"The Twilight Zone" The After Hours
ID | 13202168 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The After Hours |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x34 - Ore Perdute (The After Hours) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734628 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,140 --> 00:00:15,335
<i>State per entrare
in un'altra dimensione...</i>
3
00:00:15,460 --> 00:00:18,532
<i>... che comprende non solo la vista
e l'udito, ma anche la mente.</i>
4
00:00:18,660 --> 00:00:21,174
<i>Un viaggio nel meraviglioso
mondo della fantasia.</i>
5
00:00:21,260 --> 00:00:23,535
<i>Prossima fermata:
i confini della realta'.</i>
6
00:00:44,900 --> 00:00:47,494
- Posso mostrarle qualcosa?
- No...
7
00:00:48,740 --> 00:00:50,696
No, non c'e' quello che cercavo.
8
00:01:24,460 --> 00:01:27,611
- ASCENSORE -
9
00:01:32,140 --> 00:01:33,209
(CAMPANELLO ASCENSORE)
10
00:01:33,340 --> 00:01:34,819
<i>Addetto all'ascensore: Si sale.</i>
11
00:01:40,180 --> 00:01:42,455
- Casalinghi?
- Al magazzino, signora.
12
00:01:45,180 --> 00:01:47,136
Sta cercando qualcosa
di particolare?
13
00:01:48,500 --> 00:01:52,175
Ehm... ditali. Ditali d'oro,
li ho visti nel catalogo.
14
00:01:53,140 --> 00:01:54,892
Sono nel reparto speciale.
15
00:01:56,580 --> 00:01:57,808
9° piano.
16
00:02:14,500 --> 00:02:17,094
- Non sono abituata a questi lussi.
- Perche'?
17
00:02:18,020 --> 00:02:20,136
C'era molta gente
che aspettava l'ascensore...
18
00:02:20,260 --> 00:02:22,296
...mi sembra di avere
un ascensore privato.
19
00:02:23,020 --> 00:02:26,171
Quest'ascensore
sale direttamente al 9° piano.
20
00:02:27,820 --> 00:02:30,380
Gli altri fanno solo
servizio locale, a quest'ora.
21
00:02:33,740 --> 00:02:37,210
<i>Un ascensore diretto fino al 9° piano
di un grande magazzino...</i>
22
00:02:37,380 --> 00:02:39,814
<i>... sta portando
la signorina Marsha White...</i>
23
00:02:40,260 --> 00:02:43,696
<i>... che deve fare una compera
del tutto prosaica e normale.</i>
24
00:02:50,740 --> 00:02:51,934
<i>9° piano.</i>
25
00:02:55,540 --> 00:02:57,895
Deve esserci un errore,
qui non c'e' nulla.
26
00:03:06,460 --> 00:03:10,214
<i>La signorina Marsha White
e' al 9° piano, reparto speciale...</i>
27
00:03:10,780 --> 00:03:12,532
<i>... in cerca di un ditale d'oro.</i>
28
00:03:12,860 --> 00:03:14,532
<i>Puo' darsi che riesca a trovarlo...</i>
29
00:03:14,700 --> 00:03:17,419
<i>... ma e' probabile che trovi
anche qualche altra cosa...</i>
30
00:03:17,540 --> 00:03:20,134
<i>... perche' questo non e' solo
un grande magazzino.</i>
31
00:03:20,980 --> 00:03:23,858
<i>Questo e' il confine della realta'.</i>
32
00:03:45,020 --> 00:03:46,897
<i>Commessa: La stanno servendo?</i>
33
00:03:56,380 --> 00:03:57,938
Cerca forse qualcosa?
34
00:03:59,700 --> 00:04:02,612
Grazie, stavo cercando
un ditale d'oro.
35
00:04:03,100 --> 00:04:05,853
- Un regalo per mia madre.
- Un ditale d'oro?
36
00:04:07,100 --> 00:04:09,250
Credo che abbiamo
quello che fa per lei.
37
00:04:09,980 --> 00:04:11,049
Venga con me.
38
00:04:28,420 --> 00:04:30,490
<i>Commessa: Cosa ne dice di questo?</i>
39
00:04:35,820 --> 00:04:38,288
E' oro a 14 carati
ed e' anche molto fine.
40
00:04:39,940 --> 00:04:41,214
Non le pare?
41
00:04:43,140 --> 00:04:45,415
Si', credo che vada bene.
42
00:04:46,660 --> 00:04:47,934
Le mando il conto?
43
00:04:51,380 --> 00:04:52,813
Devo mandarle il conto?
44
00:04:54,540 --> 00:04:58,135
La prego di scusarmi, il conto?
No, lo pago subito.
45
00:05:00,580 --> 00:05:02,810
- Devo farle un pacchetto?
- Grazie.
46
00:05:05,060 --> 00:05:07,210
No, ora che ci penso, lo faro' da me.
47
00:05:07,380 --> 00:05:10,611
Mi scusi, 22,80 piu' la tassa.
48
00:05:13,580 --> 00:05:15,252
Sono 25 dollari giusti.
49
00:05:25,580 --> 00:05:28,777
- Pero' e' strano.
- Cosa, Marsha?
50
00:05:30,420 --> 00:05:33,890
In questo reparto non c'e'
nessun articolo tranne il ditale...
51
00:05:34,420 --> 00:05:36,297
...cioe' proprio quello che cercavo.
52
00:05:37,220 --> 00:05:39,290
Tutto questo piano
sembra cosi' vuoto!
53
00:05:41,220 --> 00:05:42,494
Ha detto ''Marsha''.
54
00:05:42,940 --> 00:05:45,693
Davvero? Mi scusi,
sono stata sfacciata...
55
00:05:45,860 --> 00:05:47,293
...mi perdoni, la prego.
56
00:05:47,460 --> 00:05:49,018
Come sapeva il mio nome?
57
00:05:49,540 --> 00:05:52,008
<i>Forse l'avro' gia' incontrata
in un altro reparto.</i>
58
00:05:52,620 --> 00:05:55,612
No, invece. Non ci siamo mai viste.
59
00:05:56,740 --> 00:05:59,732
Non voglio fare delle storie,
ma che razza di posto e' questo?
60
00:06:00,140 --> 00:06:02,859
Vengo qua per cercare
un oggetto solo, un ditale d'oro.
61
00:06:02,980 --> 00:06:04,891
Entro in un reparto
dove non c'e' nulla...
62
00:06:05,020 --> 00:06:07,250
...all'infuori dell'oggetto
che sto cercando.
63
00:06:07,420 --> 00:06:10,537
Lei sara' piu' raffinata di me,
ma io questo lo chiamo ''strano''.
64
00:06:10,780 --> 00:06:14,216
Ritorni, la prego. Quando vuole.
65
00:06:19,900 --> 00:06:20,855
Grazie.
66
00:06:22,460 --> 00:06:23,859
Signorina White...
67
00:06:26,460 --> 00:06:27,859
Lei e' felice?
68
00:06:30,020 --> 00:06:31,294
Come ha detto?
69
00:06:32,540 --> 00:06:34,292
Ha chiesto se sono felice?
70
00:06:38,820 --> 00:06:41,095
Mi scusi, ma e' cosa
che non la riguarda.
71
00:06:41,460 --> 00:06:43,018
(COMMESSA RIDE)
72
00:06:43,180 --> 00:06:44,329
Davvero?
73
00:06:44,780 --> 00:06:46,532
E' cosa che non mi riguarda?
74
00:06:48,180 --> 00:06:50,648
E allora faccia pure,
faccia come crede...
75
00:06:51,100 --> 00:06:52,772
...e' cosa che non mi riguarda!
76
00:07:00,620 --> 00:07:02,656
Addetto all'ascensore: Si scende.
77
00:07:21,980 --> 00:07:23,936
Ha trovato quello che cercava?
78
00:07:25,340 --> 00:07:27,217
Effettivamente l'ho trovato.
79
00:07:28,060 --> 00:07:31,097
Anzi, per essere sincera,
era l'unico articolo in vendita.
80
00:07:31,780 --> 00:07:34,931
Sara' bene che la direzione
si rivolga a un esperto commerciale.
81
00:07:35,100 --> 00:07:38,331
Un intero piano riservato
solo alla vendita di un ditale d'oro.
82
00:07:38,900 --> 00:07:42,131
E c'e' una commessa che non deve
avere tutte le rotelle a posto.
83
00:07:46,380 --> 00:07:47,859
Ma qui c'e' un graffio.
84
00:07:48,860 --> 00:07:50,532
Non l'ho mica visto prima.
85
00:07:52,580 --> 00:07:55,253
Le sembra che possa mandare
questo a mia mamma?
86
00:07:55,780 --> 00:07:58,931
E' graffiato e anche acciaccato.
Guardi qua!
87
00:07:59,500 --> 00:08:00,933
Reclami al 3° piano.
88
00:08:01,900 --> 00:08:03,128
Gli dia un'occhiata!
89
00:08:03,900 --> 00:08:06,937
E' graffiato e sembra che gli siano
montati sopra con i piedi!
90
00:08:10,940 --> 00:08:12,373
3° piano, reclami.
91
00:08:25,980 --> 00:08:30,531
- SIGNOR SLO AN,
DIRETTORE -
92
00:08:30,660 --> 00:08:32,935
Le ho detto che tutti
i ditali d'oro che abbiamo...
93
00:08:33,060 --> 00:08:34,698
...si trovano nel reparto regali.
94
00:08:35,060 --> 00:08:39,133
Se l'articolo fosse danneggiato,
la direzione l'avrebbe sostituito...
95
00:08:39,300 --> 00:08:40,892
...o magari l'avrebbe rimborsata.
96
00:08:41,100 --> 00:08:43,250
Sono stato molto chiaro,
signor Sloan.
97
00:08:43,580 --> 00:08:46,936
Allora, qual e' il problema,
signor Armbruster?
98
00:08:47,140 --> 00:08:48,812
II problema e' che la cliente nega...
99
00:08:48,940 --> 00:08:50,976
...d'averlo acquistato
nel reparto regali.
100
00:08:51,140 --> 00:08:53,256
Dice di averlo preso
in un altro reparto.
101
00:08:53,420 --> 00:08:55,854
Signor Armbruster, in questo caso...
102
00:08:55,980 --> 00:09:00,053
...le dica di riportare l'articolo nel reparto
dove lo ha comprato. D'accordo?
103
00:09:00,220 --> 00:09:03,769
Gia', ma il guaio sta proprio qui:
la cliente si e' messa in testa...
104
00:09:03,980 --> 00:09:07,495
...di aver acquistato il ditale d'oro
al 9° piano.
105
00:09:07,940 --> 00:09:10,056
(ARMBRUSTER RIDE IRONICAMENTE)
106
00:09:10,260 --> 00:09:11,295
<i>Al 9° piano?!</i>
107
00:09:11,380 --> 00:09:12,859
<i>Signor Armbruster...</i>
108
00:09:15,020 --> 00:09:16,976
...avra' spiegato,
spero, alla cliente...
109
00:09:17,140 --> 00:09:20,371
...che in questo palazzo
non c'e' il 9° piano?
110
00:09:20,700 --> 00:09:24,090
Mi creda, signor Sloan, ho cercato
in tutti i modi di persuaderla...
111
00:09:24,220 --> 00:09:26,450
...ho fatto di tutto,
ma non e' stato possibile.
112
00:09:26,580 --> 00:09:29,140
Dice che e' salita al 9° piano
e che e' stata servita...
113
00:09:29,260 --> 00:09:32,013
...da una strana commessa.
Dice cosi', gia'.
114
00:09:32,740 --> 00:09:34,332
Dice anche che sarebbe capace...
115
00:09:34,500 --> 00:09:36,934
...di riconoscerla dovunque
senza difficolta'.
116
00:09:37,260 --> 00:09:40,013
D'altra parte questa pretesa
commessa non si conosce...
117
00:09:40,140 --> 00:09:42,608
Non se la prenda,
cerchero' di parlarle io.
118
00:09:43,060 --> 00:09:46,450
Certo. Ecco, signor Sloan,
e' qui fuori che aspetta.
119
00:09:53,100 --> 00:09:56,854
Signorina White? Questo e'
il direttore, il signor Sloan.
120
00:09:57,300 --> 00:10:00,895
- Spero di poterla aiutare
- Lo spero davvero.
121
00:10:00,980 --> 00:10:03,130
Questo ditale
e' graffiato e ammaccato.
122
00:10:03,780 --> 00:10:05,338
Non c'e' dubbio, signorina.
123
00:10:05,780 --> 00:10:08,340
Perche' non lo riporta indietro
al reparto regali?
124
00:10:08,540 --> 00:10:11,373
Signor Sloan, ho gia' spiegato
al signor Armbruster...
125
00:10:11,700 --> 00:10:13,691
...che non l'ho comprato
nel reparto regali.
126
00:10:13,860 --> 00:10:15,452
Sono stata condotta al 9° piano.
127
00:10:15,580 --> 00:10:18,048
E' questo che non riusciamo
a comprendere, signorina.
128
00:10:18,180 --> 00:10:19,977
Vede, non abbiamo un 9° piano.
129
00:10:21,740 --> 00:10:23,696
E io le dico che era il 9° piano.
130
00:10:24,020 --> 00:10:27,296
Sono stata servita da una strana
commessa, ho pagato in contanti!
131
00:10:27,620 --> 00:10:28,769
Ha la ricevuta?
132
00:10:31,100 --> 00:10:32,249
La ricevuta?
133
00:10:34,100 --> 00:10:36,898
Non mi ha dato una ricevuta,
ma ho pagato in contanti.
134
00:10:38,300 --> 00:10:40,734
Le ho dato un biglietto
da 20 dollari e uno da 5...
135
00:10:40,860 --> 00:10:42,816
...lei mi ha dato questo ditale e io...
136
00:10:43,020 --> 00:10:45,614
Eccola la'! E' la commessa
che mi ha servito! Senta!
137
00:10:48,420 --> 00:10:50,138
Vuol venire qua, per favore?
138
00:11:11,660 --> 00:11:13,616
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
139
00:11:22,340 --> 00:11:26,015
- Allora, come sta? Mi dica.
- Sta meglio, signor Armbruster.
140
00:11:26,220 --> 00:11:29,849
- Si e' solo spaventata, ecco tutto.
- Si', ma questa sua allucinazione?
141
00:11:30,260 --> 00:11:33,252
Non lo so, non le ho chiesto nulla.
Ma ora sta riposando...
142
00:11:33,380 --> 00:11:35,575
...anzi, penso
che si sia addormentata.
143
00:11:35,740 --> 00:11:38,538
Mh... Bene. Le dica
che stiamo per chiudere...
144
00:11:38,620 --> 00:11:40,850
...che torni domani
e le sostituiremo il ditale.
145
00:11:40,980 --> 00:11:43,448
Oppure la rimborseremo
o come preferisce lei.
146
00:11:43,980 --> 00:11:46,130
Signorina Pettigrew!
(RIDE)
147
00:11:46,300 --> 00:11:47,938
La giornata e' finita!
(RIDE)
148
00:11:48,100 --> 00:11:51,251
lo vorrei regalarle un biglietto,
un biglietto di solo andata...
149
00:11:51,380 --> 00:11:53,735
...per un qualsiasi magazzino
lontano da qui...
150
00:11:53,900 --> 00:11:57,131
...magari a Chicago,
a Los Angeles o anche a Honolulu.
151
00:11:57,700 --> 00:12:00,533
Non mi ha sentito?
E' ora di chiudere, signorina!
152
00:12:00,940 --> 00:12:04,171
<i>Uomo: Signorina Keevers,
c'e' un cliente. Venga, la prego.</i>
153
00:12:06,100 --> 00:12:07,692
Va bene, vengo subito.
154
00:12:12,460 --> 00:12:17,215
(TICCHETTIO DELL'OROLOGIO)
155
00:12:50,460 --> 00:12:52,132
(MARSHA SUSSULTA)
156
00:13:32,940 --> 00:13:35,010
(CAMPANELLO ASCENSORE)
157
00:13:43,140 --> 00:13:45,210
(CAMPANELLO ASCENSORE)
158
00:13:49,180 --> 00:13:52,217
(CAMPANELLO ASCENSORE)
159
00:13:53,220 --> 00:13:55,780
- SCALE -
160
00:14:00,820 --> 00:14:05,132
- USCITA -
161
00:14:06,500 --> 00:14:07,774
C'e' nessuno?
162
00:14:08,980 --> 00:14:11,858
Per favore, aiuto!
Sono chiusa qua dentro!
163
00:14:16,220 --> 00:14:17,448
C'e' nessuno?
164
00:14:18,620 --> 00:14:20,497
Ho bisogno di aiuto!
165
00:14:23,060 --> 00:14:24,334
C'e' nessuno?!
166
00:14:25,780 --> 00:14:27,008
Vi prego!
167
00:15:12,700 --> 00:15:14,292
(MARSHA SUSSULTA)
168
00:15:23,580 --> 00:15:25,616
(TONFO)
Ah!
169
00:15:51,580 --> 00:15:53,172
<i>Voce donna: Marsha!</i>
170
00:15:56,100 --> 00:15:57,897
<i>Marsha!</i>
171
00:16:01,140 --> 00:16:02,698
<i>Voce uomo: Marsha!</i>
172
00:16:05,060 --> 00:16:06,698
<i>Voce donna: Marsha!</i>
173
00:16:08,740 --> 00:16:10,298
<i>Voce uomo: Marsha!</i>
174
00:16:20,380 --> 00:16:22,848
<i>Chi credi di incantare, Marsha?</i>
175
00:16:24,100 --> 00:16:25,658
<i>Voce donna: Andiamo, su!</i>
176
00:16:26,420 --> 00:16:27,978
<i>Smettila!</i>
177
00:16:29,380 --> 00:16:31,655
<i>Voce uomo: Non ti ricordi, Marsha?</i>
178
00:16:32,700 --> 00:16:34,531
<i>Voce donna: Lo sai chi sei.</i>
179
00:17:20,500 --> 00:17:21,899
Voce uomo: Marsha!
180
00:17:24,020 --> 00:17:25,089
Ti ricordi, Marsha?
181
00:17:25,180 --> 00:17:28,138
- Voce donna: Smettila, ti dico!
- Vieni! - Su, Marsha!
182
00:17:28,340 --> 00:17:29,853
- Marsha!
- Marsha!
183
00:17:30,020 --> 00:17:31,900
- Marsha!
- Marsha!
184
00:17:31,900 --> 00:17:32,935
Voce uomo: Marsha!
185
00:17:33,020 --> 00:17:34,373
<i>Voce donna: Andiamo, Marsha!</i>
186
00:17:34,460 --> 00:17:37,054
(VOCI CHIAMANO MARSHA)
187
00:17:37,300 --> 00:17:39,894
(MARSHA PIANGE)
188
00:17:48,460 --> 00:17:53,329
(MARSHA PIANGE)
189
00:18:07,060 --> 00:18:08,732
Commessa: Cerca di calmarti.
190
00:18:10,740 --> 00:18:14,369
Scusami se te lo dico, ma ti stai
comportando come una sciocca.
191
00:18:14,700 --> 00:18:17,294
(MARSHA PIANGE)
192
00:18:18,820 --> 00:18:20,378
Andiamo, Marsha.
193
00:18:20,700 --> 00:18:25,091
(MARSHA PIANGE)
194
00:19:49,060 --> 00:19:51,699
Allora? Concentrati.
195
00:19:54,020 --> 00:19:55,294
Non ti ricordi?
196
00:19:57,460 --> 00:19:59,212
Siamo tutti qua per aiutarti!
197
00:20:03,980 --> 00:20:05,936
Vogliamo aiutarti a ricordare.
198
00:20:09,380 --> 00:20:11,610
Ora va meglio?
Cominci a ricordare?
199
00:20:16,180 --> 00:20:20,253
E' strano. Davvero, e' strano,
ma adesso mi sembra...
200
00:20:20,460 --> 00:20:22,769
Lo vedi?
Cominci a ricordare ora.
201
00:20:26,060 --> 00:20:27,413
Sono un manichino.
202
00:20:28,340 --> 00:20:31,138
E' cosi', sono un manichino
ed era venuto il mio turno...
203
00:20:31,340 --> 00:20:33,729
Commessa: di prenderti
un mese di vacanza.
204
00:20:34,060 --> 00:20:36,130
Ora ti sembra
tutto piu' chiaro, vero?
205
00:20:36,900 --> 00:20:40,017
Ci hai lasciati per un mese
e hai vissuto con quelli di fuori.
206
00:20:40,140 --> 00:20:42,938
Ma dovevi tornare qua ieri
e invece non sei venuta.
207
00:20:44,620 --> 00:20:47,373
Ammetterai, Marsha,
che sei stata piuttosto egoista.
208
00:20:47,900 --> 00:20:51,654
Tutti aspettiamo il nostro turno,
ma non ne approfittiamo.
209
00:20:52,380 --> 00:20:55,338
Eh! II mio turno
cominciava ieri sera...
210
00:20:55,540 --> 00:20:57,531
...e ora sono in ritardo
di un giorno.
211
00:20:57,860 --> 00:20:59,009
E' vero.
212
00:21:00,140 --> 00:21:02,210
Ti chiedo scusa,
mi ero dimenticata.
213
00:21:02,940 --> 00:21:05,773
Quando siamo fuori di qui,
tutto sembra cosi' normale.
214
00:21:08,860 --> 00:21:11,215
- Come se...
- Avanti, Marsha.
215
00:21:13,460 --> 00:21:15,416
Come se fossimo simili agli altri.
216
00:21:17,260 --> 00:21:18,693
Come la gente vera.
217
00:21:21,580 --> 00:21:23,013
La gente di fuori.
218
00:21:24,260 --> 00:21:26,455
Coraggio!
Non e' successo nulla di grave.
219
00:21:27,780 --> 00:21:29,736
Arrivederci!
Ci vediamo tra un mese!
220
00:21:29,900 --> 00:21:32,368
- Ciao!
- Arrivederci! - Divertiti!
221
00:21:32,540 --> 00:21:34,656
- Senz'altro!
- Ricordati di tornare!
222
00:21:35,140 --> 00:21:37,256
- Non fare come Marsha!
- Torna presto!
223
00:21:37,340 --> 00:21:39,410
- Cerca di riposarti!
- Ciao!
224
00:21:39,580 --> 00:21:41,536
- Ciao!
- Arrivederci!
225
00:21:41,700 --> 00:21:44,533
A presto! Non fare come Marsha!
226
00:21:44,740 --> 00:21:50,133
(SALUTI E AUGURl)
227
00:22:02,500 --> 00:22:05,856
Ti sei divertita, Marsha?
Sei stata bene?
228
00:22:08,620 --> 00:22:10,178
Sono stata tanto bene.
229
00:22:18,540 --> 00:22:20,098
Tanto bene, davvero.
230
00:22:35,860 --> 00:22:39,330
- Buongiorno! - Buongiorno!
- Oggi sara' una giornata colossale!
231
00:22:42,700 --> 00:22:45,692
Che cipria abbiamo oggi?
(RIDE)
232
00:22:47,100 --> 00:22:49,250
La venderemo, ce n'e' di peggio.
233
00:22:50,220 --> 00:22:51,369
Buongiorno.
234
00:22:55,420 --> 00:22:56,569
Buongiorno.
235
00:22:57,140 --> 00:22:58,493
Buongiorno, signora.
236
00:22:58,700 --> 00:23:02,693
Su, andate ai vostri posti, ragazze.
Sono gia' le 9:00. Avanti!
237
00:23:25,100 --> 00:23:29,059
<i>Marsha White, sotto le sue sembianze
autentiche e normali.</i>
238
00:23:29,900 --> 00:23:32,175
<i>Una ragazza di legno
con un volto dipinto...</i>
239
00:23:32,380 --> 00:23:33,779
<i>... che una volta all'anno...</i>
240
00:23:33,940 --> 00:23:36,693
<i>... assume l'aspetto
di una persona in carne e ossa...</i>
241
00:23:36,780 --> 00:23:38,452
<i>... come me e come voi.</i>
242
00:23:39,780 --> 00:23:41,771
<i>Ma tutto questo fa pensare, vero?</i>
243
00:23:42,500 --> 00:23:44,456
<i>Fino a che punto siamo normali?</i>
244
00:23:45,180 --> 00:23:46,852
<i>Chi sono quelli che salutiamo...</i>
245
00:23:47,060 --> 00:23:49,290
<i>... quando ci passano
accanto per la strada?</i>
246
00:23:49,860 --> 00:23:51,976
<i>E' una domanda
interessante da farsi.</i>
247
00:23:52,540 --> 00:23:55,373
<i>Specialmente
ai confini della realta'.</i>
248
00:24:00,460 --> 00:24:02,849
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
249
00:24:02,980 --> 00:24:05,175
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
250
00:24:05,300 --> 00:24:06,938
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
251
00:24:09,180 --> 00:24:10,659
<i>E ora Mr. Serling.</i>
252
00:24:10,980 --> 00:24:12,652
Questo spogliatoio
e questi unguenti...
253
00:24:12,780 --> 00:24:14,736
...sono di un'importante
squadra di baseball...
254
00:24:14,860 --> 00:24:16,532
...conosciuta come
''Hoboken Zephyrs''...
255
00:24:16,660 --> 00:24:19,174
...presentati nell'episodio
della prossima settimana.
256
00:24:19,300 --> 00:24:22,417
Una pazza storia
sul maggiore passatempo americano.
257
00:24:22,540 --> 00:24:23,973
Si intitola ''L'invincibile Casey''.
258
00:24:24,100 --> 00:24:27,376
Racconta di un lanciatore mancino
che lancia come se non fosse umano...
259
00:24:27,500 --> 00:24:28,819
...semplicemente perche' non lo e'.
260
00:24:28,940 --> 00:24:30,896
Jack Warden ci condurra' nello stadio...
261
00:24:30,980 --> 00:24:33,858
...per 9 veloci innings
in ''Ai confini della realta'''.
262
00:25:30,220 --> 00:25:32,256
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
263
00:25:32,380 --> 00:25:34,575
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
264
00:25:34,700 --> 00:25:37,692
<i>''The Danny Thomas Show'',
tutti i lunedi' su questi canali.</i>
265
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm