"The Twilight Zone" The Grave

ID13202201
Movie Name"The Twilight Zone" The Grave
Release Name Ai Confini Della Realtà - 3x07 - La Tomba (The Grave)
Year1961
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734643
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,900 --> 00:00:13,255 <i>State per entrare in un'altra dimensione...</i> 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,253 <i>... non solo visiva o sonora, ma anche mentale.</i> 3 00:00:16,740 --> 00:00:18,412 <i>State per compiere un viaggio...</i> 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,968 <i>... nella misteriosa terra dell'immaginazione...</i> 5 00:00:21,340 --> 00:00:23,092 <i>... ai confini della realta'.</i> 6 00:00:26,780 --> 00:00:30,534 (VENTO SOFFIA) 7 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 8 00:00:56,940 --> 00:00:57,929 Pinto! 9 00:01:00,140 --> 00:01:01,493 Ti abbiamo circondato! 10 00:01:02,620 --> 00:01:03,689 Arrenditi! 11 00:01:23,020 --> 00:01:25,454 E' ancora vivo. Portiamolo alla vecchia prigione. 12 00:01:40,140 --> 00:01:41,971 Ce l'hanno fatta. L'hanno ucciso! 13 00:01:42,780 --> 00:01:46,090 Non credevo che ci sarebbero riusciti, non cosi' facilmente, almeno. 14 00:01:46,540 --> 00:01:48,895 Gli rimangono solo pochi minuti, Johnny Rob. 15 00:01:48,980 --> 00:01:51,972 - Chiama suo padre e sua sorella. - Va bene, Mothershed. 16 00:01:55,660 --> 00:01:58,538 Si', signore. La storia e' finita. 17 00:02:04,860 --> 00:02:07,328 Normalmente questo vecchio avrebbe detto il vero. 18 00:02:07,460 --> 00:02:09,257 Questa sarebbe la fine della storia. 19 00:02:09,620 --> 00:02:13,772 Questa e' la tradizionale sparatoria nel villaggio, dove il cattivo muore. 20 00:02:14,420 --> 00:02:18,971 Ma taluni personaggi delle vecchie storie continuano a vivere a lungo... 21 00:02:19,300 --> 00:02:20,653 ...anche oltre la morte. 22 00:02:20,900 --> 00:02:23,778 Il fuorilegge Pinto Sykes e' uno di questi personaggi. 23 00:02:24,100 --> 00:02:26,853 E tra breve ci verra' presentato il suo paese del West... 24 00:02:26,940 --> 00:02:30,535 ...e un uomo chiamato Conny Miller. Ai confini della realta'. 25 00:02:36,700 --> 00:02:41,569 (VENTO SOFFIA) 26 00:03:03,980 --> 00:03:04,935 Chi e' la'? 27 00:03:10,780 --> 00:03:12,657 Sono io, Conny: Jasen. 28 00:03:15,020 --> 00:03:17,659 Perche' hanno delimitato quel pezzo di strada laggiu'? 29 00:03:18,260 --> 00:03:19,409 E' il suo sangue. 30 00:03:19,780 --> 00:03:22,613 Non si vede piu', ma bolliva sotto il sole cocente. 31 00:03:23,300 --> 00:03:25,211 C'e' il suo sangue sparso laggiu'. 32 00:03:25,660 --> 00:03:26,809 Il sangue di chi? 33 00:03:27,180 --> 00:03:30,729 Di Pinto Sykes. Lo hanno ucciso l'altro ieri. 34 00:03:33,860 --> 00:03:40,936 (NOTE DI CHITARRA. VENTO SOFFIA) 35 00:03:45,020 --> 00:03:48,057 Bene. Guarda chi porta il vento. Ciao, Conny. 36 00:03:49,420 --> 00:03:50,455 Salve. 37 00:03:52,220 --> 00:03:53,255 Il solito, Conny? 38 00:03:59,820 --> 00:04:00,855 lo smetto. 39 00:04:04,420 --> 00:04:07,173 Hai visto quel piccolo recinto la' sulla strada, Conny? 40 00:04:08,540 --> 00:04:11,179 Si', l'ho visto e so cosa c'e': 41 00:04:12,900 --> 00:04:14,538 ...il sangue di Pinto Sykes. 42 00:04:15,380 --> 00:04:16,449 <i>Chi l'ha ucciso?</i> 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,295 Noi. 44 00:04:18,380 --> 00:04:19,813 <i>E chi e' ''noi'', Mothershed?</i> 45 00:04:20,500 --> 00:04:22,013 Noi. Tutto il paese. 46 00:04:23,100 --> 00:04:25,853 Io no. Non ci credo nelle sparatorie. 47 00:04:26,220 --> 00:04:30,372 In effetti solo 8 hanno sparato, ma c'era tutto il paese dietro a noi. 48 00:04:33,140 --> 00:04:36,212 Bisogna ammettere che in paese non ci sono tiratori: 49 00:04:37,740 --> 00:04:40,208 ...su 8 che sparavano solo uno l'ha beccato... 50 00:04:41,420 --> 00:04:44,139 ...e non si sa di chi sia la pallottola che l'ha preso. 51 00:04:45,580 --> 00:04:47,650 Si', perche' gli e' passata attraverso... 52 00:04:49,780 --> 00:04:51,736 ...e nessuno si vanta di averlo ucciso. 53 00:04:51,900 --> 00:04:54,539 <i>Non c'e' nessuno che reclami questo, il credito!</i> 54 00:04:59,700 --> 00:05:01,418 Sa una cosa, signor Mothershed? 55 00:05:02,580 --> 00:05:05,140 Ormai Pinto sa benissimo chi e' stato a colpirlo. 56 00:05:10,860 --> 00:05:12,532 Sarai piuttosto deluso... 57 00:05:12,780 --> 00:05:15,931 ...dopo tutto il tempo sprecato per stargli dietro e scovarlo. 58 00:05:16,100 --> 00:05:20,537 Hai detto giusto, lra: 4 mesi sprecati a dargli la caccia... 59 00:05:21,180 --> 00:05:22,613 ...e l'avrei trovato qui. 60 00:05:25,380 --> 00:05:27,132 Non la raccontava cosi' Pinto. 61 00:05:28,580 --> 00:05:30,650 Dice che tu non cercavi di prenderlo. 62 00:05:32,620 --> 00:05:34,133 Ah! II nostro Johnny Rob. 63 00:05:35,620 --> 00:05:37,975 Sempre il solito sputasentenze, vedo. 64 00:05:39,380 --> 00:05:42,338 Eh, si', hai l'abitudine di parlare troppo, Johnny Rob... 65 00:05:42,420 --> 00:05:44,980 ...ma non e' un motivo valido per irritarsi. 66 00:05:45,140 --> 00:05:48,371 Noi non diciamo che tu non hai cercato di catturarlo. 67 00:05:48,940 --> 00:05:53,013 Ma e' la verita' che Pinto abbia detto queste parole sul letto di morte. 68 00:05:54,460 --> 00:05:56,098 Ha parlato prima di morire? 69 00:05:56,220 --> 00:05:58,575 Mh, ha vissuto per una mezz'ora. 70 00:05:58,940 --> 00:06:01,374 E ha parlato senza fermarsi fino alla fine. 71 00:06:02,540 --> 00:06:03,893 Cos'ha detto di me? 72 00:06:05,260 --> 00:06:08,491 Presumo che Conny meriti di sentire tutta la storia. 73 00:06:11,140 --> 00:06:13,700 C'e' un nuovo giudice nella contea... 74 00:06:13,940 --> 00:06:16,010 ...uno giovane, si chiama Ed Thackery. 75 00:06:16,180 --> 00:06:19,490 E' passato di qui la settimana scorsa e noi siamo andati da lui. 76 00:06:20,380 --> 00:06:23,895 Gli abbiamo detto di come Pinto Sykes, ricercato in 3 stati... 77 00:06:24,060 --> 00:06:27,416 ...mettesse a fuoco e fiamme il paese e lo trattasse come fosse suo... 78 00:06:27,500 --> 00:06:29,377 ...solo perche' ci era nato. 79 00:06:31,180 --> 00:06:36,300 E anche che ti abbiamo ingaggiato, Conny Miller, perche' tu lo beccassi. 80 00:06:37,460 --> 00:06:39,610 Ma che finora non c'eri riuscito. 81 00:06:46,060 --> 00:06:49,814 Beh, amico, questo Thackery si infuria. 82 00:06:50,580 --> 00:06:52,935 Ci sbraita di comportarci da uomini... 83 00:06:53,100 --> 00:06:56,217 ...o trasferirci in un'altra citta' per trovare protettori. 84 00:06:56,780 --> 00:06:59,658 In qualche modo ci infiamma l'orgoglio, e cosi'... 85 00:07:00,180 --> 00:07:04,059 ...ci riuniamo e decidiamo tutti di collaborare. 86 00:07:05,100 --> 00:07:08,536 Cosicche' la prima volta che Pinto fosse entrato in paese... 87 00:07:09,420 --> 00:07:12,651 ...noi saremmo stati li', per farlo fuori. 88 00:07:13,420 --> 00:07:16,776 - L'altro giorno e' arrivato a cavallo. - Vuoi raccontarlo tu, lra? 89 00:07:17,220 --> 00:07:18,858 Ma non c'e' altro da dire. 90 00:07:20,140 --> 00:07:23,974 E' entrato in paese e 8 persone gli hanno sparato addosso, tutto qui. 91 00:07:24,060 --> 00:07:27,211 No, no! Non e' per niente tutto qui! 92 00:07:27,780 --> 00:07:29,418 <i>lra: Va bene, raccontaglielo tu.</i> 93 00:07:31,660 --> 00:07:37,735 Poi abbiamo chiamato suo padre, Dan Sykes, e sua sorella, lone. 94 00:07:37,980 --> 00:07:41,131 Conosco i nomi della sua famiglia, anch'io sono nato qui. 95 00:07:42,380 --> 00:07:45,019 Negli ultimi minuti, ha sempre parlato con loro. 96 00:07:46,100 --> 00:07:51,732 Ha detto al padre che gli spiaceva di essere diventato cio' che era diventato. 97 00:07:52,380 --> 00:07:55,656 <i>Suo padre gli ha risposto che aveva vissuto come un vero uomo.</i> 98 00:07:57,020 --> 00:08:01,855 <i>Poi ha detto a lone di sposarsi con un brav'uomo e di andarsene da qui.</i> 99 00:08:06,620 --> 00:08:10,977 Vuole essere seppellito... accanto a sua madre. 100 00:08:11,860 --> 00:08:15,694 Ma almeno a 5 metri, perche' non merita di esserle accanto piu' di cosi'. 101 00:08:17,460 --> 00:08:18,893 Cosa ha detto di me? 102 00:08:19,980 --> 00:08:22,813 Si e' davvero infuriato quando ti ha nominato. 103 00:08:24,980 --> 00:08:27,540 <i>Ha detto che piu' lentamente ti sfuggiva...</i> 104 00:08:28,180 --> 00:08:30,410 <i>... piu' lentamente tu gli davi la caccia.</i> 105 00:08:30,700 --> 00:08:33,612 <i>Ha detto che ti ha persino aspettato ad Albuquerque.</i> 106 00:08:34,380 --> 00:08:38,259 Ti ha fatto perfino avvertire, ma tu non ti sei fatto vedere. 107 00:08:38,900 --> 00:08:41,460 Dice che pero' ora dovresti beccarlo... 108 00:08:42,420 --> 00:08:45,571 ...ma che se ti avvicinerai abbastanza alla sua tomba... 109 00:08:47,900 --> 00:08:50,175 ...lui ti tirera' sotto terra con le sue mani! 110 00:08:56,140 --> 00:08:59,177 Mentiva anche sul letto di morte. 111 00:09:00,220 --> 00:09:03,496 Ho messo Albuquerque a soqquadro. L'ho cercato in ogni saloon. 112 00:09:04,620 --> 00:09:07,976 Non e' stato in quella citta' neanche il tempo di passarci la notte. 113 00:09:08,060 --> 00:09:11,336 (PORTA SI APRE. VENTO SOFFIA) 114 00:09:22,260 --> 00:09:23,295 Ciao, lone. 115 00:09:25,860 --> 00:09:28,374 Mi dia una bottiglia di whisky, signor Broadly. 116 00:09:29,140 --> 00:09:32,291 Mi pare che tuo padre esageri con il bere, lone. 117 00:09:32,860 --> 00:09:36,694 Forse dovresti convincerlo a limitarsi un pochino. 118 00:09:36,940 --> 00:09:42,094 <i>E' un brav'uomo e nessuno qui ce l'ha con lui perche' e' il padre di Pinto.</i> 119 00:09:42,740 --> 00:09:46,494 Questa non e' per mio padre. E' per me. 120 00:09:49,980 --> 00:09:55,134 - Bene! Guarda chi si vede! - Ciao, lone. 121 00:09:55,980 --> 00:09:58,448 - Beh, come stai? - Molto bene. 122 00:09:59,500 --> 00:10:01,855 - E tu, lone? - Mh, un po' triste. 123 00:10:03,580 --> 00:10:07,858 Mio fratello e io parlavamo di te proprio l'altro ieri sera. 124 00:10:09,140 --> 00:10:13,099 - Gli e' spiaciuto non averti visto. - Gliel'ho detto, lone. 125 00:10:14,460 --> 00:10:19,215 - Pure che Pinto dice che lo afferrera' con le sue mani? - Si', anche quello. 126 00:10:21,260 --> 00:10:25,811 Gli sei stato dietro cosi' a lungo. Dovresti essere contento. 127 00:10:27,460 --> 00:10:29,815 <i>Ione: Ora sai esattamente dov'e'...</i> 128 00:10:31,060 --> 00:10:33,620 ...e non devi fare altro che andarlo a trovare. 129 00:10:39,460 --> 00:10:40,609 E' facile, no? 130 00:10:43,780 --> 00:10:45,736 (VENTO SOFFIA. IONE RIDE) 131 00:10:54,180 --> 00:10:55,818 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 132 00:11:01,180 --> 00:11:03,819 Tutta la sua famiglia e' sempre stata un po' matta. 133 00:11:11,100 --> 00:11:14,934 Dimmi un po', hai paura della tomba di Pinto? 134 00:11:16,300 --> 00:11:19,178 <i>Johnny Rob: Noi siamo spaventati e anche tu hai paura!</i> 135 00:11:19,620 --> 00:11:22,453 No, e ti diro' una cosa: 136 00:11:23,100 --> 00:11:25,660 ...non ho mai avuto paura di Pinto quand'era vivo... 137 00:11:26,980 --> 00:11:29,130 ...e non ho paura di lui ora che e' morto. 138 00:11:30,700 --> 00:11:32,656 Io non ci credo! Scommetto che... 139 00:11:33,220 --> 00:11:37,372 - Calma! - Fatti passare i bollori! Evitiamo spargimenti di sangue! 140 00:11:37,500 --> 00:11:39,172 Nessuno mi da' del vigliacco. 141 00:11:44,340 --> 00:11:46,854 Non mi hai fatto finire cio' che stavo per dirti. 142 00:11:47,940 --> 00:11:49,498 Tu non sei un vigliacco. 143 00:11:50,580 --> 00:11:53,219 Anzi, tu non hai paura di nessuno in questa stanza. 144 00:11:54,180 --> 00:11:55,408 Certo non di me. 145 00:11:57,100 --> 00:12:00,012 <i>Io non sono che un poveraccio che lavora per due soldi.</i> 146 00:12:00,780 --> 00:12:04,409 Ma cani e bambini mi vogliono bene e mi seguono ovunque vada! 147 00:12:06,900 --> 00:12:08,572 C'e' un sacco di vento stasera. 148 00:12:08,660 --> 00:12:10,696 <i>Johnny Rob: Nessuno ha paura di me!</i> 149 00:12:13,420 --> 00:12:16,776 E se avevi paura di Pinto, puoi saperlo solo tu. 150 00:12:18,500 --> 00:12:21,970 <i>Ma volevo dirti, prima che mi colpissi e mi facessi male...</i> 151 00:12:22,300 --> 00:12:24,973 ...che, secondo me, guarda che non ti sto accusando... 152 00:12:25,940 --> 00:12:29,694 ...ma scommetto che non ci vai da Pinto stanotte. 153 00:12:32,020 --> 00:12:34,580 Chiudi il becco prima che ti faccia male sul serio. 154 00:12:35,620 --> 00:12:37,099 E' quasi mezzanotte. 155 00:12:38,060 --> 00:12:42,178 Io scommetto che non uscirai di qui a mezzanotte in punto... 156 00:12:44,060 --> 00:12:45,891 ...per andare sulla tomba di Pinto. 157 00:12:47,660 --> 00:12:49,412 Io ho questo pezzo da 20. 158 00:12:51,340 --> 00:12:52,819 Io scommetto... 159 00:12:54,180 --> 00:12:57,138 ...questi 20 dollari, che sono 20 settimane di sudore... 160 00:12:58,180 --> 00:13:00,136 ...che tu non farai cio' che ho detto. 161 00:13:14,420 --> 00:13:16,650 Ti dico una cosa, ragazzo: tu non mi piaci. 162 00:13:17,540 --> 00:13:19,849 Non mi sei mai piaciuto e non mi piacerai mai. 163 00:13:20,700 --> 00:13:23,817 Cosi' Johnny Rob si e' guadagnato un pezzo da 20 dollari d'oro! 164 00:13:25,380 --> 00:13:28,816 Guarda, ne ho uno anch'io e copre esattamente il tuo. 165 00:13:30,700 --> 00:13:34,852 - Fra un po' uno di noi avra' 40 dollari anziche' 20. - Esatto! 166 00:13:36,100 --> 00:13:40,059 Ma quando torno non voglio vedere la tua faccia qui dentro! Capito? 167 00:13:42,540 --> 00:13:43,529 Conny... 168 00:13:45,020 --> 00:13:47,170 ...non ne hai altri 20 da metterci sopra? 169 00:13:53,620 --> 00:13:58,091 - Anche tu scommetti contro di me? - Io lavoro con le scommesse! 170 00:13:58,420 --> 00:14:00,490 Pensi che non abbia il fegato di andarci? 171 00:14:00,660 --> 00:14:03,891 Non ho detto questo. Scommetto 20 dollari che tu non ci andrai. 172 00:14:10,460 --> 00:14:11,495 Tieni! 173 00:14:12,340 --> 00:14:15,491 - Controlla la posta, lra. - Certo, Conny. 174 00:14:22,540 --> 00:14:24,417 Accetto altri soldi per scommesse. 175 00:14:24,620 --> 00:14:28,533 Io non posso scommettere stasera. Stinehart ha vinto tutto cio' che avevo. 176 00:14:29,020 --> 00:14:32,615 <i>Conny: Ma se Stinehart non avesse beccato i tuoi soldi, che faresti?</i> 177 00:14:33,660 --> 00:14:35,616 Scommetterei contro di te. 178 00:14:37,580 --> 00:14:41,858 Ma che vi prende?! Mi conoscete! Perche' credete che abbia paura? 179 00:14:42,300 --> 00:14:44,256 Perche' anche noi avremmo paura. 180 00:14:45,180 --> 00:14:47,853 <i>Sai usare le pistole velocemente, ti ho visto;...</i> 181 00:14:48,580 --> 00:14:51,492 <i>... ma in quel cimitero le tue pistole non valgono niente.</i> 182 00:14:52,300 --> 00:14:56,976 Il coraggio non mi viene dalle pistole. L'avevo prima di tenerne una in mano. 183 00:14:59,140 --> 00:15:00,129 Conny... 184 00:15:02,220 --> 00:15:04,450 Prima che tu vada c'e' ancora un dettaglio. 185 00:15:05,740 --> 00:15:10,097 Essendo una cosa che farai da solo, come sapremo che l'hai fatta? 186 00:15:10,340 --> 00:15:11,295 Che vuoi dire? 187 00:15:11,540 --> 00:15:15,692 Cosa ti impedisce di andare solo fino all'entrata... 188 00:15:16,140 --> 00:15:18,370 ...per poi dirci che sei andato sulla tomba? 189 00:15:21,060 --> 00:15:23,096 Non ti fidi, Stinehart? 190 00:15:25,060 --> 00:15:28,609 Gli affari sono affari e per me parliamo d'affari. 191 00:15:29,060 --> 00:15:32,416 In questo caso non puoi far altro che venire a tenermi compagnia... 192 00:15:32,660 --> 00:15:34,537 ...per proteggere i tuoi interessi. 193 00:15:34,660 --> 00:15:37,811 Ho un'altra idea. Dammi il coltello, lra. 194 00:15:44,780 --> 00:15:45,735 A che mi serve? 195 00:15:46,500 --> 00:15:50,652 Quando sarai a destinazione, ficcalo nella terra della tomba... 196 00:15:50,940 --> 00:15:53,898 ...e noi domani avremo la prova della tua visita di stasera. 197 00:15:54,300 --> 00:15:58,134 <i>Se lo troveremo entro i 5 piedi di terra fresca, la posta sara' tua.</i> 198 00:15:59,180 --> 00:16:00,852 <i>Johnny Rob: Che te ne pare, Conny?</i> 199 00:16:01,460 --> 00:16:03,815 Nessuno avra' il fegato di rubare quel coltello. 200 00:16:07,860 --> 00:16:11,694 Non mettere via la bottiglia. Non ci mettero' molto. 201 00:16:15,140 --> 00:16:21,295 (VENTO SOFFIA) 202 00:17:20,140 --> 00:17:22,973 - Conny! - Ciao, lone. 203 00:17:27,940 --> 00:17:30,408 - Sei venuto da Pinto? - Forse. 204 00:17:32,740 --> 00:17:34,219 Sei coraggioso, allora! 205 00:17:37,340 --> 00:17:42,539 Tieni! Un bel sorso di buon whisky ti rendera' tutto piu' facile. 206 00:17:43,260 --> 00:17:45,535 Il mio coraggio non viene dalla bottiglia. 207 00:17:46,980 --> 00:17:50,131 Mmmh... (IONE RIDE) 208 00:17:50,380 --> 00:17:52,940 Bene, allora vai a far visita a Pinto. 209 00:17:53,700 --> 00:17:55,338 Io ci sono andata ora. 210 00:17:57,380 --> 00:17:58,733 Ti sta aspettando! 211 00:18:00,220 --> 00:18:02,370 (IONE RIDE) 212 00:18:03,300 --> 00:18:04,858 (IONE RIDE) 213 00:18:06,900 --> 00:18:08,458 (IONE RIDE) 214 00:18:09,180 --> 00:18:13,651 (VENTO SOFFIA) 215 00:18:31,540 --> 00:18:37,570 (RUMORI INDISTINTl) 216 00:20:20,220 --> 00:20:24,850 (VENTO SOFFIA) 217 00:20:27,820 --> 00:20:30,892 Non capisco, e' giorno e non e' tornato. 218 00:20:32,060 --> 00:20:34,130 Forse non ha avuto il fegato di tornare... 219 00:20:34,260 --> 00:20:36,899 ...visto che non ce l'ha fatta ad andare al cimitero. 220 00:20:37,860 --> 00:20:39,896 Non credo, il suo cavallo e' ancora qui. 221 00:20:40,740 --> 00:20:43,493 Non so, ma mi viene da pensare che ho ucciso un uomo. 222 00:20:44,060 --> 00:20:48,497 Ormai e' giorno fatto. Abbiamo le teste piu' lucide di ieri. 223 00:20:49,380 --> 00:20:52,531 Sappiamo tutti che i morti non fanno del male a nessuno. 224 00:20:54,060 --> 00:20:59,817 (IONE CANTICCHIA) 225 00:21:04,620 --> 00:21:05,689 Buongiorno! 226 00:21:08,020 --> 00:21:10,454 Buongiorno, lone. Che ci fai con quel piatto? 227 00:21:11,700 --> 00:21:14,851 Era suo, ci mangiava da piccolo la sua pappa. 228 00:21:15,580 --> 00:21:18,253 - Glielo mettero' sulla tomba. - Vengo con te. 229 00:21:19,020 --> 00:21:20,453 Voglio vedere che e' successo. 230 00:21:25,300 --> 00:21:29,532 Non possiamo trascorrere i nostri giorni ad avere paura di un morto. 231 00:21:30,300 --> 00:21:31,335 Vengo con voi! 232 00:21:49,380 --> 00:21:53,453 Lo sapevo! Ho fatto morire un uomo! 233 00:21:56,580 --> 00:21:58,935 Smettila! Ti comporti come un bambino! 234 00:21:59,620 --> 00:22:00,973 Non e' stata colpa tua. 235 00:22:02,260 --> 00:22:03,295 Che vuoi dire? 236 00:22:04,060 --> 00:22:07,609 Guarda bene. La storia e' molto semplice. Vieni. 237 00:22:15,180 --> 00:22:17,489 E' venuto. Era piu' coraggioso di quanto pensavo. 238 00:22:18,860 --> 00:22:21,010 Ecco le sue impronte. Si e' inginocchiato... 239 00:22:23,180 --> 00:22:26,536 ...ha tirato fuori il coltello e lo ha ficcato nella terra. 240 00:22:27,980 --> 00:22:30,733 Il vento gli faceva sventolare il cappotto sulla tomba. 241 00:22:32,220 --> 00:22:36,372 <i>Nel buio non si e' accorto di aver infilzato il cappotto pugnalando il terreno.</i> 242 00:22:38,180 --> 00:22:39,738 <i>Ha cominciato ad alzarsi.</i> 243 00:22:40,780 --> 00:22:43,374 Alzandosi, ha sentito un leggero strappo. 244 00:22:43,620 --> 00:22:45,053 Era il coltello nel cappotto. 245 00:22:46,100 --> 00:22:50,651 Ma nella sua testa era Pinto che dalla tomba lo tirava giu'. 246 00:22:52,820 --> 00:22:56,972 Era spaventato e questo l'ha finito. Il cuore ha ceduto, ecco tutto. 247 00:23:04,860 --> 00:23:06,088 Tieni, fratello. 248 00:23:10,980 --> 00:23:13,369 Pensate che la morte di Conny sia un incidente... 249 00:23:14,060 --> 00:23:16,528 ...perche' si e' infilzato il coltello nel cappotto? 250 00:23:16,700 --> 00:23:17,735 Certo. 251 00:23:19,180 --> 00:23:21,330 E com'e' arrivato il cappotto sulla tomba? 252 00:23:22,180 --> 00:23:25,536 Probabilmente l'ha sbottonato e il vento l'ha aperto. 253 00:23:27,580 --> 00:23:30,219 Da quale direzione veniva il vento ieri sera? 254 00:23:31,580 --> 00:23:32,729 Da sud, perche'? 255 00:23:33,780 --> 00:23:34,735 Dal sud. 256 00:23:36,900 --> 00:23:37,855 Come ora. 257 00:23:40,500 --> 00:23:41,933 <i>Guardate il mio mantello.</i> 258 00:23:43,620 --> 00:23:46,259 Io sono sul punto in cui si trovava anche Conny. 259 00:23:48,100 --> 00:23:49,499 Guardate il mantello. 260 00:23:50,700 --> 00:23:52,770 Il vento lo porta sulla tomba? 261 00:23:53,780 --> 00:23:58,729 (IONE RIDE. VENTO SOFFIA) 262 00:23:59,900 --> 00:24:02,255 <i>Preferite credere alle ombre dell'aldila'...</i> 263 00:24:02,420 --> 00:24:04,570 <i>... o a una spiegazione scientifica?</i> 264 00:24:04,900 --> 00:24:08,051 <i>Comunque, cercate sotto la ''F'' come ''fantasma''.</i> 265 00:24:08,980 --> 00:24:10,413 <i>Ai confini della realta'.</i> 266 00:24:13,300 --> 00:24:15,814 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 267 00:24:15,900 --> 00:24:18,255 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 268 00:24:18,340 --> 00:24:20,331 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 269 00:24:21,860 --> 00:24:23,213 <i>E ora Mr. Serling.</i> 270 00:24:23,380 --> 00:24:27,419 La prossima settimana attingiamo al grande talento dell'autore Jerome Bixby. 271 00:24:28,180 --> 00:24:30,614 E' l'adattamento di ''uno dei piu' terrificanti... '' 272 00:24:30,700 --> 00:24:33,134 ''... racconti moderni di fantascienza mai scritti''. 273 00:24:33,660 --> 00:24:37,653 Vedrete una sorta di ritratto di un mostro da giovane. 274 00:24:38,220 --> 00:24:41,735 Il prossimo speciale viaggio ai confini della realta' si intitola: 275 00:24:42,100 --> 00:24:43,579 ...''Un piccolo mostro''. 276 00:24:43,820 --> 00:24:45,253 Spero di vedervi. 277 00:24:49,300 --> 00:24:52,053 - ''LA TOMBA'' - 278 00:25:18,740 --> 00:25:20,219 <i>Questo e' James Arness.</i> 279 00:25:20,340 --> 00:25:22,900 <i>Poca distanza divide ''Ai confini della realta'... ''</i> 280 00:25:23,060 --> 00:25:24,812 <i>... da Dodge City e Gunsmoke.</i> 281 00:25:24,900 --> 00:25:26,856 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 282 00:25:27,305 --> 00:26:27,156 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org