"The Twilight Zone" Mr. Bevis
ID | 13202167 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Mr. Bevis |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x33 - Il Signor Bevis (Mr. Bevis) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734591 |
Format | srt |
1
00:00:11,826 --> 00:00:13,976
<i>State per entrare
in un'altra dimensione...</i>
2
00:00:14,106 --> 00:00:17,178
<i>... che comprende non solo la vista
e l'udito, ma anche la mente.</i>
3
00:00:17,346 --> 00:00:19,860
<i>Un viaggio nel meraviglioso
mondo della fantasia.</i>
4
00:00:19,986 --> 00:00:22,136
<i>Prossima fermata:
i confini della realta'.</i>
5
00:00:22,266 --> 00:00:23,540
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
6
00:00:26,706 --> 00:00:36,581
(MUSICA DI ORGANETTO)
7
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
8
00:01:15,091 --> 00:01:18,128
<i>Ecco un rappresentante
della specie umana del XX secolo.</i>
9
00:01:18,571 --> 00:01:20,129
<i>Si chiama James Bevis.</i>
10
00:01:20,771 --> 00:01:24,241
<i>Tra i suoi molteplici hobby,
ricordiamo gli animali impagliati...</i>
11
00:01:24,411 --> 00:01:27,448
<i>... la musica rinascimentale
e il football, Charles Dickens...</i>
12
00:01:27,611 --> 00:01:31,047
<i>... trofei di caccia, luna park,
cani, bambini e belle ragazze.</i>
13
00:01:32,411 --> 00:01:34,845
<i>James Bevis e' portato
a combinare pasticci.</i>
14
00:01:34,971 --> 00:01:37,485
<i>E' smemorato e nella sua vita
c'e' piu' incertezza...</i>
15
00:01:37,611 --> 00:01:39,442
<i>... che in una partita a dadi.</i>
16
00:01:40,091 --> 00:01:42,161
<i>Ma va anche detto
che senza di lui...</i>
17
00:01:42,411 --> 00:01:44,879
<i>... senza la sua gentilezza
e il suo calore...</i>
18
00:01:45,211 --> 00:01:47,406
<i>... il mondo sarebbe
molto meno ricco...</i>
19
00:01:48,211 --> 00:01:49,803
<i>... molto meno allegro.</i>
20
00:01:56,251 --> 00:01:57,206
(PORTA SI CHIUDE)
21
00:01:57,331 --> 00:02:00,482
(BEVIS FISCHIETTA)
22
00:02:01,651 --> 00:02:02,606
Ehi!
23
00:02:05,931 --> 00:02:08,320
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno, signor Bevis.
24
00:02:13,931 --> 00:02:16,729
- Perche' no, signor Bevis?
- Perche' no!
25
00:02:20,531 --> 00:02:21,759
Arrivo, eh!
26
00:02:28,411 --> 00:02:36,170
(MUSICA DI ORGANETTO.
VOCIARE DEl BAMBINl)
27
00:02:38,611 --> 00:02:41,171
(BEVIS RID ACCHIA)
28
00:02:41,371 --> 00:02:44,283
(MUSICA DI ORGANETTO.
VOCIARE DEl BAMBINl)
29
00:02:46,371 --> 00:02:48,805
Passa la palla!
Okay! Al volo!
30
00:02:49,691 --> 00:02:50,601
Bravo!
31
00:02:50,771 --> 00:02:52,921
<i>Tony: Signor Bevis,
bella giornata, eh?</i>
32
00:02:53,091 --> 00:02:54,922
Ehi! Grazie, Tony!
33
00:02:55,971 --> 00:02:57,802
<i>Se ancora non lo aveste capito...</i>
34
00:02:57,971 --> 00:03:00,531
<i>... James Bevis
e' un incorreggibile ottimista...</i>
35
00:03:00,691 --> 00:03:02,966
<i>... che vive in un mondo
dipinto di rosa.</i>
36
00:03:03,491 --> 00:03:05,925
<i>E il mondo, ormai,
non si sorprende piu'...</i>
37
00:03:06,051 --> 00:03:07,200
<i>... delle sue stramberie.</i>
38
00:03:15,451 --> 00:03:17,089
(BEVIS FISCHIA)
39
00:03:19,931 --> 00:03:22,889
- Dai, forza! Non si preoccupi!
- Ci pensiamo noi!
40
00:03:23,051 --> 00:03:25,929
- Avanti, spingi!
- Forza! Spingete!
41
00:03:30,451 --> 00:03:33,409
(SCOPPI DEL MOTORE)
42
00:03:34,211 --> 00:03:37,408
<i>Tra poco, la fortuna
voltera' le spalle a James Bevis...</i>
43
00:03:37,811 --> 00:03:39,802
<i>... e gli dara' un calcio nei denti.</i>
44
00:03:41,251 --> 00:03:45,688
<i>James Bevis sta per toccare
i confini della realta'.</i>
45
00:03:54,811 --> 00:04:00,204
(TICCHETTIO FRENETICO)
46
00:04:19,651 --> 00:04:22,211
Volete informare
il signore che occupa...
47
00:04:22,371 --> 00:04:25,204
...questo museo di scienze naturali
di recarsi nel mio ufficio...
48
00:04:25,491 --> 00:04:27,925
...quando finalmente
si degnera' di arrivare?
49
00:04:45,931 --> 00:04:47,284
- Salve!
- Buongiorno.
50
00:04:47,411 --> 00:04:49,402
- Buongiorno.
- Buongiorno. - Buongiorno.
51
00:04:49,531 --> 00:04:51,601
- Ehi, salve, Margaret!
- Buongiorno.
52
00:04:52,491 --> 00:04:55,449
Signor Bevis, il signor Peckinpaugh
vuole vederla.
53
00:04:56,771 --> 00:04:58,250
Ah, grazie.
54
00:05:08,131 --> 00:05:09,803
<i>Peckinpaugh: Saro' breve, Bevis!</i>
55
00:05:09,931 --> 00:05:12,320
<i>I suoi registri
sono addirittura indecenti!</i>
56
00:05:12,651 --> 00:05:15,529
<i>La sua scrivania e' un affronto
al concetto di ordine!</i>
57
00:05:15,651 --> 00:05:18,563
<i>Le sue stranezze superano
la barriera della comprensione!</i>
58
00:05:18,691 --> 00:05:20,124
<i>Nel bel mezzo del pomeriggio...</i>
59
00:05:20,251 --> 00:05:23,163
<i>... si mette ad ascoltare dischi
di musica rinascimentale.</i>
60
00:05:23,291 --> 00:05:27,045
<i>A Natale fa invadere l'ufficio da bimbi
che intonano inni natalizi...</i>
61
00:05:45,891 --> 00:05:47,085
Grazie.
62
00:05:49,011 --> 00:05:52,367
- La licenziata, signor Bevis?
- Infatti.
63
00:05:53,931 --> 00:05:56,491
E' il sesto lavoro
che perdo nel giro di un anno.
64
00:05:57,451 --> 00:06:00,887
Sembra che ci provino gusto
a farmi cambiare mestiere.
65
00:06:01,571 --> 00:06:03,607
L'aiuto a sgombrare la scrivania.
66
00:06:07,171 --> 00:06:09,207
La stavo costruendo per un bambino.
67
00:06:09,771 --> 00:06:12,410
E' una nave storica,
la Constitution.
68
00:06:13,291 --> 00:06:15,851
Dovro' rimandare
il giorno del varo, questo e' certo.
69
00:06:15,971 --> 00:06:19,441
Non deve abbattersi, signor Bevis.
Vedra' che trovera' un altro lavoro...
70
00:06:19,611 --> 00:06:20,839
...l'ha sempre trovato, no?
71
00:06:20,971 --> 00:06:23,007
L'unico lavoro
che ho tenuto piu' di 6 mesi...
72
00:06:23,131 --> 00:06:26,043
...fu durante la II Guerra Mondiale,
quando ero in Marina.
73
00:06:26,371 --> 00:06:29,841
Guardi, questo sono io,
vicino al tucano.
74
00:06:31,091 --> 00:06:32,649
Com'e' grasso il tucano!
75
00:06:33,211 --> 00:06:35,964
Veramente, quello li' e' il nostromo.
E' questo il tucano!
76
00:06:36,051 --> 00:06:36,927
Ah...
77
00:06:55,731 --> 00:06:58,803
(SCHIANTO)
78
00:07:19,851 --> 00:07:21,250
- Eh?
- E' sua?
79
00:07:23,771 --> 00:07:27,923
- E le capita spesso?
- Ma no, e' la prima volta!
80
00:07:28,691 --> 00:07:31,444
E poi, c'ero affezionato
come a un vecchio amico.
81
00:07:33,091 --> 00:07:36,242
- Beh, vado a chiamare
il carro attrezzi. - Bravo.
82
00:07:39,931 --> 00:07:42,126
Senta, agente,
per caso non le interessa...
83
00:07:42,251 --> 00:07:45,482
...comprare una Rickenbacker?
E' del 1924.
84
00:07:45,971 --> 00:07:50,010
No, grazie. Ho gia' messo gli occhi
su una Maxwell del '27.
85
00:07:50,171 --> 00:07:52,526
Ma voglio aspettare
che escano i nuovi modelli...
86
00:07:52,651 --> 00:07:54,642
...cosi' riusciro' ad averla a meno.
87
00:07:54,931 --> 00:07:55,841
Mh mh...
88
00:08:02,571 --> 00:08:06,325
Agente, lei ha mai avuto
una giornata scalognata?
89
00:08:07,571 --> 00:08:08,799
Non come la sua.
90
00:08:10,771 --> 00:08:12,727
- Buongiorno!
- Salve, ragazzi!
91
00:08:26,051 --> 00:08:27,882
Se ne va un inquilino, eh?
92
00:08:31,251 --> 00:08:33,401
Proprio cosi', Bevis.
Si ritenga sfrattato!
93
00:08:33,651 --> 00:08:35,926
E' in arretrato
di 6 settimane con l'affitto...
94
00:08:36,171 --> 00:08:38,526
...quindi, prenda la sua roba
e se ne vada!
95
00:08:47,251 --> 00:08:49,560
Mi ha chiesto qualcosa
per fortificare l'animo...
96
00:08:49,691 --> 00:08:52,046
...in questa grigia giornata.
Gli ha apprezzati?
97
00:08:52,291 --> 00:08:56,364
''Li ha apprezzati'', il complemento
oggetto di essi e' ''li''.
98
00:08:56,491 --> 00:08:59,051
- Si impara sempre!
- Gia', si impara sempre.
99
00:09:21,291 --> 00:09:22,360
Barman!
100
00:09:22,851 --> 00:09:23,920
Si', cosa c'e'?
101
00:09:24,771 --> 00:09:27,490
Puo' dirmi, gentilmente,
quali sono gli ingredienti...
102
00:09:27,571 --> 00:09:28,924
...di questo cocktail?
103
00:09:29,051 --> 00:09:32,123
Voleva fortificarsi l'animo
e le ho preparato la mia specialita':
104
00:09:32,251 --> 00:09:33,525
...il cocktail '' Bomba''.
105
00:09:33,731 --> 00:09:36,291
E' per questo che riesco
a vederlo nello specchio...
106
00:09:36,451 --> 00:09:38,681
...ma non riesco
a vederlo al tavolino.
107
00:09:43,131 --> 00:09:47,409
- Vedere cosa?
- ''Chi''! Parlo di una persona.
108
00:09:48,531 --> 00:09:51,489
Esatto, signor Bevis, ''chi''!
Sono una persona.
109
00:10:05,971 --> 00:10:08,405
Bene, signor Bevis,
finalmente ci incontriamo.
110
00:10:09,891 --> 00:10:12,644
Molto piacere, ma...
chi diavolo e' lei?
111
00:10:13,171 --> 00:10:14,968
No, non sono un diavolo.
112
00:10:15,891 --> 00:10:18,086
<i>Il mio nome,
anche se non le dira' molto...</i>
113
00:10:18,331 --> 00:10:21,960
...e' J. Hardy Hempstead.
Sono il suo angelo custode.
114
00:10:29,931 --> 00:10:32,161
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
115
00:10:39,171 --> 00:10:42,004
Le presento il signor
J. Hardy Hempstead...
116
00:10:42,091 --> 00:10:43,649
...senta che cosa beve.
117
00:10:43,891 --> 00:10:44,846
Chi?
118
00:10:49,371 --> 00:10:51,202
Mi sa che ho esagerato un po'.
119
00:10:54,411 --> 00:10:57,881
Bene. Alla salute, signor Hempstead,
e ai giorni migliori!
120
00:10:58,811 --> 00:10:59,766
Mh mh...
121
00:11:00,451 --> 00:11:01,566
Lei non beve?
122
00:11:10,651 --> 00:11:12,721
Se non sbaglio,
lei ha detto che...
123
00:11:13,091 --> 00:11:15,446
- Che cosa ha detto?
- Il suo angelo custode.
124
00:11:16,811 --> 00:11:20,360
<i>Signor Bevis, adesso le spiego tutto
per filo e per segno.</i>
125
00:11:21,131 --> 00:11:25,204
Centinaia di anni fa uno dei suoi avi
fece un atto di grande coraggio.
126
00:11:25,491 --> 00:11:26,970
Come parte della ricompensa...
127
00:11:27,091 --> 00:11:29,047
...gli venne assegnato
un angelo custode...
128
00:11:29,171 --> 00:11:31,924
...che avrebbe seguito
un discendente ogni generazione.
129
00:11:32,051 --> 00:11:35,930
Nel caso specifico
il signor James Bevis, cioe' lei.
130
00:11:36,931 --> 00:11:38,922
<i>Signor Bevis,
nelle ultime generazioni...</i>
131
00:11:39,051 --> 00:11:41,360
...i suoi avi, che ho avuto
l'onore di assistere...
132
00:11:41,491 --> 00:11:43,925
...erano valenti cittadini.
Per esempio...
133
00:11:46,251 --> 00:11:47,525
...Magellano Bevis.
134
00:11:48,171 --> 00:11:50,844
<i>Un intrepido esploratore
del IVI secolo.</i>
135
00:11:52,091 --> 00:11:55,208
<i>Parnell Bevis, membro
del parlamento britannico...</i>
136
00:11:55,331 --> 00:11:58,448
<i>... sostenne la causa dell'indipendenza
degli stati confederati.</i>
137
00:11:58,531 --> 00:12:01,762
<i>E piu' di recente,
pistola veloce Bevis...</i>
138
00:12:02,211 --> 00:12:04,361
<i>... un marine dotato di raro coraggio.</i>
139
00:12:04,731 --> 00:12:06,084
E' lo zio Louis!
140
00:12:09,051 --> 00:12:10,689
Mi faccia il favore, senta...
141
00:12:10,811 --> 00:12:15,009
...ora io chiudo gli occhi per benino
e lei intanto sparisce.
142
00:12:15,131 --> 00:12:17,326
Se ne vada
a tormentare qualcun altro.
143
00:12:17,451 --> 00:12:20,409
<i>Signor Bevis, io non sono frutto
della sua immaginazione.</i>
144
00:12:20,531 --> 00:12:22,806
Da questo momento in poi
lei verra' assistito...
145
00:12:22,931 --> 00:12:25,365
...da un angelo custode,
J. Hardy Hempstead...
146
00:12:25,491 --> 00:12:27,527
...suo umile servitore.
- Assistito?
147
00:12:27,611 --> 00:12:28,839
<i>Assistito.</i>
148
00:12:29,011 --> 00:12:31,969
Aiutato dal sottoscritto
con piccoli miracoli...
149
00:12:32,171 --> 00:12:35,049
...sostenuti da interventi celesti
quando occorre.
150
00:12:44,491 --> 00:12:47,051
Ha colto il senso, ora?
Assistito!
151
00:12:50,611 --> 00:12:53,284
Dunque, oggi e' stata
una giornata decisamente no.
152
00:12:53,451 --> 00:12:56,682
<i>Licenziato per l'11� volta
negli ultimi 18 mesi.</i>
153
00:12:57,171 --> 00:12:59,321
Al signor Peckinpaugh
non piace la musica.
154
00:12:59,731 --> 00:13:02,564
<i>Beh, non posso biasimarlo,
da noi ce n'e' sempre troppa!</i>
155
00:13:02,691 --> 00:13:04,886
Comunque, l'importante
e' che io sono in grado...
156
00:13:05,011 --> 00:13:07,684
...di ricostruire la giornata
in modo che il risultato...
157
00:13:07,811 --> 00:13:09,290
...sia esattamente il contrario.
158
00:13:09,451 --> 00:13:12,807
Quindi, torniamo a stamattina
e ricominciamo da capo.
159
00:13:13,771 --> 00:13:16,285
Vuol dire che posso
rivivere la giornata di oggi...
160
00:13:16,371 --> 00:13:18,441
...e che tutto andra'
in modo diverso?
161
00:13:18,611 --> 00:13:21,045
Decisamente,
ma cambieremo alcuni aspetti.
162
00:13:21,211 --> 00:13:23,566
E' ovvio che dovremo
apportare alcune modifiche...
163
00:13:23,691 --> 00:13:25,443
...anche alla sua persona.
164
00:13:25,651 --> 00:13:28,688
Ehm... i suoi vestiti
per incominciare, signor Bevis.
165
00:13:31,931 --> 00:13:33,205
Piu' seri.
166
00:13:36,211 --> 00:13:38,042
Ma cosi' sembro un becchino!
167
00:13:38,251 --> 00:13:41,687
Forse ha ragione, ma se vuole
che la giornata finisca diversamente...
168
00:13:41,811 --> 00:13:44,086
...deve essere disposto
a modificarsi un pochino.
169
00:13:44,211 --> 00:13:45,883
E adesso andiamo,
c'e' poco tempo.
170
00:13:46,691 --> 00:13:49,330
E' molto gentile da parte sua,
signor Hempstead...
171
00:13:49,411 --> 00:13:51,402
...prendersi la briga di aiutarmi.
172
00:14:10,771 --> 00:14:15,606
(MUSICA DI ORGANETTO)
173
00:14:16,411 --> 00:14:18,481
(BEVIS CANTICCHIA)
Ehi!
174
00:14:18,931 --> 00:14:20,603
(CANE ABBAIA)
175
00:14:23,971 --> 00:14:26,201
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno.
176
00:14:36,011 --> 00:14:39,003
Oh, oh, oh! Quello la'
era il vecchio Bevis!
177
00:14:39,131 --> 00:14:40,883
Ora lei e' il nuovo Bevis!
178
00:14:49,051 --> 00:14:54,808
- Non viene, signor Hempstead?
- Si', arrivo! Eccomi, signor Bevis.
179
00:15:04,611 --> 00:15:07,284
- Signora Chatfield...
- Buona giornata, signor Bevis.
180
00:15:07,411 --> 00:15:09,720
- Senta, per l'affitto.
- L'ho ricevuto, grazie.
181
00:15:09,851 --> 00:15:11,204
In anticipo di 3 settimane.
182
00:15:11,371 --> 00:15:14,408
Lei e' un inquilino meraviglioso,
signor Bevis!
183
00:15:15,411 --> 00:15:17,242
(VOCIARE DEl BAMBINl)
184
00:15:17,411 --> 00:15:20,244
Okay, ragazzi, ora vi faccio
vedere io come si gioca!
185
00:15:20,371 --> 00:15:22,760
Passa la palla! La palla! La...
186
00:15:25,971 --> 00:15:27,848
Ciao, Tony!
(RIDE)
187
00:15:28,171 --> 00:15:30,731
Come va, oggi?
Dov'e' la mia mela?
188
00:15:31,971 --> 00:15:34,849
Mele gratis
io non ne do mai a nessuno!
189
00:15:35,971 --> 00:15:38,360
Banane! Frutta fresca!
190
00:15:38,891 --> 00:15:41,849
<i>Banane! Frutta fresca!</i>
191
00:15:42,011 --> 00:15:45,686
<i>Banane! Frutta fresca!</i>
192
00:15:48,811 --> 00:15:51,883
- Cosa cerca, signor Bevis?
- La mia auto, una Rickenbacker.
193
00:15:51,971 --> 00:15:55,964
Errore, lei non ha una Rickenbacker,
ecco la sua auto.
194
00:15:59,291 --> 00:16:03,842
Ma pensa proprio...
pensa che sia giusta?
195
00:16:04,731 --> 00:16:08,360
- Signor Bevis, non faccia storie.
- Scusi, lei ha mai guidato...
196
00:16:08,691 --> 00:16:10,488
...una Rickenbacker del '24?
197
00:16:10,611 --> 00:16:14,047
lo, mio caro signore, ho condotto
una biga trainata da 11 cavalli.
198
00:16:14,131 --> 00:16:16,201
La vittoria di Ben Hur e' merito mio!
199
00:16:16,771 --> 00:16:19,126
La Rickenbacker
apparteneva al vecchio Bevis...
200
00:16:19,251 --> 00:16:21,003
...ora invece, lei e' un altro.
201
00:16:21,251 --> 00:16:24,243
Basta con i farfallini!
Basta con la musica rinascimentale...
202
00:16:24,371 --> 00:16:26,202
...e i cori natalizi in ufficio!
203
00:16:27,571 --> 00:16:29,323
Anche se quest'ultimo punto...
204
00:16:29,651 --> 00:16:32,119
...era ben visto
dalla nostra organizzazione.
205
00:16:33,531 --> 00:16:35,089
Andiamo, signor Bevis?
206
00:16:49,691 --> 00:16:52,046
- Chiedo scusa.
- Ma ci mancherebbe.
207
00:16:58,571 --> 00:17:02,166
(TICCHETTIO
DI MACCHINE D A SCRIVERE)
208
00:17:11,291 --> 00:17:13,361
Ma qui hanno ripulito
la mia scrivania!
209
00:17:13,531 --> 00:17:15,886
Non esattamente, ora vedra'.
210
00:17:18,411 --> 00:17:21,448
'Giorno! 'Giorno!
211
00:17:21,571 --> 00:17:24,881
- Buongiorno, Margaret!
- Buongiorno, signor Bevis.
212
00:17:25,931 --> 00:17:29,082
Ehi, che fine ha fatto l'orologio
che ho vinto al luna park?
213
00:17:29,331 --> 00:17:31,367
E la nave che stavo costruendo?
214
00:17:31,651 --> 00:17:34,404
Quale nave? Non capisco
di cosa stia parlando!
215
00:17:35,411 --> 00:17:36,844
Ah!
216
00:17:37,811 --> 00:17:40,245
Buongiorno, Bevis!
217
00:17:40,411 --> 00:17:42,971
Per favore, un attimo di attenzione.
218
00:17:43,131 --> 00:17:45,087
Voglio farvi
partecipi di una notizia.
219
00:17:45,211 --> 00:17:48,567
Ho il piacere di annunciarvi
che il nostro signor James Bevis...
220
00:17:48,731 --> 00:17:50,687
...ha avuto un aumento di stipendio.
221
00:17:50,851 --> 00:17:53,285
<i>Un aumento
di 10 dollari la settimana.</i>
222
00:17:53,651 --> 00:17:56,404
E mi lasci dire
che il suo operato e' encomiabile!
223
00:17:56,971 --> 00:18:00,805
E dato che lavora qui da 11 mesi,
era ora di accordarle un aumento.
224
00:18:00,971 --> 00:18:04,725
- Aumento, signor Peckinpaugh?
- Proprio cosi', Bevis. Proprio cosi'.
225
00:18:06,251 --> 00:18:09,448
- Scusi, Signor Peckinpaugh!
- Si', Bevis?
226
00:18:09,891 --> 00:18:13,725
lo volevo domandarle... e riguardo
alla musica rinascimentale...
227
00:18:13,891 --> 00:18:15,324
...e ai cori natalizi?
228
00:18:15,491 --> 00:18:17,129
Temo proprio di non seguirla.
229
00:18:17,491 --> 00:18:20,961
Signor Bevis! A lei non interessano
piu' la musica rinascimentale...
230
00:18:21,091 --> 00:18:23,559
...i cori natalizi
e cose di questo genere.
231
00:18:24,011 --> 00:18:26,889
- Oh...
- Oh, cosa, Bevis?
232
00:18:27,051 --> 00:18:29,485
- Niente, niente, signor Peckinpaugh.
- Ah.
233
00:18:32,451 --> 00:18:36,160
Mi sembra cosi' vuoto.
Mi sembra strano.
234
00:18:37,531 --> 00:18:39,726
Ho bisogno
di prendere un po' d'aria.
235
00:18:41,131 --> 00:18:45,568
(TICCHETTIO
DELLE MACCHINE D A SCRIVERE)
236
00:18:48,171 --> 00:18:51,800
- Ho un aumento. - Le cose vanno
per il verso giusto, signor Bevis.
237
00:18:52,491 --> 00:18:53,924
Gia', penso di si'.
238
00:18:55,891 --> 00:18:56,926
<i>Dove va?</i>
239
00:18:57,091 --> 00:18:58,524
A prendere un po' d'aria.
240
00:18:59,691 --> 00:19:03,650
O magari me ne andro' a casa a giocare
un po' a palla con i ragazzi.
241
00:19:04,051 --> 00:19:04,961
<i>Signor Bevis...</i>
242
00:19:05,051 --> 00:19:06,006
Si'?
243
00:19:06,331 --> 00:19:08,401
I ragazzi non la vorranno.
244
00:19:09,251 --> 00:19:10,604
E' finita ormai.
245
00:19:12,851 --> 00:19:15,081
Lei non e' piu' lo stesso, Bevis.
246
00:19:16,731 --> 00:19:17,800
Capisco.
247
00:19:23,251 --> 00:19:26,926
Bevis, parliamone un attimo, eh?
248
00:19:27,811 --> 00:19:30,564
Mi dica, ma lei
cosa desidera veramente?
249
00:19:31,051 --> 00:19:33,770
Guardi che per come e' fatto lei,
10 dollari di aumento...
250
00:19:33,891 --> 00:19:35,802
...sono il massimo che potessi fare.
251
00:19:36,531 --> 00:19:40,490
Voglio essere franco, signor Bevis,
io non riesco proprio a capirla.
252
00:19:40,931 --> 00:19:43,491
I Bevis che ho conosciuto io
avevano alti ideali...
253
00:19:43,611 --> 00:19:45,727
...speranze illimitate,
grandi aspirazioni!
254
00:19:45,971 --> 00:19:49,008
Magellano Bevis
solcava i mari di mezzo mondo!
255
00:19:49,131 --> 00:19:51,520
Parnell Bevis lottava da solo
nel parlamento...
256
00:19:51,651 --> 00:19:53,721
...per sostenere le sue convinzioni.
257
00:19:54,371 --> 00:19:56,601
Pistola veloce Bevis, semper fidelis!
258
00:19:56,771 --> 00:20:01,242
Coraggio, ragazzi!
Facciamogli vedere noi! Ragazzi, sotto!
259
00:20:02,611 --> 00:20:05,967
Signor Hempstead, non vorrei
fare la figura dell'ingrato...
260
00:20:06,531 --> 00:20:09,284
...ma le cose che mi piacciono,
le cose in cui credo...
261
00:20:09,931 --> 00:20:11,603
...so che sono strane...
262
00:20:11,931 --> 00:20:15,367
...ma valgono molto di piu'
di un aumento di 10 dollari la settimana.
263
00:20:17,251 --> 00:20:21,085
Devo dunque dedurre
che lei preferisce i papillon...
264
00:20:21,251 --> 00:20:23,003
...e i modellini di nave.
265
00:20:23,851 --> 00:20:25,682
Si', tempo proprio che sia cosi'.
266
00:20:26,331 --> 00:20:28,526
E lo sa che le cose andranno
come sono andate...
267
00:20:28,651 --> 00:20:31,211
...niente lavoro, niente auto
e niente appartamento?
268
00:20:31,451 --> 00:20:33,282
Beh, ci sono passato altre volte.
269
00:20:35,811 --> 00:20:37,529
E' un po' troppo complicato?
270
00:20:38,251 --> 00:20:40,207
Direi di no.
271
00:20:48,651 --> 00:20:51,529
<i>La guardi bene perche'
non la vedra' piu' per un bel po'.</i>
272
00:20:51,971 --> 00:20:53,609
Il parafango dell'auto davanti...
273
00:20:53,771 --> 00:20:56,444
...l'aggancera' proprio
come era stato predestinato.
274
00:21:10,211 --> 00:21:12,805
E adesso deve andare
ad affrontare il suo capo.
275
00:21:12,931 --> 00:21:15,399
Si ricordi che, stavolta,
non le parlera' di aumento.
276
00:21:15,531 --> 00:21:18,682
Non me ne importa un fico secco,
questo glielo posso assicurare.
277
00:21:19,211 --> 00:21:22,089
<i>Peckinpaugh: Volete informare
il signore che occupa...</i>
278
00:21:22,211 --> 00:21:25,362
...questo museo di scienze naturali
di recarsi nel mio ufficio...
279
00:21:25,611 --> 00:21:28,444
...quando finalmente si degnera'
di arrivare al lavoro?
280
00:21:35,811 --> 00:21:37,164
- Salve!
- Buongiorno.
281
00:21:37,331 --> 00:21:39,526
- Buongiorno!
- Buongiorno! - Buongiorno!
282
00:21:39,611 --> 00:21:41,442
- Salve, Margaret!
- Buongiorno.
283
00:21:42,651 --> 00:21:45,404
Signor Bevis,
il signor Peckinpaugh vuole vederla.
284
00:21:46,771 --> 00:21:48,124
Ah, grazie.
285
00:21:54,931 --> 00:21:57,923
- Come va? Si sente meglio, adesso?
- Meglio! Molto meglio!
286
00:21:58,331 --> 00:22:01,687
Lo sa, ho perso il lavoro, oggi.
E poi l'auto.
287
00:22:02,131 --> 00:22:04,008
E mi hanno anche sfrattato.
288
00:22:04,331 --> 00:22:09,610
Eppure, amo la musica rinascimentale
e i modellini delle navi.
289
00:22:10,091 --> 00:22:12,480
Se non puoi nemmeno
portare i bambini in ufficio...
290
00:22:12,611 --> 00:22:14,727
...per cantare insieme
gli inni di Natale...
291
00:22:14,891 --> 00:22:16,609
...che razza di vita sarebbe?
292
00:22:17,451 --> 00:22:18,520
Non fa una piega.
293
00:22:18,611 --> 00:22:21,284
<i>Non avrebbe senso,
non ne avrebbe affatto!</i>
294
00:22:22,931 --> 00:22:26,082
Ora prendero' un giornale
e mi cerchero' un altro lavoro.
295
00:22:26,411 --> 00:22:28,561
E andro' a cercarmi
anche un appartamento.
296
00:22:28,811 --> 00:22:32,087
Poi, finiro' il modellino che ho
promesso al mio amico di 8 anni.
297
00:22:32,251 --> 00:22:34,003
Si', quello con la faccia
tutta sporca...
298
00:22:34,131 --> 00:22:37,123
...e la mia stessa passione
per i modellini delle navi.
299
00:22:37,651 --> 00:22:38,800
5 dollari!
300
00:22:47,291 --> 00:22:48,440
Ah!
301
00:22:54,971 --> 00:22:57,439
Allora, mi sta assistendo,
signor Hempstead?
302
00:23:03,491 --> 00:23:04,890
Senta, agente!
303
00:23:05,211 --> 00:23:06,360
<i>Agente, senta...</i>
304
00:23:06,531 --> 00:23:09,045
- Quest'auto e' sua?
- Beh, sa io...
305
00:23:09,211 --> 00:23:12,089
Ma non lo sa che e' vietato
parcheggiare davanti a un...
306
00:23:29,331 --> 00:23:31,208
Allora mi assiste, signor Hempstead!
307
00:23:31,371 --> 00:23:34,920
<i>Hempstead: Certo che l'assisto,
signor Bevis. Certo che l'assisto!</i>
308
00:23:37,131 --> 00:23:39,008
(SCOPPIO DEL MOTORE)
309
00:23:40,731 --> 00:23:44,644
(SCOPPI DEL MOTORE.
AGENTE TOSSISCE)
310
00:23:47,651 --> 00:23:51,439
<i>James Bevis, un uomo che crede
in una sua particolare magia...</i>
311
00:23:52,291 --> 00:23:54,247
<i>... quella del sorriso
di un bambino...</i>
312
00:23:54,491 --> 00:23:56,721
<i>... quella di stare bene
insieme alla gente.</i>
313
00:23:57,291 --> 00:23:59,441
<i>Uno strano
e meraviglioso misticismo...</i>
314
00:23:59,891 --> 00:24:02,359
<i>... che, in fondo,
e' l'atto stesso del vivere.</i>
315
00:24:03,051 --> 00:24:07,203
<i>James Bevis, rappresentante
della specie umana del XX secolo...</i>
316
00:24:07,731 --> 00:24:09,801
<i>... ha trovato un amico
un po' speciale...</i>
317
00:24:10,331 --> 00:24:12,208
<i>... ai confini della realta'.</i>
318
00:24:16,611 --> 00:24:18,966
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
319
00:24:19,091 --> 00:24:21,286
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
320
00:24:21,411 --> 00:24:23,049
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
321
00:24:25,011 --> 00:24:26,364
<i>E ora Mr. Serling.</i>
322
00:24:26,851 --> 00:24:28,921
Settimana prossima
vedrete questi nostri amici...
323
00:24:29,051 --> 00:24:32,282
...con Anne Francis e Elizabeth Allen,
in una delle storie piu' strane...
324
00:24:32,411 --> 00:24:34,971
...mai presentate
in ''Ai confini della realta'''.
325
00:24:35,091 --> 00:24:37,969
Si intitola ''Ore perdute''
e mostra quelle ore oscure...
326
00:24:38,091 --> 00:24:39,809
...in cui la gente normale
torna a casa...
327
00:24:39,971 --> 00:24:43,327
...e, parallelamente, cosa succede
a chi non e' proprio cosi' normale...
328
00:24:43,451 --> 00:24:44,964
...o forse non cosi' umano.
329
00:24:45,211 --> 00:24:48,044
Intrigante? Credo che direte di si'
la prossima settimana...
330
00:24:48,411 --> 00:24:49,764
...in ''Ai confini della realta'''.
331
00:25:31,971 --> 00:25:33,290
- ''RICERCATO:
VIVO O MORTO'' -
332
00:25:33,411 --> 00:25:36,084
<i>Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...</i>
333
00:25:36,211 --> 00:25:38,167
<i>... in ''Ricercato: vivo o morto''.</i>
334
00:25:38,811 --> 00:25:41,371
<i>Ogni sabato sera su questi canali.</i>
335
00:25:42,305 --> 00:26:42,158
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org