"Nadia: The Secret of Blue Water" New Recruits for the Nautilus
ID | 13202106 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" New Recruits for the Nautilus |
Release Name | 11 - Nuove reclute sul Nautilus - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1152006 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,074 --> 00:01:28,304
E' l'anno 1889.
3
00:01:28,474 --> 00:01:31,466
ll Nautilus sta inseguendo
il dirigibile di Gargoyle,
4
00:01:31,594 --> 00:01:34,313
quando cade in una trappola
tesagli da quest'ultimo,
5
00:01:34,434 --> 00:01:37,028
finendo bloccato
in un campo di mine marine.
6
00:01:37,594 --> 00:01:40,711
ll Nautilus viene, infine, salvato
dall'eroico intervento...
7
00:01:40,794 --> 00:01:43,672
... di Jean, Grandis,
Sanson e Hanson.
8
00:01:53,834 --> 00:01:56,143
Sono contraria alla proposta.
9
00:01:56,274 --> 00:01:59,152
Non dimentichiamo che abbiamo
un grande compito da realizzare,
10
00:01:59,234 --> 00:02:02,909
sul cui adempimento abbiamo
concentrato tutti i nostri sforzi.
11
00:02:03,394 --> 00:02:06,830
Accettare a bordo persone di cui
non sappiamo niente come nuovi...
12
00:02:06,914 --> 00:02:10,065
... membri dell'equipaggio potrebbe
essere d'ostacolo alla missione.
13
00:02:10,634 --> 00:02:14,627
Non solo: potrebbe anche mettere in
serio pericolo lo stesso Nautilus.
14
00:02:14,714 --> 00:02:17,069
Non so...
Siamo un po' a corto di personale.
15
00:02:17,154 --> 00:02:20,305
Tre collaboratori in più potrebbero
farci comodo. Non dimentichiamoci..
16
00:02:20,394 --> 00:02:23,386
..il coraggio che hanno dimostrato
nella lotta contro Gargoyle.
17
00:02:23,474 --> 00:02:26,784
Già. Fino a quando anche loro
considereranno Gargoyle un nemico,
18
00:02:26,874 --> 00:02:29,672
mi sembra ovvio che avremo
in comune lo stesso obiettivo.
19
00:02:29,754 --> 00:02:33,588
C'è un punto che mi preoccupa:
quando se ne andranno e avranno...
20
00:02:33,674 --> 00:02:37,952
... appreso i segreti del Nautilus,
chi ci dice che non ne abuseranno?
21
00:02:38,274 --> 00:02:42,233
Mi sembra del tutto improbabile.
Nessuno può comprendere...
22
00:02:42,314 --> 00:02:45,067
... le teorie che sono alla base
della nostra tecnologia.
23
00:02:45,154 --> 00:02:47,907
Sono d'accordo. Neppure noi capiamo
a fondo l'avanzatissima scienza...
24
00:02:47,994 --> 00:02:50,906
... che ha consentito
di realizzare questa nave.
25
00:02:50,994 --> 00:02:55,624
Forse impareranno ad usarla, ma non
saranno mai in grado di riprodurla.
26
00:02:55,714 --> 00:02:59,912
-E sia, ma non vedo la ragione...
-Accidenti! Ne ho abbastanza!
27
00:03:00,554 --> 00:03:04,627
Per quanto ancora intendono tenerci
chiusi in questa specie di buco?
28
00:03:04,954 --> 00:03:08,105
lnsomma, quando avrò l'occasione
di sfoggiare il mio nuovo completo?
29
00:03:09,154 --> 00:03:12,624
-A me sembra uguale agli altri.
-Che troglodita!
30
00:03:12,714 --> 00:03:14,511
Tu non capisci niente di moda.
31
00:03:14,594 --> 00:03:16,744
C'è una lieve ma essenziale
differenza, è chiaro?
32
00:03:16,834 --> 00:03:20,031
Quello che conta per me è poter
restare più a lungo su questa nave.
33
00:03:20,114 --> 00:03:23,902
Stai scherzando? Non sarò mai tanto
felice come quando me ne andrò!
34
00:03:24,554 --> 00:03:28,593
Ammetterai che tecnologicamente
è una vera e propria meraviglia.
35
00:03:28,754 --> 00:03:31,473
Ad esempio, mi piacerebbe studiare
i sistemi di immersione...
36
00:03:31,554 --> 00:03:33,510
... e poi applicarli sul Gratan.
37
00:03:33,594 --> 00:03:36,506
Che illuso! Quelli non ti diranno
niente dei loro segreti.
38
00:03:37,154 --> 00:03:38,985
Forse no.
39
00:03:39,074 --> 00:03:41,713
D'altra parte, non sta a noi
prendere una decisione.
40
00:03:41,794 --> 00:03:44,149
-Dipende dalla signorina Grandis.
-Già.
41
00:03:51,954 --> 00:03:55,629
Perfetto.
Buongiorno, signorina Grandis!
42
00:03:55,714 --> 00:03:58,023
Mi lasci dire
che è davvero incantevole, oggi.
43
00:03:58,114 --> 00:04:02,505
Grazie, Capitano Nemo! E' davvero
gentile! Lei mi sta adulando!
44
00:04:02,594 --> 00:04:05,950
Si sbaglia, adulare le donne
non è affatto nelle mie abitudini.
45
00:04:06,034 --> 00:04:08,229
Ma allora intende...?
46
00:04:08,394 --> 00:04:10,908
Sto parlando da sola!
47
00:04:13,154 --> 00:04:15,907
Quindi confermo
che Grandis, Sanson e Hanson...
48
00:04:15,994 --> 00:04:18,747
entreranno a far parte
dell'equipaggio come apprendisti.
49
00:04:20,114 --> 00:04:22,070
E' contrariata, Electra?
50
00:04:22,754 --> 00:04:27,430
No, mi stavo chiedendo se possiamo
fidarci davvero di quei tre.
51
00:04:28,554 --> 00:04:31,512
Soprattutto della donna,
la signorina Grandis.
52
00:04:32,034 --> 00:04:35,310
-Perché? Qualcosa la insospettisce?
-No, niente.
53
00:04:36,154 --> 00:04:38,110
Niente.
54
00:04:39,674 --> 00:04:42,984
Cosa?! Ci avete nominati
apprendisti marinai?
55
00:04:43,074 --> 00:04:45,713
Sì, esatto.
Da questo momento siete reclutati.
56
00:04:45,794 --> 00:04:47,625
Prenderete ordini
direttamente da Nemo.
57
00:04:47,714 --> 00:04:49,909
Come mai questa decisione?
E' un po' strano.
58
00:04:51,074 --> 00:04:52,985
Un sogno!
59
00:04:53,994 --> 00:04:57,066
Si può sapere chi è il responsabile
di questa bella trovata?
60
00:04:59,754 --> 00:05:03,906
Oh, mio Signore, grazie per aver
accolto la mia umile preghiera!
61
00:05:03,994 --> 00:05:05,950
Ti sarò sempre grata!
62
00:05:06,394 --> 00:05:09,192
-ll mio dolce Capitano Nemo!
-Ma...
63
00:05:10,354 --> 00:05:12,231
-Signorina Electra...
-Sì?
64
00:05:12,314 --> 00:05:14,748
Vorrei sapere qualcosa di più
sul Nautilus.
65
00:05:15,714 --> 00:05:18,467
Voi avete un'incredibile
conoscenza scientifica!
66
00:05:18,554 --> 00:05:21,864
Fate cose che, fino ad oggi,
nessun altro ha mai realizzato.
67
00:05:22,634 --> 00:05:25,068
Vorrei tanto studiare a fondo
la vostra scienza e applicarla...
68
00:05:25,154 --> 00:05:27,827
-... per il bene dell'umanità.
-Ben detto!
69
00:05:30,594 --> 00:05:32,471
Credimi, ti comprendo, Jean,
70
00:05:32,554 --> 00:05:35,591
ma purtroppo non posso permetterti
di girare liberamente per la nave.
71
00:05:35,674 --> 00:05:37,187
No?
72
00:05:37,274 --> 00:05:41,062
Però puoi leggere tutti i libri
scientifici che ho in camera mia.
73
00:05:41,234 --> 00:05:43,509
Grazie mille, signorina Electra!
74
00:05:43,714 --> 00:05:45,784
Mi scusi, signorina...
75
00:05:45,874 --> 00:05:48,434
Quale sarà il mio compito?
Che cosa devo fare?
76
00:05:48,514 --> 00:05:52,223
Non hai nessun compito. Sarai
nostra ospite a tutti gli effetti,
77
00:05:52,314 --> 00:05:56,068
ma, come Jean e gli altri, dovrai
attenerti alle regole stabilite.
78
00:05:56,154 --> 00:05:58,668
Non ci sto.
Anch'io voglio fare la mia parte.
79
00:05:58,754 --> 00:06:00,710
-Senti...
-Ho sempre lavorato...
80
00:06:00,794 --> 00:06:03,991
... per guadagnarmi da vivere e non
intendo cambiare le mie abitudini.
81
00:06:04,074 --> 00:06:07,908
ll pane si guadagna con il sudore
della fronte, come dicono i saggi.
82
00:06:07,994 --> 00:06:11,907
D'accordo, allora potrai aiutare
la signorina Grandis in cucina.
83
00:06:11,994 --> 00:06:14,303
-Bene.
-Anch'io voglio lavorare.
84
00:06:14,394 --> 00:06:17,591
-Cosa?
-Davvero? E cosa vorresti fare?
85
00:06:17,674 --> 00:06:19,710
Per me va bene qualsiasi cosa.
86
00:06:19,794 --> 00:06:22,831
D'accordo. Vorrà dire che penserò
ad un lavoretto anche per te.
87
00:06:23,554 --> 00:06:25,146
Dove vai?
88
00:06:28,354 --> 00:06:30,151
Non dirmi che vuoi lavorare
anche tu!
89
00:06:34,234 --> 00:06:36,748
Bene. Accendere lavagna luminosa.
90
00:06:37,874 --> 00:06:41,833
Come potete vedere, questo è
l'interno del nostro sommergibile.
91
00:06:42,114 --> 00:06:45,026
-Ora ci troviamo in questa zona.
-Chiaro.
92
00:06:45,194 --> 00:06:48,311
Questi sono, rispettivamente,
l'hangar, l'alloggio equipaggio...
93
00:06:48,714 --> 00:06:52,104
-... e la sala macchine.
-Non vedo i propulsori a elica.
94
00:06:52,434 --> 00:06:55,187
-Sì, ha ragione.
-Non li vede perché non ci sono.
95
00:06:55,274 --> 00:06:58,186
ll sistema propulsivo
di questa nave è a getto d'acqua.
96
00:06:58,274 --> 00:07:01,027
-Come? A getto d'acqua?!
-Scusi, cosa sarebbe?
97
00:07:01,114 --> 00:07:03,833
L'acqua viene aspirata dal mare,
ionizzata e, quindi,
98
00:07:03,914 --> 00:07:06,064
per induzione magnetica,
grazie a un super-conduttore,
99
00:07:06,154 --> 00:07:08,873
convertita in plasma
ed emessa da poppa.
100
00:07:08,954 --> 00:07:11,912
E' la forza di reazione a spingere
in avanti il sommergibile.
101
00:07:12,434 --> 00:07:15,028
lonizzazione e induzione magnetica?
102
00:07:15,354 --> 00:07:18,710
Ciò richiede un'enorme quantità
di energia. Quale fonte usate?
103
00:07:18,794 --> 00:07:21,513
Una normale caldaia o una batteria
non sarebbero sufficienti.
104
00:07:21,594 --> 00:07:24,347
La nostra fonte di energia è qui,
nel cuore della nave.
105
00:07:24,634 --> 00:07:27,467
Professore, su quale principio
si basa questa energia?
106
00:07:27,554 --> 00:07:30,671
Guarda che qui non siamo mica
a scuola. Non sono un insegnante.
107
00:07:30,754 --> 00:07:32,904
Qual è la fonte di energia
per il getto d'acqua?
108
00:07:32,994 --> 00:07:35,349
L'energia è prodotta
dal nostro super-para...
109
00:07:35,434 --> 00:07:38,585
-Sono dati segreti!
-Scusi, ha detto ''para'' ...?
110
00:07:38,754 --> 00:07:42,713
Non sono autorizzato a fornire
informazioni sull'argomento.
111
00:07:43,434 --> 00:07:47,222
Con questo super-motore, neppure
il Garfish può competere con noi.
112
00:07:47,314 --> 00:07:49,350
-Ha detto ''Garfish''?
-Già.
113
00:07:49,434 --> 00:07:52,232
L'avete visto anche voi.
E' il sottomarino di Gargoyle.
114
00:07:52,754 --> 00:07:54,824
Garfish...
115
00:07:54,914 --> 00:07:58,031
Bene. Ora una visita speciale
al ponte di comando.
116
00:07:58,474 --> 00:08:01,272
L'accesso è vietato
durante le operazioni di guerra.
117
00:08:03,154 --> 00:08:05,714
Cosa c'è? Sei arrabbiata?
Qualcosa non va?
118
00:08:05,794 --> 00:08:09,264
Marie vuole lavorare.
A lei non piace andare a scuola.
119
00:08:09,354 --> 00:08:13,472
Ma tutti i bambini ci vanno.
ll loro lavoro è appunto studiare.
120
00:08:13,554 --> 00:08:16,546
Marie non è una bambina.
Lei vuole lavorare.
121
00:08:17,154 --> 00:08:19,622
Studiare e lavorare
sono la stessa cosa.
122
00:08:20,074 --> 00:08:22,827
-Allora, niente lavoro.
-Questo è un bel problema.
123
00:08:24,514 --> 00:08:27,267
Ma guarda! Sei proprio
un leoncino intelligente.
124
00:08:27,354 --> 00:08:30,232
Allora, King, ti andrebbe
di studiare un po' insieme a me?
125
00:08:31,594 --> 00:08:35,826
Sei pronto? Cominciamo da questa.
Quanto fa 1 + 1 ?
126
00:08:37,914 --> 00:08:40,189
Giusto! Fa esattamente 2!
127
00:08:40,274 --> 00:08:44,153
Ma com'è possibile che tu
sappia contare? E' incredibile!
128
00:08:45,994 --> 00:08:48,224
Anche Marie sa contare!
129
00:08:48,314 --> 00:08:52,751
Molto bene. Allora passiamo
al problema seguente. 3 - 1 ?
130
00:08:54,034 --> 00:08:57,663
Sta' un po' zitto, King!
Ora tocca a Marie. Secchione!
131
00:08:58,194 --> 00:09:00,071
E quella che roba è?
132
00:09:00,154 --> 00:09:03,510
-Sembri una specie di contadina!
-Lei dice?
133
00:09:04,074 --> 00:09:06,907
La divisa era troppo grande
e così l'ho tagliuzzata un po'.
134
00:09:06,994 --> 00:09:09,224
Che vuoi farci?
Tutti i gusti sono gusti.
135
00:09:09,314 --> 00:09:11,953
Bene, direi che è ora
di andare in cucina.
136
00:09:13,594 --> 00:09:16,506
-Santo cielo, che cos'è?
-La cella frigorifera.
137
00:09:16,594 --> 00:09:19,267
-Frigorifera?
-Tutta la roba sembra congelata.
138
00:09:19,354 --> 00:09:21,504
Non capisco. Dov'è il ghiaccio?
139
00:09:22,794 --> 00:09:25,354
Non ci serve il ghiaccio,
per conservare il cibo.
140
00:09:25,434 --> 00:09:28,107
-Noi usiamo l'energia elettrica.
-L'elettricità?!
141
00:09:28,194 --> 00:09:30,628
Quindi l'elettricità
è qualcosa di freddo?
142
00:09:30,714 --> 00:09:33,182
Non saprei. Non capisco niente
di queste cose.
143
00:09:33,274 --> 00:09:35,469
Che pretendete da me?
ln fondo, sono solo un cuoco.
144
00:09:35,554 --> 00:09:38,626
-Giusto. E il fornello?
-Anche lui va a elettricità.
145
00:09:41,674 --> 00:09:44,552
ldem per il forno? Spremiagrumi?
146
00:09:44,834 --> 00:09:48,224
Frullatore? Lavapiatti? E poi...
147
00:09:49,474 --> 00:09:55,026
Forno, spremiagrumi, frullatore
e, infine, lavapiatti!
148
00:09:56,954 --> 00:09:59,673
Caspita! E vanno tutti
a corrente elettrica?
149
00:10:00,954 --> 00:10:03,388
L'elettricità è veramente comoda!
150
00:10:03,474 --> 00:10:06,989
Tuttavia, la corrente elettrica
non può darvi due cose...
151
00:10:07,794 --> 00:10:10,308
Usare con maestria questo coltello
152
00:10:10,474 --> 00:10:13,432
... e cucinare con amore.
153
00:10:17,994 --> 00:10:20,110
Ti sei tagliata di nuovo?
154
00:10:20,914 --> 00:10:25,032
Le ragazze di oggi! Non sono capaci
nemmeno di tagliare le alghe!
155
00:10:25,394 --> 00:10:27,749
Devo ammettere
che sei un vero disastro.
156
00:10:27,834 --> 00:10:30,473
Di questo passo non avrai più
un solo dito integro.
157
00:10:32,794 --> 00:10:34,750
Non usare più il coltello.
158
00:10:34,834 --> 00:10:37,792
-Aprimi quel contenitore.
-Bene.
159
00:10:44,274 --> 00:10:47,949
Dimenticavo che tu non sopporti
la vista della carne e del pesce.
160
00:10:49,754 --> 00:10:52,063
Ehilà, c'è qualcuno?
161
00:10:52,834 --> 00:10:54,950
E' completamente andata.
162
00:10:55,874 --> 00:10:59,105
Bene, vorrà dire che oggi
cucinerò tutto da sola.
163
00:10:59,194 --> 00:11:02,027
l vecchi e i bambini possono
sedersi in un angolo a riposare.
164
00:11:03,954 --> 00:11:08,266
Mangiamo sempre pesce. ll menù di
questa nave è decisamente monotono.
165
00:11:08,354 --> 00:11:10,788
Non capisco come lei faccia
a toccare quel pesce.
166
00:11:10,874 --> 00:11:14,503
Cos'è che ti fa tanta paura?
Guarda che questo non morde mica.
167
00:11:15,074 --> 00:11:17,383
Quello che sta maneggiando
è un cadavere.
168
00:11:17,474 --> 00:11:20,307
Cadavere?! Ma che stai dicendo?
Questo è solo cibo!
169
00:11:20,674 --> 00:11:23,188
Sì, cibo per il mio Capitano!
170
00:11:23,314 --> 00:11:26,192
Andrà in visibilio
quando l'avrà assaggiato!
171
00:11:31,674 --> 00:11:35,030
Che profumino!
E ora un tocco del mio amore!
172
00:11:35,994 --> 00:11:38,224
Nemo!
173
00:11:40,794 --> 00:11:43,831
Voilà! Prego, Capitano,
il pranzo è servito!
174
00:11:45,434 --> 00:11:47,743
Molto interessante. Che cos'è?
175
00:11:48,074 --> 00:11:50,668
Questa è rana pescatrice
all'innamorata, o ''stile Grandis''.
176
00:11:50,754 --> 00:11:53,632
Una mia specialità! Su, l'assaggi.
177
00:11:53,714 --> 00:11:56,182
Come mai per noi c'è solo minestra
e un bicchier d'acqua?
178
00:11:56,274 --> 00:11:58,310
A cosa dobbiamo questo trattamento?
179
00:11:58,394 --> 00:12:01,192
Silenzio! Ai ragazzini
si addice una dieta leggera!
180
00:12:02,554 --> 00:12:04,863
Coraggio, Capitano,
altrimenti si raffredda.
181
00:12:04,954 --> 00:12:06,831
lo...
182
00:12:13,954 --> 00:12:16,070
Oh, no! Non è di suo gradimento?
183
00:12:16,154 --> 00:12:18,110
Certo!...
184
00:12:24,234 --> 00:12:27,112
-Buono.
-Sono contenta!
185
00:12:27,354 --> 00:12:29,868
-Questa poi!
-Non avrà un aspetto invitante,
186
00:12:29,954 --> 00:12:32,946
-ma è davvero delizioso.
-Lei permette?
187
00:12:33,354 --> 00:12:37,905
-Accidenti, è proprio buono!
-Sul serio? Posso assaggiare?
188
00:12:37,994 --> 00:12:40,428
-Ha un aspetto così esotico!
-Esotico?
189
00:12:48,714 --> 00:12:51,353
E' incredibile
quello che mi dice di King,
190
00:12:51,434 --> 00:12:54,028
ma anche Grandis mi ha stupito
con le sue notevoli doti culinarie.
191
00:12:54,114 --> 00:12:57,106
So bene che non si dovrebbe
giudicare dalle apparenze,
192
00:12:57,674 --> 00:12:59,744
-tuttavia...
-Tuttavia?
193
00:12:59,834 --> 00:13:02,143
Ecco, veramente si tratta di Nadia.
194
00:13:02,634 --> 00:13:04,465
Che cos'ha fatto? Sentiamo.
195
00:13:04,554 --> 00:13:07,671
Lei non ha portato a termine
il compito affidatole,
196
00:13:07,754 --> 00:13:10,143
anche se sono convinta che
col tempo, un po' di pazienza...
197
00:13:10,234 --> 00:13:12,702
... e molta applicazione
sarà in grado di farlo.
198
00:13:13,674 --> 00:13:15,505
Capisco.
199
00:13:15,594 --> 00:13:18,745
D'altronde, tenga conto che
è cresciuta praticamente da sola.
200
00:13:19,794 --> 00:13:23,582
Anch'io ho perduto i miei genitori.
So cosa vuol dire.
201
00:13:33,274 --> 00:13:36,949
Quindi, vista la limitata varietà
di viveri a mia disposizione,
202
00:13:37,034 --> 00:13:40,868
questo è il menù che sono
riuscita a mettere insieme.
203
00:13:41,954 --> 00:13:44,627
Sono certa che vi accontenterete,
anche se qua sotto...
204
00:13:44,714 --> 00:13:47,547
... mi è sembrato di sentire
qualcuno lamentarsi!
205
00:13:49,314 --> 00:13:52,511
Bene, buon appetito.
Non è meraviglioso mangiare...
206
00:13:52,594 --> 00:13:55,347
... lo stesso cibo
che ho servito al Capitano?
207
00:13:55,434 --> 00:13:57,390
-Lo stesso?
-Come no?
208
00:13:57,474 --> 00:14:00,147
Lei mangia pesce
e noi ci becchiamo purè di patate.
209
00:14:00,234 --> 00:14:03,909
Qualcosa non va, ragazzi? Stavate
lamentandovi del cibo, per caso?
210
00:14:03,994 --> 00:14:06,030
Ma cosa dici?
211
00:14:06,114 --> 00:14:09,151
Stavamo giusto dicendo
quanto ci piace il purè di patate!
212
00:14:09,914 --> 00:14:13,190
Macché purè di patate! Quella è
spuma di carne bianca di pesce.
213
00:14:14,874 --> 00:14:18,105
-Sai che sei un maleducato?
-Scusa, hai ragione.
214
00:14:18,194 --> 00:14:20,264
Buon appetito!
215
00:14:21,714 --> 00:14:23,830
Che profumino!
216
00:14:25,314 --> 00:14:28,033
Manca un pizzichino di pepe.
217
00:14:29,034 --> 00:14:32,185
Pepe? Mancasse solo quello
per renderlo commestibile.
218
00:14:32,274 --> 00:14:34,026
-Già.
-Sanson! Hanson!
219
00:14:34,114 --> 00:14:37,026
Se avete qualche lamentela,
parlate! Comportatevi da uomini!
220
00:14:37,114 --> 00:14:39,674
Non bofonchiate fra i denti,
non lo sopporto!
221
00:14:39,754 --> 00:14:42,666
Cosa vi aspettavate, dopo aver
bighellonato tutto il giorno?
222
00:14:57,234 --> 00:14:59,225
Dannato felino!
223
00:15:10,554 --> 00:15:12,863
King, come hai osato?
224
00:15:15,314 --> 00:15:18,545
-Va tutto bene?
-Quel brutto gattaccio!
225
00:15:18,714 --> 00:15:20,670
Veramente è un leone.
226
00:15:22,594 --> 00:15:26,382
Te la farò pagare cara per aver
graffiato la mia bellissima faccia!
227
00:15:26,474 --> 00:15:28,510
-Grandis!
-Signorina Grandis!
228
00:15:28,954 --> 00:15:31,752
King, vieni subito qua!
229
00:15:33,474 --> 00:15:37,103
Ti ho beccato!
Accidenti, mi è sfuggito!
230
00:15:37,194 --> 00:15:39,469
-Grandis, aspetta!
-Calmati!
231
00:15:39,594 --> 00:15:41,744
Signorina Grandis!
232
00:15:46,714 --> 00:15:50,389
Maleducati! Non ci si alza
da tavola prima di aver finito.
233
00:15:50,954 --> 00:15:52,785
Che strana combriccola.
234
00:15:57,754 --> 00:16:01,463
Aspetta che ti metta le mani
addosso e vedrai come ti riduco!
235
00:16:28,994 --> 00:16:32,304
King le ha rubato quel pesce perché
non aveva niente da mangiare!
236
00:16:37,314 --> 00:16:40,067
Elettricità statica! Da dove verrà?
237
00:16:40,954 --> 00:16:45,152
-Devo passare!
-Signorina Grandis, che significa?
238
00:16:45,234 --> 00:16:47,543
Non è autorizzata
a venire su questo ponte.
239
00:16:47,634 --> 00:16:51,024
Lo so, ma questa è un'emergenza.
Devo assolutamente trovare King.
240
00:16:51,114 --> 00:16:53,423
Non mi interessa
quale sia la ragione.
241
00:16:53,514 --> 00:16:56,347
Ci sono delle regole precise e,
in quanto tali, vanno rispettate.
242
00:16:56,434 --> 00:16:59,631
Regole, regole... Sembra che
non sappia pensare ad altro.
243
00:16:59,714 --> 00:17:02,626
Non mi stupisce che dimostri
più anni della sua età!
244
00:17:02,874 --> 00:17:05,183
Che cos'ha detto?
245
00:17:10,794 --> 00:17:12,830
Che cosa ci sarà, in quella stanza?
246
00:17:12,914 --> 00:17:16,350
E' inutile che tenti di sfuggirmi!
Ti prenderò, maledetto gattaccio!
247
00:17:28,434 --> 00:17:30,584
Ecco dov'eri finito!
248
00:17:30,874 --> 00:17:34,150
Visto che roba?
Mi chiedo cosa mai possa essere.
249
00:17:34,554 --> 00:17:38,513
Di sicuro, non è un generatore.
Forse è un tipo di motore.
250
00:17:38,594 --> 00:17:41,552
-Sì, esatto.
-E' lei, Capitano.
251
00:17:41,794 --> 00:17:44,513
Questo è il cuore
del nostro sottomarino.
252
00:17:44,594 --> 00:17:46,789
ll motore a para-annichilazione.
253
00:17:46,874 --> 00:17:49,866
-Motore a para-annichilazione?
-Proprio così.
254
00:17:49,954 --> 00:17:52,343
Mai sentito. Come funziona?
255
00:17:52,754 --> 00:17:55,746
Gli atomi di idrogeno
e di anti-idrogeno si scontrano,
256
00:17:55,834 --> 00:18:00,510
para-annichilendosi e convertendo
il 94% della massa in pura energia.
257
00:18:00,674 --> 00:18:03,029
E' un motore semi-eterno.
258
00:18:03,274 --> 00:18:05,469
Mi sembra complicatissimo.
259
00:18:05,554 --> 00:18:09,752
Nessuno, in questo secolo,
e direi forse nemmeno nel prossimo,
260
00:18:09,834 --> 00:18:12,906
sarà mai in grado di realizzare
un simile portento.
261
00:18:14,394 --> 00:18:18,103
Utilizzato correttamente, potrebbe
persino portarci fra le stelle.
262
00:18:18,714 --> 00:18:23,185
Ci proietterà nel cosmo?
E' un vero tesoro dell'umanità!
263
00:18:24,194 --> 00:18:26,662
Già, un tesoro dell'umanità.
264
00:18:27,074 --> 00:18:29,542
Tuttavia,
se usato per scopi malvagi,
265
00:18:29,634 --> 00:18:32,592
potrebbe distruggere l'intero
pianeta in un batter d'occhio.
266
00:18:35,194 --> 00:18:39,028
Al momento, questa nave non è
che uno strumento di distruzione.
267
00:18:39,354 --> 00:18:42,426
Jean, la scienza
è una cosa meravigliosa,
268
00:18:42,514 --> 00:18:44,903
rende possibile l'impossibile,
269
00:18:44,994 --> 00:18:48,430
ma deve assumersi la responsabilità
dei crimini commessi...
270
00:18:48,514 --> 00:18:51,312
... da coloro che hanno assaggiato
il frutto del sapere.
271
00:18:51,554 --> 00:18:53,829
Non dimenticarlo mai.
272
00:18:54,354 --> 00:18:56,390
Coraggio, si levi dai piedi! Aria!
273
00:18:56,474 --> 00:19:00,547
No! L'accesso alla sala macchine
è proibito agli estranei!
274
00:19:00,634 --> 00:19:04,024
-Andiamo, non sia così rigida!
-E' proibito!
275
00:19:04,114 --> 00:19:06,833
Non capisce?
lo voglio solo cercare King!
276
00:19:06,914 --> 00:19:09,747
Qualunque sia la ragione,
non posso lasciarla entrare!
277
00:19:10,074 --> 00:19:13,146
-Non starà dicendo sul serio?
-ll mio King!
278
00:19:13,794 --> 00:19:18,584
Bricconcello! Dove ti eri cacciato?
Ero così in ansia! Non farlo più.
279
00:19:19,714 --> 00:19:23,024
Nadia, tesoro, consegnami subito
la Pietra Azzurra...
280
00:19:23,114 --> 00:19:27,027
-Ma cosa dico? lnsomma, dammi King!
-No, non ci penso nemmeno.
281
00:19:27,114 --> 00:19:29,150
Questo è successo
perché l'ha importunato.
282
00:19:29,234 --> 00:19:31,828
-Dammelo subito!
-Che succede qui?
283
00:19:32,314 --> 00:19:34,509
-Oddio!
-Capitano Nemo!
284
00:19:34,594 --> 00:19:37,791
-Cos'è questo baccano?
-Ecco, veramente...
285
00:19:40,234 --> 00:19:44,512
Niente di grave, signore! Volevo
solo giocare un po' con King!
286
00:19:52,074 --> 00:19:55,032
ln questa era di progresso
scientifico, non è anacronistico...
287
00:19:55,114 --> 00:19:57,582
... che si ricorra ancora
al lavoro manuale?
288
00:19:57,874 --> 00:20:00,308
lntanto che saremo a bordo
di questa nave,
289
00:20:00,394 --> 00:20:02,749
temo che il destino
non ci riservi altro.
290
00:20:02,834 --> 00:20:05,109
lnsomma, la volete piantare?
291
00:20:05,194 --> 00:20:08,630
Tutto questo pasticcio è successo
perché battete sempre la fiacca!
292
00:20:09,634 --> 00:20:13,786
Non trovate che Nemo sia ancora
più carino quando è arrabbiato?
293
00:20:32,994 --> 00:20:36,953
E' divino! Vorrei baciare il cielo,
se potessi!
294
00:20:38,514 --> 00:20:41,074
Era da un sacco di tempo
che non vedevamo più il sole.
295
00:20:41,154 --> 00:20:43,463
Guarda che se ti prendo...!
296
00:20:46,594 --> 00:20:50,143
Non immaginavo che sole e brezza
potessero essere così piacevoli!
297
00:20:50,234 --> 00:20:52,384
Buongiorno, Capitano Nemo!
298
00:20:54,634 --> 00:20:56,943
Sembri molto assorbito dallo studio
ma ritengo che i cieli aperti...
299
00:20:57,034 --> 00:21:01,710
... possano rappresentare una
interessante alternativa ai libri.
300
00:21:02,394 --> 00:21:07,104
Vi informo che il sommergibile
navigherà in superficie per 24 ore,
301
00:21:07,194 --> 00:21:10,231
quindi sarete liberi di salire
sul ponte quando vorrete.
302
00:21:10,314 --> 00:21:12,032
Agli ordini!
303
00:21:12,194 --> 00:21:15,425
Aspetti! Non se ne vada!
Capitano Nemo!
304
00:21:25,994 --> 00:21:28,383
Jean, che cosa c'è?
305
00:21:29,674 --> 00:21:32,313
Più studio e più mi è
incomprensibile, ecco cosa c'è.
306
00:21:32,394 --> 00:21:35,227
Capisco. Allora pensi
che potrei darti una mano?
307
00:21:35,674 --> 00:21:38,905
Mi dica, anche per lei questa nave
è uno strumento di morte?
308
00:21:39,594 --> 00:21:42,313
E' quello che ti ha detto
il Capitano Nemo, vero?
309
00:21:43,274 --> 00:21:46,949
lo stavo cercando King,
ho notato una porta aperta...
310
00:21:47,034 --> 00:21:49,423
... e così mi sono ritrovato
nella sala macchine.
311
00:21:49,514 --> 00:21:51,789
Mi scusi, dovevo dirglielo!
Che sbadato!
312
00:21:51,874 --> 00:21:54,866
Non fa niente. Ti perdono
perché l'intento era sincero.
313
00:21:59,154 --> 00:22:02,032
''La scienza deve assumersi
la responsabilità...
314
00:22:02,114 --> 00:22:04,787
... per i crimini commessi
in suo nome.'' Era così?
315
00:22:04,874 --> 00:22:07,388
Più o meno. Ma che cosa significa?
316
00:22:07,794 --> 00:22:09,750
Dunque, vediamo...
317
00:22:10,074 --> 00:22:13,510
Fintanto che al mondo ci saranno
esseri umani buoni e cattivi,
318
00:22:14,074 --> 00:22:16,872
anche la scienza
sarà buona e cattiva,
319
00:22:17,474 --> 00:22:20,272
perché, dopotutto,
sono gli uomini ad applicarla.
320
00:22:20,354 --> 00:22:23,551
Così, quando un uomo può
attingere a una forza immensa,
321
00:22:23,634 --> 00:22:26,228
quasi sempre ne abusa,
causando rovina.
322
00:22:26,914 --> 00:22:29,144
Vale anche per questa nave.
323
00:22:33,154 --> 00:22:35,793
Quando un uomo può attingere
a una forza immensa,
324
00:22:35,874 --> 00:22:38,024
quasi sempre ne abusa,
causando rovina.
325
00:22:38,114 --> 00:22:42,949
Vale anche per questa nave. Jean,
sono sicura che un giorno capirai.
326
00:22:43,754 --> 00:22:46,427
-Jean? Jean!
-Sì?
327
00:22:46,514 --> 00:22:48,823
Cos'hai? Sembri così distante.
328
00:22:48,914 --> 00:22:50,905
Scusa, mi dispiace.
329
00:22:50,994 --> 00:22:53,189
E' per qualcosa
che ti ha detto il Capitano?
330
00:22:55,074 --> 00:22:59,226
Dimmi: secondo te,
questa nave è buona o cattiva?
331
00:22:59,954 --> 00:23:01,910
lo credo che sia buona,
332
00:23:01,994 --> 00:23:04,906
perché il Capitano
è una gran brava persona.
333
00:23:08,314 --> 00:23:10,305
Chissà se è vero.
334
00:23:28,954 --> 00:23:31,263
Di notte, il mare mi fa paura.
335
00:23:31,434 --> 00:23:33,743
Sembra quasi
che voglia inghiottirti.
336
00:23:33,834 --> 00:23:38,589
Già. Gli esseri umani non sono che
insetti, paragonati all'oceano.
337
00:23:40,554 --> 00:23:43,193
Per non parlare del cosmo infinito.
338
00:23:44,305 --> 00:24:44,199