdens førende tænkere.
306
00:39:47,694 --> 00:39:53,450
Jeg læste halvdelen af bøgerne,
jeg katalogiserede.
307
00:39:57,537 --> 00:40:03,418
Til sidst blev jeg dog udsat for noget,
jeg ikke havde forventet.
308
00:40:06,796 --> 00:40:09,174
-Flere bøger?
-Ja.
309
00:40:09,257 --> 00:40:13,303
Professoren vil have mig til
at donere dem, men der er nogle fund.
310
00:40:16,765 --> 00:40:22,479
-Hvad sker der med de bat?
-Hans far samlede på dem.
311
00:40:23,897 --> 00:40:29,152
Der er autografer på.
Willie McCovey, Al Kaline, Ted Williams.
312
00:40:30,362 --> 00:40:34,991
-Vil du have? Jeg er nødt til at arbejde.
-Tak.
313
00:40:50,966 --> 00:40:57,472
Et grin.
En hånd på en arm. Én ting er sikkert.
314
00:41:03,687 --> 00:41:08,525
Vi er nødt til at aflyse middagen i aften.
Jeg er nødt til at blive og hjælpe Joe.
315
00:41:08,608 --> 00:41:10,610
Vi ses derhjemme.
316
00:41:12,279 --> 00:41:16,575
Laura var mere end blot Wieders kollega.
317
00:41:34,968 --> 00:41:37,345
Jeg burde virkelig arbejde.
318
00:41:39,264 --> 00:41:43,059
Skal din artikel ikke afleveres i morgen?
319
00:41:43,143 --> 00:41:48,315
Jeg har så meget, jeg burde gøre.
Jeg bliver aldrig færdig.
320
00:41:50,650 --> 00:41:51,860
Hold op.
321
00:41:56,489 --> 00:42:00,910
-Kan du lide det?
-Det ved du, jeg kan.
322
00:42:05,624 --> 00:42:11,087
På trods af vores tid sammen
kendte jeg hende slet ikke.
323
00:42:23,016 --> 00:42:28,772
Da jeg fandt manuskriptet,
indså jeg, at jeg ikke var alene.
324
00:42:28,855 --> 00:42:33,401
-Er du sulten?
-Jeg vidste ikke, du var hjemme.
325
00:42:34,986 --> 00:42:41,159
-Hvad har du der?
-Det lå blandt bøgerne.
326
00:42:43,286 --> 00:42:45,955
Laura er så ivrig.
327
00:42:49,000 --> 00:42:51,836
Kom nu, før maden bliver kold.
328
00:43:02,764 --> 00:43:07,686
-Kan du lide at lave mad?
-Jeg ved ikke, hvordan man gør.
329
00:43:08,645 --> 00:43:12,941
Du burde lære det.
Du er måske god til det.
330
00:43:14,317 --> 00:43:15,485
Eksperimenter lidt.
331
00:43:17,654 --> 00:43:24,411
Laura kan lide mænd, der kan lave mad.
Hvordan går det mellem jer?
332
00:43:26,454 --> 00:43:29,833
-Vi er kun venner.
-Hold nu op.
333
00:43:29,874 --> 00:43:32,127
Jeg fik da indtryk af,
at I var mere end det.
334
00:43:32,210 --> 00:43:37,716
-Sagde hun det?
-Jeg mærkede det selv.
335
00:43:37,799 --> 00:43:43,847
-Vi har kendt hinanden i et stykke tid nu.
-Jeg ville aldrig...
336
00:43:43,930 --> 00:43:47,934
Hun bragte dig hertil for at hjælpe,
ikke for at komplicere tingene.
337
00:43:48,017 --> 00:43:52,647
-Det er derfor, jeg er her.
-Godt.
338
00:43:52,731 --> 00:43:58,278
Så vil jeg gerne foreslå...
339
00:43:59,904 --> 00:44:03,616
...at det ville være bedst,
hvis I holdt op med at se hinanden.
340
00:44:05,034 --> 00:44:11,499
-Hvad?
-Ingen kan lide komplikationer.
341
00:44:14,586 --> 00:44:18,465
Jeg skal rejse for at tale
med nogle mennesker om min bog.
342
00:44:18,548 --> 00:44:23,720
Når jeg kommer tilbage,
forventer jeg, at det er faldet på plads.
343
00:44:26,055 --> 00:44:27,932
Velbekomme.
344
00:44:30,810 --> 00:44:34,773
Han gik over stregen.
Jeg behøvede ikke at ordne noget.
345
00:44:35,982 --> 00:44:37,400
Hun gjorde det for mig.
346
00:44:37,484 --> 00:44:41,070
Skat? Er du hjemme?
347
00:44:45,617 --> 00:44:50,371
Jeg købte dumplings
fra det sted, du kan lide.
348
00:44:54,167 --> 00:44:55,376
Skat?
349
00:44:59,547 --> 00:45:04,928
Hun var væk. Dagen efter skete det.
350
00:45:08,139 --> 00:45:12,685
Professor Wieder blev fundet slået ihjel.
351
00:45:13,603 --> 00:45:16,606
En junkie tilstod forbrydelsen.
352
00:45:24,656 --> 00:45:27,283
Skolen glemte hurtigt tragedien,
353
00:45:27,325 --> 00:45:32,664
og jeg gik videre
til at blive en ukendt forfatter.
354
00:45:38,920 --> 00:45:44,342
En uge før mordet
havde Laura mødt Susan Avery,
355
00:45:44,425 --> 00:45:48,346
Wieders kontakt i forsvaret.
Hun sagde, at Wieder stjal hendes arbejde.
356
00:45:48,471 --> 00:45:53,142
Sådan fungerer det ikke.
Vi bestilte studiet af Wieder.
357
00:45:53,226 --> 00:45:55,854
Men det var mig, der skrev det.
358
00:45:55,937 --> 00:46:00,692
Jeg ved ikke,
hvad I havde aftalt, men jeg foreslår,
359
00:46:00,775 --> 00:46:03,611
at du tager det op med ham
eller universitetet.
360
00:46:03,695 --> 00:46:07,490
Hold dog op. Det er mit arbejde.
Han skrev sit navn på det!
361
00:46:07,574 --> 00:46:09,701
-Beklager.
-Er det alt, du har at sige?
362
00:46:09,784 --> 00:46:13,329
Han kan ikke slippe af sted med det her!
363
00:46:14,205 --> 00:46:16,457
Hun forsvandt efter mordet.
364
00:46:18,376 --> 00:46:21,254
Det var, som om
hun forsvandt fra Jordens overflade.
365
00:46:23,089 --> 00:46:24,924
Indtil jeg så hende igen.
366
00:46:26,467 --> 00:46:28,303
"Indtil jeg så hende igen"?
367
00:46:33,057 --> 00:46:34,976
Hvor så du hende igen?
368
00:46:36,519 --> 00:46:37,896
Dit dumme svin altså.
369
00:46:53,745 --> 00:46:58,708
-Hun er sandsynligvis død.
-Personnummeret er stadig aktivt.
370
00:46:59,417 --> 00:47:04,005
Hun har ingen hjemmeadresse
eller sociale medier.
371
00:47:04,714 --> 00:47:08,801
-Der er kun ét billede fra skolen.
-Måske værner hun om sit privatliv?
372
00:47:08,885 --> 00:47:11,763
Det er det samme med viceværten.
373
00:47:11,846 --> 00:47:16,100
Jeg kan ikke finde hans telefonnummer,
jobhistorik eller hjemmeadresse.
374
00:47:16,935 --> 00:47:21,022
Det er, som om alle
omkring Wieder er forsvundet.
375
00:47:21,814 --> 00:47:25,860
Ved du hvad?
Du giver mig lyst til at forsvinde.
376
00:47:26,861 --> 00:47:32,450
Den eneste, det er lykkedes mig at finde,
er Finns ekskone. Jeg skal møde hende.
377
00:47:33,785 --> 00:47:38,206
-Hvad vil hun sige?
-Ingen anelse. Hun ved måske noget.
378
00:47:39,040 --> 00:47:44,337
-Måske var Finn på sporet af noget.
-Det er mange antagelser.
379
00:47:44,379 --> 00:47:49,676
Hvad hvis Isaac er uskyldig?
Så sendte vi den forkerte i fængsel.
380
00:47:49,759 --> 00:47:53,179
Så er det her vores chance
for at rette op på tingene.
381
00:47:53,262 --> 00:47:59,143
-Han tilstod.
-Ja, han indrømmer, at han var i huset.
382
00:47:59,227 --> 00:48:05,108
Men han sagde også, at nogen dukkede op,
før han kunne gøre noget.
383
00:48:05,233 --> 00:48:11,239
-Hvem var det da?
-Jeg ved det ikke.
384
00:48:11,322 --> 00:48:14,867
Hvem skulle så vide det?
385
00:48:18,579 --> 00:48:19,914
Jeg skal pisse.
386
00:48:54,365 --> 00:48:58,036
-Hvad er dit problem?
-Det må du undskylde.
387
00:49:03,041 --> 00:49:08,629
Hallucinationer er en almindelig
bivirkning ved indgrebet.
388
00:49:08,713 --> 00:49:11,632
Jeg har kun set hende på billeder.
389
00:49:11,716 --> 00:49:16,679
Det tyder på, at din hukommelse virker.
390
00:49:16,763 --> 00:49:20,308
Det samme gælder det,
du er begyndt at huske igen.
391
00:49:20,433 --> 00:49:24,353
Dine nervebaner er i gang
med at blive genaktiveret.
392
00:49:25,313 --> 00:49:32,028
-Så jeg er ikke ved at blive skør?
-Tværtimod. Det her er noget godt.
393
00:49:32,820 --> 00:49:34,447
Behandlingen virker.
394
00:50:18,533 --> 00:50:22,787
-Fru Finn? Undskyld at jeg generer dig...
-Er du betjenten?
395
00:50:24,038 --> 00:50:30,503
Ja. Det var mig, der ringede.
Jeg er faktisk pensionist.
396
00:50:30,586 --> 00:50:35,383
-Jeg arbejder ikke længere for politiet.
-Jeg har aldrig kunnet lide strømere.
397
00:50:44,392 --> 00:50:45,685
Det hænger ikke sammen.
398
00:50:45,768 --> 00:50:52,275
Richard var både paranoid,
indbildsk og en rigtig misantrop.
399
00:50:53,484 --> 00:51:00,324
-Men han var ikke på stoffer.
-Tror du, at hans død var en ulykke?
400
00:51:00,825 --> 00:51:05,246
Jeg vil vædde på, at hende møgfissen,
Elizabeth Westlake, var involveret.
401
00:51:09,792 --> 00:51:15,089
-Jeg ved ikke, hvem det er.
-Det gjorde jeg heller ikke.
402
00:51:16,048 --> 00:51:17,341
Forbandet sindssyg.
403
00:51:19,468 --> 00:51:23,514
Et par uger før han flyttede,
skændtes de om noget.
404
00:51:25,725 --> 00:51:30,605
-Elizabeth Westlake?
-Ja.
405
00:51:32,857 --> 00:51:39,488
Han begyndte at drikke igen. En aften
kom han hjem og råbte i telefonen.
406
00:51:40,740 --> 00:51:47,288
Lyt til mig. Lyv ikke for mig!
407
00:51:47,371 --> 00:51:49,040
Han må have troet, at jeg sov.
408
00:51:49,123 --> 00:51:54,629
Jeg ved, hvad du gjorde, og jeg vil
ikke lade dig slippe af sted med det!
409
00:51:55,713 --> 00:51:58,799
Spurgte du, hvad det handlede om?
410
00:52:00,176 --> 00:52:04,096
Jeg forsøgte at undgå
at tale med ham, når han var vred.
411
00:52:10,811 --> 00:52:13,564
Jeg ventede, til han var faldet i søvn.
412
00:52:17,526 --> 00:52:21,864
Dagen efter ringede jeg til nummeret
og hørte hendes telefonsvarer.
413
00:52:21,948 --> 00:52:26,494
Ved du, hvad hun laver,
eller hvordan de mødtes?
414
00:52:26,577 --> 00:52:31,040
-Nej.
-Men du sagde, hun var sindssyg?
415
00:52:31,082 --> 00:52:35,753
Jeg har aldrig hørt ham
tale sådan til nogen før,
416
00:52:35,836 --> 00:52:37,255
ikke engang til mig.
417
00:52:38,297 --> 00:52:42,885
Jeg tror, det var hende, der myrdede ham.
418
00:53:44,447 --> 00:53:49,452
-Frøken Westlake?
-Hr. Freeman.
419
00:53:54,332 --> 00:54:00,713
Har vi mødt hinanden?
Jeg har desværre svært ved at huske ting.
420
00:54:00,796 --> 00:54:06,469
Vi har mødt hinanden en gang før.
Jeg læste om din ulykke i avisen.
421
00:54:09,597 --> 00:54:15,144
-Må jeg spørge, hvor vi mødtes?
-Jeg har desværre travlt.
422
00:54:15,227 --> 00:54:19,357
Det er lige meget. Jeg ville bare tale
med dig om Richard Finn.
423
00:54:24,987 --> 00:54:28,407
-Det er en, jeg gerne vil glemme.
-Hvordan kan det være?
424
00:54:28,449 --> 00:54:34,330
Jeg går ud fra, at du aldrig
har haft en stalker? Følt dig forfulgt?
425
00:54:36,165 --> 00:54:41,420
Sagen er, at han havde fået for sig,
426
00:54:41,504 --> 00:54:45,508
at du var involveret i mordet
på Joseph Wieder.
427
00:54:47,635 --> 00:54:54,558
-Har du talt med ham?
-Nej. Han er desværre gået bort.
428
00:54:58,145 --> 00:55:03,109
-Jeg forstår.
-Men han efterlod sine erindringer.
429
00:55:03,776 --> 00:55:07,738
Jeg tænkte på, om du ville overveje
at tage et kig på det?
430
00:55:07,822 --> 00:55:12,785
Jeg har virkelig prøvet
at glemme den tid i mit liv.
431
00:55:12,868 --> 00:55:14,453
Jeg forstår dig.
432
00:55:15,746 --> 00:55:21,669
Men der er en mand, der er dømt
til døden for drabet på Wieder,
433
00:55:21,794 --> 00:55:24,255
og hans henrettelse er ikke langt væk.
434
00:55:26,132 --> 00:55:30,594
Så måske du kan tage et kig?
435
00:55:34,348 --> 00:55:38,727
-Hvis jeg har tid tilovers.
-Tusind tak.
436
00:55:40,688 --> 00:55:44,525
-Hav en god dag.
-Pas på dig selv, Roy.
437
00:56:32,239 --> 00:56:35,242
DINE SØGERESULTATER ER KLAR!
438
00:57:16,951 --> 00:57:18,869
Vi er ankommet.
439
00:58:38,157 --> 00:58:39,783
Hr. Devereaux?
440
00:58:48,542 --> 00:58:50,169
Hr. Devereaux?
441
00:59:02,681 --> 00:59:06,393
Det tog mig et stykke tid at huske dig.
442
00:59:06,477 --> 00:59:11,982
I behøvede ikke at høre min version.
I havde allerede fundet jeres morder.
443
00:59:12,066 --> 00:59:17,071
-Jeg vil gerne høre din historie nu.
-Hvordan kan det være?
444
00:59:17,154 --> 00:59:22,493
Jeg vil gerne sikre mig,
at alt gik rigtigt for sig.
445
00:59:29,166 --> 00:59:33,212
Da professor Wieder fandt mig,
var jeg en skygge af mit tidligere jeg.
446
00:59:33,295 --> 00:59:37,424
Han hjalp mig og skaffede et job
som vicevært til mig.
447
00:59:37,508 --> 00:59:44,348
Jeg husker det krystalklart.
Han var en berømthed. Alle elskede ham.
448
00:59:48,852 --> 00:59:54,817
Jeg ved ikke præcis, hvad han arbejdede
med, men han havde altid besøg.
449
00:59:56,318 --> 01:00:01,699
Vigtige personer fra regeringen
og Forsvarsministeriet.
450
01:00:01,782 --> 01:00:05,077
Han udførte forsøg for dem,
451
01:00:05,160 --> 01:00:08,414
hvor han testede sin nye medicin
på traumepatienter.
452
01:00:09,123 --> 01:00:14,086
Jeg var en perfekt kandidat.
Jeg var en af de første på jorden i Irak.
453
01:00:14,169 --> 01:00:17,005
Jeg så en hel del, før jeg blev skudt.
454
01:00:17,089 --> 01:00:20,926
Jeg var ikke klar over skaden,
det gjorde, før jeg kom hjem.
455
01:00:21,009 --> 01:00:25,556
Wieder fandt mig og sagde,
at jeg var egnet til hans forskning
456
01:00:25,639 --> 01:00:27,015
Hvad var det for forskning?
457
01:00:29,017 --> 01:00:33,814
Hvad ville du sige, hvis jeg fortalte dig,
at vi ved hjælp af medicin
458
01:00:33,897 --> 01:00:39,862
kunne udveksle dine traumatiske
oplevelser med bedre minder,
459
01:00:39,945 --> 01:00:45,242
eller måske slette dem helt?
460
01:00:48,787 --> 01:00:51,540
Hvornår kan vi starte?
461
01:00:51,623 --> 01:00:56,128
Ved at aktivere modsatte dele
af hjernen kan vi løsne op
462
01:00:56,211 --> 01:01:00,382
for de følelsesmæssige oplevelser,
der er fanget i vores nervesystem.
463
01:01:00,466 --> 01:01:05,053
Men før vi kan slette dine dårlige minder,
464
01:01:05,137 --> 01:01:10,225
må vi konfrontere dem. Træk vejret.
465
01:01:15,439 --> 01:01:19,985
Det var effektivt mod PTSD,
men det var kun en del af behandlingen.
466
01:01:22,237 --> 01:01:26,408
Tag en tablet hver morgen og aften.
467
01:01:27,826 --> 01:01:33,123
Resten bestod af hans medicin.
Han sagde, at det kunne slette alt.
468
01:01:35,125 --> 01:01:39,463
Men du har lige fortalt mig om Irak.
Virkede behandlingen så ikke?
469
01:01:39,546 --> 01:01:44,176
Det gjorde den i starten.
Jeg slap for panikanfaldene,
470
01:01:44,259 --> 01:01:49,848
men medicinen
havde alvorlige bivirkninger.
471
01:01:51,934 --> 01:01:54,269
Jeg genkendte ikke mig selv.
472
01:01:54,394 --> 01:01:58,357
Jeg fik blackout og vågnede
uden at vide, hvordan jeg kom dertil.
473
01:01:58,440 --> 01:02:04,738
-Så du holdt op med at tage medicinen?
-Ja, imod professorens anbefaling.
474
01:02:06,281 --> 01:02:09,284
-Hvor er din bil?
-Jeg tog en taxa.
475
01:02:11,161 --> 01:02:15,499
Vil du have et lift? Jeg skal ind
til byen for at sælge noget kød.
476
01:02:15,582 --> 01:02:18,418
-Er du sikker?
-Selvfølgelig. Pladsen er ledig.
477
01:02:25,843 --> 01:02:32,015
-Ved du noget om Laura Baines?
-Det tror jeg ikke, nogen gjorde.
478
01:02:32,099 --> 01:02:35,185
-Hun og Wieder var et par, ikke?
-Det ved jeg ikke noget om.
479
01:02:35,269 --> 01:02:37,521
Han sagde bare, at hun var hans assistent.
480
01:02:38,105 --> 01:02:43,151
Hvis de var noget mere,
så jeg det aldrig. Men jeg så andre.
481
01:02:44,611 --> 01:02:48,448
Jeg kom nogle gange over
for at reparere ting og sager.
482
01:02:57,749 --> 01:03:02,838
Han havde masser af kvindelige besøgende.
Han havde en samling.
483
01:03:02,921 --> 01:03:04,214
Hvilken slags samling?
484
01:03:06,341 --> 01:03:09,344
Han havde et gammeldags videokamera.
485
01:03:12,264 --> 01:03:16,852
Han kunne godt lide
at gense sine tidligere erobringer.
486
01:03:16,894 --> 01:03:19,396
Konfronterede Laura ham nogensinde?
487
01:03:19,479 --> 01:03:24,735
Nej. Jeg hørte dem kun tale
om den forskning, de arbejdede på.
488
01:03:24,818 --> 01:03:31,575
Den aften han blev myrdet, kom hun
og Finn på besøg. De skændtes om noget.
489
01:03:31,617 --> 01:03:35,537
Vi må have en rationel samtale
om dine beskyldninger.
490
01:03:35,621 --> 01:03:37,915
-Du lyver!
-Det gør han slet ikke!
491
01:03:37,998 --> 01:03:40,000
Nu vil du altså forsvare ham?
492
01:03:40,083 --> 01:03:43,921
-Hvad skændtes de om?
-Ingen anelse. Finn var vred.
493
01:03:44,004 --> 01:03:46,715
I kan begge gå ad helvede til!
I fortjener hinanden!
494
01:03:46,798 --> 01:03:53,388
Han skred. Jeg gik ud for at tale
med ham, men han var allerede væk.
495
01:03:54,723 --> 01:03:56,350
Eller også gik han aldrig.
496
01:03:58,727 --> 01:04:03,398
Ifølge Finns vidneudsagn var han
alene hjemme, da drabet fandt sted.
497
01:04:04,149 --> 01:04:09,404
-Jeg kan kun fortælle dig, hvad jeg så.
-Så du, da Laura gik?
498
01:04:09,488 --> 01:04:11,615
Hun tog en taxa lidt senere.
499
01:04:12,824 --> 01:04:17,704
-Hvor gik du hen?
-Mit gamle stamsted.
500
01:04:17,788 --> 01:04:23,585
Bartenderen der, Diane,
var også en af professorens piger.
501
01:04:26,088 --> 01:04:30,926
Han var en god mand.
Han kom bare på afveje.
502
01:04:31,009 --> 01:04:35,180
Det kan ske for enhver.
Præcis som der står i Bibelen.
503
01:04:36,682 --> 01:04:39,601
Døm ikke, for at I ikke selv skal dømmes.
504
01:04:42,479 --> 01:04:44,314
Tak for turen.
505
01:05:11,925 --> 01:05:16,430
Det er mig. Han er hjemme.
506
01:07:08,291 --> 01:07:11,545
Den var rigtig interessant.
507
01:07:14,131 --> 01:07:15,841
Vil du ikke invitere mig?
508
01:07:26,977 --> 01:07:30,730
-Vil du have et glas vand?
-Jeg vil hellere have en whisky.
509
01:07:30,814 --> 01:07:34,943
Jeg har desværre ikke en derhjemme.
Lægens ordrer.
510
01:07:35,026 --> 01:07:39,990
-Jeg kan ikke huske sidst, jeg drak.
-Det er fordelen ved din sygdom.
511
01:07:40,073 --> 01:07:44,244
-Du husker ikke de dårlige stunder.
-Men heller ikke de gode.
512
01:07:44,327 --> 01:07:46,371
Det er en skam.
513
01:07:49,541 --> 01:07:54,671
Det må være svært ikke at huske
din familie og dine venner.
514
01:07:55,547 --> 01:07:59,718
Ingen måde at vide,
hvem du er, eller hvor du hører til.
515
01:07:59,801 --> 01:08:04,514
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det må føles at være så fortabt.
516
01:08:06,266 --> 01:08:11,104
-Så ensom.
-Hvad syntes du om bogen?
517
01:08:14,691 --> 01:08:18,695
Den var fyldt med bullshit.
518
01:08:24,701 --> 01:08:31,416
-Så I var aldrig et par?
-Nej. Det var i hans fantasi.
519
01:08:33,084 --> 01:08:37,505
Folk lyver hele tiden
for at beskytte sig selv
520
01:08:37,589 --> 01:08:41,176
eller se ud til at være mere,
end de i virkeligheden er,
521
01:08:41,259 --> 01:08:44,095
når virkeligheden er for smertefuld.
522
01:08:46,640 --> 01:08:50,560
Wayne Devereaux bekræftede,
hvad der står i bogen.
523
01:08:50,644 --> 01:08:54,064
Endnu et pålideligt vidne.
Men det giver jo god mening.
524
01:08:54,147 --> 01:09:00,153
Mange veteraner med PTSD
finder tilflugt i fantasier og pornografi.
525
01:09:00,278 --> 01:09:06,117
-Opfandt han også studiet?
-Nej. Han var en deltager.
526
01:09:06,201 --> 01:09:12,207
Men hvis jeg husker rigtigt,
reagerede han ikke godt på behandlingen.
527
01:09:12,290 --> 01:09:17,337
Han hadede, hvordan det påvirkede ham.
Han blev ofte meget vred.
528
01:09:17,420 --> 01:09:19,130
Du ved ganske meget om ham.
529
01:09:19,214 --> 01:09:23,218
Jeg transskriberede
alle Wieders patientjournaler.
530
01:09:23,301 --> 01:09:26,054
Nogle gange gav det en viden,
man helst var foruden.
531
01:09:27,013 --> 01:09:30,433
Han sagde, at Wieder var i gang
med at offentliggøre sine resultater.
532
01:09:30,558 --> 01:09:36,523
Det er ikke ualmindeligt. Han døde,
før han kunne gøre sit arbejde færdigt.
533
01:09:40,026 --> 01:09:42,862
Føler du, at han gav dig den ære,
du fortjente?
534
01:09:43,863 --> 01:09:47,158
Han døde, før vi kunne løse det problem.
535
01:09:50,245 --> 01:09:54,165
Et stof, der kan hjælpe en
til at glemme tidligere traumer.
536
01:09:56,126 --> 01:10:00,005
Det forekommer mig,
at der var penge at tjene der.
537
01:10:00,046 --> 01:10:03,174
Tror du nu, han blev myrdet for penge?
538
01:10:04,175 --> 01:10:08,596
Du har en levende fantasi,
selvom du har mistet din hukommelse.
539
01:10:11,182 --> 01:10:14,728
Folk begår mord af forskellige årsager.
540
01:10:17,689 --> 01:10:23,486
-Jeg kontaktede Susan Avery.
-Jeg ved, hvem hun er.
541
01:10:23,528 --> 01:10:25,739
De arbejdede sammen i årtier.
542
01:10:25,822 --> 01:10:29,826
Så ved du også, at hun har overtaget
hans afdeling på universitetet?
543
01:10:33,788 --> 01:10:39,336
Denne samtale ville have været
mere behagelig over en whisky.
544
01:10:44,049 --> 01:10:46,926
Du plejede at elske at drikke, Roy.
545
01:10:52,640 --> 01:10:57,187
Du bestemmer. Du har fem sekunder
til at slippe pistolen.
546
01:10:58,855 --> 01:11:01,691
Et. To...
547
01:11:03,109 --> 01:11:06,196
-Tre.
-Slip våbnene, gutter.
548
01:11:11,451 --> 01:11:13,578
Er der andre, der har mod på at prøve?
549
01:12:53,178 --> 01:12:57,974
-Alarmcentralen. hvad er der sket?
-Nogen er blevet skudt.
550
01:12:58,600 --> 01:13:01,186
Jeg vil nu læse dig dine rettigheder.
551
01:13:01,269 --> 01:13:05,815
Du har ret til ikke at udtale dig. Giver
du afkald på den ret, kan dine udtalelser
552
01:13:05,899 --> 01:13:08,193
blive brugt mod dig i en retssag.
553
01:13:08,318 --> 01:13:10,320
Du har ret til en advokat.
554
01:13:10,403 --> 01:13:13,490
Hvis du ikke har råd til en,
vil du blive tildelt en.
555
01:13:25,001 --> 01:13:30,882
-Er vi færdige?
-Endnu en sag er opklaret.
556
01:13:31,716 --> 01:13:36,179
Lad os fejre det. Jeg giver.
557
01:13:36,262 --> 01:13:39,098
Jeg kommer snart.
558
01:13:41,100 --> 01:13:42,769
Jeg venter i bilen.
559
01:13:47,774 --> 01:13:51,611
Hvis du ikke har råd til en,
vil du blive tildelt en.
560
01:13:51,694 --> 01:13:54,030
Forstår du dine rettigheder?
561
01:14:05,250 --> 01:14:12,006
Du var heldig. Sikkerhedskameraerne
viser, at han forsøgte at køre dig over.
562
01:14:12,507 --> 01:14:17,971
Det vil tage et stykke tid,
men det vil blive dømt som selvforsvar.
563
01:14:20,848 --> 01:14:26,271
-Tak, fordi du kom.
-Du ville have gjort det samme for mig.
564
01:14:28,898 --> 01:14:33,611
Kriminalteknikere fandt
to flasker fentanyl i bilen.
565
01:14:33,695 --> 01:14:38,616
Det samme lort, som Finn døde af.
De siger, det var et mord.
566
01:14:40,326 --> 01:14:46,124
Hvad? Skulle Devereaux
have dræbt Finn? Hvorfor?
567
01:14:48,710 --> 01:14:52,297
Så han ikke ville blive udpeget
for Wieders mord?
568
01:14:52,380 --> 01:14:56,426
-Det lyder logisk.
-Nej, det gør ej.
569
01:14:57,510 --> 01:15:03,933
Ifølge Finns bog troede han,
at det var Elizabeth.
570
01:15:07,770 --> 01:15:14,027
-Der er noget galt.
