"Nadia: The Secret of Blue Water" The Valley of Dinicthys
ID | 13202109 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" The Valley of Dinicthys |
Release Name | 14 - La valle del Dinichthys - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1152013 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:24,953 --> 00:01:27,228
E' l'anno 1889.
3
00:01:27,313 --> 00:01:30,669
L'equipaggio del Nautilus sbarca
su un'isola per fare rifornimento.
4
00:01:31,033 --> 00:01:34,867
Anche il Garfish è ancorato
in una baia della stessa isola.
5
00:01:35,673 --> 00:01:37,903
Marie e Sanson
vengono sorpresi dai soldati...
6
00:01:37,993 --> 00:01:40,063
... di Neo Alantide e inseguiti.
7
00:01:40,153 --> 00:01:42,508
Uno dei nemici
punta il fucile contro Nadia.
8
00:01:42,673 --> 00:01:46,507
Nemo freddamente gli spara e lo
uccide davanti a Nadia e gli altri.
9
00:01:55,193 --> 00:01:58,265
Nave non identificata
davanti a noi. Direzione ore 2.
10
00:01:58,353 --> 00:02:00,309
Finalmente li abbiamo beccati.
11
00:02:00,393 --> 00:02:02,782
Davvero! Sono certa
che si tratta del Garfish.
12
00:02:03,073 --> 00:02:06,304
E' sicuro. Oltre a noi
e al Garfish, non ci sono...
13
00:02:06,393 --> 00:02:08,702
... sottomarini in grado
di navigare a queste profondità.
14
00:02:08,793 --> 00:02:10,943
Su questo non c'è alcun dubbio.
15
00:02:11,033 --> 00:02:13,183
Tutti gli altri sommergibili,
in confronto, sono giocattoli.
16
00:02:13,273 --> 00:02:15,628
-Lo inseguiamo, Capitano?
-Naturalmente.
17
00:02:15,713 --> 00:02:18,989
Modificare la rotta a ore 2.
Motori avanti tutta!
18
00:02:19,073 --> 00:02:20,870
Sì, agli ordini, signore.
19
00:02:20,953 --> 00:02:23,069
Ai posti di combattimento!
Codice 2!
20
00:02:23,153 --> 00:02:26,031
Tutti ai posti di combattimento!
Codice 2! Ripeto!
21
00:02:26,113 --> 00:02:28,422
Tutti ai posti di combattimento!
Codice 2!
22
00:02:28,513 --> 00:02:31,505
ll personale non combattente
raggiunga i rifugi del blocco 3!
23
00:02:32,353 --> 00:02:34,708
Bene. Un'altra campagna di morte.
24
00:02:34,793 --> 00:02:36,704
Non dovresti parlare così, Nadia.
25
00:02:36,793 --> 00:02:39,148
Non dimenticare che il Garfish
è la nave di Gargoyle.
26
00:02:39,233 --> 00:02:41,508
Che differenza fa? Non ha scuse.
27
00:02:42,193 --> 00:02:45,105
-lo lo disprezzo.
-Sei ingiusta.
28
00:02:45,433 --> 00:02:47,901
E' un assassino!
Non mi interessa affatto...
29
00:02:47,993 --> 00:02:50,143
... sapere le sue ragioni.
Non hanno peso per me.
30
00:02:50,233 --> 00:02:53,031
D'accordo, ma se il Capitano Nemo
non gli avesse sparato,
31
00:02:53,113 --> 00:02:55,547
molto probabilmente quel soldato
ti avrebbe ammazzata.
32
00:02:55,633 --> 00:02:59,103
lo preferirei morire che vedere
uccidere un uomo a sangue freddo.
33
00:02:59,193 --> 00:03:01,582
Ti rendi conto
di quanto sei irragionevole?
34
00:03:03,873 --> 00:03:06,103
Marie! Marie!
35
00:03:09,913 --> 00:03:11,949
Mi dica, dottore. Come sta?
36
00:03:12,353 --> 00:03:14,309
Mi hanno detto che è svenuta!
37
00:03:15,073 --> 00:03:16,870
Marie...!
38
00:03:17,233 --> 00:03:19,588
Che cos'ha la bambina?
Ce la farà, vero?
39
00:03:19,673 --> 00:03:21,664
Non si tratta di qualcosa
di grave, no?
40
00:03:23,233 --> 00:03:25,428
La prego, dottore,
mi dica che cos'ha!
41
00:03:26,113 --> 00:03:28,069
Ha una forma di febbre tropicale.
42
00:03:28,153 --> 00:03:30,542
-Una febbre tropicale?!
-ll nome non ha importanza.
43
00:03:30,633 --> 00:03:33,670
Quello che conta è che Marie
si riprenda. Si riprenderà, vero?
44
00:03:35,273 --> 00:03:37,548
Non so, è difficile a dirsi.
45
00:03:37,633 --> 00:03:39,589
Cosa?! Non può essere!
46
00:03:39,793 --> 00:03:43,103
Usi una delle sue pillole
miracolose. La faccia guarire!
47
00:03:43,513 --> 00:03:46,311
Purtroppo è una malattia
molto aggressiva e rara.
48
00:03:46,393 --> 00:03:48,384
A bordo non c'è alcun antidoto.
49
00:03:48,593 --> 00:03:50,709
Che cosa?!
Non è possibile, dottore!
50
00:03:50,793 --> 00:03:53,182
E Marie? Che ne sarà di lei?
Morirà?
51
00:03:53,713 --> 00:03:56,466
Ehi, Hanson! Tu che parli tanto
di invenzioni...
52
00:03:56,553 --> 00:03:58,908
... e del potere della scienza,
non puoi fare qualcosa?
53
00:03:58,993 --> 00:04:01,632
Purtroppo la medicina
non rientra nel mio campo.
54
00:04:01,913 --> 00:04:05,906
Accidenti! Quando serve davvero,
la scienza è del tutto inutile!
55
00:04:07,353 --> 00:04:11,949
Marie, cosa ti succede?
E' molto doloroso? Mi senti?
56
00:04:21,433 --> 00:04:26,461
Maledizione! Possibile
che nessuno possa fare qualcosa?
57
00:04:26,673 --> 00:04:29,551
-Forse...
-''Forse'', che cosa?
58
00:04:29,633 --> 00:04:33,342
Forse, in questo caso l'unico che
può aiutarla è il Capitano Nemo.
59
00:04:34,153 --> 00:04:37,384
E' uno specialista di febbre
tropicale e di Biologia Marina.
60
00:04:37,553 --> 00:04:40,067
Quindi, secondo lei,
potrebbe aiutarla!
61
00:04:41,153 --> 00:04:43,109
Ehi, Nadia!
62
00:04:45,553 --> 00:04:48,863
-Nadia, che c'è?
-Capitano Nemo, per favore,
63
00:04:48,953 --> 00:04:51,183
lei è il solo che sia in grado
di salvare Marie!
64
00:04:52,353 --> 00:04:55,151
Marie ha perso conoscenza.
Ha la febbre tropicale!
65
00:04:55,353 --> 00:04:57,309
ll dottore dice che solo lei...
66
00:04:57,393 --> 00:04:59,668
... ha le conoscenze necessarie
per poterla aiutare!
67
00:04:59,753 --> 00:05:01,948
La prego, signore,
non la lasci morire!
68
00:05:02,833 --> 00:05:05,472
-Capitano Nemo!
-Nadia!
69
00:05:06,473 --> 00:05:08,907
Per curare una persona
con la febbre tropicale,
70
00:05:08,993 --> 00:05:10,949
dobbiamo andare alla Scogliera 64.
71
00:05:11,233 --> 00:05:14,862
Però siamo a soli 6.000 metri
di distanza dal Garfish.
72
00:05:15,273 --> 00:05:18,948
Siamo riusciti a localizzarlo dopo
ben 10 giorni di caccia assidua.
73
00:05:19,073 --> 00:05:21,712
Non possiamo permettere
che ci sfugga di mano ora.
74
00:05:23,073 --> 00:05:25,189
E per questa ragione, voi...
75
00:05:25,273 --> 00:05:28,424
E' il nostro obiettivo principale:
la distruzione di Gargoyle.
76
00:05:28,953 --> 00:05:31,706
E solo per questo siete pronti
a sacrificare Marie?
77
00:05:31,833 --> 00:05:34,586
ll vostro obiettivo
è distruggere il Garfish?
78
00:05:34,913 --> 00:05:36,949
Ci sono degli esseri umani a bordo.
79
00:05:37,033 --> 00:05:38,910
Volete commettere
un nuovo assassinio?
80
00:05:38,993 --> 00:05:42,065
Cos'è più importante?
Uccidere della gente o salvarla?
81
00:05:44,833 --> 00:05:48,223
-Mi risponda!
-Nadia, adesso calmati e ascolta.
82
00:05:50,193 --> 00:05:53,629
Nadia? Oh, no! Nadia!
83
00:05:55,273 --> 00:05:57,946
Nadia, che cos'hai? Nadia!
84
00:05:59,233 --> 00:06:01,622
Cosa?! Nadia e Marie
si sono ammalate?!
85
00:06:01,713 --> 00:06:05,592
-Già, purtroppo è così.
-Ma di che si tratta?
86
00:06:10,193 --> 00:06:12,149
E' febbre tropicale.
87
00:06:12,633 --> 00:06:15,067
Che cos'è? E' una malattia?
E' molto grave?
88
00:06:16,433 --> 00:06:19,425
Temo di sì.
Moriranno entro due giorni.
89
00:06:19,553 --> 00:06:22,545
-Non può essere!
-Purtroppo senza il farmaco adatto,
90
00:06:22,633 --> 00:06:25,193
non c'è assolutamente niente
che io possa fare per loro.
91
00:06:25,273 --> 00:06:27,741
Ho capito. Andrò io a parlare
con il Capitano Nemo.
92
00:06:27,833 --> 00:06:30,666
-Vedrete che lo convincerò.
-No, aspetta un momento.
93
00:06:31,433 --> 00:06:33,947
-Voglio parlarci io.
-E perché proprio tu?
94
00:06:34,993 --> 00:06:38,542
C'è qualcosa di molto sbagliato
in tutto questo.
95
00:06:39,153 --> 00:06:41,109
Qui abbiamo una povera bambina
che soffre...
96
00:06:41,193 --> 00:06:43,104
... a causa di una terribile
malattia,
97
00:06:43,193 --> 00:06:45,753
eppure nessuno, nemmeno
il Capitano è venuto a trovarla.
98
00:06:46,953 --> 00:06:48,591
No!
99
00:06:49,353 --> 00:06:52,868
Non sono neppure capaci
di dirle una parola gentile!
100
00:06:55,273 --> 00:06:58,982
Che gente è?
Un gruppo di automi senza cuore!
101
00:07:01,833 --> 00:07:04,142
-Che cosa? Ora anche Nadia?
-Sì.
102
00:07:04,233 --> 00:07:06,667
Molto probabilmente l'ha presa
dalla piccola Marie.
103
00:07:07,233 --> 00:07:09,428
Capisco. Se le cose stanno così,
104
00:07:09,513 --> 00:07:11,629
le bambine hanno solo
due giorni di vita.
105
00:07:11,713 --> 00:07:14,352
Siamo a 3.000 metri
di distanza dal Garfish.
106
00:07:15,433 --> 00:07:17,389
-Saremo a tiro fra 2 minuti.
-Nessun ostacolo...
107
00:07:17,473 --> 00:07:19,509
-... sulla traiettoria.
-Cos'è più importante?
108
00:07:19,593 --> 00:07:21,709
-Uccidere della gente o salvarla?
-Motori massima potenza.
109
00:07:21,793 --> 00:07:23,943
Tutto l'equipaggio
ai posti di combattimento.
110
00:07:27,193 --> 00:07:31,027
Cambiamo rotta. Dirigiamoci
subito alla Scogliera 64!
111
00:07:33,073 --> 00:07:35,109
Cosa?! Sta dicendo sul serio?
112
00:07:35,593 --> 00:07:38,187
Lascerà davvero
che il nemico ci sfugga?
113
00:07:38,753 --> 00:07:41,062
Lei ha sacrificato
tutta la sua vita...
114
00:07:41,153 --> 00:07:43,428
... per distruggere Neo Atlantide
e uccidere Gargoyle.
115
00:07:43,513 --> 00:07:45,469
Se l'è forse dimenticato?
116
00:07:45,553 --> 00:07:48,511
E ora vorrebbe anteporre il bene
di una bambina a questo obiettivo?
117
00:07:50,713 --> 00:07:53,147
13 anni fa giurai di vendicare...
118
00:07:53,393 --> 00:07:55,907
... la morte dei miei genitori
e del mio fratellino.
119
00:07:57,113 --> 00:07:59,308
Ha sentito i miei ordini?
120
00:08:01,713 --> 00:08:03,305
Certo, signore.
121
00:08:04,233 --> 00:08:08,590
Cambiare rotta di 180°.
Destinazione: Scogliera 64.
122
00:08:08,673 --> 00:08:10,425
Do inizio alla virata.
123
00:08:10,513 --> 00:08:14,188
Direzione: 125.
Meta: Scogliera 64.
124
00:08:14,273 --> 00:08:17,151
Distanza dal Garfish in aumento.
2 miglia e mezzo.
125
00:08:21,793 --> 00:08:24,148
-Comandante?
-Signore?
126
00:08:24,233 --> 00:08:26,508
-Assuma lei il comando.
-Bene.
127
00:08:32,433 --> 00:08:35,391
Beh, gli metteremo il sale
sulla coda un'altra volta.
128
00:08:35,593 --> 00:08:38,027
Tutto dipende
da come saprai fare il tuo lavoro.
129
00:08:38,113 --> 00:08:41,344
Temo che abbia ragione.
Se non potremo riacciuffarlo,
130
00:08:41,633 --> 00:08:43,828
sapremo sempre a chi dare la colpa.
131
00:08:54,353 --> 00:08:56,787
Come? La Scogliera 64?
132
00:08:56,873 --> 00:08:59,182
Vuol dire che c'è speranza
per Marie e Nadia?
133
00:08:59,273 --> 00:09:01,741
Certo! Dovremmo arrivarci
entro oggi al massimo,
134
00:09:01,833 --> 00:09:03,983
cioè in tempo utile per guarirle.
135
00:09:04,073 --> 00:09:06,462
-Sentito?
-Meno male!
136
00:09:06,553 --> 00:09:09,465
Scusatemi, devo andare subito
dalla signorina Electra.
137
00:09:10,633 --> 00:09:12,305
Me lo tiene?
138
00:09:12,393 --> 00:09:15,351
Ehi, aspetta! Non puoi andarci ora!
Jean!
139
00:09:18,193 --> 00:09:21,310
lmparerò mai a tenere la bocca
chiusa? Che ne dici, King?
140
00:09:24,393 --> 00:09:26,349
Sono d'accordo con lei.
141
00:09:26,433 --> 00:09:28,503
Anch'io trovo che il Capitano
sia cambiato.
142
00:09:28,593 --> 00:09:31,505
Mi ha sorpreso molto che abbia
ordinato di fare dietro front...
143
00:09:31,593 --> 00:09:34,710
... proprio quando avevamo
il Garfish a poche miglia da noi.
144
00:09:35,113 --> 00:09:37,183
Tuttavia, non ritengo
che quell'ordine...
145
00:09:37,273 --> 00:09:39,309
sia stata una scelta sbagliata.
146
00:09:39,393 --> 00:09:41,827
Se avessimo lasciato morire
quelle povere bambine...
147
00:09:41,913 --> 00:09:43,904
... solo per raggiungere
il nostro obiettivo,
148
00:09:43,993 --> 00:09:46,302
non avremmo dimostrato
più umanità di Gargoyle...
149
00:09:46,393 --> 00:09:48,304
... o dei Neo Atlantidi.
150
00:09:49,913 --> 00:09:52,871
Anch'io desidero vendicare
mio figlio e mio nipote,
151
00:09:53,633 --> 00:09:55,783
però questo non significa
che io debba trasformarmi...
152
00:09:55,873 --> 00:09:58,023
... in un mostro senza cuore.
153
00:09:58,113 --> 00:10:01,583
Vede, Electra, io ho piena fiducia
nel Capitano Nemo.
154
00:10:01,753 --> 00:10:04,313
Non dimentico mai
che se oggi siamo vivi,
155
00:10:04,393 --> 00:10:06,588
lo dobbiamo esclusivamente a lui.
156
00:10:11,273 --> 00:10:14,071
Senta, secondo lei, che tipo
di persona è il Capitano?
157
00:10:14,153 --> 00:10:15,745
Mi sembra piuttosto evidente.
158
00:10:15,833 --> 00:10:17,710
-Cioè?
-lnaffidabile.
159
00:10:17,953 --> 00:10:20,387
-Per quale ragione?
-Tu come definiresti...
160
00:10:20,473 --> 00:10:23,510
... un uomo di mezza età che fa gli
occhi dolci alla nostra Grandis?
161
00:10:23,673 --> 00:10:25,789
lo direi che è esattamente
il contrario.
162
00:10:26,153 --> 00:10:27,905
Chiudi il becco!
163
00:10:28,153 --> 00:10:30,713
ln ogni caso, Jean,
quando crescerai, non cercare...
164
00:10:30,793 --> 00:10:33,990
... di diventare come il Capitano
Nemo. Sarebbe uno spreco.
165
00:10:34,273 --> 00:10:36,309
Se devi emulare qualcuno,
scegli me.
166
00:10:36,393 --> 00:10:38,304
Diventerai un vero gentiluomo.
167
00:10:38,393 --> 00:10:40,702
Dai retta a me, figliolo,
non ti conviene affatto.
168
00:10:40,833 --> 00:10:42,789
Chiudi il becco!
169
00:10:43,193 --> 00:10:46,663
Bene, in altre parole,
il Capitano non è un grand'uomo.
170
00:10:47,593 --> 00:10:49,788
Forse, però ha ucciso un nemico.
171
00:10:49,873 --> 00:10:52,910
E' naturale.
Qui c'è una guerra in corso.
172
00:10:53,433 --> 00:10:55,503
E in guerra ci si uccide,
173
00:10:55,593 --> 00:10:57,549
finché una delle due parti
non si arrende.
174
00:10:59,153 --> 00:11:02,509
Tutti gli uomini di questa nave
sono pronti a uccidere...
175
00:11:02,753 --> 00:11:04,505
... o a essere uccisi.
176
00:11:05,993 --> 00:11:09,463
Quindi siamo in guerra
e le persone muoiono davvero.
177
00:11:09,673 --> 00:11:11,629
-Jean...
-Sì?
178
00:11:11,753 --> 00:11:14,472
E' così raro, per te,
veder morire qualcuno?
179
00:11:15,753 --> 00:11:18,187
Nella mia città natale,
c'era gente...
180
00:11:18,273 --> 00:11:20,662
... che moriva ogni santo giorno
per malattie,
181
00:11:20,753 --> 00:11:25,031
o per risse, inclusi anche
i miei genitori.
182
00:11:25,953 --> 00:11:29,229
Non è raro veder morire qualcuno,
soprattutto di questi tempi.
183
00:11:37,153 --> 00:11:39,986
Punto SP 22, RP 40.
184
00:11:40,353 --> 00:11:42,787
Siamo alla Scogliera 64.
185
00:11:47,593 --> 00:11:49,982
Fermi i motori
in corrispondenza del crepaccio.
186
00:11:50,073 --> 00:11:52,029
-Prepari la batisfera.
-Agli ordini.
187
00:12:07,433 --> 00:12:10,743
Capitano Nemo, la prego,
vorremmo dare una mano anche noi.
188
00:12:10,873 --> 00:12:13,546
Vi rendete conto
che potrebbe essere pericoloso?
189
00:12:13,633 --> 00:12:15,430
Sì, lo sappiamo.
190
00:12:15,673 --> 00:12:17,982
lmmagino che non vi convincerò.
191
00:12:18,073 --> 00:12:20,348
Qui troverete gli scafandri
e tutto il necessario.
192
00:12:20,433 --> 00:12:22,344
Appena pronti,
ci caleremo nel crepaccio.
193
00:12:22,433 --> 00:12:23,912
Bene!
194
00:12:25,393 --> 00:12:27,304
Valvola della pressione a posto.
195
00:12:27,393 --> 00:12:29,304
Tubo erogazione aria: OK.
196
00:12:29,393 --> 00:12:31,304
Tutti gli strumenti
sono funzionanti.
197
00:12:31,393 --> 00:12:33,668
La batisfera stazionerà
all'imbocco della caverna.
198
00:12:33,753 --> 00:12:35,709
Fungerà da centro comunicazioni...
199
00:12:35,793 --> 00:12:37,590
... fra il Nautilus
e il gruppo in missione.
200
00:12:37,673 --> 00:12:39,311
-E' tutto chiaro?
-Sì, signore.
201
00:12:40,233 --> 00:12:43,669
Capitano, preparativi ultimati.
ll via al suo segnale.
202
00:12:43,993 --> 00:12:46,632
Bene. Allora, signori,
siete pronti?
203
00:12:48,873 --> 00:12:50,989
Ehi, voi due!
Che cosa state combinando?
204
00:12:52,593 --> 00:12:54,584
Anche King voleva venire con noi!
205
00:12:54,913 --> 00:12:56,869
Questo... quando l'avete fatto?
206
00:12:56,953 --> 00:12:59,308
Abbiamo iniziato a pensarci
dalla prima volta...
207
00:12:59,393 --> 00:13:01,304
... che abbiamo visto
degli scafandri!
208
00:13:01,393 --> 00:13:03,509
Non l'abbiamo solo pensato,
l'abbiamo costruito,
209
00:13:03,593 --> 00:13:06,312
il che fa di noi... grandi geni!
210
00:13:06,393 --> 00:13:08,463
La piantate di fare i buffoni?
211
00:13:08,553 --> 00:13:10,669
Vi ricordo che Nadia e Marie
stanno morendo!
212
00:13:11,273 --> 00:13:13,389
-Sì, scusa.
-Muoviamoci.
213
00:13:13,473 --> 00:13:15,429
C'è poco tempo
e devo ancora parlarvi...
214
00:13:15,513 --> 00:13:17,549
... di alcuni particolari tecnici.
215
00:13:17,633 --> 00:13:20,147
ll punto in questione
è la conversazione sott'acqua.
216
00:13:20,233 --> 00:13:22,303
Se la distanza è inferiore
ai 5 metri,
217
00:13:22,393 --> 00:13:24,702
parleremo tramite l'altoparlante
posto sul casco.
218
00:13:25,153 --> 00:13:28,509
Caspita! Avremmo dovuto
procurarne uno anche a King.
219
00:13:28,593 --> 00:13:30,584
Un'invenzione davvero geniale!
220
00:13:30,673 --> 00:13:33,790
Tuttavia, a una distanza superiore,
la voce si distorce,
221
00:13:33,873 --> 00:13:35,750
quindi diventa difficile capirsi.
222
00:13:35,833 --> 00:13:38,301
ln questo caso,
ci serviremo di queste luci.
223
00:13:39,033 --> 00:13:41,786
Mi auguro che tutti voi conosciate
il linguaggio Morse.
224
00:13:41,873 --> 00:13:44,228
-Certo!
-Certo.
225
00:13:44,313 --> 00:13:47,908
Bene. Se permettete, vorrei darvi
ancora qualche avvertimento.
226
00:13:48,833 --> 00:13:51,791
La Scogliera 64 è essenzialmente
un posto sicuro,
227
00:13:51,873 --> 00:13:53,784
ma non lo è in senso assoluto.
228
00:13:53,873 --> 00:13:56,387
Perciò ciascuno di voi
dovrà badare a se stesso.
229
00:13:56,593 --> 00:13:58,743
E' difficile soccorrere
un compagno in acqua.
230
00:13:58,833 --> 00:14:00,824
-Bene!
-Magnifico.
231
00:14:00,913 --> 00:14:02,983
Passiamo subito
in camera di compressione.
232
00:14:03,073 --> 00:14:04,711
Bene!
233
00:14:05,833 --> 00:14:07,824
Qui è il ponte di comando.
234
00:14:07,913 --> 00:14:10,711
Parla Nemo. ll gruppo è pronto.
Siamo in camera di compressione.
235
00:14:10,793 --> 00:14:13,466
Preparativi ultimati.
Aprire le valvole.
236
00:14:13,553 --> 00:14:16,147
Ricevuto.
Aprire le prese d'acqua.
237
00:14:19,793 --> 00:14:21,863
Ehi, si sta riempiendo d'acqua!
238
00:14:25,393 --> 00:14:28,669
Non farti prendere dal panico,
King. Respira tranquillamente.
239
00:14:33,993 --> 00:14:36,985
lnondamento ultimato.
Camera di compressione piena.
240
00:14:37,073 --> 00:14:39,143
Molto bene. Possiamo andare.
241
00:14:53,633 --> 00:14:57,342
Com'è profondo!
Chissà quant'è largo.
242
00:14:57,833 --> 00:15:00,472
Jean, sbrigati.
Non abbiamo molto tempo.
243
00:15:00,633 --> 00:15:02,510
Sì, signore. Scusi.
244
00:15:02,593 --> 00:15:05,949
-Su, cerchiamo di muoverci.
-Eccomi, ci sono.
245
00:15:16,793 --> 00:15:19,307
La batisfera
ha cominciato la discesa.
246
00:15:19,633 --> 00:15:22,022
Distanza dal fondo: circa 30 metri.
247
00:15:23,673 --> 00:15:27,825
Caspita!
Non avevo mai visto pesci simili.
248
00:15:29,153 --> 00:15:31,508
Non mi stupisce.
Sono specie preistoriche.
249
00:15:31,593 --> 00:15:34,551
Per gli scienziati sono estinte
da moltissime migliaia d'anni.
250
00:15:34,913 --> 00:15:37,791
Per via della sua conformazione,
la Scogliera 64...
251
00:15:37,873 --> 00:15:41,149
... non ha avuto contatti con il
mare esterno per milioni di anni.
252
00:15:41,633 --> 00:15:43,863
Si potrebbe definire
un mondo perduto.
253
00:15:43,953 --> 00:15:46,103
Ne ho sentito parlare
quand'ero bambino.
254
00:15:46,193 --> 00:15:48,866
Per un paleontologo, questo posto
è una specie di Paradiso,
255
00:15:48,953 --> 00:15:50,705
un sogno diventato realtà.
256
00:15:52,353 --> 00:15:54,628
-E questo cos'è?
-E' quella che chiamano...
257
00:15:54,713 --> 00:15:58,467
... ''neve degli abissi marini''. ln
realtà sono microrganismi morti.
258
00:15:58,953 --> 00:16:00,909
Uno spettacolo davvero incredibile.
259
00:16:00,993 --> 00:16:02,984
Emettono luce pur essendo morti.
260
00:16:03,913 --> 00:16:06,666
Uno dei tanti misteri
della vita e della morte.
261
00:16:06,753 --> 00:16:09,392
Peccato che Nadia
non sia qui a vederlo con noi.
262
00:16:21,473 --> 00:16:23,464
-Sbrighiamoci.
-Signorsì.
263
00:16:28,393 --> 00:16:30,349
Qui è batisfera 1 .
264
00:16:30,833 --> 00:16:33,142
ll gruppo in missione
è entrato nella caverna.
265
00:16:33,553 --> 00:16:36,192
Ricevuto.
Mantenere contatto e posizione.
266
00:16:36,273 --> 00:16:37,911
Roger.
267
00:16:40,873 --> 00:16:44,309
lncredibile! Una foresta di alghe!
Mai visto niente di simile.
268
00:16:44,393 --> 00:16:46,384
Sanson, perché hai portato
quel fucile?
269
00:16:46,473 --> 00:16:48,782
Veramente l'ho preso in prestito.
270
00:16:48,873 --> 00:16:51,307
Dovrebbe andare tutto liscio,
ma, sai com'è, non si sa mai.
271
00:16:51,393 --> 00:16:54,112
Questa tua inclinazione
per le armi a volte mi preoccupa.
272
00:16:56,673 --> 00:16:59,233
Hanno ossigeno a sufficienza
per un'ora.
273
00:17:00,353 --> 00:17:02,344
Speriamo non ci siano contrattempi.
274
00:17:08,633 --> 00:17:11,943
Caspita! E' impressionante!
Quanto sarà profondo, Capitano?
275
00:17:12,033 --> 00:17:14,752
Non te lo so dire,
ma di sicuro più di 1 .000 metri.
276
00:17:14,833 --> 00:17:17,506
-Cosa?!
-Dobbiamo calarci lì dentro?!
277
00:17:17,793 --> 00:17:20,990
No, il nostro obiettivo
è quella piccola apertura laggiù.
278
00:17:21,673 --> 00:17:23,629
Meno male! Temevo il peggio!
279
00:17:23,713 --> 00:17:25,908
D'accordo, ma come faremo
a raggiungerla?
280
00:17:26,033 --> 00:17:27,864
Useremo questo.
281
00:17:32,273 --> 00:17:36,107
-Fantastico!
-Ma come faremo a tornare qui?
282
00:17:36,753 --> 00:17:38,869
Avete un anello sulla spalla.
283
00:17:39,233 --> 00:17:41,542
Strappandolo,
azionerete dei palloni d'aria.
284
00:17:42,793 --> 00:17:45,785
Ora ho finalmente capito
a cosa servono.
285
00:17:46,673 --> 00:17:49,585
-King ne avrebbe avuto bisogno.
-Bene, vado avanti io.
286
00:17:50,353 --> 00:17:52,389
Ragazzi, che forza!
287
00:17:58,033 --> 00:18:00,388
-Tutto bene, figliolo?
-Sì, signore.
288
00:18:00,473 --> 00:18:04,102
Meglio così. Però sbrighiamoci.
Non abbiamo molto tempo.
289
00:18:15,153 --> 00:18:17,030
E' l'erba medica che ci serve?
290
00:18:17,113 --> 00:18:19,343
Direi che non c'è nessun dubbio.
291
00:18:19,433 --> 00:18:22,345
Allora vuol dire
che Nadia e Marie guariranno!
292
00:18:23,273 --> 00:18:25,468
-Evviva!
-Evviva!
293
00:18:31,473 --> 00:18:34,510
Dovrebbe essere sufficiente.
Non abbiamo altro da fare qui.
294
00:18:35,353 --> 00:18:37,309
-Torniamo indietro.
-Bene.
295
00:18:41,753 --> 00:18:44,187
Cosa c'è, King?
Vuoi andare avanti tu?
296
00:18:45,513 --> 00:18:47,310
D'accordo.
297
00:18:49,553 --> 00:18:51,384
Attenzione!
298
00:18:57,393 --> 00:19:00,191
-Che... Che cos'è?
-E' un Dinichthys.
299
00:19:00,273 --> 00:19:02,309
Risale all'era Devoniana.
300
00:19:02,593 --> 00:19:05,426
E' davvero enorme
e ha un aspetto più che minaccioso,
301
00:19:05,513 --> 00:19:07,424
ma, tutto sommato,
è sempre un pesce.
302
00:19:07,513 --> 00:19:09,310
L'arma non serve.
303
00:19:09,393 --> 00:19:11,304
E come fa a dirlo
se non ci proviamo?
304
00:19:11,473 --> 00:19:13,304
Ora ti sistemo io.
305
00:19:19,873 --> 00:19:23,229
Ha il corpo rivestito da una
resistentissima corazza cornea.
306
00:19:23,313 --> 00:19:25,747
Quei proiettili
non possono nemmeno scalfirla.
307
00:19:26,753 --> 00:19:29,313
Capitano Nemo, cosa facciamo?
308
00:19:29,633 --> 00:19:31,510
Quel mostro
ci ha intrappolati qui dentro.
309
00:19:31,593 --> 00:19:34,107
Ci sono.
Spegnete le luci sul casco.
310
00:19:34,193 --> 00:19:37,310
E' interessato a noi perché,
per lui, la luce significa cibo.
311
00:19:38,713 --> 00:19:42,831
Sono in ritardo. Speriamo
non gli sia successo niente.
312
00:19:43,993 --> 00:19:46,029
E' un animale fototattico,
313
00:19:46,113 --> 00:19:48,308
è attratto dalle fonti luminose.
314
00:19:48,953 --> 00:19:50,591
Capisco.
315
00:19:50,753 --> 00:19:53,711
lnfatti, appena abbiamo spento
le luci il mostro se n'è andato.
316
00:19:54,793 --> 00:19:57,546
Useremo questo e ci affideremo
alla sua reazione...
317
00:19:57,633 --> 00:20:00,909
-... per togliercelo dai piedi.
-E quello cosa sarebbe?
318
00:20:00,993 --> 00:20:03,461
Un interruttore.
Quando lo getterò nell'abisso,
319
00:20:03,553 --> 00:20:05,828
la differenza di pressione
lo farà scattare.
320
00:20:05,913 --> 00:20:09,189
La corrente fluirà
e farà accendere i 4 faretti.
321
00:20:09,353 --> 00:20:11,309
ll mostro sarà attirato
dalla luce...
322
00:20:11,393 --> 00:20:13,384
... e noi avremo via libera.
323
00:20:17,993 --> 00:20:20,302
E' troppo stretto per un adulto.
324
00:20:21,113 --> 00:20:23,149
-Jean!
-Sì, signore.
325
00:20:23,233 --> 00:20:25,463
E' un compito
decisamente rischioso,
326
00:20:25,553 --> 00:20:28,306
ma purtroppo solo tu e King
potete portarlo a termine.
327
00:20:28,393 --> 00:20:31,191
-Te la senti di provare?
-Certo, conti pure su di me.
328
00:20:31,513 --> 00:20:33,504
Sei un ragazzo coraggioso.
329
00:20:37,633 --> 00:20:41,103
Ti scongiuro, Capitano Nemo.
Torna presto fra noi.
330
00:20:41,753 --> 00:20:43,709
Siamo nei guai fino al collo.
331
00:20:43,793 --> 00:20:46,068
Ci restano solo 5 minuti d'aria.
332
00:20:48,233 --> 00:20:50,383
La nostra vita è nelle tue mani.
333
00:20:53,793 --> 00:20:56,910
Respiro a fatica.
Forse stiamo finendo l'ossigeno.
334
00:20:57,473 --> 00:20:59,782
Non dobbiamo mollare.
Forza, andiamo, King!
335
00:21:05,073 --> 00:21:07,871
Adesso devo fissare i faretti
a questa roccia.
336
00:21:08,273 --> 00:21:09,831
Li porterà giù.
337
00:21:11,353 --> 00:21:15,107
La corda è un po' troppo lunga,
ma non ho nulla con cui tagliarla.
338
00:21:17,393 --> 00:21:20,908
Ci siamo! Entriamo in azione!
339
00:21:24,633 --> 00:21:26,305
King!
340
00:21:33,353 --> 00:21:34,991
Jean!
341
00:21:38,753 --> 00:21:41,711
-La corda non si è spezzata!
-E' perché l'hai presa di striscio.
342
00:21:44,793 --> 00:21:46,545
Su, gonfiati!
343
00:21:53,713 --> 00:21:55,431
Siamo salvi!
344
00:22:01,113 --> 00:22:04,389
Noi rischiamo la pelle e loro
ci ricompensano chiudendoci qui.
345
00:22:04,473 --> 00:22:06,350
Una lenta decompressione
è necessaria...
346
00:22:06,433 --> 00:22:08,424
... per evitare
gravi disturbi fisici.
347
00:22:08,553 --> 00:22:11,431
Comunque, stavolta,
dobbiamo la vita a questo ragazzo.
348
00:22:12,233 --> 00:22:14,542
Ti siamo molto grati, Jean.
Anche a King.
349
00:22:14,633 --> 00:22:17,625
Niente affatto. Siamo noi che
dobbiamo la vita alla sua mira.
350
00:22:17,713 --> 00:22:19,590
-Grazie infinite!
-Ti sbagli.
351
00:22:19,673 --> 00:22:22,312
Se c'è qualcuno che devi
ringraziare, è il Capitano Nemo.
352
00:22:22,393 --> 00:22:25,305
E' stata la sua fucilata
a spezzare la corda.
353
00:22:25,633 --> 00:22:27,624
E' stato il Capitano Nemo?
354
00:22:27,953 --> 00:22:31,070
La febbre è calata. Ormai sono
tutte e due fuori pericolo.
355
00:22:31,153 --> 00:22:35,066
Sia ringraziato il cielo! Sono
stata così in ansia per le bambine.
356
00:22:35,553 --> 00:22:38,226
Nadia! Marie!
Ci hanno detto che state bene!
357
00:22:38,313 --> 00:22:41,589
l soliti fracassoni! Dovete
per forza urlare in questo modo?
358
00:22:41,913 --> 00:22:43,983
Dai, non ci sgridare, Grandis!
359
00:22:44,073 --> 00:22:46,143
-E' tutto passato, Marie?
-Sì.
360
00:22:46,233 --> 00:22:48,793
Ehi, Nadia, sei sicura
di poterti già alzare?
361
00:22:49,153 --> 00:22:52,111
Certo! Ora sto bene,
grazie a te, Jean.
362
00:22:52,713 --> 00:22:54,669
Sono contento.
363
00:22:55,433 --> 00:22:57,708
ll Capitano Nemo ha rischiato
la vita per raccogliere...
364
00:22:57,793 --> 00:22:59,749
... l'erba medica
che vi ha guarite.
365
00:22:59,833 --> 00:23:01,949
Dovreste ringraziare
anche lui, non vi pare?
366
00:23:02,913 --> 00:23:04,983
-Sul serio?
-Sì, è vero.
367
00:23:05,073 --> 00:23:08,509
Però è stato Jean a salvare
il Capitano Nemo e tutti noi.
368
00:23:08,593 --> 00:23:10,584
Su, Jean, dille com'è andata.
369
00:23:10,673 --> 00:23:12,664
lo non ho fatto niente di speciale!
370
00:23:13,073 --> 00:23:15,985
Ma guardati! Sei diventato
rosso come un peperone!
371
00:23:16,073 --> 00:23:18,303
Così, è stato il Capitano...
372
00:23:20,833 --> 00:23:22,585
Capitano Nemo,
373
00:23:22,713 --> 00:23:25,307
ho riportato la rotta a SB-60.
374
00:23:25,393 --> 00:23:27,429
Velocità media ridotta a un terzo.
375
00:23:28,673 --> 00:23:31,631
-E' tutto.
-Primo Ufficiale...!
376
00:23:32,993 --> 00:23:34,790
Mi dispiace.
377
00:23:34,953 --> 00:23:37,831
No, non deve. Ho fiducia in lei.
378
00:23:37,913 --> 00:23:40,029
So che ha preso
la decisione giusta.
379
00:23:40,793 --> 00:23:42,306
Grazie.
380
00:23:43,305 --> 00:24:43,729
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-