"Nadia: The Secret of Blue Water" Electra the Traitor
ID | 13202117 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" Electra the Traitor |
Release Name | 22 - Il tradimento di Electra - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1151993 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:25,169 --> 00:01:28,798
E' il 1889.
ll Nautilus viene intrappolato...
3
00:01:28,889 --> 00:01:31,119
... dalla misteriosa organizzazione
Neo Atlantide...
4
00:01:31,209 --> 00:01:33,518
... e affonda nell'Oceano Pacifico
Meridionale,
5
00:01:33,609 --> 00:01:36,043
dopo essere stato attaccato
dalla nave aerea nemica.
6
00:01:36,449 --> 00:01:38,326
Ma, sebbene danneggiato,
7
00:01:38,409 --> 00:01:41,287
lo straordinario sottomarino
non è ancora distrutto.
8
00:01:49,929 --> 00:01:51,681
Profondità: 600 metri.
9
00:01:51,769 --> 00:01:53,725
Quanto è profonda
la fossa di Kermadec?
10
00:01:53,809 --> 00:01:55,765
Circa 10.000 metri.
11
00:01:55,849 --> 00:01:58,886
Di solito la profondità non è
un problema per noi, ma stavolta...
12
00:01:59,249 --> 00:02:01,683
Con il Nautilus conciato così...
13
00:02:08,609 --> 00:02:10,565
Mi chiedo quanto resisteremo.
14
00:02:10,649 --> 00:02:13,038
La flotta dei Garfish
si sta avvicinando.
15
00:02:17,449 --> 00:02:19,917
Stanno lanciando
le bombe di profondità!
16
00:02:32,129 --> 00:02:35,326
-Prua colpita a babordo!
-Acqua nell'alloggio equipaggio!
17
00:02:35,409 --> 00:02:38,879
-Poppa gravemente danneggiata!
-Può localizzare la flotta?
18
00:02:39,129 --> 00:02:42,087
Sì. E' dritto sopra di noi.
Distanza: 1 miglio.
19
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
Bene. Aria compressa?
20
00:02:46,049 --> 00:02:48,722
Ce n'è abbastanza
per un'ultima emersione.
21
00:02:53,169 --> 00:02:56,161
Radunate tutto l'equipaggio
nel blocco principale.
22
00:02:56,249 --> 00:02:59,764
La spinta idrostatica scaglierà il
resto della nave contro il nemico.
23
00:02:59,849 --> 00:03:01,680
Capitano!
24
00:03:01,769 --> 00:03:05,318
Se non agiamo, non ci resterà
che suicidarci. Su, si muova!
25
00:03:05,729 --> 00:03:07,287
Bene.
26
00:03:07,369 --> 00:03:10,998
L'equipaggio si rechi al secondo
rifugio del blocco principale!
27
00:03:11,249 --> 00:03:16,084
Ripeto: recatevi tutti al secondo
rifugio del blocco principale!
28
00:03:16,329 --> 00:03:18,445
Ci stacchiamo
dall'unità di combattimento!
29
00:03:18,529 --> 00:03:20,406
''Stacchiamo'', da che?
30
00:03:20,489 --> 00:03:23,401
-Jean, mi senti?
-Sì, la ascolto.
31
00:03:24,329 --> 00:03:26,479
Mi spiace per quanto è accaduto.
32
00:03:26,569 --> 00:03:30,039
Tu e gli altri potete restare
dove siete. Non muovetevi di lì.
33
00:03:30,489 --> 00:03:33,083
-Signorina Electra...
-Non devi preoccuparti.
34
00:03:33,169 --> 00:03:35,160
Vedrai che andrà tutto bene.
35
00:03:36,849 --> 00:03:38,919
-Ma...
-Ci vediamo più tardi.
36
00:03:47,049 --> 00:03:49,438
Separazione dal blocco 3 ultimata.
37
00:03:49,529 --> 00:03:51,679
Fonte di propulsione inserita.
38
00:03:51,769 --> 00:03:54,567
ll blocco di combattimento
funziona indipendentemente.
39
00:03:55,009 --> 00:03:58,763
Profondità auto-esplosione:
800 metri. Distanza: 1 miglio.
40
00:03:59,449 --> 00:04:01,804
-Staccarsi dalla terza unità.
-Bene.
41
00:04:28,409 --> 00:04:32,322
ll nemico si è diviso in due
a profondità 2.400 metri.
42
00:04:33,289 --> 00:04:36,167
Benissimo!
La pressione li ha spezzati in due!
43
00:04:36,249 --> 00:04:38,444
Non credo.
44
00:04:39,089 --> 00:04:41,762
Si sono liberati
della parte non più utilizzabile.
45
00:04:41,849 --> 00:04:43,999
Ma com'è possibile?
46
00:04:44,089 --> 00:04:47,843
Ordini ai Garfish di disperdersi,
o verranno distrutti.
47
00:04:48,329 --> 00:04:50,126
Agli ordini.
48
00:05:00,569 --> 00:05:03,242
Garfish distrutti.
Onda d'urto in arrivo.
49
00:05:09,449 --> 00:05:12,247
E' sempre orribile
sentire questo rumore.
50
00:05:12,409 --> 00:05:15,128
-Può succedere anche a noi.
-Già.
51
00:05:15,209 --> 00:05:18,724
Questa nave non ha abbastanza
energia per risalire in superficie.
52
00:05:22,369 --> 00:05:25,042
Flotta dei Garfish annientata.
53
00:05:25,529 --> 00:05:28,089
Sono terribilmente spiacente,
signor Gargoyle.
54
00:05:28,169 --> 00:05:31,718
Maledizione!
Danni riportati dal Nautilus?
55
00:05:32,249 --> 00:05:35,002
Sono ancora da accertare, signore.
56
00:05:35,329 --> 00:05:37,285
Un vero osso duro.
57
00:05:45,289 --> 00:05:47,803
-Ehi, cos'è stato?
-Che c'è ancora?
58
00:05:50,449 --> 00:05:54,567
Una forte corrente sottomarina.
Direzione Sud-Ovest. 6 nodi.
59
00:05:54,929 --> 00:05:57,159
Ci trascina via.
60
00:05:57,249 --> 00:05:59,922
-Le lascio il comando.
-Bene.
61
00:06:10,369 --> 00:06:12,837
Nautilus, profondità: 4.000 metri.
62
00:06:12,929 --> 00:06:15,807
Mi spiace, si sposta velocemente.
Lo stiamo perdendo.
63
00:06:16,369 --> 00:06:19,088
ll Nautilus non potrà reggere
molto a lungo,
64
00:06:19,169 --> 00:06:22,002
anche se il suo scafo
è in lega di titanio spaziale.
65
00:06:22,449 --> 00:06:24,758
Fra l'altro,
è anche molto danneggiato.
66
00:06:25,409 --> 00:06:28,048
Questa volta l'avevamo
praticamente in pugno,
67
00:06:28,129 --> 00:06:30,484
ma non siamo riusciti
ad assestargli il colpo finale.
68
00:06:30,569 --> 00:06:33,083
Chi devo reputare responsabile
di questo fallimento?
69
00:06:33,169 --> 00:06:35,160
Sono davvero spiacente, signore.
70
00:06:37,449 --> 00:06:42,398
Non importa, anche se è un peccato
non avere assistito alla sua fine.
71
00:06:43,929 --> 00:06:47,080
-Faremo rapporto all'lmperatore.
-Signorsì.
72
00:06:50,569 --> 00:06:52,560
lmperatore Neo,
73
00:06:55,049 --> 00:06:57,404
Abbiamo un rapporto
dal signor Gargoyle.
74
00:06:58,849 --> 00:07:00,999
-Collegami pure.
-Bene.
75
00:07:02,169 --> 00:07:04,558
Buone notizie, lmperatore Neo.
76
00:07:05,049 --> 00:07:07,404
ll Nautilus è stato annientato.
77
00:07:07,609 --> 00:07:11,966
Al momento è alla deriva a 4.000
metri nella fossa di Kermadec.
78
00:07:12,049 --> 00:07:14,688
Sì, ho capito.
Complimenti per l'impresa.
79
00:07:14,769 --> 00:07:17,806
Grazie. lmperatore,
a questo punto mi chiedevo...
80
00:07:17,889 --> 00:07:20,244
... se voi non poteste darci
il vostro aiuto...
81
00:07:20,489 --> 00:07:24,687
per recuperare le Pietre Azzurre
ancora in mano a Nadia e a Nemo.
82
00:07:24,769 --> 00:07:28,682
-Bene, lo farò di certo.
-Grazie. Vi siamo grati, Maestà.
83
00:07:29,449 --> 00:07:32,566
Vi presenterò un rapporto molto
più dettagliato, al mio ritorno.
84
00:07:32,849 --> 00:07:35,044
Dunque, a presto.
85
00:07:36,089 --> 00:07:41,038
-Un ottimo lavoro.
-Bene. Vi ringrazio ancora, Maestà.
86
00:07:44,489 --> 00:07:46,798
Nemo e Nadia sono morti.
87
00:07:48,529 --> 00:07:52,238
Quanto sangue è stato versato
in questi 12.000 anni...
88
00:07:52,929 --> 00:07:55,682
... per il possesso
della Pietra Azzurra.
89
00:08:04,929 --> 00:08:07,523
Tutti gli Ufficiali
sul ponte inferiore.
90
00:08:08,049 --> 00:08:10,688
-Devo darvi istruzioni.
-Bene.
91
00:08:16,089 --> 00:08:18,080
Vai!
92
00:08:24,049 --> 00:08:26,005
Venite con me.
93
00:08:27,409 --> 00:08:29,684
Dove andiamo?
94
00:08:31,049 --> 00:08:37,158
Allora? Nadia? Dimmelo!
Dove stiamo andando?
95
00:08:40,609 --> 00:08:42,406
Che bella camera!
96
00:08:42,489 --> 00:08:44,480
-Ma questa...
-... è la sua cabina?
97
00:08:44,569 --> 00:08:47,129
-Sì, esatto.
-Perché ci ha portati qui?
98
00:08:47,209 --> 00:08:49,439
Ha sempre detto
che nessuno poteva entrarci.
99
00:08:49,529 --> 00:08:52,202
Questa cabina si staccherà
dal blocco principale.
100
00:08:53,649 --> 00:08:56,686
Non è necessario che restiate
a bordo del sottomarino.
101
00:08:57,049 --> 00:08:58,926
Ma perché?
102
00:08:59,009 --> 00:09:01,284
Privi come siete
di conoscenza tecnologica,
103
00:09:01,369 --> 00:09:04,008
-non ci sareste di nessun aiuto.
-Signore!
104
00:09:04,089 --> 00:09:07,286
Faremo tutto ciò che lei ci dirà!
Non discuteremo! Noi...
105
00:09:17,129 --> 00:09:20,280
Ti prego, Jean, pensa tu a Nadia.
106
00:09:25,729 --> 00:09:27,685
Signore...
107
00:09:34,849 --> 00:09:38,319
Capitano! lo! Capitano!
Abbraccio! Abbraccio!
108
00:09:38,409 --> 00:09:41,082
Abbraccio! Abbraccio!
Anche Marie!
109
00:09:41,209 --> 00:09:44,087
-Ma certo!
-Urrà! Evviva!
110
00:09:44,169 --> 00:09:46,319
Allora, piccola,
tu non hai paura di me?
111
00:09:46,409 --> 00:09:49,606
Sì, certo, un pochino.
Però ti voglio bene.
112
00:09:57,329 --> 00:10:00,526
Jean, devi prenderti cura
anche di lei.
113
00:10:01,009 --> 00:10:03,284
Ciao ciao!
114
00:10:03,569 --> 00:10:06,800
-Ci vediamo presto!
-Capitano!
115
00:10:28,849 --> 00:10:30,885
Come mai è ancora qui?
116
00:10:44,209 --> 00:10:46,848
-Cos'è?
-Sembrava un colpo di pistola.
117
00:10:50,849 --> 00:10:53,682
-Niente! Questa non si apre!
-Già, neppure con questo.
118
00:10:55,649 --> 00:10:58,846
La mia vita è terminata 13 anni fa.
119
00:11:00,649 --> 00:11:03,846
Quel maledetto giorno in cui
gettasti alle spalle il tuo nome.
120
00:11:03,929 --> 00:11:06,966
No, in realtà terminò
lo stesso giorno in cui...
121
00:11:07,049 --> 00:11:09,722
... tu distruggesti per sempre
la mia e la tua terra natale.
122
00:11:41,609 --> 00:11:46,683
Sì, quella luce che ci investì
fu l'inizio dell'inferno.
123
00:11:47,849 --> 00:11:50,124
La Regina di Tartesso,
124
00:11:50,449 --> 00:11:54,158
la nostra nobile, bellissima
ed amata sovrana, era tua moglie.
125
00:11:58,209 --> 00:12:00,359
Quel lampo segnò la sua fine.
126
00:12:00,449 --> 00:12:02,804
ll colpo di Stato,
iniziato con il suo assassinio,
127
00:12:02,889 --> 00:12:05,005
terminò con la vittoria
dei ribelli.
128
00:12:14,289 --> 00:12:17,520
ll capo dei rivoltosi
si faceva chiamare Gargoyle.
129
00:12:17,609 --> 00:12:19,520
Cambiò il nome del regno.
130
00:12:19,609 --> 00:12:22,043
Tartesso diventò
l'lmpero di Neo Atlantide.
131
00:12:31,569 --> 00:12:34,686
Gargoyle sostenne
il giovane lmperatore Neo...
132
00:12:34,769 --> 00:12:37,124
... per rimettere in funzione
la Torre di Babele,
133
00:12:37,209 --> 00:12:39,598
che era sigillata
fin dall'antichità.
134
00:12:46,569 --> 00:12:48,924
Dopo che tutti i sigilli
furono infranti,
135
00:12:49,009 --> 00:12:51,728
la Torre di Babele ritrovò
la sua originaria potenza.
136
00:12:51,809 --> 00:12:54,926
Gargoyle decise di collaudarla
come arma di distruzione.
137
00:12:55,009 --> 00:12:57,762
La Torre sprigionò
la sua terrificante energia...
138
00:12:58,769 --> 00:13:00,885
... e così si compì la tragedia.
139
00:13:10,169 --> 00:13:12,399
ll lampo investì la Terra.
140
00:13:12,489 --> 00:13:15,799
Fuoco e vento infuriarono
sul nostro regno per 7 giorni.
141
00:13:20,209 --> 00:13:22,882
Fu come affondare
in un mare di fuoco.
142
00:13:23,169 --> 00:13:27,287
La furia dell'acqua e della terra
inghiottirono ogni cosa,
143
00:13:28,449 --> 00:13:31,680
come per seppellire per sempre
quell'inferno.
144
00:14:12,609 --> 00:14:14,998
La città non esisteva più.
145
00:15:12,529 --> 00:15:14,679
No!!
146
00:15:26,649 --> 00:15:28,685
Mio fratello era morto.
147
00:15:36,849 --> 00:15:41,684
Passarono due notti. lnfine,
incontrai i primi sopravvissuti.
148
00:15:42,929 --> 00:15:46,285
Uno di quelli... eri tu.
149
00:16:18,929 --> 00:16:22,968
Ero molto riconoscente
all'uomo che mi aveva aiutata.
150
00:16:25,569 --> 00:16:29,084
E quando, col tempo,
quel sentimento si trasformò...
151
00:16:29,169 --> 00:16:31,205
... e divenne amore,
152
00:16:33,129 --> 00:16:35,085
ne fui felice.
153
00:16:38,369 --> 00:16:41,042
Ma poi scoprii la verità.
154
00:16:42,209 --> 00:16:44,803
Una verità che non avrei mai
voluto conoscere!
155
00:16:45,449 --> 00:16:48,759
Ha davvero intenzione
di allevare quella ragazza?
156
00:16:49,169 --> 00:16:52,798
La strada che vogliamo percorrere
conduce all'inferno.
157
00:16:53,049 --> 00:16:55,882
Sono 5 anni che mi preparo
a questo momento.
158
00:16:55,969 --> 00:16:58,563
Ho deciso di combattere Gargoyle
fino alla morte.
159
00:16:58,649 --> 00:17:00,526
Non c'è posto per l'amore.
160
00:17:00,609 --> 00:17:04,079
Capisco che lei voglia salvare
almeno una persona della sua terra,
161
00:17:04,169 --> 00:17:06,842
ma arrivare addirittura
ad adottarla...
162
00:17:08,289 --> 00:17:11,042
Sta cercando un modo
per espiare il terribile peccato...
163
00:17:11,129 --> 00:17:14,485
... che commise 5 anni fa,
distruggendo la Torre di Babele?
164
00:17:15,969 --> 00:17:17,925
Probabilmente ha ragione,
165
00:17:18,009 --> 00:17:20,728
ma converrà anche lei
che è stata una scelta obbligata.
166
00:17:21,209 --> 00:17:23,404
La Torre era già stata attivata.
167
00:17:23,489 --> 00:17:26,561
L'unico modo per fermarla
era rimuovere il dispositivo...
168
00:17:26,649 --> 00:17:29,561
... di controllo, la Pietra
Azzurra, facendola esplodere.
169
00:17:30,369 --> 00:17:34,044
Quindi la ragazza è la sostituta
della figlia che lei ha perduto.
170
00:17:34,129 --> 00:17:35,881
Niente affatto,
171
00:17:36,489 --> 00:17:41,563
ma non dimentico che è riuscita a
sopravvivere a quell'inferno.
172
00:17:43,649 --> 00:17:45,924
Tutto ciò che voglio fare
è aiutarla...
173
00:17:46,009 --> 00:17:48,682
... a vivere la sua vita
nel modo che preferisce.
174
00:17:49,969 --> 00:17:52,403
E se volesse abbracciare
la nostra causa?
175
00:17:52,489 --> 00:17:54,798
Le permetterebbe di unirsi a noi?
176
00:17:55,489 --> 00:17:59,038
Ogni essere umano è libero
di scegliersi la propria vita.
177
00:17:59,129 --> 00:18:04,408
Tuttavia, un uomo non può vivere
di solo odio. Non crede?
178
00:18:06,649 --> 00:18:09,686
Ti odiai. Desideravo ucciderti.
179
00:18:10,569 --> 00:18:12,685
Non è che io non capisca...
180
00:18:12,769 --> 00:18:14,680
... il motivo che ti spinse
a distruggere la Torre.
181
00:18:14,769 --> 00:18:18,523
Se non l'avessi fatto, Gargoyle
avrebbe annientato il pianeta.
182
00:18:19,729 --> 00:18:23,324
Tuttavia, mio padre, mia madre,
mio fratello...
183
00:18:23,409 --> 00:18:25,877
... e tutte le persone che
trovarono la morte per mano tua,
184
00:18:25,969 --> 00:18:28,437
saranno tormentate, per l'eternità,
da una domanda.
185
00:18:28,529 --> 00:18:30,360
Anche Nadia se l'è chiesto.
186
00:18:30,449 --> 00:18:33,521
Per quale motivo ti è stato
concesso di sopravvivere?
187
00:18:34,009 --> 00:18:37,126
Credevo che tu volessi uccidere
Gargoyle e l'lmperatore Neo...
188
00:18:37,209 --> 00:18:39,848
... e che volessi distruggere
per sempre Neo Atlantide.
189
00:18:40,609 --> 00:18:43,681
Ero sicura che avresti versato
sino all'ultima goccia di sangue...
190
00:18:43,769 --> 00:18:46,408
per raggiungere il tuo obiettivo
ed è solo per questa ragione...
191
00:18:46,489 --> 00:18:49,162
... che ho deciso di seguirti.
lo avevo fiducia in te.
192
00:18:49,249 --> 00:18:51,240
Ti amavo con tutta me stessa!
193
00:18:52,249 --> 00:18:56,322
Non m'importava che tu mi amassi
come un padre ama la sua bambina.
194
00:18:57,769 --> 00:19:00,442
L'unica cosa che contava
era starti accanto.
195
00:19:01,289 --> 00:19:04,361
Sì, era tutto perfetto,
196
00:19:04,449 --> 00:19:06,883
finché tua figlia Nadia
non è ricomparsa dal nulla!
197
00:19:07,609 --> 00:19:11,284
Ho avuto paura che lei
potesse rubarmi il tuo affetto,
198
00:19:11,369 --> 00:19:15,760
portarti via da me. Ma tu
non le dicesti che eri suo padre
199
00:19:15,849 --> 00:19:18,682
ll tuo obiettivo era quello
di distruggere Neo Atlantide.
200
00:19:19,089 --> 00:19:22,559
Per me hai continuato ad essere
l'uomo che conoscevo e amavo.
201
00:19:23,169 --> 00:19:26,206
Ma poi, invece... invece tu...
202
00:19:26,609 --> 00:19:29,726
... hai iniziato a comportarti
come un vero padre, con lei!
203
00:19:29,809 --> 00:19:32,687
Perché non sei rimasto
semplicemente l'uomo che amavo?
204
00:19:38,169 --> 00:19:40,842
Addio, allora, Capitano Nemo.
205
00:19:40,929 --> 00:19:42,885
No, non lo faccia!
206
00:19:43,329 --> 00:19:46,560
-Non gli spari, per favore!
-Su, avanti!
207
00:19:47,729 --> 00:19:50,197
Ho sempre saputo
che, in realtà, mi odiavi.
208
00:19:50,289 --> 00:19:52,678
-Coraggio, sparami!
-Certo!
209
00:20:02,489 --> 00:20:06,004
Mi resta una pallottola. E' più
che sufficiente per ucciderti!
210
00:20:07,409 --> 00:20:09,365
Suppongo di sì.
211
00:20:11,729 --> 00:20:13,685
Te lo chiedo ancora una volta.
212
00:20:13,769 --> 00:20:16,806
Perché non ti sei suicidato
trascinando Gargoyle con te?
213
00:20:18,609 --> 00:20:21,919
Semplicemente perché non volevo
commettere lo stesso errore.
214
00:20:22,129 --> 00:20:24,006
Quale errore?
215
00:20:24,089 --> 00:20:26,205
ll fatto di aver sterminato
tutto il tuo popolo...
216
00:20:26,289 --> 00:20:28,678
... e di aver distrutto
completamente la tua terra?
217
00:20:30,849 --> 00:20:32,805
Esatto.
218
00:20:33,849 --> 00:20:36,522
Vivendo,
posso espiare i miei peccati.
219
00:20:36,849 --> 00:20:41,047
E' l'unico scopo, l'unica ragione
per cui ancora vivo.
220
00:20:41,209 --> 00:20:43,200
Se la vendetta
è lo scopo della tua vita,
221
00:20:43,289 --> 00:20:45,405
perché non hai fatto esplodere
il Nautilus?
222
00:20:45,489 --> 00:20:48,401
-Dimmi perché!
-Sei con me da anni.
223
00:20:49,329 --> 00:20:53,959
Ti ho cresciuta come una figlia.
Non potevo permettere...
224
00:20:54,049 --> 00:20:57,086
... che anche tu saltassi in aria
insieme al Nautilus.
225
00:21:00,089 --> 00:21:03,399
Electra, ho voluto salvarti.
226
00:21:10,889 --> 00:21:14,120
Non dovevi dirmelo.
Adesso come faccio?
227
00:21:19,129 --> 00:21:22,087
Non è giusto.
Adesso non posso più ucciderti.
228
00:21:24,169 --> 00:21:27,286
Ma posso sempre usare
questo ultimo colpo per me stessa,
229
00:21:27,369 --> 00:21:29,678
così ti restituirò
quella vita che avevi salvato.
230
00:21:40,289 --> 00:21:43,326
Non gettare via la tua vita.
E' preziosa.
231
00:21:43,409 --> 00:21:45,798
Pensa, piuttosto,
a quello che devi fare!
232
00:21:53,209 --> 00:21:56,087
Un uomo non può vivere
di solo odio.
233
00:21:57,929 --> 00:22:00,489
Non crede, Capitano Nemo?
234
00:22:17,529 --> 00:22:19,997
Addio, Nadia. Tu devi vivere!
235
00:22:54,849 --> 00:22:56,885
Povera Nadia...
236
00:23:02,409 --> 00:23:04,764
King, smettila!
237
00:23:25,809 --> 00:23:27,800
Papà...!
238
00:23:28,305 --> 00:24:28,400
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org