"The Twilight Zone" Static
ID | 13202185 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Static |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 2x20 - Un Vecchio Apparecchio Radio (Static) |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734622 |
Format | srt |
1
00:00:07,744 --> 00:00:10,383
<i>Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...</i>
2
00:00:10,664 --> 00:00:12,655
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
3
00:00:12,744 --> 00:00:16,293
<i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
4
00:00:16,864 --> 00:00:18,820
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
5
00:00:18,984 --> 00:00:22,340
<i>E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.</i>
6
00:00:29,664 --> 00:00:31,495
- AFFITTASI CAMERE -
7
00:00:31,584 --> 00:00:35,213
(SPARl)
8
00:00:40,224 --> 00:00:43,421
<i>Sceriffo: Coraggio, Adam!
Tu con due uomini bloccali nel canyon!</i>
9
00:00:43,504 --> 00:00:44,653
<i>Adam: Va bene, sceriffo.</i>
10
00:00:44,824 --> 00:00:46,974
<i>Sceriffo:
Joe, William! Venite con me!</i>
11
00:00:47,904 --> 00:00:49,860
- Tocca a lei, professore.
- Come dice?
12
00:00:50,104 --> 00:00:51,173
Tocca a lei.
13
00:00:52,104 --> 00:00:53,378
Ah, si', certo.
14
00:00:53,904 --> 00:00:55,656
<i>Sceriffo: In bocca al lupo!</i>
15
00:00:56,624 --> 00:01:00,583
- No, questa e' la mia. Lei ha i neri.
- Oh, si'...
16
00:01:00,704 --> 00:01:04,413
<i>Sceriffo: I federali!
Presto, ragazzi, sono arrivati i rinforzi!</i>
17
00:01:04,584 --> 00:01:06,495
<i>Uomo: Arrivano i federali!</i>
18
00:01:06,584 --> 00:01:09,621
Molto bene. 1, 2, 3, 4, 5...
19
00:01:10,064 --> 00:01:14,216
Molto bene, professore! Benissimo!
(MUSICA E SPARI D ALLA TV)
20
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
21
00:01:25,784 --> 00:01:28,537
<i>Speaker:
Fresca come l'erba dei campi.</i>
22
00:01:29,704 --> 00:01:32,138
<i>Fumate anche voi
le deliziose sigarette Green.</i>
23
00:01:32,504 --> 00:01:35,860
<i>Le uniche sigarette alla clorofilla
che non sanno di tabacco...</i>
24
00:01:36,304 --> 00:01:39,660
<i>... ma che hanno il profumo
e l'aroma dell'erba fresca dei campi.</i>
25
00:01:41,224 --> 00:01:44,375
<i>Green. La sigaretta
che ha il profumo della primavera.</i>
26
00:01:45,024 --> 00:01:46,901
Ma che le prende, professore?
27
00:01:47,904 --> 00:01:50,498
Che vi prende a tutti?
Vi siete incantati tutti quanti?
28
00:01:50,584 --> 00:01:53,496
- Cosa vuole? Perche' protesta sempre?
- Vi siete rimbambiti?
29
00:01:53,584 --> 00:01:55,973
Se non le piace questo programma,
cambiamo canale.
30
00:01:56,104 --> 00:01:58,254
Capirai che differenza
cambiare canale!
31
00:01:58,464 --> 00:02:02,218
<i>Speaker: deliziose sigarette Green.
Green, la sigaretta che ha...</i>
32
00:02:03,144 --> 00:02:05,612
<i>Cronista: Cooper
prende il comando! Ma sbanda...</i>
33
00:02:05,704 --> 00:02:07,740
<i>Ecco, ho cambiato canale.
Siete contenti?</i>
34
00:02:07,824 --> 00:02:10,384
Corse automobilistiche!
Bello spettacolo!
35
00:02:10,664 --> 00:02:15,613
(CANTANTE CANTA E SUONA)
36
00:02:16,264 --> 00:02:18,494
<i>Ed: Questo si'!
Non e' meraviglioso, signori?</i>
37
00:02:18,664 --> 00:02:21,303
E' stupendo!
Uno spettacolo incomparabile!
38
00:02:25,784 --> 00:02:27,820
<i>Ed (con disprezzo):
Guardate che faccia!</i>
39
00:02:30,464 --> 00:02:33,900
Se vi affrettate, riuscirete anche voi
a godere di questo beneficio!
40
00:02:33,984 --> 00:02:35,815
<i>Per soli 5 dollari la settimana...</i>
41
00:02:35,944 --> 00:02:38,583
<i>... avrete un frigidaire nuovo,
efficiente, comodo...</i>
42
00:02:38,664 --> 00:02:39,938
5 dollari la settimana!
43
00:02:40,184 --> 00:02:44,177
Certo: comodo, economico,
e non basta!
44
00:02:45,344 --> 00:02:48,142
- Una magnifica occasione!
- Si', una magnifica occasione!
45
00:02:48,224 --> 00:02:51,694
<i>Speaker: come l'erba dei campi!
Fumate anche voi le sigarette...</i>
46
00:02:51,784 --> 00:02:53,820
Ecco, bevetevi tutte queste idiozie!
47
00:02:54,064 --> 00:02:56,419
La sigaretta
che ha il profumo dell'erba fresca!
48
00:02:56,584 --> 00:03:00,099
5 dollari la settimana, il frigidaire,
le corse automobilistiche!
49
00:03:00,264 --> 00:03:02,016
Bevetevi tutto e vi faccia buon pro!
50
00:03:13,104 --> 00:03:14,139
Dov'e'?
51
00:03:15,384 --> 00:03:16,658
Dov'e' finita?
52
00:03:19,504 --> 00:03:20,732
Ah...
53
00:03:38,424 --> 00:03:42,383
- Signor Lindsay, cos'e'?
- Una radio, non vedi?
54
00:03:43,424 --> 00:03:44,777
Si', e a che serve?
55
00:03:45,224 --> 00:03:47,738
<i>Vorresti dire che non sai
a che serve una radio?</i>
56
00:03:48,024 --> 00:03:51,061
Si' che lo so,
ma una cosi' non l'avevo mai vista.
57
00:03:51,864 --> 00:03:54,697
<i>Serling: Nessuno aveva mai visto
una radio come quella.</i>
58
00:03:55,024 --> 00:03:58,460
(in inglese) Quello era un tipo
di radio molto particolare.
59
00:03:58,544 --> 00:04:00,580
All'epoca, intorno al 1935...
60
00:04:00,744 --> 00:04:03,702
...era uno dei piu' eleganti
oggetti sul mercato.
61
00:04:03,864 --> 00:04:06,298
Oggi con i suoi altoparlanti
ricoperti di tessuto...
62
00:04:06,384 --> 00:04:09,137
...la tipica scala parlante gialla,
quelle manopole...
63
00:04:09,224 --> 00:04:11,294
...ha un aspetto bizzarro
e un po' strano.
64
00:04:11,584 --> 00:04:14,860
Ed Lindsay scoprira' presto
cosa c'e' di strano...
65
00:04:15,144 --> 00:04:17,817
...quando si sintonizzera'
ai confini della realta'.
66
00:04:23,624 --> 00:04:26,661
- Sta' attento ai gradini, figliolo.
- Ehi, cos'ha trovato?
67
00:04:27,424 --> 00:04:28,982
- A lei cosa sembra?
- Una radio.
68
00:04:29,104 --> 00:04:31,857
Bravo! Ha indovinato.
Piano, piano! Mettila giu'.
69
00:04:32,024 --> 00:04:35,573
Questa la conosco, Ed.
Credevo che l'avesse buttata via.
70
00:04:35,824 --> 00:04:38,497
Io non butto mai via
le cose che mi interessano.
71
00:04:39,824 --> 00:04:41,416
Vuole una mano, Ed?
72
00:04:41,544 --> 00:04:45,378
No, non voglio disturbare nessuno.
Forza, ragazzo, su! Andiamo!
73
00:04:45,944 --> 00:04:50,972
Sta' attento agli spigoli!
Attento! Ecco...
74
00:04:57,624 --> 00:04:59,376
- Sentiamo un po'...
- Funzionera'?
75
00:04:59,504 --> 00:05:02,576
Certo! A quei tempi
costruivano roba resistente!
76
00:05:02,664 --> 00:05:06,498
(MUSICA D ALLA RADIO)
E' proprio un fenomeno questa radio!
77
00:05:07,584 --> 00:05:08,812
Sembra di si'.
78
00:05:09,584 --> 00:05:10,937
Tieni, su, scappa!
79
00:05:12,584 --> 00:05:14,415
Vatti a comperare le noccioline.
80
00:05:19,904 --> 00:05:23,658
(RADIO GRACCHIA)
81
00:05:23,824 --> 00:05:27,260
(SIBILl)
82
00:05:32,984 --> 00:05:39,935
(''I AM GETTING SENTIMENTAL O VER YOU''
D ALLA RADIO)
83
00:05:57,744 --> 00:06:01,737
<i>Speaker 1: Signori, avete ascoltato:
''I am getting sentimental over you''...</i>
84
00:06:01,824 --> 00:06:04,133
<i>... eseguito da Tommy Dorsey
e la sua orchestra...</i>
85
00:06:04,224 --> 00:06:06,784
<i>... che trasmettono direttamente
da Princeton Campus...</i>
86
00:06:06,864 --> 00:06:09,332
<i>... in occasione
del Festival d'Estate dello swing.</i>
87
00:06:09,824 --> 00:06:11,655
<i>Sentite che applausi!</i>
88
00:06:13,584 --> 00:06:15,415
<i>E ora vi invitiamo
a restare in ascolto...</i>
89
00:06:15,504 --> 00:06:18,894
<i>... per la trasmissione dell'Ora della
Fortuna presentata da Major Bowes.</i>
90
00:06:18,984 --> 00:06:21,498
(RADIO GRACCHIA)
91
00:06:25,224 --> 00:06:28,500
<i>Speaker 2: Questa e' la W.P.D.A.
di Cederberg, New Jersey...</i>
92
00:06:28,664 --> 00:06:30,416
<i>... che vi invita ad ascoltare...</i>
93
00:06:30,544 --> 00:06:32,899
(RADIO GRACCHIA)
94
00:06:33,784 --> 00:06:35,775
<i>Speaker:
Eccomi, signore e signori...</i>
95
00:06:35,864 --> 00:06:38,901
<i>... con il nostro gioco settimanale
''La fortuna e' cieca''!</i>
96
00:06:39,384 --> 00:06:42,421
<i>Gira di qua e gira di la',
dove si ferma nessuno lo sa.</i>
97
00:06:42,824 --> 00:06:45,975
<i>Ecco la prima concorrente:
la signorina Constance Redfield.</i>
98
00:06:46,064 --> 00:06:47,213
(COLPI ALLA PORTA)
99
00:06:47,464 --> 00:06:48,943
<i>Buonasera, signorina Redfield!</i>
100
00:06:49,024 --> 00:06:51,982
(RADIO GRACCHIA.
COLPI ALLA PORTA)
101
00:06:55,944 --> 00:06:56,899
Cosa vuoi?
102
00:06:57,344 --> 00:06:59,380
Volevo dirle
di scendere per il pranzo.
103
00:06:59,544 --> 00:07:00,579
Non ho fame.
104
00:07:01,944 --> 00:07:05,903
- Sa che alla signora Nelson dispiace
quando... - Va bene, va bene!
105
00:07:07,824 --> 00:07:11,055
Da quando sono al mondo le donne
non mi hanno dato un minuto di pace.
106
00:07:11,144 --> 00:07:13,863
''Fa' questo'', ''Fa' quello'',
''Vieni a pranzo'', ''Non venire''...
107
00:07:13,944 --> 00:07:16,060
Senta, per me
puo' anche morire di fame.
108
00:07:16,384 --> 00:07:18,534
Vorrei solo
che lo facesse di proposito.
109
00:07:18,984 --> 00:07:22,135
Non perche' si e' dimenticato
che... il pranzo e' in tavola.
110
00:07:23,344 --> 00:07:25,096
Non sono ancora rimbecillito!
111
00:07:27,064 --> 00:07:30,818
(ED CANTICCHIA)
112
00:07:36,144 --> 00:07:38,419
- Signor Lindsay!
- Eh?
113
00:07:39,464 --> 00:07:41,534
Sta canticchiando a tavola!
114
00:07:46,264 --> 00:07:47,743
Che canzone era quella?
115
00:07:48,664 --> 00:07:51,132
- Quale?
- Quella che cantava. Faceva...
116
00:07:51,704 --> 00:07:55,936
(ED E ACKERMAN CANTICCHIANO)
117
00:07:57,104 --> 00:08:00,460
<i>Ed: Si chiama
''I am getting sentimental over you''.</i>
118
00:08:00,584 --> 00:08:02,461
L'ho sentita alla radio poco fa.
119
00:08:02,904 --> 00:08:06,897
- E' una vecchia canzone, no?
- Si', Tommy Dorsey la stava suonando.
120
00:08:06,984 --> 00:08:08,542
<i>Bragg: La stava suonando?</i>
121
00:08:08,704 --> 00:08:10,137
Tommy Dorsey e' morto.
122
00:08:10,784 --> 00:08:11,933
<i>Ed: Dice davvero?</i>
123
00:08:12,304 --> 00:08:14,260
Si', e' morto qualche anno fa.
124
00:08:15,304 --> 00:08:17,340
- E conosce Major Bowes?
- Chi?
125
00:08:17,824 --> 00:08:19,177
<i>Major Bowes.</i>
126
00:08:19,824 --> 00:08:20,859
Mai sentito.
127
00:08:21,264 --> 00:08:23,095
Ah, si'? Beh, e' morto anche lui.
128
00:08:23,384 --> 00:08:27,218
Ma io ho sentito Major Bowes
e Tommy Dorsey oggi alla radio.
129
00:08:27,864 --> 00:08:29,900
- Non puo' essere!
- Non puo' essere?
130
00:08:29,984 --> 00:08:33,215
Perche' la gente con poco cervello
ha sempre voglia di chiacchierare?
131
00:08:33,304 --> 00:08:34,259
No, scusi un momento...
132
00:08:34,344 --> 00:08:36,141
<i>Ackerman:
Oh, andiamo, signor Bragg!</i>
133
00:08:36,584 --> 00:08:38,222
lo credo forse di aver capito:
134
00:08:38,504 --> 00:08:42,338
...cio' che il signor Lindsay vuol dire
e' che ha preso una stazione...
135
00:08:42,504 --> 00:08:45,940
...che trasmetteva
registrazioni di vecchi programmi.
136
00:08:46,544 --> 00:08:48,899
A quei tempi non c'erano
i registratori a nastri.
137
00:08:48,984 --> 00:08:52,863
No, ma c'erano quelli a filo.
E prima ancora i dischi.
138
00:08:53,024 --> 00:08:55,982
Eh, a quei tempi si'
che c'era della buona musica!
139
00:08:56,104 --> 00:09:00,256
- Belle canzoni, con parole magnifiche
e stupendi motivi! - Ho i miei dubbi.
140
00:09:00,624 --> 00:09:03,661
<i>Ed: Ah, ha i suoi dubbi?
II signor Bragg dubita!</i>
141
00:09:03,944 --> 00:09:06,504
II signor Bragg,
quello che guarda la TV...
142
00:09:06,624 --> 00:09:11,300
...finche' il cervello non gli si spappola
e non gli escono gli occhi dalla testa...
143
00:09:11,424 --> 00:09:13,892
...il signor Bragg,
l'uomo moderno, ne dubita!
144
00:09:15,024 --> 00:09:17,379
Vediamo...
Dov'e' la radio portatile?
145
00:09:17,464 --> 00:09:20,342
- Andiamo, signor Lindsay!
- Dov'e' la radio? - In cucina.
146
00:09:20,744 --> 00:09:22,814
Quello e' matto,
ve lo dico io, e' matto!
147
00:09:23,144 --> 00:09:26,819
Ah, miss Broun! Ringrazi il Signore
di non aver sposato quell'uomo!
148
00:09:29,704 --> 00:09:31,376
Ecco qua, signor Bragg.
149
00:09:32,784 --> 00:09:34,615
- L'ha trovato.
- Ora sentiamo.
150
00:09:35,384 --> 00:09:37,739
(MUSICA D ALLA RADIO)
Vediamo un po'...
151
00:09:38,384 --> 00:09:40,261
<i>Ed: Era circa qui.</i>
152
00:09:41,744 --> 00:09:44,497
(BRAGG RIDE)
153
00:09:44,584 --> 00:09:46,097
Mi spiace, non posso aspettare!
154
00:09:46,184 --> 00:09:48,379
'' Bonanza'' comincia
esattamente tra due minuti.
155
00:09:48,464 --> 00:09:49,533
Certo, andiamo.
156
00:09:55,184 --> 00:10:00,861
- Ed, si ricorda che stazione era...
- La stazione? No, no...
157
00:10:01,904 --> 00:10:08,662
Ah, si'! L'annunciatore ha detto
mi pare... la stazione W.P.D.A.
158
00:10:09,624 --> 00:10:12,263
Certo, come puo' prenderla
un trabiccolo come questo?
159
00:10:12,824 --> 00:10:15,577
Venga su in camera mia
a sentire una radio come si deve!
160
00:10:15,824 --> 00:10:17,177
Venga, professore!
161
00:10:20,704 --> 00:10:23,172
<i>Ackerman:
Vinnie, venga su anche lei!</i>
162
00:10:25,184 --> 00:10:28,335
(RADIO GRACCHIA)
163
00:10:32,424 --> 00:10:34,892
Beh, e' proprio un bel mobile!
164
00:10:35,144 --> 00:10:37,578
(RADIO GRACCHIA)
165
00:10:43,744 --> 00:10:44,893
Non la trovo piu'.
166
00:10:45,144 --> 00:10:48,614
<i>Ackerman: Puo' dipendere
dalla stazione. Proviamo a telefonare?</i>
167
00:10:49,464 --> 00:10:52,024
Ottima idea! Telefoniamo!
168
00:10:53,544 --> 00:10:59,619
- Chiamiamo le informazioni e poi...
- Ecco qua. - Grazie, professore.
169
00:11:05,864 --> 00:11:10,335
Informazioni? Mi darebbe
il numero della W.P.D. A?
170
00:11:11,664 --> 00:11:14,736
E' una stazione radio:
W-P-D-A, si', si'.
171
00:11:16,504 --> 00:11:19,257
C'era Major Bowes,
si ricorda di Major Bowes?
172
00:11:19,784 --> 00:11:22,821
''Gira di qua, gira di la',
dove si ferma nessuno lo sa! ''
173
00:11:22,904 --> 00:11:24,303
''Dove si ferma nessuno lo sa! ''
174
00:11:24,824 --> 00:11:26,098
Si'? Si'.
175
00:11:28,824 --> 00:11:29,779
Mh?
176
00:11:32,824 --> 00:11:33,779
Oh...
177
00:11:41,944 --> 00:11:43,093
Che hanno detto?
178
00:11:45,264 --> 00:11:48,620
La signorina ha detto che,
secondo il loro archivio...
179
00:11:49,184 --> 00:11:52,221
...la W.P.D.A.
e' stata chiusa 13 anni fa.
180
00:11:56,224 --> 00:11:58,977
Forse non era una stazione di qui,
ma di un altro stato.
181
00:11:59,224 --> 00:12:01,454
Questa prende
anche le onde corte, no?
182
00:12:02,304 --> 00:12:07,662
Ma l'annunciatore ha detto
''Cederberg'', che forse e'...
183
00:12:07,824 --> 00:12:09,974
Non e' registrata
come stazione radio.
184
00:12:12,544 --> 00:12:15,695
Ma l'ho sentita.
L'ho sentita, ne sono sicuro!
185
00:12:16,824 --> 00:12:20,180
Professore,
lei dice che e' impossibile?
186
00:12:21,104 --> 00:12:26,861
lmpossibile? E' una parola pericolosa
da usare oggi, Vinnie.
187
00:12:27,024 --> 00:12:28,855
Oggi noi assistiamo a delle cose...
188
00:12:29,024 --> 00:12:32,380
...che ci sembravano impossibili
solo pochi anni fa...
189
00:12:32,624 --> 00:12:36,697
...quindi diciamo
che e' molto improbabile!
190
00:12:39,544 --> 00:12:40,897
Allora che ho sentito?
191
00:12:44,064 --> 00:12:45,099
Non lo so, Ed.
192
00:12:52,984 --> 00:12:53,939
Ed...
193
00:12:54,384 --> 00:12:56,818
(RADIO GRACCHIA)
194
00:13:01,144 --> 00:13:03,180
Professore, ma lei...
195
00:13:05,264 --> 00:13:07,903
...crede che abbia sentito davvero
quel programma?
196
00:13:09,464 --> 00:13:12,422
lo credo che sia convinto
di averlo sentito.
197
00:13:14,344 --> 00:13:16,539
(RADIO GRACCHIA)
198
00:13:16,624 --> 00:13:19,775
<i>Speaker: Ci colleghiamo
con la Casa Bianca in Washington...</i>
199
00:13:19,864 --> 00:13:24,301
<i>... per trasmettere un appello del Presidente
F. D. Roosevelt agli Stati Uniti.</i>
200
00:13:25,464 --> 00:13:29,298
<i>Roosevelt: E' dal 4 febbraio scorso
che non mi rivolgo al popolo americano...</i>
201
00:13:29,384 --> 00:13:30,703
<i>... attraverso l'etere.</i>
202
00:13:31,264 --> 00:13:33,175
<i>E' passato molto tempo da allora.</i>
203
00:13:34,264 --> 00:13:39,213
<i>Nel frattempo, il Congresso ha varato
leggi molto importanti, come quella...</i>
204
00:13:43,064 --> 00:13:45,020
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
205
00:13:47,624 --> 00:13:50,457
(MUSICA D ALLA TV)
206
00:13:51,024 --> 00:13:52,855
<i>Ed: Professore! Professore!</i>
207
00:13:53,584 --> 00:13:57,372
L'ho ritrovata! Venga, presto!
208
00:13:58,584 --> 00:14:00,859
Lasci perdere!
Cosa vuole che abbia trovato?
209
00:14:02,704 --> 00:14:05,935
- Professore, non dovrebbe
incoraggiare quel poveretto! - Ah!
210
00:14:06,704 --> 00:14:10,538
- (sospirando) Deve proprio avergli
dato di volta il cervello! - Eh, si'!
211
00:14:11,784 --> 00:14:15,094
(RADIO GRACCHIA)
212
00:14:24,064 --> 00:14:26,339
Mi spiace, l'ho perduta.
213
00:14:27,104 --> 00:14:31,063
C'era Tommy Dorsey che suonava
''I'm getting sentimental over you''.
214
00:14:31,704 --> 00:14:33,854
<i>Si sentiva benissimo, ma l'ho perduta.</i>
215
00:14:35,264 --> 00:14:38,893
Perche' succede sempre cosi'
quando arriva qualcun altro, professore?
216
00:14:39,664 --> 00:14:44,021
Lei continui a provare, Ed.
Noi ci teniamo pronti a venire.
217
00:14:44,264 --> 00:14:45,492
Certo, certo...
218
00:14:46,344 --> 00:14:49,620
La prossima volta farete in tempo.
Certo...
219
00:14:59,104 --> 00:15:00,139
Cosa vuoi?
220
00:15:00,984 --> 00:15:04,943
Niente. Volevo solo
fare due chiacchiere, ti spiace?
221
00:15:05,104 --> 00:15:08,335
No, non mi dispiace,
ma non ti avvicinare!
222
00:15:09,104 --> 00:15:12,335
- Potrei arrampicarmi sui muri
o mettermi ad abbaiare! - Oh, Ed!
223
00:15:12,424 --> 00:15:14,540
Non lo pensi anche tu
come tutti gli altri?
224
00:15:14,624 --> 00:15:18,378
- Ed si e' rincitrullito, ha perso
una rotella! - Non lo penso affatto!
225
00:15:18,504 --> 00:15:21,974
Se ti metti seduto un momento,
ti diro' cosa penso io.
226
00:15:22,064 --> 00:15:23,497
Certo che mi siedo.
227
00:15:28,064 --> 00:15:31,693
Vedi, Ed,
tu ora sei il piu' antipatico...
228
00:15:32,064 --> 00:15:37,013
...il piu' villano e odioso degli uomini
che vivono sulla Terra! - Grazie!
229
00:15:38,384 --> 00:15:40,136
E io non sono migliore di te.
230
00:15:42,424 --> 00:15:46,019
Abbiamo vissuto come due eremiti
sotto lo stesso tetto per 20 anni...
231
00:15:46,504 --> 00:15:49,416
...incontrandoci tutti i giorni,
tante volte al giorno...
232
00:15:49,664 --> 00:15:51,222
...giorno dietro giorno...
233
00:15:52,144 --> 00:15:53,623
...per 20 lunghi anni...
234
00:15:54,864 --> 00:15:56,217
...chiedendoci come mai.
235
00:15:56,464 --> 00:15:58,580
<i>Io non capisco nemmeno
cosa stai dicendo.</i>
236
00:15:58,664 --> 00:16:01,622
Lo sai benissimo,
solo che non lo vuoi ammettere.
237
00:16:04,064 --> 00:16:06,817
- Stavamo per sposarci, Ed.
- Vinnie, per l'amor di Dio...
238
00:16:06,904 --> 00:16:10,180
Non cominciare a blaterare.
Io non voglio recriminare niente.
239
00:16:13,344 --> 00:16:14,777
Ne sto solo parlando.
240
00:16:18,624 --> 00:16:21,377
Ci incontrammo
in questa pensione nel 1940...
241
00:16:23,424 --> 00:16:25,176
...e tu mi chiedesti di sposarti.
242
00:16:27,744 --> 00:16:29,496
Io avrei voluto fissare la data...
243
00:16:31,464 --> 00:16:34,820
...ma tua madre era malata, ricordi?
E cosi'...
244
00:16:35,664 --> 00:16:37,222
...decidesti di aspettare.
245
00:16:38,144 --> 00:16:42,217
E facemmo cosi':
noi aspettammo, aspettammo...
246
00:16:43,984 --> 00:16:50,822
...finche', quando poi tua madre mori'
era troppo tardi.
247
00:16:50,904 --> 00:16:53,657
- Vinnie, non ho intenzione...
- Non interrompere, Ed.
248
00:16:55,224 --> 00:16:56,862
Lasciami finire il discorso.
249
00:17:00,824 --> 00:17:03,099
So che ora non sai che fartene di me.
250
00:17:04,744 --> 00:17:06,302
Sono diventata una zitella...
251
00:17:06,464 --> 00:17:12,096
...che guarda la TV,
si tinge i capelli, invecchia.
252
00:17:13,864 --> 00:17:16,014
Lo so che non ti piaccio piu'...
253
00:17:17,064 --> 00:17:18,338
...ma non ti biasimo.
254
00:17:18,544 --> 00:17:21,183
<i>Tu sei diventato uno scapolo
con le sue abitudini...</i>
255
00:17:21,264 --> 00:17:22,936
...che non potresti piu' cambiare.
256
00:17:24,704 --> 00:17:25,739
E neanche io.
257
00:17:28,664 --> 00:17:30,700
Abbiamo perduto la nostra occasione.
258
00:17:34,144 --> 00:17:36,294
Ma io ti voglio dire una cosa vera...
259
00:17:37,544 --> 00:17:39,023
...e io so che e' vera:
260
00:17:40,784 --> 00:17:42,103
...tu mi hai amato...
261
00:17:43,184 --> 00:17:46,813
...come nessun uomo
ha mai amato una donna, vero?
262
00:17:51,384 --> 00:17:52,339
Si', Vinnie.
263
00:17:54,064 --> 00:17:55,543
E' cosi', e' cosi'...
264
00:18:01,384 --> 00:18:05,855
E sei rimasto innamorato della vita
che avevi sognato di vivere.
265
00:18:08,704 --> 00:18:13,732
E ogni anno, nel periodo in cui
sarebbe caduto il nostro anniversario...
266
00:18:15,224 --> 00:18:17,055
...tu diventi di uno strano umore.
267
00:18:17,824 --> 00:18:21,260
<i>Vorresti tornare nel 1940
e ricominciare tutto daccapo.</i>
268
00:18:24,064 --> 00:18:29,821
Perche' credi di sentire sempre
''I'm getting sentimental over you''?
269
00:18:31,904 --> 00:18:33,337
Era la nostra canzone.
270
00:18:35,504 --> 00:18:39,258
<i>Quei programmi
li sentivamo sempre insieme.</i>
271
00:18:41,744 --> 00:18:42,699
<i>Al buio.</i>
272
00:18:46,784 --> 00:18:47,819
Si', ricordo.
273
00:18:50,264 --> 00:18:54,223
<i>Quando senti quei programmi,
ti sembra di essere tornato giovane...</i>
274
00:18:54,784 --> 00:18:56,422
<i>... con tutta la vita davanti.</i>
275
00:18:58,784 --> 00:19:00,137
Ma non e' cosi', Ed.
276
00:19:02,184 --> 00:19:03,742
Per noi e' tutto finito.
277
00:19:05,304 --> 00:19:08,933
Abbiamo perduto l'occasione.
E' troppo tardi, ormai.
278
00:19:14,104 --> 00:19:16,174
Credi che io mi sia immaginato tutto?
279
00:19:16,504 --> 00:19:21,055
- Tu credi che io mi immagini...
di sentire la radio? - Ed...
280
00:19:21,344 --> 00:19:23,938
E' questo che credi?
Invece non e' vero, ti sbagli.
281
00:19:25,424 --> 00:19:26,652
Vattene, Vinnie.
282
00:19:27,704 --> 00:19:28,659
Vattene.
283
00:19:32,504 --> 00:19:33,857
E lasciami in pace.
284
00:19:35,704 --> 00:19:37,774
Lasciami in pace!
285
00:19:47,744 --> 00:19:52,101
(RADIO GRACCHIA.
SIBILl)
286
00:19:53,064 --> 00:19:55,703
<i>Speaker: Signori,
eccoci di nuovo a far visita...</i>
287
00:19:55,864 --> 00:19:58,219
<i>... a Fred Allen nel suo appartamento.</i>
288
00:20:01,064 --> 00:20:03,624
<i>Fred: Chi e'?
Chi e' che bussa alla mia porta?</i>
289
00:20:03,864 --> 00:20:05,343
<i>Prego, accomodatevi!</i>
290
00:20:05,424 --> 00:20:07,892
<i>Speaker: Grazie, Fred!
E' permesso? Posso entrare?</i>
291
00:20:07,984 --> 00:20:11,056
<i>Fred: No! Attenti! Quella e' la porta
dell'ascensore, per carita'!</i>
292
00:20:11,144 --> 00:20:13,214
<i>Speaker (ridendo):
Non me ne ero accorto!</i>
293
00:20:13,344 --> 00:20:15,096
<i>Allora cosa ci dici di bello?</i>
294
00:20:15,184 --> 00:20:17,414
<i>Fred: Mi avete colto
in un momento particolare:</i>
295
00:20:17,504 --> 00:20:19,734
<i>... parto per una tourne'e
nelle capitali europee.</i>
296
00:20:19,824 --> 00:20:23,373
<i>- Speaker: Bene! Ci farai sentire qualche
canzone, eh? - Fred: Volentieri!</i>
297
00:20:23,464 --> 00:20:26,774
(ED RIDE A CREPAPELLE)
298
00:20:27,024 --> 00:20:30,175
(CAMPANELLO PORTA)
299
00:20:35,144 --> 00:20:38,102
Ah, ah! Telegramma!
(RIDE)
300
00:20:38,864 --> 00:20:41,901
(ED CANTICCHIA)
301
00:20:45,624 --> 00:20:46,977
(sottovoce) E' qui.
302
00:20:48,744 --> 00:20:51,417
- Viene a fare una partita con me?
- No, no, no.
303
00:20:51,504 --> 00:20:55,179
- Tra poco c'e' un programma di canzoni,
poi c'e'... - Le va una limonata?
304
00:20:55,264 --> 00:20:57,300
Limonata? No, no, no...
305
00:20:57,744 --> 00:20:59,496
Cos'e' quella cosa buffa?
306
00:20:59,944 --> 00:21:02,139
(ED RIDE)
307
00:21:02,384 --> 00:21:06,218
La prima volta che ho riascoltato
quella radio, mi sono chiesto...
308
00:21:06,544 --> 00:21:08,580
...dove fosse finito
il quadro del video.
309
00:21:08,704 --> 00:21:12,253
Poi ho capito che il quadro del video
sta qui dentro.
310
00:21:12,784 --> 00:21:17,539
Perche' io vi dico che la radio e' una cosa
in cui bisogna credere per goderne! Mh?
311
00:21:38,224 --> 00:21:40,419
<i>Ed: Dov'e'? Dov'e' la mia radio?</i>
312
00:21:41,384 --> 00:21:42,339
Ed, senta...
313
00:21:42,424 --> 00:21:45,541
<i>Sapevo che prima o poi mi avreste
fatto un brutto scherzo. Dov'e'!</i>
314
00:21:45,624 --> 00:21:46,943
- Si calmi!
- Ed!
315
00:21:47,784 --> 00:21:48,819
Te lo dico io.
316
00:21:49,704 --> 00:21:55,256
Sei stata tu! Dovevo immaginarlo.
Era l'unica cosa che mi... Dov'e'?
317
00:21:55,984 --> 00:21:58,339
- Il robivecchi.
- Il robivecchi?
318
00:21:59,064 --> 00:22:01,294
Hai dato la mia radio al robivecchi?!
319
00:22:29,704 --> 00:22:31,660
Ehi, un momento, cosa vuol fare?
320
00:22:32,264 --> 00:22:34,778
Questa e' proprieta' privata,
lei non ha il diritto di...
321
00:22:34,864 --> 00:22:36,582
- E' roba mia!
- Oh, no, signore!
322
00:22:37,424 --> 00:22:41,497
- Io l'ho comprata stamattina.
Se vuole ricomprarla... - Quanto vuole?
323
00:22:42,024 --> 00:22:45,255
Beh... e' un gran bel mobiletto,
guardi.
324
00:22:45,824 --> 00:22:48,463
- Roba che oggi... - Quanto?
- 10 dollari.
325
00:22:50,144 --> 00:22:51,896
Speriamo che funzioni ancora.
326
00:22:52,504 --> 00:22:54,779
E' meglio per lei.
Se non funziona, me la paghera'!
327
00:22:54,864 --> 00:22:57,901
Me la pagheranno un sacco di persone,
glielo garantisco io!
328
00:23:03,504 --> 00:23:08,259
(RADIO GRACCHIA.
SIBILl)
329
00:23:09,144 --> 00:23:12,375
<i>Speaker: E ora dalla sala da ballo
dell'Aragon di Chicago...</i>
330
00:23:12,464 --> 00:23:14,694
<i>... Tommy Dorsey e la sua orchestra!</i>
331
00:23:16,904 --> 00:23:17,893
Grazie a Dio!
332
00:23:17,984 --> 00:23:20,373
(''I AM GETTING SENTIMENTAL O VER YOU''
IN SOTTOFONDO)
333
00:23:20,464 --> 00:23:22,500
Grazie a Dio funziona ancora!
334
00:23:31,984 --> 00:23:33,815
<i>Ed: Vinnie vieni su, presto!</i>
335
00:23:34,264 --> 00:23:35,413
<i>Vinnie: Vengo, Ed!</i>
336
00:23:38,264 --> 00:23:41,939
<i>Ed: La senti? Tommy Dorsey
che suona dall'Aragon di Chicago.</i>
337
00:23:42,104 --> 00:23:45,062
Lo so, caro...
Trasmette di la' tutti i giovedi' sera.
338
00:23:45,784 --> 00:23:48,344
Poi c'e' Ed Wynn e Fred Allen...
339
00:23:50,184 --> 00:23:53,654
Ed, che ti succede stasera?
340
00:23:59,024 --> 00:24:00,059
Vinnie...
341
00:24:01,504 --> 00:24:04,064
Vinnie, Vinnie, Vinnie...
342
00:24:05,304 --> 00:24:07,056
Oh, cara, cara!
343
00:24:09,024 --> 00:24:12,175
<i>''Gira di qua e gira di la',
dove si ferma nessuno lo sa''.</i>
344
00:24:12,624 --> 00:24:14,740
<i>Ed Lindsay desiderava disperatamente...</i>
345
00:24:14,824 --> 00:24:17,258
<i>... che il destino gli fornisse
una seconda occasione...</i>
346
00:24:17,344 --> 00:24:18,538
<i>... e finalmente l'ha avuta...</i>
347
00:24:18,624 --> 00:24:21,457
<i>... grazie a una strana
e meravigliosa macchina del tempo...</i>
348
00:24:21,544 --> 00:24:22,772
<i>... che si chiama ''radio''...</i>
349
00:24:22,944 --> 00:24:25,902
<i>... e che lo ha portato
ai confini della realta'.</i>
350
00:24:27,784 --> 00:24:29,775
- ''UN VECCHIO APPARECCHIO RADIO''-
351
00:25:06,984 --> 00:25:10,613
<i>Non perdetevi la nuova serie TV comica
della Colgate-Palmolive Company...</i>
352
00:25:10,704 --> 00:25:11,978
<i>... ''Mia sorella Evelina''.</i>
353
00:25:12,224 --> 00:25:14,340
<i>Ogni mercoledi' su questi canali.</i>
354
00:25:15,305 --> 00:26:15,859