-Det er dig, der er noget galt med.
571
01:15:16,779 --> 01:15:22,952
Isaac begik mordet og tilstod det.
572
01:15:24,162 --> 01:15:29,500
Om en måned vil retfærdigheden ske,
og så er han død.
573
01:15:30,627 --> 01:15:34,756
Så kan du komme videre med dit liv
og glemme alt om dette.
574
01:15:47,935 --> 01:15:49,771
Var jeg en god betjent?
575
01:15:51,439 --> 01:15:55,526
Hvad? Hvad helvede taler du om?
576
01:15:57,070 --> 01:15:58,905
Var jeg god til mit arbejde,
577
01:15:58,988 --> 01:16:05,578
eller var jeg bare en doven sjover,
der prøvede at fordrive tiden?
578
01:16:05,662 --> 01:16:10,708
Roy. Du var en af de bedste.
Du var en fremragende betjent.
579
01:16:15,254 --> 01:16:19,592
-Mit navn er ikke nævnt.
-Hvad?
580
01:16:19,717 --> 01:16:25,682
Mit navn står ikke nogen steder
i dokumenterne om Wieder-sagen.
581
01:16:25,765 --> 01:16:32,105
Rapporten om hændelsen,
vidneudsagn, den retsmedicinske rapport,
582
01:16:32,188 --> 01:16:36,359
Samuels tilståelse. Mit navn er der ikke.
583
01:16:36,401 --> 01:16:40,154
Der står kun dit navn.
584
01:16:42,990 --> 01:16:46,786
Hvad prøver du at sige?
585
01:16:46,869 --> 01:16:51,165
Jeg har gennemgået alle mine sager
gennem de sidste 30 år.
586
01:16:51,249 --> 01:16:56,629
Vi underskrev altid
alle dokumenter sammen.
587
01:16:57,463 --> 01:17:00,174
Mit navn ved siden af dit.
588
01:17:00,258 --> 01:17:04,137
Men ikke denne gang. Hvordan kan det være?
589
01:17:08,850 --> 01:17:11,769
Jeg kan se, hvad du prøver at gøre.
590
01:17:13,020 --> 01:17:15,565
Du har talt med alle de andre.
591
01:17:16,190 --> 01:17:22,989
Vil du anklage mig nu?
Du er sgu ikke ked af det, Roy.
592
01:17:24,365 --> 01:17:29,620
Du kommer ud af det blå
og beder om min hjælp.
593
01:17:31,038 --> 01:17:32,540
Og nu anklager du mig?
594
01:17:36,878 --> 01:17:40,548
Rend mig, Roy. Rend mig.
595
01:19:27,989 --> 01:19:29,907
Jeg er ikke en morder!
596
01:19:50,344 --> 01:19:55,016
-Du er i usædvanlig god form i aften.
-Hvor er hun?
597
01:19:55,057 --> 01:19:57,393
Hun vil ikke være her i et stykke tid.
598
01:21:48,629 --> 01:21:52,425
-Jeg er nødt til at smutte.
-Tag ikke min bil.
599
01:21:52,466 --> 01:21:55,553
Du får den tilbage i morgen.
600
01:21:56,721 --> 01:22:00,933
Jeg vil aldrig glemme, hvad du gjorde.
601
01:22:05,521 --> 01:22:06,897
I morgen.
602
01:22:14,113 --> 01:22:16,407
Vi har ikke åbnet endnu.
603
01:22:21,287 --> 01:22:24,707
Var der en gammel gråhåret fyr,
der drev dette sted?
604
01:22:24,790 --> 01:22:28,544
Mener du Eric O'Toole? Han gik på pension.
605
01:22:28,627 --> 01:22:31,505
Kan jeg hjælpe dig? Min far ejer stedet.
606
01:22:31,589 --> 01:22:35,509
Jeg leder efter Diane.
Hun plejede at arbejde her.
607
01:22:35,551 --> 01:22:40,097
-Mener du Diane Lynch?
-Ja. Ved du, hvor jeg kan finde hende?
608
01:22:40,181 --> 01:22:46,145
Du finder hende ved kirken.
Hun døde for fem år siden.
609
01:22:48,189 --> 01:22:53,486
-Siger du det?
-Var hun en ven?
610
01:22:55,154 --> 01:22:59,366
Hun aflagde vidneforklaring i en sag.
Jeg ville bare stille et par spørgsmål.
611
01:22:59,450 --> 01:23:01,869
-Er du politibetjent?
-Jeg plejede at være det.
612
01:23:05,539 --> 01:23:09,543
Jeg giver. Min bedstefar var politimand.
613
01:23:15,508 --> 01:23:20,513
Jeg blev lige mindet om,
at jeg kan lide det her.
614
01:23:20,554 --> 01:23:24,350
Hvem gør ikke? For Diane.
615
01:23:31,398 --> 01:23:33,776
Må jeg låne toilettet?
616
01:23:33,859 --> 01:23:36,737
-Det er lige om hjørnet.
-Tak.
617
01:23:57,341 --> 01:24:01,137
-Hej?
-Det er Susan Avery.
618
01:24:04,640 --> 01:24:07,893
-Susan?
-Fra Waterford College.
619
01:24:07,977 --> 01:24:10,813
Jeg har noget til dig.
620
01:24:16,360 --> 01:24:20,156
-Vil du have et glas vand?
-Nej, ellers tak.
621
01:24:21,448 --> 01:24:23,242
Du sagde du havde noget til mig?
622
01:24:27,955 --> 01:24:33,502
Jeg ved ikke, hvor originalen er,
men det her var min eneste kopi.
623
01:24:33,586 --> 01:24:37,631
-"Spejleffekten".
-Wieder var stolt af sit arbejde.
624
01:24:37,715 --> 01:24:41,135
Han mente,
at det kunne hjælpe mennesker med traumer.
625
01:24:41,218 --> 01:24:44,263
-Men den blev aldrig offentliggjort?
-Ikke i hans navn.
626
01:24:45,472 --> 01:24:47,641
Hvad mener du?
627
01:24:47,725 --> 01:24:50,519
Jeg antager,
at du ikke har læst hendes bog?
628
01:24:52,104 --> 01:24:56,609
Hun opdaterede hans forskning med
resultater, hun gjorde under sine studier.
629
01:24:56,692 --> 01:25:00,905
-Har hun stjålet hans forskning?
-Det sker hele tiden.
630
01:25:00,988 --> 01:25:05,534
-Hvem vil klage? Han er død.
-Du bestilte undersøgelsen.
631
01:25:05,618 --> 01:25:11,498
Det er ikke så enkelt. Laura kom til mig
med forskningen, før han døde.
632
01:25:11,582 --> 01:25:17,296
-Jeg hørte, hun var vred.
-Hun sagde, at han stjal hendes arbejde.
633
01:25:17,379 --> 01:25:20,549
Du kan ikke lade ham slippe godt fra det!
634
01:25:21,342 --> 01:25:28,224
-Hvordan lykkedes det hende at udgive det?
-Vores prioriteter var ændret.
635
01:25:28,307 --> 01:25:32,186
Jeg opdagede bogen et par år efter,
at jeg begyndte at arbejde her.
636
01:25:32,770 --> 01:25:36,774
Hvorfor for I ikke i flæsket på hende?
637
01:25:36,857 --> 01:25:40,486
Der var ingen grund til det.
Projektet blev nedlagt.
638
01:25:44,490 --> 01:25:49,495
-Boede Wieder ikke i nærheden?
-Huset står stadig tomt.
639
01:26:25,614 --> 01:26:28,534
Det var stump vold mod hovedet.
640
01:26:31,328 --> 01:26:36,250
-Har I fundet våbnet?
-Vi fandt nogle bat i garagen.
641
01:27:04,153 --> 01:27:06,071
Der lader til at mangle et.
642
01:27:06,155 --> 01:27:11,577
Ifølge viceværten var der autografer på.
De er sikkert meget værd.
643
01:27:13,746 --> 01:27:18,917
-Vil du tale med ham?
-Jeg er på vej. Kom.
644
01:29:19,455 --> 01:29:20,998
Hvad har du der?
645
01:29:25,252 --> 01:29:29,089
Det lykkedes dig aldrig
at finde mordvåbnet, vel?
646
01:29:30,549 --> 01:29:32,342
Du har lagt det her.
647
01:29:34,052 --> 01:29:36,346
Læg det tilbage.
648
01:29:45,439 --> 01:29:48,525
Ind med jer.
649
01:29:51,778 --> 01:29:57,659
Hvorfor lyttede du ikke til mig?
Du kunne ikke lade være!
650
01:29:58,744 --> 01:30:01,914
-Hvad gjorde du?
-Hvad jeg gjorde?
651
01:30:02,039 --> 01:30:05,918
Jeg ryddede op i det her rod
for ti år siden.
652
01:30:06,043 --> 01:30:10,422
-Har du glemt, hvad Diane gjorde?
-Diane?
653
01:30:11,256 --> 01:30:14,968
-Hun fortalte, hvad du vidste.
-Diane Lynch?
654
01:30:15,677 --> 01:30:16,929
Lad mig være!
655
01:30:17,012 --> 01:30:20,682
Fra din yndlingsbar.
Hun var en af Wieders patienter.
656
01:30:20,766 --> 01:30:24,770
Det rækker.
Jeg sagde, jeg ville ordne det her.
657
01:30:32,819 --> 01:30:34,196
I kender hinanden.
658
01:30:39,159 --> 01:30:45,749
I er altså sammen om det her?
Nu er jeg med, Jimmy.
659
01:30:46,708 --> 01:30:49,795
Din kone blev syg,
og du sad i gæld til halsen.
660
01:30:49,920 --> 01:30:53,757
Hun betaler dig for at dræbe Wieder,
så hun kan udgive sin bog,
661
01:30:53,882 --> 01:30:57,970
så hænger du Isaac op på det
for at skjule dine spor.
662
01:30:58,053 --> 01:31:02,182
Jeg betalte ham ikke for at dræbe Wieder.
663
01:31:02,266 --> 01:31:05,310
Vi mødtes ikke før efter din ulykke.
664
01:31:07,020 --> 01:31:12,734
Mit liv blev ødelagt.
Jeg mistede mange års forskning.
665
01:31:12,818 --> 01:31:16,655
Mit navn vil altid
være forbundet med det, der skete.
666
01:31:16,738 --> 01:31:20,242
Pludselig dukkede din partner op
og stillede en masse spørgsmål.
667
01:31:20,325 --> 01:31:24,288
Jeg vidste ikke, hvad han ville.
Jeg var så bange.
668
01:31:24,371 --> 01:31:25,789
Rend mig, Laura!
669
01:31:28,041 --> 01:31:33,964
Så jeg rejste.
Jeg skiftede navn og startede forfra.
670
01:31:34,047 --> 01:31:37,009
Jeg afsluttede forskningen
og udgav min bog,
671
01:31:37,092 --> 01:31:39,428
og jeg håbede aldrig at se ham igen.
672
01:31:39,511 --> 01:31:42,889
Men et par år senere
begyndte Finn at rode rundt.
673
01:31:42,973 --> 01:31:46,184
Hun er en forfatter
ved navn Elizabeth Westlake.
674
01:31:46,810 --> 01:31:49,104
Hendes navn plejede at være Laura Baines.
675
01:31:49,187 --> 01:31:53,859
Hun må have stjålet hans arbejde.
Hun myrdede ham sandsynligvis.
676
01:31:56,653 --> 01:32:02,075
Det lykkedes din partner at finde mig.
Denne gang ville han have penge.
677
01:32:02,200 --> 01:32:08,665
-Det er pis og papir, Roy.
-Jeg lyver ikke. Han afpressede mig.
678
01:32:08,749 --> 01:32:13,629
Han ville bevise, at det ikke
var min bog, hvis han ikke fik penge.
679
01:32:15,172 --> 01:32:18,675
Var det derfor, du dræbte Finn,
så han ikke fik den samme idé?
680
01:32:18,759 --> 01:32:24,431
Jeg har ikke dræbt nogen.
Hun myrdede Finn og Wieder på samme måde.
681
01:32:24,514 --> 01:32:29,394
Finn skriver en bog om mordene,
og han tror, du er den skyldige.
682
01:32:29,478 --> 01:32:33,148
-Du er nødt til at tale med ham.
-Med hjælp fra andre!
683
01:32:33,231 --> 01:32:34,441
Okay.
684
01:32:34,524 --> 01:32:38,737
Hør her, Laura.
Du kan blive ved med dine julelege...
685
01:32:38,820 --> 01:32:41,573
Devereaux var en trænet morder.
686
01:32:41,657 --> 01:32:44,326
Med Finn af vejen
sendte hun ham efter dig.
687
01:32:44,409 --> 01:32:49,247
-Han er hjemme.
-Tag dig af det, når han går ud.
688
01:32:52,542 --> 01:32:57,089
Hun prøver at manipulere dig.
689
01:32:57,172 --> 01:33:01,843
Hun får andre til det beskidte arbejde
og forlader dem.
690
01:33:02,928 --> 01:33:05,347
Hun skal stilles til ansvar.
691
01:33:15,357 --> 01:33:18,735
Sindet er så spøjst.
692
01:33:19,361 --> 01:33:24,116
Minderne, det kan kapere,
og minderne det ikke kan holde ud.
693
01:33:25,158 --> 01:33:31,373
Det er en helt særlig velsignelse
at dø uden at kende nogen af delene.
694
01:34:05,532 --> 01:34:12,456
Alt, hvad jeg gjorde,
gjorde jeg for din skyld.
695
01:34:53,789 --> 01:34:58,210
Nye beviser
i den 10 år gamle sag om mordet
696
01:34:58,251 --> 01:35:01,379
på professor Joseph Wieder
fra Waterford College,
697
01:35:01,463 --> 01:35:06,301
har ført til løsladelse af en mand,
der blev dømt til døden.
698
01:35:06,384 --> 01:35:10,222
Den 29-årige Isaac Samuel
blev dømt for mordet
699
01:35:10,305 --> 01:35:14,184
og ville være blevet henrettet
ved dødelig indsprøjtning om en måned.
700
01:35:18,104 --> 01:35:21,900
Men information fundet
efter et dobbeltmord fandt sted
701
01:35:21,983 --> 01:35:25,737
i Wieders forladte bolig
antyder noget andet.
702
01:35:25,821 --> 01:35:32,369
-Nævn tre genstande i rummet.
-Stol, lampe, ur.
703
01:35:33,453 --> 01:35:40,418
-Tre genstande, der ikke er i rummet.
-Vinglas, avis, pistol.
704
01:35:43,046 --> 01:35:46,842
-Hvad er dagens dato?
-Den 21. oktober.
705
01:35:48,009 --> 01:35:52,222
-Hvor er du født?
-Lawrenceville, Pennsylvania.
706
01:35:53,473 --> 01:35:57,394
-Din mors navn?
-Florence.
707
01:35:57,477 --> 01:35:59,855
-Din fars navn.
-George.
708
01:36:02,023 --> 01:36:05,193
-Din mellemskole?
-Southside.
709
01:36:08,864 --> 01:36:12,993
Godt arbejde.
Behandlingen ser ud til at have virket.
710
01:36:13,076 --> 01:36:16,037
Det må være rart at kunne huske igen?
711
01:36:20,667 --> 01:36:24,838
En tidligere efterforsker på sagen
for ti år siden, Roy Freeman,
712
01:36:24,963 --> 01:36:28,341
var afgørende for at kunne stille
de skyldige for retten.
713
01:36:28,425 --> 01:36:34,723
Han afslørede et plot
med rødder i politistyrken.
714
01:36:34,806 --> 01:36:40,687
Hr. Freeman forlod korpset
efter en ulykke...
715
01:38:17,117 --> 01:38:23,289
Professor Wieder er læge.
Han har aflagt ed på ikke at gøre skade.
716
01:38:24,833 --> 01:38:30,130
Hun har også aflagt ed.
At elske i nød og lyst.
717
01:38:31,589 --> 01:38:36,094
Hun besøgte ham for seks måneder siden.
Hun sagde, at hun havde traumer.
718
01:38:36,177 --> 01:38:41,433
-Jeg tror ikke på dig.
-Hendes far var alkoholiker.
719
01:38:41,516 --> 01:38:44,728
Hun var bekymret for at gentage
det samme mønster i jeres forhold.
720
01:38:44,811 --> 01:38:48,231
Hun var sårbar, og han udnyttede hende.
721
01:38:49,232 --> 01:38:55,196
-Jeg ville ikke fortælle dig det.
-Hvorfor gør du det så?
722
01:38:56,614 --> 01:39:00,994
Er du bare en barmhjertig samaritaner,
som syntes, jeg fortjente at vide,
723
01:39:01,077 --> 01:39:03,413
at min kone knalder sin psykiater?
724
01:39:09,794 --> 01:39:11,463
Hvis du vil have beviser.
725
01:39:16,384 --> 01:39:20,847
-Hvad er det?
-Din kone.
726
01:39:55,465 --> 01:39:57,342
Lad mig gå.
727
01:39:57,926 --> 01:40:02,514
-Lad mig være i fred!
-Åbn døren!
728
01:40:04,015 --> 01:40:06,184
Bare lad mig gå.
729
01:40:28,790 --> 01:40:30,792
Er du allerede tilbage?
730
01:40:42,345 --> 01:40:43,721
Undskyld.
731
01:40:57,152 --> 01:40:58,903
Nej.
732
01:41:22,927 --> 01:41:25,805
For helvede! Roy!
733
01:42:11,434 --> 01:42:13,436
Lad os få det gjort.
734
01:44:12,430 --> 01:44:15,224
Tekster af: Nicolai Brix
735
01:44:16,305 --> 01:45:16,277
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm