"Nadia: The Secret of Blue Water" Girl at the Eiffel Tower
ID | 13202096 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" Girl at the Eiffel Tower |
Release Name | 01 - La ragazza della Torre Eiffel - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1151995 |
Format | srt |
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,160
Sei uno spirito avventuroso?
2
00:00:08,011 --> 00:00:11,447
Nelle leggende, cerchi forse
la verità, che dimora,
3
00:00:11,531 --> 00:00:14,568
remota e nascosta, oltre
le terribili cascate del pericolo?
4
00:00:15,531 --> 00:00:17,567
Allora è me che cercherai.
5
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
6
00:00:30,971 --> 00:00:33,405
Correva l'anno 1889.
7
00:00:33,531 --> 00:00:36,250
Molte navi affondarono
misteriosamente negli oceani.
8
00:00:37,411 --> 00:00:39,447
Mentre, tra la gente,
si sparse la voce...
9
00:00:39,531 --> 00:00:42,250
di un mostro marino che dimorava
negli abissi fin dall'antichità,
10
00:00:42,331 --> 00:00:46,244
i Capi di Stato si accusarono l'un
l'altro di far uso di nuove armi...
11
00:00:46,331 --> 00:00:48,561
e la tensione internazionale
crebbe.
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,847
Era un'epoca che viveva il più
straordinario sviluppo tecnologico
13
00:00:52,931 --> 00:00:55,650
... e scientifico dai tempi
della Rivoluzione lndustriale...
14
00:00:55,851 --> 00:00:59,082
... e dove le grandi potenze
si scontravano senza sosta...
15
00:00:59,171 --> 00:01:01,844
... per il dominio coloniale
di Asia ed Africa.
16
00:01:03,011 --> 00:01:05,605
Così, alla fine del XlX secolo,
17
00:01:05,691 --> 00:01:08,888
gli uomini di buona volontà
guardavano con ansia crescente...
18
00:01:08,971 --> 00:01:11,201
... l'avvicinarsi
di un conflitto mondiale.
19
00:03:02,411 --> 00:03:04,561
Parigi, arrivo...
20
00:03:22,811 --> 00:03:24,039
Quella è la Tour Eiffel!
21
00:03:33,811 --> 00:03:35,642
Fantastico!
22
00:03:36,331 --> 00:03:38,799
Sono all'Esposizione Universale
di Parigi!
23
00:03:45,811 --> 00:03:49,645
C'è ancora un'ora di attesa!
Non spingete, per favore!
24
00:03:50,091 --> 00:03:52,764
-lncredibile!
-Stupefacente!
25
00:03:54,531 --> 00:03:56,567
Caspita, sono fantastici!
26
00:03:57,971 --> 00:04:00,360
Però non credo proprio che siano
pronti a volare.
27
00:04:03,251 --> 00:04:05,128
Ha un motore interessante,
28
00:04:05,211 --> 00:04:07,327
ma troppa dispersione
nel sistema di trazione.
29
00:04:09,331 --> 00:04:11,799
Ho paura che ci sia più folla
che invenzioni valide.
30
00:04:14,731 --> 00:04:16,528
Accidenti! Comincia la gara!
31
00:04:17,971 --> 00:04:23,250
Attenzione! Sta per avere inizio la
prima gara internazionale di volo!
32
00:04:23,571 --> 00:04:26,961
l concorrenti dovranno cercare
di coprire, volando,
33
00:04:27,051 --> 00:04:29,087
la maggior distanza possibile.
34
00:04:29,171 --> 00:04:32,527
Al vincitore andrà un premio
di 20.000 Franchi in contanti.
35
00:04:32,611 --> 00:04:34,283
Ehi, zio!
36
00:04:35,371 --> 00:04:37,407
Jean, ti stavo aspettando!
37
00:04:37,491 --> 00:04:39,641
-Scusa il ritardo.
-Meglio tardi che mai.
38
00:04:39,731 --> 00:04:43,485
Guarda lassù. ll primo velivolo
sta per decollare. Cosa ne pensi?
39
00:04:45,171 --> 00:04:48,129
Penso che quelle ali non reggeranno
mai il peso del motore.
40
00:04:50,971 --> 00:04:54,850
Vento forza 2. ln queste condizioni
la distanza massima è 8 metri.
41
00:04:56,691 --> 00:04:59,125
Bene! Benone!
Prevedo un bel tuffo!
42
00:05:08,691 --> 00:05:11,159
Distanza coperta: 8 metri!
43
00:05:11,251 --> 00:05:13,048
lndovinato!
44
00:05:13,291 --> 00:05:15,885
Ed ecco il concorrente numero 2!
45
00:05:16,131 --> 00:05:20,044
ll velivolo ha attraversato in volo
la Manica partendo da Dover.
46
00:05:20,171 --> 00:05:22,924
Al volante Lord Arkwright.
47
00:05:32,571 --> 00:05:34,527
Ti è andata male, Conte!
48
00:05:34,611 --> 00:05:38,240
-Zio, quando sarà il nostro turno?
-Dovremo aspettare un po', Jean.
49
00:05:38,331 --> 00:05:41,209
-Ho pescato il numero 102.
-Faremo notte.
50
00:05:41,291 --> 00:05:43,282
Ho paura di sì.
51
00:05:43,491 --> 00:05:45,243
E' ancora presto, ma scarichiamo...
52
00:05:45,331 --> 00:05:47,162
-l'apparecchio dal battello.
-D'accordo.
53
00:06:01,851 --> 00:06:04,240
Non ti è venuta la nausea,
durante il viaggio?
54
00:06:04,331 --> 00:06:06,367
Sì, un po', ma niente di grave.
55
00:06:06,451 --> 00:06:09,170
Mi dispiace,
ma sai com'è fatto tuo zio.
56
00:06:09,291 --> 00:06:12,124
Anche lui, come tutti,
ha le sue piccole manie.
57
00:06:12,211 --> 00:06:14,725
-Già.
-lo non sopporto le navi.
58
00:06:14,811 --> 00:06:16,767
E' più forte di me.
59
00:06:17,651 --> 00:06:19,721
Non preoccuparti, non fa niente.
60
00:06:20,571 --> 00:06:23,483
A proposito, ho sentito dire
che l'America ha ordinato...
61
00:06:23,571 --> 00:06:26,449
nuove navi da battaglia per dare
la caccia ai mostri marini.
62
00:06:27,011 --> 00:06:29,605
Le stesse bestiacce
che hanno ucciso tuo padre.
63
00:06:29,931 --> 00:06:32,570
Però la sua morte
non è ancora stata accertata.
64
00:06:33,411 --> 00:06:35,720
No, infatti. Hai ragione tu.
65
00:06:35,811 --> 00:06:38,530
Numero 22: il grande Pierre!
66
00:06:38,971 --> 00:06:41,041
E' il grande favorito!
67
00:06:43,571 --> 00:06:47,564
Sai che ti dico, Jean? Quel premio
me lo sento già in tasca!
68
00:06:47,651 --> 00:06:50,563
Sì, anch'io. E vinceremo anche
con un largo margine.
69
00:06:50,651 --> 00:06:52,642
Ci puoi scommettere!
70
00:06:53,851 --> 00:06:56,445
Quei 20.000 bigliettoni
saranno tutti nostri e...
71
00:06:56,531 --> 00:07:00,729
finalmente sarò libero di dedicarmi
completamente alle mie invenzioni!
72
00:07:00,811 --> 00:07:03,803
E, quel che più conta, la zia
non potrà più brontolare.
73
00:07:03,931 --> 00:07:07,480
Prima di tornarcene a casa
ti porterò in giro per Parigi.
74
00:07:07,571 --> 00:07:10,039
Vedrai, ci divertiremo un sacco.
75
00:07:13,251 --> 00:07:16,323
Con quei soldi potremmo
andare a cercare tuo padre,
76
00:07:16,411 --> 00:07:19,687
ma forse prima faresti meglio
a cercarti una fidanzata.
77
00:07:22,411 --> 00:07:24,879
Ricorda, Jean:
si vive una volta sola.
78
00:07:24,971 --> 00:07:27,769
Meglio cercare di godersela
il più possibile.
79
00:07:37,531 --> 00:07:40,091
Per favore, Jean, puoi passarmi
la chiave inglese?
80
00:07:42,771 --> 00:07:45,569
-Che cosa c'è? Che ti prende?
-Scusami, devo andare!
81
00:07:45,651 --> 00:07:47,801
Ehi! E i nostri 20.000 Franchi?
82
00:07:47,891 --> 00:07:51,964
Non li ho dimenticati! Tranquillo,
tornerò prima di sera! Ciao!
83
00:07:54,491 --> 00:07:56,846
Certo che 20.000 bigliettoni...
84
00:07:57,531 --> 00:07:59,522
Eccola, finalmente.
85
00:08:00,211 --> 00:08:02,679
Sì, non c'è dubbio, è proprio lei.
Mi raccomando,
86
00:08:02,771 --> 00:08:04,727
-stavolta non fatevela sfuggire.
-Bene.
87
00:08:05,531 --> 00:08:09,319
Sembra che si stia dirigendo
verso la Tour Eiffel.
88
00:08:31,091 --> 00:08:34,766
Francia, Spagna, ltalia,
89
00:08:34,851 --> 00:08:37,445
Egitto, Africa...
90
00:08:38,971 --> 00:08:42,008
Sai, King, a volte vorrei proprio
sapere dove sono nata.
91
00:08:42,091 --> 00:08:45,322
E' possibile che la mia terra di
origine sia l'Africa, come la tua?
92
00:08:47,331 --> 00:08:50,448
Hai ragione. Chissà perché
lo chiedo a te. Come puoi saperlo?
93
00:08:53,331 --> 00:08:57,768
Volare... Se potessi farlo, andrei
alla ricerca della mia terra.
94
00:08:57,851 --> 00:08:59,807
Ma tu puoi volare!
95
00:09:03,371 --> 00:09:06,647
Ciao, sono Jean. Jean-Luc Lartigue,
per la precisione.
96
00:09:07,011 --> 00:09:09,844
lnsieme potremo librarci
fra le nuvole.
97
00:09:12,691 --> 00:09:15,842
Che cosa ti prende? Non mi credi?
Ti ho detto la verità!
98
00:09:15,971 --> 00:09:18,485
Guarda che possiamo farlo. Davvero.
99
00:09:18,571 --> 00:09:20,960
Sono venuto qui da Le Havre
per la gara di volo.
100
00:09:21,051 --> 00:09:23,519
Tu, invece, di dove sei?
Non mi sembri francese.
101
00:09:23,611 --> 00:09:25,681
Aspetta, non dirmelo.
Fammi indovinare.
102
00:09:26,051 --> 00:09:29,009
Sei lndiana, giusto?
Non vieni dall'lndia?
103
00:09:29,451 --> 00:09:32,170
Scusami tanto, ma io non ti
conosco, non so niente di te.
104
00:09:32,251 --> 00:09:34,560
Perché mai dovrei raccontarti
i fatti miei?
105
00:09:34,651 --> 00:09:37,290
Che bellezza! Finalmente
ti sei decisa a rispondere!
106
00:09:37,371 --> 00:09:39,885
Cominciavo a pensare
che non capissi la mia lingua.
107
00:09:40,611 --> 00:09:43,444
Perché fai quella faccia?
Ho detto qualcosa che non va?
108
00:09:43,611 --> 00:09:47,399
Certo. Anche tu trovi ridicolo
il colore della mia pelle, vero?
109
00:09:47,571 --> 00:09:49,323
No, niente affatto!
110
00:09:50,211 --> 00:09:53,487
No, forse no. Allora si può
sapere cosa vuoi da me?
111
00:09:53,931 --> 00:09:57,162
Per una strana coincidenza
ci troviamo tutti e due a Parigi.
112
00:09:57,251 --> 00:10:00,049
Mi chiedevo se non ti andasse
di diventare amici.
113
00:10:00,131 --> 00:10:02,804
-No, grazie, non mi va.
-Non ti va?
114
00:10:07,531 --> 00:10:10,603
-ll tuo gatto è molto strano.
-Per forza: è un leone.
115
00:10:15,811 --> 00:10:18,484
Su, non fare così!
Non tenermi il broncio!
116
00:10:18,571 --> 00:10:23,691
Si vive una volta sola, perciò
spassiamocela! Sì! Spassiamocela!
117
00:10:29,731 --> 00:10:32,325
Ehi, che roba è?
Un'invenzione o cosa?
118
00:10:35,291 --> 00:10:37,566
Vieni, King, ce ne dobbiamo andare.
119
00:10:40,091 --> 00:10:43,163
Basta così. Queste smancerie
sono disgustose.
120
00:10:43,251 --> 00:10:46,607
E' da un po' che vi osservo.
Tubavate come colombi.
121
00:10:46,691 --> 00:10:49,603
-E' un'indecenza!
-Non essere così severa con lei.
122
00:10:50,011 --> 00:10:52,969
Giusto! Pensiamo agli affari.
Siamo qui per questo, no?
123
00:10:53,251 --> 00:10:57,608
Chiudete il becco! E tu consegnami
quel pezzetto di vetro azzurro.
124
00:10:59,931 --> 00:11:03,128
Sai, tesoro, abbiamo frugato
mezza Europa per mettere le mani...
125
00:11:03,211 --> 00:11:05,805
... su di te e quella pietra
che porti al collo.
126
00:11:07,251 --> 00:11:10,163
-Fai come ti ho detto!
-Perché, altrimenti... Bum!
127
00:11:10,771 --> 00:11:14,127
Via quelle armi. E' solo
una ragazzina, non dimenticatelo.
128
00:11:14,211 --> 00:11:17,248
-Agli ordini!
-Su, cosa aspetti? Dammela.
129
00:11:19,251 --> 00:11:22,049
-Scordatelo!
-Se la metti così. Pronto, Sanson?
130
00:11:22,131 --> 00:11:24,042
-Sono qui.
-E tu, Hanson?
131
00:11:24,131 --> 00:11:26,167
-Eccome.
-E' vostro. Occupatevene voi.
132
00:11:26,251 --> 00:11:28,048
Benone!
133
00:11:29,531 --> 00:11:31,203
Ma dove va?!
134
00:11:35,891 --> 00:11:38,166
-Addosso!
-Muoviamoci!
135
00:11:42,011 --> 00:11:43,967
-Ferma!
-Vieni qui!
136
00:11:45,211 --> 00:11:47,088
Ora!
137
00:11:59,291 --> 00:12:01,168
Arrivederci.
138
00:12:08,931 --> 00:12:11,047
-Bel salto!
-Altroché!
139
00:12:11,131 --> 00:12:13,645
lncapaci!
Ve la siete lasciata sfuggire!
140
00:12:14,051 --> 00:12:17,123
Non importa, tanto sappiamo
dov'è diretta, quella mocciosa.
141
00:12:17,411 --> 00:12:19,971
Ah, sì? Cioè, sarebbe a dire?
142
00:12:21,091 --> 00:12:24,481
La sua agilità e quello strano
gatto che ha con sé parlano chiaro.
143
00:12:24,651 --> 00:12:27,643
C'è un cambiamento di piano.
Andiamo, prima che arrivi qualcuno.
144
00:12:27,731 --> 00:12:29,608
Agli ordini!
145
00:12:31,371 --> 00:12:34,124
L'agilità e quello strano gatto
che ha con sé...
146
00:12:35,411 --> 00:12:38,562
... cioè, il leone...
Certo! Lavorano in un circo!
147
00:12:52,891 --> 00:12:54,722
Quando comincia lo spettacolo?
148
00:12:55,211 --> 00:12:57,202
Fra qualche minuto.
149
00:12:58,011 --> 00:13:01,048
Ragazzi, che sollievo! Questo vuol
dire che non si è fatta niente.
150
00:13:15,291 --> 00:13:17,646
E' quasi ora.
Mettiti il costume di scena.
151
00:13:18,891 --> 00:13:22,247
La prego, padrone,
non me la sento di esibirmi.
152
00:13:22,571 --> 00:13:24,846
Se lo farò, mi accadrà
qualcosa di brutto.
153
00:13:25,091 --> 00:13:26,729
Niente da fare.
154
00:13:26,851 --> 00:13:30,446
Anche stamattina hai avuto
la tua bella colazione, non è così?
155
00:13:31,451 --> 00:13:35,205
-Sì.
-Vai a guadagnartela in pista.
156
00:13:37,371 --> 00:13:38,850
Sì.
157
00:13:40,771 --> 00:13:43,205
Gentili signore e signori,
158
00:13:43,291 --> 00:13:46,727
rieccomi a voi e scusate
per la lunga attesa!
159
00:13:47,411 --> 00:13:50,448
Ma ne è valsa la pena,
perché sto per presentarvi...
160
00:13:50,691 --> 00:13:53,159
la danzatrice della giungla, Nadia!
161
00:13:57,371 --> 00:14:00,044
Benissimo. Almeno, adesso,
so che si chiama Nadia.
162
00:14:14,611 --> 00:14:19,082
Mi raccomando. Ricordate: questa
volta non useremo le maniere forti.
163
00:14:19,171 --> 00:14:22,208
Parleremo con molta calma
e agiremo nella massima legalità.
164
00:14:22,291 --> 00:14:23,440
Bene!
165
00:14:23,531 --> 00:14:26,284
Ma che c'è di legale
nello spacciare monete false?
166
00:14:26,531 --> 00:14:28,408
Taci! Tu parli troppo.
167
00:14:32,291 --> 00:14:34,122
Signor Direttore!
168
00:14:34,571 --> 00:14:37,404
C'è un'importante questione
che vorrei discutere con lei.
169
00:14:38,971 --> 00:14:40,768
Codomè!
170
00:14:43,691 --> 00:14:45,966
Seti! Nefelto!
171
00:15:04,091 --> 00:15:05,843
Voilà!
172
00:15:13,371 --> 00:15:16,841
Fantastica! Merita veramente
un caloroso applauso!
173
00:15:18,211 --> 00:15:20,930
Grazie! Grazie mille!
174
00:15:21,531 --> 00:15:23,123
Che sogno!
175
00:15:23,211 --> 00:15:25,566
Era la Principessa Nadia!
176
00:15:46,531 --> 00:15:49,284
Bonjour, chère mademoiselle. ça va?
177
00:15:53,771 --> 00:15:56,365
Che c'è?
La signora è tua sorella, no?
178
00:15:57,651 --> 00:16:00,688
Naturale che lo sono!
ll mio nome è Grandis Granva.
179
00:16:02,291 --> 00:16:06,842
Ti ho cercata ovunque. E' giunto
il momento di tornare a casa.
180
00:16:11,451 --> 00:16:13,919
Non c'è donna su cui non facciano
colpo i fiori!
181
00:16:14,011 --> 00:16:16,889
No! Lasciami andare! Lasciami!
182
00:16:16,971 --> 00:16:19,804
Su, da brava, Nadia!
Smettila di fare i capricci!
183
00:16:19,891 --> 00:16:23,167
Tanto non ti servirà a niente! Sono
la tua tutrice legale, ricordi?
184
00:16:23,251 --> 00:16:26,687
Non dimenticare che mi è costato
un occhio della testa mantenerti!
185
00:16:26,771 --> 00:16:29,285
-Direttore!
-Le cose stanno così.
186
00:16:34,571 --> 00:16:37,039
Allora, ti sei calmata? Andiamo?
187
00:16:37,131 --> 00:16:39,122
Nadia!!
188
00:16:48,771 --> 00:16:49,647
Aspetta!
189
00:16:52,171 --> 00:16:55,720
Accidenti! D'ora in poi useremo
le maniere forti! E' chiaro?
190
00:16:55,811 --> 00:16:58,041
Sì, signora! Lascia fare a noi!
191
00:16:59,411 --> 00:17:02,164
Ehi, Nadia, vorrei dirti una cosa!
A quanto pare, quei tre...
192
00:17:02,251 --> 00:17:05,766
ti stanno alle calcagna, giusto?
lo potrei aiutarti a scappare.
193
00:17:05,851 --> 00:17:08,046
No, grazie.
Posso cavarmela da sola.
194
00:17:08,131 --> 00:17:11,043
E smettila di chiamarmi per nome.
Non ti ho mai dato il permesso.
195
00:17:19,371 --> 00:17:22,841
Avanti, sali, non fare la testona!
Guarda!
196
00:17:25,691 --> 00:17:28,330
Perché quei tre vogliono
impadronirsi della pietra?
197
00:17:28,491 --> 00:17:30,880
Possibile che sia tanto preziosa?
198
00:17:33,211 --> 00:17:36,044
Ovviamente non sei tenuta
a dirmelo, se non vuoi.
199
00:17:36,131 --> 00:17:39,521
-Dove sono finiti?
-Non possono raggiungerci a piedi.
200
00:17:43,531 --> 00:17:47,240
Un carro completamente rivestito
di ferro! Chi l'avrà inventato?
201
00:17:47,811 --> 00:17:49,847
Ehilà! Sorpresa!
202
00:17:50,851 --> 00:17:54,605
Stavolta non hai via di scampo.
Arrenditi, prima di farti del male.
203
00:17:55,611 --> 00:17:57,522
Che sfacciata!
204
00:17:57,731 --> 00:17:59,722
-Fagliela vedere!
-Bene! Agli ordini!
205
00:17:59,811 --> 00:18:02,962
Ora vedrete cosa succede
a disubbidire agli adulti.
206
00:18:05,971 --> 00:18:09,600
lllusi! Pensano di poterci
seminare! Procediamo, sorella?
207
00:18:09,691 --> 00:18:11,602
Naturalmente. Procedete pure.
208
00:18:11,691 --> 00:18:13,886
-Hanson!
-Sì, lascia fare a me.
209
00:18:23,251 --> 00:18:27,802
Nadia!! Ma che succede?
Mettetemi giù, è pericoloso!
210
00:18:28,531 --> 00:18:31,489
Brutto moccioso!
Così imparerai a impicciarti!
211
00:18:31,571 --> 00:18:34,039
Ora ti insegnerò
un po' di buona educazione.
212
00:18:42,211 --> 00:18:45,567
Su, passiamo alla configurazione
di volo, prima che arrivi qualcuno.
213
00:18:45,651 --> 00:18:49,200
-Subito!
-Accidenti! C'è mancato poco.
214
00:19:02,291 --> 00:19:05,044
-Fermi!
-Quella dannata pulce non demorde.
215
00:19:05,131 --> 00:19:07,201
-Cosa ne facciamo?
-Lasciamolo perdere.
216
00:19:07,291 --> 00:19:09,725
Ormai la Pietra Azzurra
è in mano nostra.
217
00:19:10,771 --> 00:19:13,444
-Good-bye! Adiòs!
-Adieu!
218
00:19:23,291 --> 00:19:25,930
-Scappate!
-Via!
219
00:19:30,251 --> 00:19:33,402
-Dove sarà?
-Zio!
220
00:19:34,371 --> 00:19:37,363
-Ehi! E' un sacco che ti aspetto!
-Pronto a volare?
221
00:19:41,891 --> 00:19:44,280
Maledizione! Non è possibile
andare più veloci?
222
00:19:44,371 --> 00:19:46,168
No, i motori sono già al massimo.
223
00:19:46,251 --> 00:19:49,209
Avremmo fatto sicuramente prima
andando via terra!
224
00:19:51,011 --> 00:19:53,923
Numero 99: concorrente Hinomoto.
225
00:19:54,011 --> 00:19:56,320
-Pardon!
-Dove vai? Non è il tuo turno!
226
00:19:59,651 --> 00:20:01,881
-Jean!
-Dai, torna su!
227
00:20:04,371 --> 00:20:07,807
-Ce l'ha fatta?
-Bravo, Jean!
228
00:20:07,891 --> 00:20:09,688
Ce l'ho fatta! Bene!
229
00:20:15,371 --> 00:20:17,043
Eccoli là!
230
00:20:17,131 --> 00:20:19,599
Faremo direttamente rotta
su Dover e l'lnghilterra.
231
00:20:19,931 --> 00:20:23,241
Au revoir, mia dolce e amata
città dei fiori!
232
00:20:23,411 --> 00:20:25,367
-Nadia!
-Cosa?!
233
00:20:25,451 --> 00:20:27,806
Non temere! Ora vengo a salvarti!
234
00:20:29,811 --> 00:20:31,529
Sta' attento!
235
00:20:34,091 --> 00:20:36,047
Togliti di mezzo!
236
00:20:48,971 --> 00:20:51,360
Fermo! Cosa fai? Sei impazzito?
237
00:20:55,611 --> 00:20:58,250
-Nadia, stai bene?
-Sì, ma non riesco a liberarmi.
238
00:20:59,091 --> 00:21:01,480
Ora ci penso io. Sono di carta.
239
00:21:02,851 --> 00:21:06,127
Fate qualcosa!
Buttate fuori quel gatto!
240
00:21:06,211 --> 00:21:09,044
-Non è un gatto, è un leone!
-Prendi questa!
241
00:21:12,931 --> 00:21:15,843
-Fatto.
-Ti ringrazio.
242
00:21:17,771 --> 00:21:19,568
Torna qui!
243
00:21:26,651 --> 00:21:30,360
Non sono affatto pronto a perdere
la vita in un incidente aereo.
244
00:21:30,611 --> 00:21:33,171
Niente paura. Faremo un bel tuffo
nella Senna.
245
00:21:33,251 --> 00:21:36,368
Però quei due mocciosi hanno
dimostrato di essere in gamba.
246
00:21:36,531 --> 00:21:39,841
Già, ma anch'io sono un osso duro.
Avrò quella pietra azzurra...
247
00:21:39,971 --> 00:21:42,166
... a qualunque costo!
248
00:21:55,651 --> 00:21:58,040
Quei tre non possono inseguirci
via fiume.
249
00:21:58,171 --> 00:22:00,048
Ci allontaniamo in barca?
250
00:22:12,731 --> 00:22:14,403
Hai freddo?
251
00:22:17,091 --> 00:22:19,525
No. Com'è che ti chiami?
252
00:22:20,531 --> 00:22:24,240
-Guarda che te l'ho già detto.
-Evidentemente l'ho dimenticato.
253
00:22:24,371 --> 00:22:26,726
Sì, ma non dimenticarlo più.
Mi chiamo Jean.
254
00:22:26,811 --> 00:22:29,723
Grazie mille, Jean,
per avermi salvata.
255
00:22:33,811 --> 00:22:37,326
E adesso dove andrai?
Pensi di ritornare al circo?
256
00:22:39,371 --> 00:22:41,726
No, non ci tornerò. Non posso.
257
00:22:41,811 --> 00:22:45,929
-E dai tuoi genitori?
-Veramente... non li ho.
258
00:22:47,971 --> 00:22:52,044
Capisco. Allora, io e te
siamo nelle stesse condizioni.
259
00:22:52,371 --> 00:22:54,123
Sì?
260
00:22:54,451 --> 00:22:58,569
Ho un'idea! Perché non vieni con me
a Le Havre? Mio zio abita lassù.
261
00:22:59,571 --> 00:23:03,610
Lo zio e la zia sono molto carini
e saranno felicissimi di aiutarci.
262
00:23:03,771 --> 00:23:07,366
Ehi! Ehilà, Jean!
263
00:23:08,891 --> 00:23:11,041
Ciao, zietto! Va tutto bene?
264
00:23:11,131 --> 00:23:13,691
Guarda che meraviglia!
Un premio speciale!
265
00:23:13,771 --> 00:23:16,331
Non eravamo iscritti ufficialmente,
perciò niente soldi!
266
00:23:16,411 --> 00:23:18,606
Urrà! Noi andiamo avanti!
267
00:23:19,211 --> 00:23:21,122
D'accordo!
268
00:23:21,931 --> 00:23:25,367
Fa' attenzione! Trattala con cura!
269
00:23:28,651 --> 00:23:30,323
Certo!
270
00:23:31,305 --> 00:24:31,260
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-