"The Twilight Zone" A World of His Own

ID13202170
Movie Name"The Twilight Zone" A World of His Own
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x36 - Un Mondo Su Misura (A World Of His Own)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734553
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,900 --> 00:00:13,970 <i>State per entrare in un'altra dimensione...</i> 2 00:00:14,100 --> 00:00:17,172 <i>... che comprende non solo la vista e l'udito, ma anche la mente.</i> 3 00:00:17,300 --> 00:00:19,939 <i>Un viaggio nel meraviglioso mondo della fantasia.</i> 4 00:00:20,060 --> 00:00:22,051 <i>Prossima fermata: i confini della realta'.</i> 5 00:00:22,180 --> 00:00:23,693 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 6 00:00:31,820 --> 00:00:34,129 <i>Questa e' la casa del signor Gregory West...</i> 7 00:00:34,300 --> 00:00:36,860 <i>... uno dei piu' famosi autori teatrali del Paese.</i> 8 00:00:37,100 --> 00:00:39,170 <i>L'ufficio del signor Gregory West.</i> 9 00:00:40,700 --> 00:00:45,171 <i>Ed ecco Gregory West, timido, calmo e per il momento molto felice.</i> 10 00:00:46,620 --> 00:00:48,770 <i>Mary, dolce e affettuosa.</i> 11 00:00:51,940 --> 00:00:54,056 A quest'ora dovresti lavorare, sai? 12 00:00:54,940 --> 00:00:58,694 - Cosa c'e'? Mi sgridi? - No, penso solo alle tue scadenze. 13 00:00:59,620 --> 00:01:01,099 Pensa a me, invece. 14 00:01:01,940 --> 00:01:03,293 Lo faccio sempre. 15 00:01:05,220 --> 00:01:06,494 Si', e' vero. 16 00:01:10,660 --> 00:01:11,695 E' buono? 17 00:01:12,860 --> 00:01:14,816 Lascio il giudizio al signore. 18 00:01:22,300 --> 00:01:25,178 Mmh! Perfetto, come sempre! 19 00:01:25,620 --> 00:01:27,895 Si riferisce a se stesso, signor West? 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,331 Lascio il giudizio alla signora. 21 00:01:31,820 --> 00:01:33,333 Perfetto come sempre. 22 00:01:41,620 --> 00:01:43,850 <i>E questo e' l'ultimo ingrediente:</i> 23 00:01:44,420 --> 00:01:46,650 <i>... la moglie di Gregory West.</i> 24 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:58,180 --> 00:02:01,217 (PORTA SI APRE) 26 00:02:07,460 --> 00:02:08,370 <i>Victoria: Gregory?</i> 27 00:02:08,460 --> 00:02:10,451 (RUMORE DI VETRO INFRANTO. COLPI ALLA PORTA) 28 00:02:10,580 --> 00:02:12,172 No, un'altra volta no. 29 00:02:12,300 --> 00:02:13,369 Non ho scelta. 30 00:02:13,500 --> 00:02:14,979 <i>Gregory, sono tornata, tesoro!</i> 31 00:02:15,100 --> 00:02:16,249 No, Gregory. 32 00:02:17,420 --> 00:02:18,853 Cos'altro posso fare? 33 00:02:19,420 --> 00:02:21,376 <i>Stai lavorando?</i> 34 00:02:21,740 --> 00:02:23,173 Ho tanta paura! 35 00:02:25,340 --> 00:02:26,819 (COLPI ALLA PORTA) 36 00:02:27,940 --> 00:02:30,090 <i>Spero di non disturbarti.</i> 37 00:02:32,620 --> 00:02:38,252 Tesoro, solo un attimo, II tempo di darti... un bacio. 38 00:02:49,460 --> 00:02:52,020 Ciao, non ti aspettavo. (GREGORY SI SCHIARISCE LA VOCE) 39 00:03:02,220 --> 00:03:04,051 Cosa c'e', cara? Sorpresa? 40 00:03:28,660 --> 00:03:30,810 Come mai sei gia' tornata, Victoria? 41 00:03:31,100 --> 00:03:32,249 <i>Non ti piaceva il film?</i> 42 00:03:32,380 --> 00:03:33,938 No, non era un granche'. 43 00:03:38,980 --> 00:03:41,130 E cosi' ho deciso di tornare a casa. 44 00:03:47,620 --> 00:03:49,929 Tu hai lavorato, intanto? 45 00:03:51,020 --> 00:03:53,773 - Si', mi sono portato avanti. - Davvero? 46 00:03:55,300 --> 00:03:58,770 - Oh, guarda, hai rotto un bicchiere. - Si', infatti. 47 00:04:04,420 --> 00:04:05,978 Cerchi qualcosa, cara? 48 00:04:06,340 --> 00:04:10,174 No, controllavo solo se era il caso di spolverare. 49 00:04:10,940 --> 00:04:12,498 No, non e' il caso. 50 00:04:16,500 --> 00:04:17,853 Ma cosa fai? 51 00:04:19,300 --> 00:04:20,779 <i>Tesoro, cosa fai?</i> 52 00:04:20,860 --> 00:04:25,251 - Mh? Sto controllando la parete. - Ah. 53 00:04:32,820 --> 00:04:34,048 Che cos'e'? 54 00:04:38,220 --> 00:04:39,448 Le forbici. 55 00:04:43,820 --> 00:04:45,458 - Gregory... - Mh mh? 56 00:04:46,420 --> 00:04:48,297 Per caso, qui dentro non c'e'... 57 00:04:49,420 --> 00:04:51,490 ...una porta segreta, vero, caro? 58 00:04:52,420 --> 00:04:53,899 Una porta segreta? 59 00:04:54,340 --> 00:04:56,695 Proprio cosi', tesoro, una porta segreta. 60 00:04:57,260 --> 00:05:00,013 E perche' ci dovrebbe essere una porta segreta, scusa? 61 00:05:01,540 --> 00:05:03,690 Gia', perche' mai dovrebbe esserci? 62 00:05:07,340 --> 00:05:09,171 Eh... 63 00:05:13,980 --> 00:05:16,619 - Sei sicura di sentirti bene? - Mh? 64 00:05:17,300 --> 00:05:20,656 - Beh, ecco... non lo so. - Non lo sai? 65 00:05:20,900 --> 00:05:23,812 A essere sincera, temo di soffrire di allucinazioni. 66 00:05:23,900 --> 00:05:26,858 - Che dici? - Mi e' successa una cosa stranissima. 67 00:05:27,020 --> 00:05:30,695 Qualche minuto fa, ero in giardino davanti alla finestra, proprio qui. 68 00:05:32,020 --> 00:05:32,850 Davvero? 69 00:05:33,420 --> 00:05:34,569 Gia', davvero. 70 00:05:36,220 --> 00:05:38,893 Indovina un po' cosa ho visto dalla finestra, Gregory. 71 00:05:39,020 --> 00:05:41,853 Pardon, indovina quello che mi e' parso di vedere. 72 00:05:42,260 --> 00:05:43,978 E come faccio a indovinare? 73 00:05:44,860 --> 00:05:48,614 Mi e' sembrato di vedere una donna tra le tue braccia. 74 00:05:50,380 --> 00:05:54,612 (VICTORIA E GREGORY RIDONO) 75 00:05:54,780 --> 00:05:58,534 - Una donna? - Si', non trovi che sia divertente? 76 00:05:58,620 --> 00:05:59,973 (GREGORY RIDE) 77 00:06:00,100 --> 00:06:02,170 - Altroche'! - Gregory, stai a sentire... 78 00:06:02,300 --> 00:06:04,177 ...se vuoi te la posso anche descrivere. 79 00:06:04,420 --> 00:06:05,569 - Bene. - Si', ti prego. 80 00:06:05,740 --> 00:06:10,052 Aveva folti capelli biondi, una camicettina da grandi magazzini... 81 00:06:10,220 --> 00:06:12,814 ...sulla quale spiccava una spilla di pessimo gusto... 82 00:06:12,940 --> 00:06:15,659 ...e indossava un'orrenda gonna tipo contadina. 83 00:06:15,780 --> 00:06:16,690 (GREGORY RIDE) 84 00:06:16,820 --> 00:06:19,778 E non e' tutto. Pensa, ti versava da bere. 85 00:06:19,940 --> 00:06:21,498 (GREGORY E VICTORIA RIDONO) 86 00:06:22,220 --> 00:06:24,529 Che racconto minuzioso. Davvero sorprendente. 87 00:06:24,660 --> 00:06:27,811 Si', e' vero. Bastava che ci riflettessi un po' sopra... 88 00:06:28,180 --> 00:06:30,216 ...per capire l'assurdita' della cosa. 89 00:06:30,500 --> 00:06:33,014 Bastava ragionare un momento per rendersi conto... 90 00:06:33,180 --> 00:06:36,536 ...che un uomo dai gusti talmente raffinati come te... 91 00:06:36,980 --> 00:06:41,929 ...mai e poi mai avrebbe potuto interessarsi a una donna cosi' squallida. 92 00:06:43,180 --> 00:06:44,738 Per me non e' squallida. 93 00:06:46,420 --> 00:06:51,050 Ah-ha! Non ti aspettavi che tornassi a casa, vero? 94 00:06:51,220 --> 00:06:54,098 Pensavi che sarei rimasta fuori tutto il pomeriggio, vero? 95 00:06:54,220 --> 00:06:55,938 Pensavi di farmi fessa, vero? 96 00:06:56,060 --> 00:06:57,573 Lascia che ti dica una cosa. 97 00:06:57,700 --> 00:06:59,611 E' da un po' che tengo gli occhi aperti. 98 00:06:59,740 --> 00:07:01,492 Credi che non mi sia mai domandata... 99 00:07:01,620 --> 00:07:05,090 ...perche' trovavi sempre una scusa stupida per farmi uscire di casa? 100 00:07:05,220 --> 00:07:08,974 ''Deve lavorare da solo'', si lamentava, ''il grande famoso scrittore''. 101 00:07:09,100 --> 00:07:11,455 Il grande famoso impostore, direi! 102 00:07:11,700 --> 00:07:14,339 - Ma no, cara! - Dimmi dove l'hai nascosta! 103 00:07:14,460 --> 00:07:16,974 - Fammi parlare! - Dov'e'? - Posso spiegarti tutto. 104 00:07:17,100 --> 00:07:19,933 Ti ricordi la mia commedia ''Furia della notte''? 105 00:07:20,380 --> 00:07:21,733 (scocciata) Aah, si'. 106 00:07:21,860 --> 00:07:23,339 Te la devi ricordare. 107 00:07:23,460 --> 00:07:25,735 Il protagonista era Philip, Philip Wainwright. 108 00:07:25,860 --> 00:07:28,249 Gregory, voglio che tu mi dica solo una cosa: 109 00:07:28,380 --> 00:07:30,336 ...voglio sapere come si chiama. - Cosa? 110 00:07:30,540 --> 00:07:31,768 Lei! Come si chiama? 111 00:07:31,940 --> 00:07:34,693 - Mary! Ma non ho finito! - Mary! Che nome banale! 112 00:07:34,860 --> 00:07:36,373 Victoria, per favore! 113 00:07:36,500 --> 00:07:40,413 - Victoria, rimani seduta e ascoltami. Mi permetti di spiegarti? - Ti ascolto. 114 00:07:40,540 --> 00:07:42,849 Ricordi che ti ho detto che i miei personaggi... 115 00:07:42,980 --> 00:07:44,333 ...e' come se fossero vivi? 116 00:07:44,460 --> 00:07:47,418 <i>Diventano cosi' vivi che prendono le decisioni da soli.</i> 117 00:07:47,700 --> 00:07:50,453 Lo scrittore li costruisce mentre la storia procede... 118 00:07:51,100 --> 00:07:52,533 ...ma loro si rifiutano! 119 00:07:53,180 --> 00:07:56,138 Si rifiutano, punto e basta. Diventano talmente forti... 120 00:07:56,300 --> 00:07:58,530 ...che prendono in mano le redini della storia! 121 00:07:58,660 --> 00:08:01,174 Non vedo cosa c'entri con quello che ho visto. 122 00:08:01,300 --> 00:08:03,052 Ti prego, abbi pazienza, Victoria! 123 00:08:03,500 --> 00:08:06,253 Ne ho avuta tanta con te e per anni. 124 00:08:06,380 --> 00:08:09,099 Philip Wainwright e' stato il primo dei miei personaggi... 125 00:08:09,220 --> 00:08:10,369 ...a comportarsi cosi'. 126 00:08:11,020 --> 00:08:13,454 Tutte le idee che avevo per lui, bocciate. 127 00:08:13,820 --> 00:08:16,857 Si rifiutava, scartava tutte le mie decisioni. 128 00:08:17,740 --> 00:08:20,493 Ormai era vivo! Con una volonta'! 129 00:08:21,420 --> 00:08:22,296 <i>Mi capisci?</i> 130 00:08:22,420 --> 00:08:25,696 lo capisco solo che cerchi di cambiare argomento! 131 00:08:25,860 --> 00:08:30,297 <i>Non e' vero, non e' affatto vero. Philip Wainwright divento' vivo.</i> 132 00:08:31,980 --> 00:08:35,211 Una sera, mentre lavoravo qui, a questa scrivania... 133 00:08:39,660 --> 00:08:41,935 ...Philip Wainwright entro' da quella porta. 134 00:08:42,460 --> 00:08:44,416 Oh, Gregory, andiamo! 135 00:08:45,380 --> 00:08:49,931 Ma, Victoria, tu mi devi credere. L'ho visto entrare da quella porta. 136 00:08:50,380 --> 00:08:52,416 <i>E' venuto qui e si e' seduto...</i> 137 00:08:53,580 --> 00:08:55,059 ...su quella poltrona. 138 00:08:56,580 --> 00:08:57,535 Era vivo! 139 00:08:57,700 --> 00:08:59,736 <i>Un uomo vero, in carne e ossa!</i> 140 00:09:02,380 --> 00:09:03,859 E io l'avevo creato. 141 00:09:06,020 --> 00:09:07,248 Oh, mio Dio! 142 00:09:14,300 --> 00:09:15,369 Cosa fai? 143 00:09:15,500 --> 00:09:18,458 Temo che sia necessario l'intervento di uno psichiatra. 144 00:09:19,100 --> 00:09:22,775 Mi devi credere, Victoria! I miei personaggi diventano vivi! 145 00:09:23,500 --> 00:09:26,378 Li vedo, ci parlo assieme, ci diamo persino la mano! 146 00:09:26,500 --> 00:09:28,775 E magari ci fai persino l'amore, ti ricordi? 147 00:09:28,900 --> 00:09:30,458 Si'! Cioe', no! 148 00:09:30,900 --> 00:09:32,731 Ma lo sai come faccio a lavorare? 149 00:09:34,300 --> 00:09:37,258 Detto tutti i dialoghi e le didascalie nel registratore. 150 00:09:37,700 --> 00:09:39,577 Posso descrivere qualunque personaggio... 151 00:09:39,700 --> 00:09:42,851 ...e se la descrizione e' precisa, diventa vivo. 152 00:09:43,620 --> 00:09:44,848 Vivo, Victoria! 153 00:09:45,060 --> 00:09:48,689 E non serve che sia un personaggio di un'opera che sto scrivendo. 154 00:09:49,260 --> 00:09:51,615 Posso creare tutti i personaggi che voglio! 155 00:09:52,980 --> 00:09:55,210 Tu devi essere completamente pazzo. 156 00:09:58,980 --> 00:10:01,540 Hai detto tu stessa di aver visto qui Mary, giusto? 157 00:10:01,700 --> 00:10:05,659 - Si', certo, eccome se l'ho vista! - E come avrebbe fatto a uscire? 158 00:10:05,780 --> 00:10:08,169 E' proprio quello che voglio scoprire, mio caro! 159 00:10:10,900 --> 00:10:13,050 Dalla finestra non puo' essere uscita. 160 00:10:14,900 --> 00:10:17,539 Sai che non esistono porte segrete in questa casa. 161 00:10:19,100 --> 00:10:21,455 Ora ti mostro come ha fatto a sparire... 162 00:10:22,020 --> 00:10:23,976 ...perche' voglio che tu capisca. 163 00:10:33,300 --> 00:10:34,779 Impugno le forbici. 164 00:10:36,700 --> 00:10:39,976 Taglio il pezzetto di nastro inciso su cui l'ho descritta... 165 00:10:41,900 --> 00:10:43,777 ...lo prendo e lo appallottolo... 166 00:10:47,220 --> 00:10:48,972 ...lo butto dentro il fuoco... 167 00:10:50,340 --> 00:10:51,693 ...e il gioco e' fatto. 168 00:10:51,820 --> 00:10:54,175 (SCHIOCCO DELLE DITA) Sparisce! 169 00:10:57,060 --> 00:10:59,210 lo ti faccio ricoverare in manicomio. 170 00:11:01,260 --> 00:11:03,091 Mi devi credere, Victoria, ti prego! 171 00:11:03,260 --> 00:11:05,012 E ora che hai intenzione di fare? 172 00:11:05,140 --> 00:11:07,449 Voglio solo salvare il nostro matrimonio! 173 00:11:09,900 --> 00:11:12,368 Mi spiace, e' tutto tempo sprecato. 174 00:11:14,620 --> 00:11:17,771 Posso descrivere un cane, un gatto, una persona qualsiasi... 175 00:11:17,940 --> 00:11:20,170 ...ma sono certo che vorrai vedere Mary. 176 00:11:20,340 --> 00:11:23,491 E poi, avendola creata molte volte, Mary e' piu' disponibile. 177 00:11:23,740 --> 00:11:27,016 Su questo non ci sono dubbi. Vuoi darmi la chiave, Gregory? 178 00:11:27,340 --> 00:11:30,093 II suo nome e' Mary. 179 00:11:31,220 --> 00:11:32,972 <i>Ha 30 anni. E' alta...</i> 180 00:11:34,380 --> 00:11:38,293 ...1 metro e 67, taglia normale... 181 00:11:39,380 --> 00:11:42,338 ...capelli biondi, ha la pelle chiara. 182 00:11:43,180 --> 00:11:48,015 E' una ragazza semplice e modesta, ma dotata di una gentilezza d'animo... 183 00:11:48,380 --> 00:11:50,416 ...che le da' una bellezza profonda. 184 00:11:51,220 --> 00:11:54,371 Una donna gentile e molto affettuosa. 185 00:11:56,340 --> 00:12:01,698 Indossa una camicetta rosa con una vecchia spilla... 186 00:12:02,460 --> 00:12:03,734 ...un'ampia gonna. 187 00:12:04,460 --> 00:12:07,532 Insomma, nel complesso e' molto sobria. 188 00:12:08,660 --> 00:12:12,619 Ora cammina sul vialetto. E' sotto il portico. 189 00:12:14,180 --> 00:12:17,536 Ecco, apre la porta d'ingresso. (PORTA SI APRE) 190 00:12:18,180 --> 00:12:20,250 La richiude. (PORTA SI CHIUDE) 191 00:12:20,780 --> 00:12:24,136 Attraversa la stanza d'ingresso (RUMORE DI PASSl) 192 00:12:38,620 --> 00:12:40,576 Buongiorno, signora West. 193 00:12:50,140 --> 00:12:51,937 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 194 00:13:04,260 --> 00:13:05,295 Allora? 195 00:13:09,260 --> 00:13:14,129 - Perche' mi hai chiamato, Gregory? - Perche'... Scusa, entra, vieni avanti. 196 00:13:17,060 --> 00:13:19,415 Non deve avere paura, signora West. 197 00:13:19,780 --> 00:13:21,418 <i>Ora ci credi, Victoria?</i> 198 00:13:24,100 --> 00:13:26,136 Te lo dico io a cosa credo, Gregory. 199 00:13:26,380 --> 00:13:28,814 Credo solo che si tratti di uno sporco imbroglio! 200 00:13:28,980 --> 00:13:31,653 L'hai fatta uscire dallo studio da una porta segreta... 201 00:13:31,780 --> 00:13:35,295 ...e poi racconti questa assurda storia di personaggi che diventano vivi. 202 00:13:35,420 --> 00:13:38,492 Poi chiudi a chiave la porta e fingi di farla ritornare in vita. 203 00:13:38,620 --> 00:13:41,578 E lei intanto entra in casa e cerca di farmi credere che... 204 00:13:41,700 --> 00:13:44,168 Tu hai deciso di farmi impazzire, Gregory. 205 00:13:44,340 --> 00:13:46,296 Tu vuoi fare rinchiudere me in manicomio! 206 00:13:46,420 --> 00:13:48,775 Eri tu che volevi farmi richiudere in manicomio. 207 00:13:48,900 --> 00:13:52,176 Vuoi farmi passare per pazza, cosi' i miei soldi passeranno a te! 208 00:13:52,300 --> 00:13:55,292 Cosi' potrai dividere la nostra casa con questa... 209 00:13:55,420 --> 00:13:56,694 <i>Gregory: Volevo spiegarti!</i> 210 00:13:56,820 --> 00:13:59,254 Per questo mi hai fatto venire, per spiegarle? 211 00:13:59,820 --> 00:14:01,458 Per favore, cerca di capire, Mary. 212 00:14:01,620 --> 00:14:03,770 Dopotutto, Victoria e' pur sempre mia moglie. 213 00:14:03,900 --> 00:14:04,855 No, adesso non piu'. 214 00:14:04,980 --> 00:14:07,494 Non lo sono da quando ho scoperto il vostro complotto! 215 00:14:07,620 --> 00:14:09,895 - Possibile che non ne faccia una giusta? - No! 216 00:14:10,060 --> 00:14:11,698 Non mi hai ancora risposto. 217 00:14:11,820 --> 00:14:14,095 - Insomma, non penserai che io volessi... - Si'! 218 00:14:17,140 --> 00:14:18,493 Ci risiamo ancora! 219 00:14:19,820 --> 00:14:21,572 Fammi uscire di qui, mostro! 220 00:14:23,380 --> 00:14:26,292 Gregory, fammi uscire subito o mi metto a urlare! 221 00:14:26,420 --> 00:14:28,570 Stai attento, guarda che mi metto a urlare! 222 00:14:28,700 --> 00:14:30,179 - A che scopo? - Ancora? 223 00:14:33,900 --> 00:14:35,856 Perche' mi tratti in questo modo? 224 00:14:37,100 --> 00:14:38,658 Mi dispiace Mary... 225 00:14:39,420 --> 00:14:40,773 ...ma cos'altro posso fare? 226 00:14:40,860 --> 00:14:42,816 Sono appena arrivata, Gregory. 227 00:14:45,260 --> 00:14:46,488 Cosa posso fare? 228 00:14:48,060 --> 00:14:50,016 Ma come, non sai dirmi nient'altro? 229 00:14:52,220 --> 00:14:55,053 Non mi credi, eh? Vuoi andare fino in fondo, vero? 230 00:14:55,820 --> 00:14:58,653 Vuoi costringermi a mandar via questa povera ragazza. 231 00:15:00,220 --> 00:15:01,369 Victoria... 232 00:15:02,500 --> 00:15:04,172 ...qualche volta io... 233 00:15:04,340 --> 00:15:06,456 <i>Mary: Non chiamarmi mai piu', Gregory.</i> 234 00:15:08,140 --> 00:15:11,098 - Mary! - Te ne prego, non chiamarmi. 235 00:15:12,140 --> 00:15:13,892 Non posso continuare cosi'. 236 00:15:16,460 --> 00:15:17,609 Oh... 237 00:15:19,580 --> 00:15:22,936 Perdonami, Mary, ma lei e' mia moglie! 238 00:15:30,380 --> 00:15:32,848 - Dove e' andata? - Te l'ho detto. 239 00:15:35,220 --> 00:15:38,849 - Dove e' andata? - Non mi credi ancora? 240 00:15:41,340 --> 00:15:44,173 Gregory, vuoi dirmi dov'e' andata? 241 00:15:44,820 --> 00:15:46,094 <i>Te l'ho detto!</i> 242 00:15:46,860 --> 00:15:47,690 L'ho... 243 00:15:47,980 --> 00:15:50,619 (SCHIOCCO DELLE DITA) ...fatta sparire! 244 00:15:52,260 --> 00:15:53,613 Oh, Dio mio! 245 00:15:54,860 --> 00:15:58,739 Non preoccuparti, non succedera' mai piu', te lo prometto. 246 00:15:58,900 --> 00:16:00,458 Non lo faro' mai piu'. 247 00:16:01,380 --> 00:16:05,055 In fondo, se l'ho fatto, e' perche' mi sentivo solo. 248 00:16:05,780 --> 00:16:08,419 Non capisci, Victoria? Tu sei cosi' perfetta... 249 00:16:08,580 --> 00:16:11,731 ...sei sempre impeccabile, non hai nemmeno un difetto. 250 00:16:12,700 --> 00:16:14,258 Mi fai sentire inferiore. 251 00:16:14,380 --> 00:16:17,736 Non volevo farti del male, credimi. Ero molto solo, tutto qua. 252 00:16:17,900 --> 00:16:20,255 Avevo voglia di parlare con qualcuno, ecco. 253 00:16:22,300 --> 00:16:24,860 Qualcuno con cui sentirmi a mio agio. 254 00:16:25,420 --> 00:16:29,174 E non piu' in basso. Tu mi capisci, vero? 255 00:16:29,340 --> 00:16:30,568 Certo che ti capisco. 256 00:16:32,100 --> 00:16:35,331 Benissimo, vedrai che le cose si sistemeranno. 257 00:16:35,500 --> 00:16:38,856 Il fatto e' che stando vicino a te mi sento un inetto. 258 00:16:39,700 --> 00:16:43,170 Probabilmente e' tutta colpa mia perche' forse avrei dovuto... 259 00:16:47,100 --> 00:16:50,058 - Non provare a fermarmi, capito? - Dove vuoi andare? 260 00:16:50,220 --> 00:16:52,256 <i>Voglio andare dritta dal mio avvocato...</i> 261 00:16:52,420 --> 00:16:56,049 ...e farti rinchiudere in un manicomio per tutto il resto della tua vita! 262 00:16:56,220 --> 00:16:58,370 Lontano dai registratori e lontano da me. 263 00:16:58,540 --> 00:17:01,896 Io continuero' a vivere da sola in perfetta armonia in questa casa. 264 00:17:02,020 --> 00:17:04,488 <i>Libera finalmente dalla tua mente bacata!</i> 265 00:17:04,740 --> 00:17:07,493 - No, Victoria! - Si', Victoria! 266 00:17:12,420 --> 00:17:15,492 <i>Gregory: Un enorme, furioso elefante si trova nell'ingresso...</i> 267 00:17:15,620 --> 00:17:17,576 <i>... per non lasciar passare Victoria!</i> 268 00:17:17,740 --> 00:17:19,856 Gregory, non essere ridicolo! 269 00:17:23,780 --> 00:17:26,692 (ELEFANTE BARRISCE) 270 00:17:27,220 --> 00:17:29,290 (VICTORIA URLA) 271 00:17:30,340 --> 00:17:33,889 (ELEFANTE BARRISCE. VICTORIA GRID A) 272 00:17:44,980 --> 00:17:49,451 Gregory, per favore, ti spiace far sparire l'elefante dall'ingresso? 273 00:17:50,500 --> 00:17:51,455 Rimani? 274 00:17:52,580 --> 00:17:53,535 Certo. 275 00:18:25,980 --> 00:18:30,337 Tu, Gregory, non sei altro che un pazzo, un folle, un vero matto! 276 00:18:31,300 --> 00:18:34,849 Non dovresti parlare cosi'. Rimani? 277 00:18:35,300 --> 00:18:37,814 Non penserai sul serio che rimanga in questa casa... 278 00:18:37,940 --> 00:18:39,532 ...insieme a te, voglio sperare. 279 00:18:39,700 --> 00:18:41,338 - Lo faccio tornare? - No! 280 00:18:43,100 --> 00:18:47,059 No, restero', per il momento. 281 00:18:48,180 --> 00:18:51,377 Ma puoi credermi, Gregory, alla prima occasione che mi capita... 282 00:18:51,500 --> 00:18:54,173 ...ti faccio ricoverare, credimi. 283 00:18:54,500 --> 00:18:56,855 Mh, io ti credo. 284 00:18:58,940 --> 00:19:00,976 Va bene, purtroppo non ho scelta. 285 00:19:08,340 --> 00:19:10,171 Da quando hai una cassaforte? 286 00:19:10,740 --> 00:19:13,493 Piu' o meno da quando ci siamo... sposati. 287 00:19:23,460 --> 00:19:24,415 Cos'e'? 288 00:19:28,460 --> 00:19:30,132 Perche' c'e' su il mio nome? 289 00:19:38,700 --> 00:19:41,931 Allora, Victoria, lo ripongo in cassaforte... 290 00:19:42,580 --> 00:19:44,332 ...o lo butto nel caminetto? 291 00:19:45,900 --> 00:19:49,449 Gregory non vorrai farmi credere che, per caso, anch'io sarei... 292 00:19:49,580 --> 00:19:51,457 Lo sei anche tu. Si', Victoria. 293 00:19:51,980 --> 00:19:55,336 Ma guardati: raffinata, bellissima... 294 00:19:56,580 --> 00:19:58,855 ...potevi avere gli uomini che volevi. 295 00:19:59,500 --> 00:20:03,049 Non ti sei mai chiesta perche' hai sposato me? 296 00:20:03,900 --> 00:20:08,132 Te l'ho detto, sei impeccabile, perfetta... 297 00:20:08,620 --> 00:20:13,535 ...il tipo di moglie che ho desiderato piu' di ogni cosa. 298 00:20:14,700 --> 00:20:18,056 E ti aspetti davvero che io beva questa cosa cosi' assurda? 299 00:20:18,740 --> 00:20:22,210 Secondo te, perche' ero cosi' agitato prima quando sei tornata a casa? 300 00:20:22,340 --> 00:20:24,774 Non per via di Mary, ma perche' sei tornata... 301 00:20:24,940 --> 00:20:28,216 ...contro la mia volonta' per la prima volta! 302 00:20:28,580 --> 00:20:30,730 Guarda che non mi fai affatto paura. 303 00:20:33,460 --> 00:20:34,734 Certo, lo so. 304 00:20:35,060 --> 00:20:36,539 Tu sei superiore. 305 00:20:38,380 --> 00:20:40,132 <i>Ti ho fatta troppo forte!</i> 306 00:20:40,980 --> 00:20:43,858 Non ti ho dato un po' di umana fragilita'. 307 00:20:45,300 --> 00:20:47,939 Beh, me lo merito. 308 00:20:48,900 --> 00:20:51,130 Dimentichiamoci di tutto, non ho... 309 00:20:51,580 --> 00:20:54,652 Gregory, vuoi proprio sapere cosa ne penso... 310 00:20:54,820 --> 00:20:56,936 ...di questi tuoi giochetti da bambini? 311 00:20:58,220 --> 00:20:59,255 Ecco! 312 00:21:00,700 --> 00:21:02,053 Victoria! 313 00:21:03,100 --> 00:21:06,058 Oh, Gregory, mi sento cosi' strana! 314 00:21:10,460 --> 00:21:14,419 Oh no! Gregory, non vorrai dirmi che era tutto vero?! 315 00:21:18,860 --> 00:21:20,134 Avevi ragione. 316 00:21:21,060 --> 00:21:22,129 Victoria! 317 00:21:23,500 --> 00:21:27,732 Gliel'ho detto mille volte, ma mai una volta che mi dia retta! 318 00:21:32,060 --> 00:21:36,417 Allora, il suo nome e' Victoria West. 319 00:21:49,660 --> 00:21:51,810 Non ha detto che vuole restar sola? 320 00:22:00,140 --> 00:22:01,493 II suo nome... 321 00:22:02,460 --> 00:22:03,495 ...e' Mary. 322 00:22:05,340 --> 00:22:07,900 La signora Mary West. 323 00:22:09,740 --> 00:22:11,093 Ha 30 anni... 324 00:22:13,060 --> 00:22:15,096 ...alta 1 metro e 67... 325 00:22:16,860 --> 00:22:21,012 ...capelli biondi, taglia normale. 326 00:22:23,460 --> 00:22:24,813 La pelle chiara. 327 00:22:26,060 --> 00:22:29,894 E' una ragazza semplice e modesta... 328 00:22:31,180 --> 00:22:33,216 ...dotata di una gentilezza... 329 00:22:33,380 --> 00:22:36,816 ...che le conferisce una bellezza profonda. 330 00:22:41,180 --> 00:22:43,740 Indossa una camicetta color rosa... 331 00:22:44,180 --> 00:22:46,819 ...una vecchia spilla, un'ampia gonna... 332 00:22:47,580 --> 00:22:49,730 ...una persona sobria, nel complesso. 333 00:22:50,980 --> 00:22:55,531 Si trova nello studio di suo marito e gli sta preparando da bere. 334 00:22:58,740 --> 00:23:01,538 <i>Serling: Speriamo che abbiate gradito quest'episodio...</i> 335 00:23:01,660 --> 00:23:03,332 ...ai confini della realta'. 336 00:23:05,100 --> 00:23:07,739 Ma vorremmo ricordarvi che quanto avete visto... 337 00:23:07,900 --> 00:23:10,050 ...e' solamente frutto dell'immaginazione. 338 00:23:10,820 --> 00:23:13,732 Nella realta', queste ridicole assurdita' non potrebbero... 339 00:23:13,860 --> 00:23:14,895 <i>Gregory: Rod!</i> 340 00:23:15,020 --> 00:23:16,658 No, no, no, no! 341 00:23:19,300 --> 00:23:20,449 Cosi' non va! 342 00:23:28,020 --> 00:23:29,851 <i>Non dovevi dire che sono...</i> 343 00:23:30,340 --> 00:23:33,173 ...delle assurdita' ridicole. 344 00:23:37,740 --> 00:23:39,332 Si', le cose stanno cosi'! 345 00:23:57,660 --> 00:24:02,017 <i>Lasciamo il signor Gregory West timido, tranquillo, molto felice.</i> 346 00:24:02,660 --> 00:24:05,538 <i>E, a quanto pare, perfettamente a suo agio...</i> 347 00:24:06,260 --> 00:24:08,057 <i>... ai confini della realta'.</i> 348 00:24:55,860 --> 00:24:57,179 - ''RICERCATO: VIVO O MORTO'' - 349 00:24:57,300 --> 00:24:59,973 <i>Kimberly Clark vi invita a seguire Steve McQueen...</i> 350 00:25:00,220 --> 00:25:02,450 <i>... in ''Ricercato: vivo o morto''.</i> 351 00:25:02,780 --> 00:25:05,419 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 352 00:25:06,305 --> 00:26:06,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm