"The Twilight Zone" Elegy

ID13202154
Movie Name"The Twilight Zone" Elegy
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x20 - Tre Uomini Nello Spazio (Elegy)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734565
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,740 --> 00:00:10,574 <i>Oltre le dimensioni che l'uomo conosce, ne esiste una quinta...</i> 2 00:00:11,060 --> 00:00:15,895 <i>... senza limiti come lo spazio e senza tempo come l'infinito.</i> 3 00:00:16,540 --> 00:00:19,816 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 4 00:00:20,140 --> 00:00:22,290 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 5 00:00:22,660 --> 00:00:26,289 <i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 6 00:00:26,660 --> 00:00:28,730 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 7 00:00:28,860 --> 00:00:30,930 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi...</i> 8 00:00:31,380 --> 00:00:33,336 <i>... ai confini della realta'.</i> 9 00:00:33,580 --> 00:00:38,131 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 10 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 11 00:00:47,940 --> 00:00:52,616 <i>L'azione si svolge nel futuro, in un oscuro angolo dell'universo.</i> 12 00:00:53,940 --> 00:00:57,216 <i>I protagonisti sono tre uomini sperduti nello spazio.</i> 13 00:00:57,860 --> 00:01:00,818 <i>Tre uomini angosciati da un assillante problema:</i> 14 00:01:01,260 --> 00:01:03,535 <i>... ritrovare la strada che hanno smarrito.</i> 15 00:01:04,860 --> 00:01:07,932 <i>Tra breve troveranno qualcosa, ma non cio' che speravano.</i> 16 00:01:08,380 --> 00:01:11,816 <i>Li attende una strana e allucinante esperienza.</i> 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,098 Entriamo nell'atmosfera. 18 00:01:25,220 --> 00:01:27,495 Speriamo bene, ragazzi, forse ci siamo. 19 00:01:27,660 --> 00:01:30,094 Sarebbe l'ora. Il carburante sta per finire. 20 00:01:43,340 --> 00:01:46,969 (MOTORE SI SPEGNE) 21 00:01:57,140 --> 00:01:59,495 20,95 parti di ossigeno... 22 00:02:00,460 --> 00:02:03,816 ...e 78,09 di azoto. 23 00:02:04,940 --> 00:02:07,295 Non e' possibile! E' aria! 24 00:02:09,140 --> 00:02:10,619 Gravita': 1. 25 00:02:12,260 --> 00:02:13,249 E' strano. 26 00:02:14,060 --> 00:02:18,815 E' come sulla Terra e invece noi siamo lontani ben 655 milioni di miglia. 27 00:02:21,060 --> 00:02:22,288 No, aspetta! 28 00:02:23,420 --> 00:02:25,331 E se i dati fossero sbagliati? 29 00:02:26,500 --> 00:02:27,774 Non importa! 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,777 Dobbiamo assolutamente sapere. 31 00:02:31,700 --> 00:02:33,258 Si', forse hai ragione. 32 00:02:51,900 --> 00:02:57,054 - A che distanza eravamo dalla Terra? - 655 milioni di miglia. 33 00:03:11,340 --> 00:03:12,898 Siamo sulla Terra! 34 00:03:13,820 --> 00:03:14,809 No. 35 00:03:15,140 --> 00:03:17,449 No? Ma che cos'e' quello? Un marziano? 36 00:03:17,540 --> 00:03:19,371 Kirby: Su, bello! Vieni qua! 37 00:03:28,700 --> 00:03:32,454 Scusate, guardate quegli alberi! Si' che e' la Terra! 38 00:03:33,620 --> 00:03:35,372 Webber: E quello che sarebbe? 39 00:03:41,980 --> 00:03:45,097 E' un trattore. Erano in uso nel XX secolo... 40 00:03:45,540 --> 00:03:47,496 ...prima della guerra universale. 41 00:03:48,860 --> 00:03:53,729 Vuoi dire... che siamo sulla Terra, quella di due secoli fa? 42 00:03:53,980 --> 00:03:57,290 Sarebbe una teoria interessante e abbastanza attendibile anche... 43 00:03:57,380 --> 00:04:00,736 ...solo che non mi risulta che dalla Terra si vedessero 2 soli. 44 00:04:01,660 --> 00:04:03,935 <i>Kirby: La tua teoria quale sarebbe?</i> 45 00:04:04,900 --> 00:04:08,336 L'unica cosa di cui sono sicuro e' che non siamo sulla Terra. 46 00:04:09,660 --> 00:04:11,571 Webber: E che non siamo soli. 47 00:04:18,260 --> 00:04:19,488 Mi scusi... 48 00:04:25,660 --> 00:04:27,013 ...mi chiamo Webber. 49 00:04:29,660 --> 00:04:31,935 <i>Webber: Non vorremmo disturbarla, ma...</i> 50 00:04:36,180 --> 00:04:37,738 <i>Webber: Ma che cos'ha?</i> 51 00:04:38,180 --> 00:04:40,694 Sembra in stato di trance oppure... 52 00:04:43,380 --> 00:04:44,529 Andiamocene! 53 00:04:59,500 --> 00:05:01,650 Ehi, guardate! Li' ce n'e' un altro! 54 00:05:01,780 --> 00:05:03,259 Ehi, senta! Senta! 55 00:05:09,820 --> 00:05:10,775 Abboccano? 56 00:05:12,820 --> 00:05:14,651 <i>Kirby: Ehi, signore!</i> 57 00:05:15,820 --> 00:05:16,809 Ehi, sveglia! 58 00:05:23,420 --> 00:05:25,695 (MUSICA BANDISTICA) 59 00:05:25,820 --> 00:05:28,971 Ragazzi, sentite? La musica! La banda! 60 00:05:29,580 --> 00:05:31,935 La sentite? Ci deve essere qualcuno. 61 00:05:32,580 --> 00:05:35,219 Sembra che venga da quella parte. 62 00:05:55,500 --> 00:05:57,650 La musica viene da questo altoparlante. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,777 E' trasmessa da un altro posto. 64 00:06:00,900 --> 00:06:01,855 Guardate! 65 00:06:02,900 --> 00:06:05,050 Kirby: "Benvenuto Sindaco Finch. 66 00:06:06,540 --> 00:06:08,098 Il concerto e' finito. 67 00:06:41,860 --> 00:06:44,135 Allora? Tu cosa pensi, professore? 68 00:06:46,860 --> 00:06:50,409 Beh, potrebbe essere una specie di illusione. 69 00:06:52,660 --> 00:06:57,290 Si', forse vediamo e sentiamo quello che speravamo di vedere e sentire. 70 00:06:58,180 --> 00:07:00,011 Scene e suoni famigliari. 71 00:07:02,420 --> 00:07:05,378 No, non ci siamo. 72 00:07:06,540 --> 00:07:08,974 Queste sono cose di 2 secoli fa. 73 00:07:10,860 --> 00:07:14,694 Forse potrebbe essere che il tempo qui si sia fermato. 74 00:07:17,260 --> 00:07:21,412 Oppure potrebbe essere passato piu'... in fretta per noi... 75 00:07:21,540 --> 00:07:23,815 ...o piu' lentamente per loro. 76 00:07:25,580 --> 00:07:28,333 E secondo te, questa gente sarebbe viva? 77 00:07:28,980 --> 00:07:31,335 - E' possibile. - Perche' non si muovono? 78 00:07:32,100 --> 00:07:35,376 Le lancette dell'orologio tu le vedi muovere? 79 00:07:35,500 --> 00:07:37,058 Eppure si muovono, no? 80 00:07:42,700 --> 00:07:44,258 Qui non ci sono lancette! 81 00:07:50,020 --> 00:07:52,773 Kurt, tu credi davvero a quello che dici? 82 00:07:54,420 --> 00:07:55,978 No, neanche una parola. 83 00:07:57,820 --> 00:08:00,778 Ma queste non sono statue, sono fatti di carne! 84 00:08:01,660 --> 00:08:04,015 <i>Kirby: O di qualcosa che sembra carne.</i> 85 00:08:05,900 --> 00:08:08,175 Eppure bisogna sapere dove siamo! 86 00:08:09,900 --> 00:08:13,973 Facciamo una cosa: Separiamoci e ritroviamoci qui tra un'ora. 87 00:08:14,460 --> 00:08:17,657 Hai ragione, e' meglio che stare qui come bambini spaventati. 88 00:08:21,340 --> 00:08:24,173 Webber: Allora d'accordo. Appuntamento qui tra un'ora. 89 00:09:30,620 --> 00:09:31,655 Ehi! 90 00:09:32,940 --> 00:09:34,055 C'e' nessuno? 91 00:09:41,580 --> 00:09:45,016 (MUSICA DI VIOLINl) Oh! Chiedo scusa! 92 00:11:34,300 --> 00:11:37,133 Eh! Scusi, Maesta'... 93 00:11:39,100 --> 00:11:42,058 ...non vorrei disturbare, ma potrei farle una domanda? 94 00:11:43,860 --> 00:11:47,330 Perche' qui nessuno parla? Cosa vi e' accaduto? 95 00:11:48,180 --> 00:11:50,535 Cosa e' successo in questo posto infernale? 96 00:11:51,700 --> 00:11:53,930 Rispondete! Non potete parlare? 97 00:11:54,300 --> 00:11:56,450 Non vi potete muovere? Rispondete! 98 00:12:15,180 --> 00:12:17,091 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 99 00:12:32,140 --> 00:12:35,496 Doveva essere cosi' sulla Terra e neanche molto tempo fa. 100 00:12:36,260 --> 00:12:38,774 E vi diro' che non e' affatto male... 101 00:12:39,460 --> 00:12:41,496 ...c'e' pace, tranquillita'... 102 00:12:42,020 --> 00:12:44,170 Vuoi dire che ti piacerebbe restare qui? 103 00:12:44,540 --> 00:12:47,896 Certo, se fosse reale, se fossi sicuro che tutto questo... 104 00:12:48,020 --> 00:12:50,488 ...non svanisse cosi', da un momento all'altro. 105 00:12:58,420 --> 00:13:01,093 Beh, quanto a me, non dico che sia un brutto posto... 106 00:13:01,220 --> 00:13:03,176 ...ma non ci starei neanche morto. 107 00:13:03,860 --> 00:13:06,533 Purtroppo, ho l'impressione che dovremo adattarci. 108 00:13:14,300 --> 00:13:15,449 Meyers: Pero'! 109 00:13:17,500 --> 00:13:18,853 Mica male, eh? 110 00:13:19,420 --> 00:13:21,376 Beh, se la vuoi, e' tua! 111 00:13:23,420 --> 00:13:25,251 Gia', se la voglio e' mia. 112 00:13:42,540 --> 00:13:45,100 Kirby: Non le spiace se diamo un'occhiata dentro? 113 00:13:46,340 --> 00:13:47,295 Affatto! 114 00:13:51,380 --> 00:13:52,733 Siate i benvenuti! 115 00:13:53,220 --> 00:13:55,734 Mi chiamo Wickwire, Jeremy Wickwire. 116 00:13:58,820 --> 00:14:02,574 Andiamo, signori, non c'e' d'aver paura, ve l'assicuro! 117 00:14:04,020 --> 00:14:08,059 - Ma... lei e' vero! - Uh! Che domanda strana! 118 00:14:08,500 --> 00:14:10,058 Perche'? Vi sembro finto? 119 00:14:11,020 --> 00:14:13,170 No, solo che qui tutta la gente... 120 00:14:13,340 --> 00:14:15,979 Ah! Ho capito! (RIDE) 121 00:14:16,060 --> 00:14:17,209 Venite con me. 122 00:14:18,100 --> 00:14:21,456 Coraggio! Su, venite. Venite dentro! 123 00:14:22,500 --> 00:14:24,730 Non c'e' assolutamente nulla da temere. 124 00:14:31,300 --> 00:14:33,018 Eh? Che ne dite? 125 00:14:33,460 --> 00:14:35,928 L'abbiamo costruita per un certo... 126 00:14:37,060 --> 00:14:38,288 ...signor Jenkinson! 127 00:14:38,380 --> 00:14:43,135 Ma all'ultimo momento scelse di diventare un cavaliere della Tavola Rotonda. 128 00:14:43,380 --> 00:14:46,816 Ora si trova la', nel reparto medievale, sta uccidendo un drago. 129 00:14:48,660 --> 00:14:50,412 E ci sono altri reparti? 130 00:14:50,860 --> 00:14:55,934 Mh? Oh! Altroche'! Ce ne sono tanti altri. 131 00:14:56,980 --> 00:15:02,612 Romano, egiziano, il selvaggio west, ma questo e' il piu' popolare... 132 00:15:02,740 --> 00:15:05,493 ...perche' rappresenta il periodo di maggior benessere... 133 00:15:05,700 --> 00:15:08,134 ...nella vita del popolo americano. 134 00:15:08,700 --> 00:15:11,533 Quando la pace sulla Terra era ancora possibile. 135 00:15:13,660 --> 00:15:17,016 - Mi ascolti signor... - Wickwire. 136 00:15:17,260 --> 00:15:20,093 Wickwire. Noi veniamo dalla Terra. 137 00:15:21,220 --> 00:15:22,175 Cosa? 138 00:15:22,260 --> 00:15:25,138 <i>Webber: Stavamo compiendo una missione scientifica...</i> 139 00:15:25,260 --> 00:15:27,933 ...poi incappammo in una tempesta di meteoriti... 140 00:15:28,060 --> 00:15:31,018 ...che mise fuori uso alcuni strumenti e ci siamo perduti. 141 00:15:31,980 --> 00:15:33,732 <i>Questo accadde 6 mesi fa.</i> 142 00:15:33,860 --> 00:15:36,328 Avvistammo questo asteroide e vi siamo scesi. 143 00:15:36,420 --> 00:15:38,888 Abbiamo finito il carburante e siamo bloccati qui. 144 00:15:38,980 --> 00:15:43,451 Ah! Ora capisco. E quindi non venite da Glades. 145 00:15:46,140 --> 00:15:47,095 Da dove? 146 00:15:47,740 --> 00:15:49,492 Ma venite dalla Terra. 147 00:15:50,540 --> 00:15:53,896 Ditemi, c'e' stata poi laggiu' la guerra atomica? 148 00:15:54,180 --> 00:15:56,136 Si', nel 1985. 149 00:15:57,180 --> 00:15:59,216 Gran parte della Terra ne fu sconvolta. 150 00:15:59,380 --> 00:16:02,133 Ci vollero ben 2 secoli per rimetterla in sesto. 151 00:16:02,380 --> 00:16:04,735 Oh, che peccato! 152 00:16:05,020 --> 00:16:06,499 Signor Wickwire... 153 00:16:07,140 --> 00:16:10,291 ...ci potrebbe spiegare una cosa prima che usciamo di senno? 154 00:16:10,620 --> 00:16:14,533 Certo! Ma avrete fame, vi preparo uno spuntino, dopo parleremo. 155 00:16:14,620 --> 00:16:16,178 <i>Kirby: Aspetti un momento!</i> 156 00:16:16,420 --> 00:16:19,969 Prima ci dica una cosa, per favore. Dove siamo? 157 00:16:21,540 --> 00:16:24,213 Oh beh! Siete in un cimitero! 158 00:16:25,140 --> 00:16:27,017 <i>Wickwire: Non lo sapevate?</i> 159 00:16:28,740 --> 00:16:30,492 (WICKWIRE RID ACCHIA) 160 00:16:31,580 --> 00:16:35,289 Prego, signori, accomodatevi pure. Io torno tra un minuto. 161 00:16:38,300 --> 00:16:39,653 Un cimitero?! 162 00:16:44,500 --> 00:16:47,253 Il caffe' sara' pronto tra pochi istanti, signori. 163 00:16:52,020 --> 00:16:53,578 Posso fare un brindisi? 164 00:17:02,020 --> 00:17:03,692 Alla pace, amici miei! 165 00:17:04,860 --> 00:17:07,613 Beviamo tutti alla pace eterna. 166 00:17:20,060 --> 00:17:23,336 E' buonissimo! E' vino del Reno, vero? 167 00:17:23,660 --> 00:17:25,935 - Si'. - Signor... 168 00:17:26,780 --> 00:17:28,008 Wickwire. 169 00:17:28,580 --> 00:17:30,935 Ma lei si rende conto della nostra situazione? 170 00:17:31,020 --> 00:17:31,975 Certo! 171 00:17:32,340 --> 00:17:35,810 Sedetevi, prego. Accomodatevi. 172 00:17:36,540 --> 00:17:37,689 Allora... 173 00:17:38,380 --> 00:17:41,213 Lei ha detto che siamo in un cimitero... 174 00:17:41,980 --> 00:17:44,858 ...ma in che senso, scusi? - Mi pare chiaro, no? 175 00:17:45,380 --> 00:17:47,052 Ma prima che vi spieghi... 176 00:17:47,500 --> 00:17:49,650 ...dovete darmi qualche informazione. 177 00:17:50,700 --> 00:17:55,171 Se vi fosse concesso di esprimere un desiderio, cosa chiedereste? 178 00:17:55,900 --> 00:17:57,811 Non so se ho afferrato bene. 179 00:17:57,900 --> 00:18:01,256 Cioe', dove vi piacerebbe essere in questo momento? 180 00:18:02,580 --> 00:18:04,935 Vorrei essere sull'astronave, diretto a casa. 181 00:18:05,780 --> 00:18:07,179 E lei, comandante? 182 00:18:07,700 --> 00:18:08,928 Anch'io come lui. 183 00:18:12,300 --> 00:18:14,052 Benone. E una cosa ancora. 184 00:18:14,820 --> 00:18:18,051 Vi ricordate quando avete lasciato la Terra? 185 00:18:18,900 --> 00:18:21,653 - In settembre. - No, in che anno? 186 00:18:22,420 --> 00:18:24,217 - Nel 2185. - 2185? 187 00:18:27,140 --> 00:18:29,813 (ridendo) Adesso capisco! 188 00:18:30,580 --> 00:18:32,935 Beato lei! Noi no! 189 00:18:33,380 --> 00:18:36,895 In un primo momento vi scambiai per uomini del pianeta Glades... 190 00:18:36,980 --> 00:18:40,211 ...dopo, dal vostro comportamento, capii di essermi sbagliato. 191 00:18:40,580 --> 00:18:43,140 Non riusciamo a seguirla. Cos'e' il pianeta Glades? 192 00:18:43,300 --> 00:18:45,131 Il piu' grande obitorio del cosmo... 193 00:18:45,300 --> 00:18:47,860 ...tale, almeno, era ritenuto nell'universo. 194 00:18:48,380 --> 00:18:51,258 Vede, la nostra organizzazione ha ideato un servizio... 195 00:18:51,380 --> 00:18:53,655 ...per i pochi che potevano permetterselo. 196 00:18:54,300 --> 00:18:55,528 E quale sarebbe? 197 00:18:55,700 --> 00:18:59,852 In questo asteroide abbiamo cercato di creare per ogni defunto... 198 00:19:00,020 --> 00:19:03,456 ...quel particolare ambiente che lo fara' felice. 199 00:19:04,100 --> 00:19:05,169 Ad esempio: 200 00:19:05,740 --> 00:19:08,971 ...se il defunto aveva sempre desiderato di diventare sindaco... 201 00:19:09,220 --> 00:19:12,769 ...qui potra' appagare la sua ambizione in eterno. 202 00:19:14,620 --> 00:19:18,579 - Cioe', quelli sono tutti morti? - No, no, no! 203 00:19:18,860 --> 00:19:22,773 Non tutti, solamente pochi. Gli altri sono delle imitazioni. 204 00:19:22,860 --> 00:19:25,055 <i>Meyers: In altre parole, questo e' il luogo...</i> 205 00:19:25,140 --> 00:19:29,292 ...dove i nostri sogni si avverano quando finiamo di sognare. 206 00:19:29,460 --> 00:19:32,691 (ridendo) Si', questa e' una definizione molto interessante. 207 00:19:32,780 --> 00:19:34,338 Si', piu' o meno e' cosi'. 208 00:19:34,700 --> 00:19:37,453 E lei crede che questa spiegazione sia accettabile? 209 00:19:38,620 --> 00:19:39,848 Non mi credete. 210 00:19:41,020 --> 00:19:42,169 No, vero? 211 00:19:42,620 --> 00:19:43,769 Ma e' cosi'. 212 00:19:45,740 --> 00:19:49,176 Beh, di cose strane ne ho viste tante in vita mia... 213 00:19:50,340 --> 00:19:53,093 ...ma un cimitero in mezzo allo spazio... 214 00:19:53,940 --> 00:19:56,374 ...a milioni di miglia dalla Terra a che serve? 215 00:19:56,620 --> 00:19:58,372 - Mi dica! - Cosa?! 216 00:19:58,940 --> 00:20:03,297 Si', a che serve? Dico, potevate scegliere un posto piu' vicino. 217 00:20:03,540 --> 00:20:06,498 Oh no, no. Lei non ha capito, allora. 218 00:20:06,740 --> 00:20:11,814 Il pianeta Glades promette eterna pace, una pace perenne. 219 00:20:12,780 --> 00:20:15,817 Non potreste mai averla sulla Terra, non e' d'accordo? 220 00:20:16,780 --> 00:20:18,816 Beh, si', questo e' un fatto. 221 00:20:20,660 --> 00:20:22,935 - Ci dica di lei. - Di me? 222 00:20:23,300 --> 00:20:26,531 Si', lei. Cosa rappresenta in questo cimitero? 223 00:20:27,060 --> 00:20:28,857 Ecco, io mi occupo di tutto. 224 00:20:29,780 --> 00:20:32,931 E' mio compito provvedere affinche' gli ospiti non siano... 225 00:20:34,580 --> 00:20:35,649 ...disturbati. 226 00:20:37,900 --> 00:20:41,449 E ci dica, da quando questo... obitorio... 227 00:20:41,700 --> 00:20:44,134 ...o come lo vuol chiamare, e' in funzione? 228 00:20:44,700 --> 00:20:49,854 Dal 1973, mi pare. Si', si'! 229 00:20:51,340 --> 00:20:54,059 Certo non si puo' dire che lei sia molto giovane... 230 00:20:54,220 --> 00:20:56,654 ...non e' vero, signor... Wirewick? 231 00:20:56,820 --> 00:20:59,653 Oh, Wickwire. (RIDE) 232 00:20:59,820 --> 00:21:03,369 Beh, e' un po' imbarazzante, ma sara' bene che ve lo dica. 233 00:21:04,420 --> 00:21:08,299 Vedete, io non sono veramente vivo. 234 00:21:09,460 --> 00:21:10,734 <i>Si', ora lo sono...</i> 235 00:21:10,820 --> 00:21:12,890 ...ma dopo la vostra partenza... 236 00:21:13,820 --> 00:21:16,380 ...riprendero' il mio sonno fino a nuovi ordini. 237 00:21:17,940 --> 00:21:21,694 Perche' io sono una specie di meccanismo, ecco... 238 00:21:22,740 --> 00:21:26,494 ...che va in moto e che si ferma a comando. 239 00:21:27,060 --> 00:21:28,288 E' molto semplice. 240 00:21:29,940 --> 00:21:33,410 Oh certo! Anzi, niente di piu' semplice: 241 00:21:34,580 --> 00:21:36,935 ...va in moto e si ferma. - Si', si'. 242 00:21:37,700 --> 00:21:41,056 Si'. E' come se fossi rimasto fermo per due secoli. 243 00:21:41,300 --> 00:21:44,372 - Stia a sentire, signor... - Zitto! Lascia parlare me. 244 00:21:46,700 --> 00:21:50,454 Signor Wickwire, noi resteremo qui. 245 00:21:51,300 --> 00:21:52,335 Si'... 246 00:21:53,060 --> 00:21:54,049 ...lo so. 247 00:21:54,820 --> 00:21:58,608 Pero' lei ci ha parlato... 248 00:22:00,460 --> 00:22:01,813 ...di una nostra partenza. 249 00:22:01,980 --> 00:22:06,531 Oh, questo e' un modo di dire, comandante. Intendevo "dipartita". 250 00:22:07,820 --> 00:22:09,378 Andarsene per sempre. 251 00:22:10,340 --> 00:22:13,696 Mi pare che sia abbastanza chiaro. 252 00:22:17,060 --> 00:22:20,018 Ci ha avvelenato! Lo sapevo che non dovevamo fidarci! 253 00:22:29,300 --> 00:22:31,131 Non volevamo farle del male. 254 00:22:31,700 --> 00:22:35,932 Si', questo lo so. Sono addolorato, veramente. 255 00:22:36,580 --> 00:22:37,933 <i>Webber: L'antidoto!</i> 256 00:22:38,900 --> 00:22:40,128 Ci dia l'antidoto! 257 00:22:40,540 --> 00:22:42,815 <i>Wickwire: Non esistono antidoti, comandante.</i> 258 00:22:42,900 --> 00:22:46,176 <i>Il fluido che rende eterni scorre ormai nelle vostre vene.</i> 259 00:22:47,780 --> 00:22:51,534 Ma non sara' doloroso, vi assicuro. 260 00:22:53,100 --> 00:22:55,739 Perche' proprio noi? 261 00:22:57,700 --> 00:23:01,056 Perche' vi trovate qui e siete uomini. 262 00:23:02,620 --> 00:23:07,057 E finche' ci sono uomini, non ci puo' essere pace. 263 00:23:32,020 --> 00:23:37,970 <i>Kirby, Webber e Meyers, tre uomini sperduti nello spazio.</i> 264 00:23:38,460 --> 00:23:41,497 <i>Avevano in comune un desiderio, un semplice desiderio:</i> 265 00:23:41,740 --> 00:23:45,289 <i>... tornare a bordo della loro astronave diretti verso la Terra.</i> 266 00:23:45,660 --> 00:23:47,298 <i>Ora sono stati esauditi.</i> 267 00:23:47,780 --> 00:23:51,011 <i>Il piccolo Wickwire, con un bonario sorriso sul volto...</i> 268 00:23:51,180 --> 00:23:53,410 <i>... puo' riprendere il suo tranquillo riposo.</i> 269 00:23:53,900 --> 00:23:56,130 <i>Tutto questo non e' che immaginazione...</i> 270 00:23:56,380 --> 00:23:59,338 <i>... e puo' diventare reale soltanto in quella regione...</i> 271 00:23:59,700 --> 00:24:02,533 <i>... che e' ai confini della realta'.</i> 272 00:24:12,580 --> 00:24:14,969 <i>Rod Serling, ideatore di "Ai confini della realta'"...</i> 273 00:24:15,060 --> 00:24:17,290 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 274 00:24:17,380 --> 00:24:19,052 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 275 00:24:20,300 --> 00:24:21,779 <i>E ora Mr. Serling.</i> 276 00:24:23,260 --> 00:24:25,979 <i>La prossima settimana cerchero' di smentire la voce...</i> 277 00:24:26,060 --> 00:24:29,018 <i>... che non sono bravo a scrivere sceneggiature per le donne.</i> 278 00:24:29,100 --> 00:24:31,330 <i>La signorina Vera Miles lo dimostrera'...</i> 279 00:24:31,500 --> 00:24:35,459 <i>... nella strana e unica storia ... intitolata "lmmagine allo specchio".</i> 280 00:24:35,820 --> 00:24:38,254 <i>Spero di vedere voi nel vostro salotto...</i> 281 00:24:38,380 --> 00:24:41,531 <i>... e Vera Miles e tutti noi in "Ai confini della realta'".</i> 282 00:25:26,820 --> 00:25:30,654 <i>Possiamo ottenere crescita dinamica, poca disoccupazione e prezzi stabili?</i> 283 00:25:30,740 --> 00:25:32,378 <i>Per un opuscolo gratuito scrivete a:</i> 284 00:25:32,460 --> 00:25:35,213 <i>... American Assembly, Columbia University, New York City.</i> 285 00:25:36,305 --> 00:26:36,934 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm