"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly
ID | 13202217 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.1080p.WEB.H264-NHTFS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33480028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:37,700 --> 00:00:42,289
Jag kan inte sluta tänka på det.
3
00:00:43,081 --> 00:00:47,002
Det var inte bara kyrkan.
Det var hela kvarteret.
4
00:00:47,085 --> 00:00:49,087
Radio City Music Hall.
5
00:00:49,671 --> 00:00:55,178
Det var som att resa bakåt i tiden,
som att vakna ur en lång mardröm.
6
00:01:00,434 --> 00:01:05,522
Vilken lycka att få igång elnätet
och se Fun City upplyst igen.
7
00:01:13,198 --> 00:01:14,741
Du är hungrig.
8
00:01:15,910 --> 00:01:16,744
Bra.
9
00:01:17,620 --> 00:01:19,956
Vi har en stor dag framför oss.
10
00:01:31,594 --> 00:01:35,431
Jag begriper inte. Vi krossade
en hel armada utan hans hjälp.
11
00:01:35,515 --> 00:01:40,229
-Bruegel borde komma till oss.
-Men han vill i alla fall prata.
12
00:01:41,230 --> 00:01:43,607
Han vill diskutera villkor.
13
00:01:43,691 --> 00:01:48,488
Han är en hal ål
som bara vill mätta sin egen mun.
14
00:01:48,571 --> 00:01:52,117
Jag förstår inte hur vi kan
lita på nånting han säger.
15
00:01:52,200 --> 00:01:53,660
Det borde vi inte.
16
00:01:54,995 --> 00:01:57,665
Vi har bara vunnit ett slag,
inte kriget.
17
00:01:57,748 --> 00:02:02,795
New Babylon kommer tillbaka,
och då har de lärt av sina misstag.
18
00:02:02,878 --> 00:02:08,135
Vi behöver vår armé, vilket betyder
att vi behöver Bruegel och hans män.
19
00:02:10,721 --> 00:02:13,433
Så vi måste helt enkelt fjäska.
20
00:02:14,600 --> 00:02:17,312
-Ligga steget före honom.
-Låt mig sköta det.
21
00:02:17,395 --> 00:02:22,693
Jag har en fallenhet för att hitta
svagheter och utnyttja dem.
22
00:02:34,456 --> 00:02:36,291
Glöm inget kvar i bilen.
23
00:02:54,937 --> 00:02:58,441
ROCKAWAY BÄRGNINGSTJÄNST
24
00:03:05,032 --> 00:03:06,784
Du är inte lättskrämd.
25
00:03:08,994 --> 00:03:10,997
Till skillnad från honom.
26
00:03:12,248 --> 00:03:14,376
Det är därför vi behöver dig.
27
00:03:14,459 --> 00:03:17,712
Han är för emotionell,
han är impulsiv.
28
00:03:17,796 --> 00:03:20,299
Vi måste hålla god ton idag.
29
00:03:20,383 --> 00:03:24,261
-Se till att han inte klantar sig.
-Som du vill, boss.
30
00:03:25,805 --> 00:03:31,228
Jag kan tänka mig att din familj
korsar Appalacherna i detta nu.
31
00:03:32,562 --> 00:03:35,232
En högst riskfylld passage.
32
00:03:39,195 --> 00:03:40,696
Jag ska be för dem.
33
00:03:50,624 --> 00:03:51,625
Nu, då?
34
00:03:52,794 --> 00:03:55,046
Ska vi ringa på dörrklockan?
35
00:04:51,276 --> 00:04:56,239
SJÖKAFÉET
36
00:04:57,073 --> 00:05:00,203
Och när jag fick tillbaka Hershel
tog Kroaten Negan.
37
00:05:00,995 --> 00:05:03,915
Jag antar att de inte stack
och tog en öl.
38
00:05:03,998 --> 00:05:05,500
Så ni bytte?
39
00:05:06,417 --> 00:05:09,713
Jag trodde att ni samarbetade,
att Negan hjälpte dig.
40
00:05:09,796 --> 00:05:11,340
Han dödade Hershels pappa.
41
00:05:13,467 --> 00:05:15,470
Och jag ville få tillbaka min son.
42
00:05:17,639 --> 00:05:18,973
Det kan jag förstå.
43
00:05:21,351 --> 00:05:24,813
Och sen såg du honom i parken igår
tillsammans med en Burazi?
44
00:05:24,897 --> 00:05:27,316
Han använde ett av deras spjut.
45
00:05:27,399 --> 00:05:28,609
Sa han nåt?
46
00:05:30,194 --> 00:05:31,028
Nej.
47
00:05:32,239 --> 00:05:36,201
Om Negan är med Burazi så har han
hört om metangasen och var de finns.
48
00:05:36,284 --> 00:05:39,538
Vi måste hitta honom,
ta reda på vad han vet.
49
00:05:40,206 --> 00:05:45,211
Hur ska du förklara för Narvaez?
Du som påstår dig ha dödat Negan.
50
00:05:45,294 --> 00:05:48,715
Jag löser det.
Har du berättat för nån annan?
51
00:05:49,299 --> 00:05:51,635
-Ginny?
-Jag tänkte att det vore dumt.
52
00:05:53,470 --> 00:05:57,475
-Hon hade en pistol i sin väska.
-En pistol?
53
00:05:57,559 --> 00:05:59,852
Jag tror att hon tog den
från en soldat.
54
00:05:59,936 --> 00:06:03,731
Hon verkade inte
vilja visa den för nån.
55
00:06:03,815 --> 00:06:05,859
Som att hon sparar den till nån.
56
00:06:07,069 --> 00:06:09,113
Det stannar mellan oss så länge.
57
00:06:17,247 --> 00:06:19,833
VÄSTRA FLYGELN
58
00:06:19,916 --> 00:06:22,336
Jag hoppas att trafiken
inte var för hemsk.
59
00:06:22,420 --> 00:06:25,881
Välkomna, välkomna, välkomna.
60
00:06:26,591 --> 00:06:31,763
Jag antar att du hittade
det du letade efter i parken.
61
00:06:34,683 --> 00:06:35,642
Nej.
62
00:06:35,726 --> 00:06:39,939
Men i parken
brukar man sällan hitta nånting.
63
00:06:40,565 --> 00:06:43,943
Hur som helst
dök viktigare saker upp.
64
00:06:44,694 --> 00:06:46,989
Jag gillar vad du har gjort
med stället.
65
00:06:47,072 --> 00:06:51,744
Det är mer…förfinat än när Christos
och hans folk bodde här.
66
00:06:51,827 --> 00:06:57,334
För honom var tavlor tändved
och skulpturer projektiler.
67
00:06:57,917 --> 00:07:00,587
Det var en chock
att han förlorade det till dig…
68
00:07:00,670 --> 00:07:04,550
-…i en av era små lekar.
-Man måste slå på stort.
69
00:07:04,634 --> 00:07:07,386
Du har många speglar, grabben.
70
00:07:07,470 --> 00:07:12,517
Det ska bidra till att sprida
det naturliga ljuset i museet.
71
00:07:13,143 --> 00:07:18,148
Elektricitet vore finare, så klart,
eller metangasfacklor.
72
00:07:18,231 --> 00:07:21,110
På tal om det…
Det här är väl inte vin, va?
73
00:07:22,111 --> 00:07:24,238
Ett liten tecken på vår respekt.
74
00:07:24,322 --> 00:07:28,952
Försiktigt. Jag räknar inte med att
ni vet, men det är lättantändligt.
75
00:07:29,036 --> 00:07:30,954
Det krävs bara en tändsticka.
76
00:07:31,038 --> 00:07:34,833
Vilken tur då
att ingen vill leka med elden idag.
77
00:07:35,543 --> 00:07:37,629
Men på riktigt, tack.
78
00:07:38,380 --> 00:07:39,255
Tack.
79
00:07:39,339 --> 00:07:43,969
Med så mycket metangas
kan vi säkert driva en brödrost.
80
00:07:44,553 --> 00:07:45,679
Jag skojar.
81
00:07:45,763 --> 00:07:48,182
Vill ni hänga av er?
Rockar, rockar…
82
00:07:51,352 --> 00:07:54,356
Vem är du? Vem kan du vara?
83
00:07:55,273 --> 00:07:57,943
Mr Pierce är en nyanländ immigré.
84
00:07:58,026 --> 00:07:59,861
En historiker.
85
00:07:59,945 --> 00:08:03,491
Han är inbjuden för att föreviga
all historia vi ska skapa.
86
00:08:03,574 --> 00:08:08,287
-Det läser jag gärna tids nog.
-Det är mest avsett för eftervärlden.
87
00:08:08,371 --> 00:08:11,458
Ja, en inspirationsberättelse.
Thermopyle.
88
00:08:12,167 --> 00:08:15,838
Jag ber om ursäkt för att jag
tvingade er att komma ända hit.
89
00:08:15,921 --> 00:08:18,133
För all del.
90
00:08:18,216 --> 00:08:22,137
Det var det minsta jag kunde göra
för en så överdådig gåva.
91
00:08:22,220 --> 00:08:25,182
Jag visste
att du skulle uppskatta Goyan.
92
00:08:25,266 --> 00:08:28,519
Men innan vi fortsätter
och kommer in på knäckfrågan…
93
00:08:28,602 --> 00:08:31,730
-…vill jag gärna visa er runt.
-Ta täten.
94
00:08:31,814 --> 00:08:33,817
Kära du, det ska jag.
95
00:08:33,900 --> 00:08:38,572
Du vet, jag är inte riktigt säker,
är det en hund som äter en höna…?
96
00:08:41,408 --> 00:08:44,412
Varför känns det
som en guidad visning?
97
00:08:56,967 --> 00:08:58,803
Vi blir borta en dag eller så.
98
00:08:58,887 --> 00:09:02,599
Jag ber dig bara att stanna
för att hålla koll på saker och ting.
99
00:09:10,691 --> 00:09:11,984
Vi blir bara några få.
100
00:09:12,067 --> 00:09:15,405
Maggie, Hershel och jag,
eftersom vi känner Burazi.
101
00:09:15,489 --> 00:09:18,325
Vi rör oss längs deras bevakning,
snappar upp det vi kan.
102
00:09:18,408 --> 00:09:21,369
Har vi tur får vi veta
var de förvarar metangasen.
103
00:09:21,453 --> 00:09:24,248
Det finns ingen bevakning.
Inte nu längre.
104
00:09:24,999 --> 00:09:28,628
De gav sig av imorse till konstmuseet
i utkanten av parken.
105
00:09:28,711 --> 00:09:33,300
Så det är dags att ni går,
som vi har sagt.
106
00:09:33,383 --> 00:09:36,637
Får vi en dag sonderar jag museet
medan de andra packar ihop.
107
00:09:42,060 --> 00:09:43,436
Sen ger vi oss av.
108
00:09:45,480 --> 00:09:46,481
Ja, sir.
109
00:09:55,825 --> 00:09:57,828
Okej, det är grönt.
110
00:09:58,620 --> 00:10:01,957
Vi borde ge oss av snart.
Solen väntar inte på oss.
111
00:10:13,554 --> 00:10:14,805
Sent på juldagen…
112
00:10:16,223 --> 00:10:21,187
…1776. Generalen planerar
ett anfall mot Trenton.
113
00:10:21,271 --> 00:10:24,774
Oddsen är emot dem, men han hoppas
kunna vända på det.
114
00:10:24,858 --> 00:10:29,113
Han hoppas kunna tillfångata
två tredjedelar av Englands styrkor
115
00:10:29,196 --> 00:10:34,326
och vända på hela kriget,
så Washington korsar Delaware.
116
00:10:34,410 --> 00:10:37,831
Det här är mitt favoritverk
i hela museet.
117
00:10:37,914 --> 00:10:42,085
Jag menar, en liten federation
av kolonier mot en mäktig ö?
118
00:10:42,168 --> 00:10:44,045
Eller snarare,
119
00:10:44,129 --> 00:10:47,925
en liten ö mot en federation
av mäktiga kolonier.
120
00:10:48,009 --> 00:10:51,804
Tänk att den klubbades
för 15,3 miljoner på Sotheby's.
121
00:10:51,888 --> 00:10:53,222
Tänk bara.
122
00:10:54,892 --> 00:10:56,894
Inte för att vi räknar nollor numera.
123
00:11:00,480 --> 00:11:03,359
Negan.
Jag är nyfiken på vad du tycker.
124
00:11:04,319 --> 00:11:05,904
Den är väl cool.
125
00:11:05,987 --> 00:11:10,826
Jag är ingen konstälskare. Jag
har alltid föredragit filmaffischer.
126
00:11:12,953 --> 00:11:15,205
Apropå dramatiska odds.
127
00:11:15,289 --> 00:11:18,125
Du har själv trotsat dem.
128
00:11:19,920 --> 00:11:24,049
Pansar, vapen och attiraljer,
129
00:11:24,132 --> 00:11:27,094
och bara platsen i sig!
130
00:11:27,178 --> 00:11:29,805
Allt vunnet i en vadslagning
131
00:11:29,889 --> 00:11:31,515
på torget, inte sant?
132
00:11:32,266 --> 00:11:35,061
Du är… Vad kallar man det?
133
00:11:35,144 --> 00:11:36,313
En uppkomling.
134
00:11:37,272 --> 00:11:39,691
Fru Fortuna log mot mig.
135
00:11:39,775 --> 00:11:42,194
Fru Fortuna inte bara log.
136
00:11:42,277 --> 00:11:45,698
Hon kysste dig, på munnen.
137
00:11:46,908 --> 00:11:50,703
Hur många matcher
har din mästare vunnit på raken?
138
00:11:51,454 --> 00:11:53,832
-Jag har inte räknat.
-26…
139
00:11:54,500 --> 00:11:55,501
…tror jag.
140
00:11:56,877 --> 00:12:00,465
Om jag vore en person
som inte hade samma tur…
141
00:12:02,050 --> 00:12:03,843
…som Christos,
142
00:12:03,927 --> 00:12:09,558
skulle jag undra hur din mästare
kan gå segrande ur varenda match.
143
00:12:11,477 --> 00:12:15,606
Jag vet inte om det är så underligt.
Största snubben vinner.
144
00:12:16,357 --> 00:12:22,030
Och även från de bakre raderna
såg din snubbe störst ut.
145
00:12:22,114 --> 00:12:25,994
-En stor jävla Frankenstein.
-Ja, han är stor, va?
146
00:12:26,577 --> 00:12:31,916
Då kommer ni att bli glada,
för idag har ni första parkett
147
00:12:32,000 --> 00:12:35,379
på en uppvisningsmatch,
en vänskapskamp.
148
00:12:35,462 --> 00:12:38,382
Men nu är jag hungrig.
Är vi hungriga?
149
00:12:38,465 --> 00:12:41,803
Lunch? Kom. Följ efter mig.
150
00:12:55,151 --> 00:12:58,947
Vänta en stund.
Museet borde ligga fem kvarter bort.
151
00:12:59,656 --> 00:13:01,324
Hur kan du veta var du är?
152
00:13:01,992 --> 00:13:03,118
Han växte upp här.
153
00:13:04,828 --> 00:13:07,707
När jag var grabb
brukade brorsan och jag skolka.
154
00:13:07,790 --> 00:13:11,294
Vi tog tunnelbanan hit
och hängde i parken om dagarna.
155
00:13:11,377 --> 00:13:14,088
Skolan var sträng,
så vi fick smyga ut.
156
00:13:14,172 --> 00:13:16,008
Joel utlöste ofta brandlarmet.
157
00:13:17,259 --> 00:13:18,469
Vad är ett brandlarm?
158
00:13:23,850 --> 00:13:27,604
-Vad då?
-Det var en ringklocka, och…
159
00:13:29,397 --> 00:13:30,899
Man tryckte på den.
160
00:13:32,610 --> 00:13:34,111
Okej, en fråga.
161
00:13:35,488 --> 00:13:36,906
Vilken mat saknar du mest?
162
00:13:38,157 --> 00:13:41,119
För mig är det inget snack.
Frukostmackan.
163
00:13:41,203 --> 00:13:43,580
Såna man kunde köpa i småbodegorna.
164
00:13:46,208 --> 00:13:47,292
Syltmunkar.
165
00:13:50,004 --> 00:13:51,214
Kanske en Kit Kat.
166
00:13:52,131 --> 00:13:54,801
Gimme a break
167
00:13:54,884 --> 00:13:58,138
Break me off a piece
Of that Kit Kat bar
168
00:14:00,224 --> 00:14:03,018
I början kunde man ha tur
och hitta en godisbit.
169
00:14:04,062 --> 00:14:06,898
Sist jag såg godis var efter tre år.
170
00:14:08,191 --> 00:14:09,692
Jag fyllde år…
171
00:14:17,409 --> 00:14:19,453
…och han överraskade mig.
172
00:14:25,669 --> 00:14:28,547
Vad var det som var så bra
med den gamla världen?
173
00:14:31,175 --> 00:14:34,846
Alla verkade ju bara
bråka med varandra.
174
00:14:34,929 --> 00:14:36,931
Döda varandra för resurser.
175
00:14:37,808 --> 00:14:39,142
För makt.
176
00:14:39,977 --> 00:14:41,270
Det var inte bara så.
177
00:14:41,770 --> 00:14:42,771
Det är sant.
178
00:14:43,730 --> 00:14:47,443
Ju mer man försöker få det som förr
desto mer våld och död blir det.
179
00:14:54,118 --> 00:14:55,619
Vart ska du?
180
00:14:56,203 --> 00:14:58,163
-Hershel?
-Jag såg några björnbär.
181
00:14:58,247 --> 00:15:00,749
-Okej, men var försiktig.
-Jag vet.
182
00:15:59,983 --> 00:16:03,403
Intressant.
Trots att inget står på spel
183
00:16:03,487 --> 00:16:05,572
låter du din mästare tävla.
184
00:16:05,656 --> 00:16:06,823
"Mjestare."
185
00:16:06,907 --> 00:16:08,701
"Mjest…" "Mjestare."
186
00:16:09,994 --> 00:16:11,579
Förlåt.
187
00:16:12,330 --> 00:16:13,957
Det är inget hån.
188
00:16:14,040 --> 00:16:17,211
Men din brytning är så jävla exotisk.
Är den serbisk?
189
00:16:18,212 --> 00:16:19,505
Kroatisk.
190
00:16:19,588 --> 00:16:22,508
Det är en underbar brytning.
Den är "interessant".
191
00:16:23,008 --> 00:16:24,510
Den är "interessant".
192
00:16:33,729 --> 00:16:35,398
Inte hungrig?
193
00:16:35,481 --> 00:16:39,443
Jag sparar mig bara till nästa rätt.
194
00:16:40,361 --> 00:16:43,490
Det vankas tydligen
tvättbjörn au poivre.
195
00:16:45,367 --> 00:16:46,368
Just det!
196
00:16:46,952 --> 00:16:48,954
Jag visste att jag har sett dig.
197
00:16:49,539 --> 00:16:52,166
Jag har gjort mycket research
om den gamla världen.
198
00:16:52,250 --> 00:16:56,713
I en av New York-tidningarna
såg jag en massa recensioner
199
00:16:56,796 --> 00:16:58,799
av pjäser och musikaler.
200
00:16:58,882 --> 00:17:02,261
De var så fyndiga och skarpa.
201
00:17:02,344 --> 00:17:05,431
Bredvid varje recension
var det en bild, och det var hon.
202
00:17:05,514 --> 00:17:08,643
Hon var kritikern med stort K.
203
00:17:08,727 --> 00:17:13,815
Hon hjälpte och stjälpte karriärer,
hon dikterade kulturen i årtionden.
204
00:17:13,898 --> 00:17:15,443
Hon styrde i princip staden.
205
00:17:16,027 --> 00:17:17,903
Och sen… Jösses.
206
00:17:17,987 --> 00:17:20,698
Det var den där grejen på…
Vad hette det?
207
00:17:20,781 --> 00:17:22,993
Nån kunglig teater…
208
00:17:24,411 --> 00:17:25,746
Vad då för grej?
209
00:17:30,167 --> 00:17:35,173
Det fanns en författare som skrev
pjäsen Den lilla kejsarinnan.
210
00:17:35,256 --> 00:17:37,508
Det var en illa maskerad parodi.
211
00:17:38,509 --> 00:17:40,888
Det låter som en sjujäkla succé.
212
00:17:40,971 --> 00:17:43,307
Ja… Den blev faktiskt det.
213
00:17:44,641 --> 00:17:47,562
Och på en av föreställningarna
214
00:17:47,645 --> 00:17:51,316
blev det ett bråk
mellan författaren och…
215
00:17:52,400 --> 00:17:53,234
Och?
216
00:17:54,402 --> 00:17:56,030
Ja, hon…
217
00:17:58,741 --> 00:18:00,326
Jag bet honom.
218
00:18:07,751 --> 00:18:09,127
Mr Pierce…
219
00:18:10,921 --> 00:18:13,591
…vad var det för teckning
du visade mig?
220
00:18:13,674 --> 00:18:17,053
Den raserade luftbron.
221
00:18:18,763 --> 00:18:19,680
Jag…
222
00:18:22,976 --> 00:18:24,186
Fängslande.
223
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
Och vem ritade den?
224
00:18:28,190 --> 00:18:31,361
Det var en pojke som du träffade
225
00:18:31,444 --> 00:18:33,488
under resans gång.
226
00:18:33,571 --> 00:18:35,907
Hershel, om jag inte missminner mig.
227
00:18:37,576 --> 00:18:39,578
Oroa dig inte.
228
00:18:39,662 --> 00:18:42,540
Jag visste att vår pojke
var inblandad
229
00:18:42,623 --> 00:18:46,169
så fort han skickade röksignalen.
230
00:18:53,970 --> 00:18:56,889
"Skicka morötterna. Morot, tack.
231
00:18:56,973 --> 00:18:59,475
Jag mycket tycka om morot."
232
00:19:00,059 --> 00:19:01,561
Nej, nej, nej…
233
00:19:28,008 --> 00:19:29,092
Vad tror du?
234
00:19:30,802 --> 00:19:33,930
Burazi vaktar bara bilarna,
inte museet.
235
00:19:34,932 --> 00:19:38,227
Det finns ingen metangas där inne.
Det måste vara nåt annat.
236
00:19:38,311 --> 00:19:40,146
Då väntar vi på Negan.
237
00:19:55,288 --> 00:19:56,456
Att ha barn…
238
00:19:59,209 --> 00:20:01,045
…är det läskigaste som finns.
239
00:20:02,630 --> 00:20:04,256
Särskilt när man är ensam.
240
00:20:06,467 --> 00:20:08,303
Det enda jag tänker på…
241
00:20:08,929 --> 00:20:10,931
…är att skydda mina tjejer.
242
00:20:13,808 --> 00:20:16,521
Se till att de inte ska
gå igenom det vi har gjort.
243
00:20:17,897 --> 00:20:19,106
Jag vet att jag är…
244
00:20:21,901 --> 00:20:24,237
…tuff på ytan.
245
00:20:29,076 --> 00:20:30,244
Men innerst inne…
246
00:20:32,496 --> 00:20:33,998
…är jag alltid livrädd.
247
00:20:42,591 --> 00:20:44,301
När jag kom från Manhattan…
248
00:20:45,553 --> 00:20:47,555
…ville jag ta familjen och dra.
249
00:20:49,139 --> 00:20:50,183
Men vart?
250
00:20:53,061 --> 00:20:57,190
Märkligt att sträva efter en värld
som mina döttrar inte känner till.
251
00:20:58,484 --> 00:20:59,902
Vill de ens det?
252
00:21:02,238 --> 00:21:03,990
Vi måste väl fundera på det.
253
00:21:04,907 --> 00:21:07,452
Hur mycket är för deras skull,
och vår egen?
254
00:21:40,823 --> 00:21:42,325
Varför är du här?
255
00:21:43,159 --> 00:21:46,495
Inte för New Babylon i alla fall.
256
00:21:48,373 --> 00:21:50,751
Jag ska döda mannen
som dödade min pappa.
257
00:22:02,096 --> 00:22:06,435
Jag växte upp utanför Jacksonville,
med min familj.
258
00:22:09,355 --> 00:22:12,192
Men plötsligt var jag ensam.
259
00:22:13,276 --> 00:22:14,861
Under flera år.
260
00:22:15,487 --> 00:22:19,574
När jag kom till New Babylon såg de
på mig som om jag var ett djur.
261
00:22:20,993 --> 00:22:22,495
Men det fanns en person
262
00:22:22,578 --> 00:22:25,206
som aldrig tappade tron på mig.
263
00:22:25,289 --> 00:22:27,708
Hon blev sedermera guvernör Byrd.
264
00:22:30,796 --> 00:22:32,381
Hon gav mig den här pistolen.
265
00:22:32,464 --> 00:22:36,635
Hon sa att den förde med sig
en respekt för ordning
266
00:22:36,718 --> 00:22:38,680
och rättvisa.
267
00:22:39,305 --> 00:22:42,266
Hon lärde mig att inget samhälle
kan frodas
268
00:22:42,350 --> 00:22:43,768
utan lagen.
269
00:22:45,354 --> 00:22:46,605
Att inga brott…
270
00:22:49,400 --> 00:22:50,484
…inga mord…
271
00:22:53,530 --> 00:22:55,615
…ska förbli ostraffade.
272
00:23:18,933 --> 00:23:23,187
Mannen som dödade din far,
är han kvar här på ön?
273
00:23:26,984 --> 00:23:28,277
Heter han Negan?
274
00:24:04,317 --> 00:24:05,318
Tack.
275
00:24:06,611 --> 00:24:08,238
Tack så mycket.
276
00:24:09,615 --> 00:24:12,910
Får jag säga att förr i tiden…
277
00:24:13,869 --> 00:24:18,333
…hade jag en mäktig
och inflytelserik position.
278
00:24:18,416 --> 00:24:22,670
Vissa älskade mig, men fler hatade
mig, så jag skaffade en livvakt
279
00:24:22,754 --> 00:24:24,255
för att skydda mig.
280
00:24:24,340 --> 00:24:26,717
Han hette Tony.
281
00:24:27,301 --> 00:24:30,179
Till och med efter tidernas skitstorm
282
00:24:30,262 --> 00:24:32,557
förblev han lojal, trogen.
283
00:24:32,641 --> 00:24:37,187
Han lärde mig den sanna innebörden
av tjänstgöring.
284
00:24:37,270 --> 00:24:40,690
Och det är det jag menar
när jag ska tjänstgöra för er.
285
00:24:42,151 --> 00:24:44,612
För vår nybildade allians.
286
00:24:48,241 --> 00:24:51,411
Jag utmanar alla fastlandsbor
att sätta sin fot på ön.
287
00:24:51,495 --> 00:24:52,996
Jag utmanar alla poliser
288
00:24:53,080 --> 00:24:56,667
att ge oss böter för att gå mot rött
eller för att du pinkar i parken.
289
00:24:56,750 --> 00:25:02,131
För idag växer inte bara vårt antal,
utan även vår glöd.
290
00:25:02,215 --> 00:25:04,717
Och därför
291
00:25:04,801 --> 00:25:08,389
skulle jag vilja föreslå
ett litet tillägg…
292
00:25:08,973 --> 00:25:12,142
…som jag tror kommer att stärka
vår allians.
293
00:25:12,226 --> 00:25:16,356
Låt oss bygga en andra metangasfabrik
294
00:25:16,439 --> 00:25:20,151
här i museet.
Vi kan dubbla produktionen.
295
00:25:20,235 --> 00:25:25,449
Det enda som behövs är ett utbyte
av det vetenskapliga kunnandet.
296
00:25:26,284 --> 00:25:27,285
Vad sägs?
297
00:25:30,413 --> 00:25:31,832
Absolut inte!
298
00:25:35,377 --> 00:25:37,129
Jag måste påminna dig om
299
00:25:37,212 --> 00:25:40,508
att du inte är i nån position
att komma med krav.
300
00:25:41,092 --> 00:25:43,970
Det var vi som besegrade New Babylon
i vattnet.
301
00:25:44,053 --> 00:25:47,558
Det är vi som sitter på alla kort.
302
00:25:47,641 --> 00:25:49,226
Det är bara en åsikt.
303
00:25:52,062 --> 00:25:54,481
-Han fuskar!
-Det är okej, det är bra.
304
00:25:56,026 --> 00:25:57,235
Jag frågade förut…
305
00:25:59,070 --> 00:26:02,282
…hur det kommer sig
att Bruegels mästare aldrig förlorar,
306
00:26:02,365 --> 00:26:04,619
att han ständigt vinner?
307
00:26:04,702 --> 00:26:07,538
Hur kan han och hans anhängare
bara bli rikare
308
00:26:07,622 --> 00:26:11,835
medan resten bara blir fattigare?
309
00:26:12,586 --> 00:26:13,712
Din mästare…
310
00:26:15,130 --> 00:26:17,549
…har snabba reflexer, va?
311
00:26:19,092 --> 00:26:20,345
Kanske för snabba.
312
00:26:20,970 --> 00:26:24,265
Har du injicerat nånting
i honom, kanske?
313
00:26:24,349 --> 00:26:27,477
-Vad pratar du om?
-Metylfenidater?
314
00:26:27,560 --> 00:26:30,814
-Är det ens möjligt?
-Dexamfetamin?
315
00:26:30,898 --> 00:26:34,985
Negan har rätt.
Han är verkligen en Frankenstein.
316
00:26:35,069 --> 00:26:37,447
Det här är så absurt.
Vad ska jag ens säga?
317
00:26:37,530 --> 00:26:42,452
Spår av såna kemikalier kan hittas
med hjälp av fenproporex,
318
00:26:42,535 --> 00:26:44,621
vilket jag gärna bistår med.
319
00:26:46,248 --> 00:26:49,377
Om Christos och de andra
får höra om det här
320
00:26:49,460 --> 00:26:52,588
kan jag bara föreställa mig
deras reaktion.
321
00:26:52,672 --> 00:26:55,258
Men jag tänker…
322
00:26:56,009 --> 00:26:58,929
…att det inte behöver bli så.
323
00:26:59,638 --> 00:27:04,936
För vi är ju vänner här.
324
00:27:13,362 --> 00:27:14,363
Vet du…
325
00:27:16,532 --> 00:27:17,741
Det börjar bli sent.
326
00:27:18,618 --> 00:27:19,786
Vi hämtar era jackor.
327
00:27:28,087 --> 00:27:29,630
Du känner dig förolämpad.
328
00:27:30,589 --> 00:27:31,966
Förståeligt.
329
00:27:32,049 --> 00:27:37,431
Om jag blev anklagad för att dopa
en vandrare skulle jag också bli arg.
330
00:27:37,514 --> 00:27:41,852
Men grejen är att vi båda
är ute efter nåt, eller hur?
331
00:27:41,935 --> 00:27:43,438
Så…
332
00:27:43,521 --> 00:27:45,565
…då gör vi det på ditt sätt, okej?
333
00:27:45,648 --> 00:27:48,901
Om Frankenstein vinner
får du din metangas.
334
00:27:48,985 --> 00:27:52,364
Men om den vi väljer vinner
335
00:27:52,448 --> 00:27:55,159
ansluter du dig till vår allians,
336
00:27:55,242 --> 00:27:56,869
utan tillägg.
337
00:28:07,631 --> 00:28:08,716
Kör till.
338
00:28:32,283 --> 00:28:34,745
Du, jag har funderat.
339
00:28:39,333 --> 00:28:41,169
Minns du…
340
00:28:43,713 --> 00:28:47,217
…berättelsen om när vi reste runt
och du hittade lysmasken?
341
00:28:48,259 --> 00:28:49,887
Minns du på riktigt?
342
00:28:51,180 --> 00:28:52,473
Ja.
343
00:28:54,934 --> 00:28:58,104
Och som jag berättar det,
är det så du minns?
344
00:28:59,815 --> 00:29:03,026
Det är som du har sagt.
Vi reste runt…
345
00:29:04,986 --> 00:29:08,699
…du sa att jag var fem-sex,
men jag tror att jag var äldre.
346
00:29:09,575 --> 00:29:12,995
Tidigare på dagen
hade du bett mig hämta ved.
347
00:29:14,790 --> 00:29:16,416
När jag kom tillbaka…
348
00:29:18,877 --> 00:29:20,212
…hörde jag dig gråta.
349
00:29:21,338 --> 00:29:22,590
För dig själv.
350
00:29:23,967 --> 00:29:25,969
Du var alltid så ledsen då.
351
00:29:28,763 --> 00:29:33,185
Du märkte mig inte, så jag låtsades
ta lite längre tid på mig.
352
00:29:33,894 --> 00:29:36,397
Men den natten
ville jag göra nåt för att…
353
00:29:38,148 --> 00:29:41,027
…jag vet inte,
muntra upp dig, kanske.
354
00:29:43,238 --> 00:29:47,243
Då såg jag den här lysmasken
en bit bort, så jag…
355
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
Förlåt.
356
00:29:57,421 --> 00:29:58,463
Jag visste inte.
357
00:30:30,625 --> 00:30:31,667
Vad är det?
358
00:30:49,187 --> 00:30:50,229
Vem är där nere?
359
00:30:51,481 --> 00:30:52,440
Negan.
360
00:30:53,025 --> 00:30:54,818
De går in i museet igen.
361
00:30:58,948 --> 00:31:00,449
Då måste vi hitta en väg in.
362
00:31:21,431 --> 00:31:22,766
Hur kommer vi åt honom?
363
00:31:24,351 --> 00:31:26,187
Jag kan avleda dem.
364
00:31:29,649 --> 00:31:32,652
-Då kan jag ta honom avsides.
-Hur?
365
00:31:38,450 --> 00:31:40,869
Jag har en idé.
Men jag gillar den inte.
366
00:31:46,793 --> 00:31:48,628
Är du säker på det här?
367
00:31:49,462 --> 00:31:51,298
Jag gillar att slå ur underläge.
368
00:31:51,382 --> 00:31:52,425
Okej.
369
00:31:53,259 --> 00:31:54,802
Snacka om underläge.
370
00:31:58,014 --> 00:32:01,768
Kontrollen över metangasen
är för viktig för att spela bort.
371
00:32:03,145 --> 00:32:05,814
Särskilt mot en så opålitlig person.
372
00:32:07,107 --> 00:32:08,401
Okej, reglerna…
373
00:32:08,484 --> 00:32:11,070
Ingen fysisk kontakt nånsin.
374
00:32:11,154 --> 00:32:14,907
Matchen är inte slut
förrän en av dem dör.
375
00:32:14,991 --> 00:32:17,870
Och mer? Skydd. Inga begränsningar,
376
00:32:17,953 --> 00:32:21,540
så länge som baksidan av huvudet
är exponerat. På tal om det…
377
00:32:21,623 --> 00:32:23,375
Varsågod och välj.
378
00:32:24,419 --> 00:32:26,421
Jag tror att det är bra.
379
00:32:26,504 --> 00:32:29,591
Som sagt, jag gillar
att slå ur underläge.
380
00:32:30,675 --> 00:32:31,593
Okej.
381
00:32:31,676 --> 00:32:34,096
-Bruegel!
-Vad då?
382
00:32:34,180 --> 00:32:35,014
Vad är det?
383
00:32:35,556 --> 00:32:36,474
Vad är det?
384
00:32:38,934 --> 00:32:40,311
Herregud.
385
00:32:40,394 --> 00:32:41,897
Herrejävlar!
386
00:32:41,980 --> 00:32:45,108
Herregud!
Hur fan kunde det här hända?
387
00:32:45,192 --> 00:32:47,402
In med er! Släck, då!
388
00:32:47,486 --> 00:32:49,947
Ta bort ljusen. Lyft bort dem!
389
00:32:50,531 --> 00:32:52,992
Släck nu! Släck allt!
390
00:32:53,076 --> 00:32:54,577
Kasta er själva mot den!
391
00:32:54,660 --> 00:32:57,122
Skada den inte.
Den är 200 år gammal, för fan!
392
00:32:57,206 --> 00:33:00,209
Vi leker visst med elden idag.
393
00:33:02,503 --> 00:33:05,757
Din lilla jävla skit… - Dutta.
394
00:33:05,840 --> 00:33:07,842
Inte för hårt, inte för hårt.
395
00:33:08,343 --> 00:33:10,428
Var försiktiga.
396
00:33:10,512 --> 00:33:14,016
Det är en sak att slå är underläge,
men sen kan man vara korkad också.
397
00:33:14,100 --> 00:33:17,436
-Jag antar att du vet skillnaden?
-Vi får hoppas det.
398
00:33:17,520 --> 00:33:20,272
Så ja. Så där ja.
399
00:33:21,565 --> 00:33:24,069
Hur kan nåt sånt hända?
400
00:33:24,861 --> 00:33:26,071
Ingen vet.
401
00:33:42,339 --> 00:33:43,340
Vart ska du?
402
00:33:45,342 --> 00:33:49,389
Till herrarnas. Råtta har en tendens
att rinna rakt genom mig.
403
00:34:29,976 --> 00:34:30,977
Maggie.
404
00:34:32,395 --> 00:34:33,563
Du kom tillbaka.
405
00:34:36,901 --> 00:34:37,943
Varför?
406
00:34:38,861 --> 00:34:40,029
Inte för din skull.
407
00:34:41,906 --> 00:34:46,870
Det vore konstigt om du kom för att
rädda killen du kastade bakom galler.
408
00:34:46,953 --> 00:34:48,955
Kallar du det här "bakom galler"?
409
00:34:50,707 --> 00:34:52,542
Du ser ut som en fri man.
410
00:34:52,626 --> 00:34:54,670
Som att du reder dig bra.
411
00:34:56,172 --> 00:34:57,006
Jo…
412
00:34:57,965 --> 00:34:58,883
Vad är det, då?
413
00:35:00,051 --> 00:35:02,054
Har du tappat nåt kreditkort?
414
00:35:10,647 --> 00:35:12,273
Jäklar.
415
00:35:14,275 --> 00:35:17,445
Jag fattar.
Han lyckades värva dig till slut.
416
00:35:18,781 --> 00:35:20,532
Behöver du min hjälp?
417
00:35:20,616 --> 00:35:25,704
-Jag börjar ana ett mönster, Maggie.
-Inget trams nu. Tiden är knapp.
418
00:35:26,331 --> 00:35:29,209
Vi måste säkra metangasen,
hela operationen.
419
00:35:29,292 --> 00:35:31,962
Det är för en bra sak.
Det kommer att hjälpa många.
420
00:35:32,045 --> 00:35:34,340
Berätta vad du vet…
421
00:35:34,423 --> 00:35:35,758
Kul att se dig också.
422
00:35:36,425 --> 00:35:37,510
Men vet du vad?
423
00:35:40,137 --> 00:35:41,764
Jag vill höra det från dig.
424
00:35:44,893 --> 00:35:47,187
Ta med dig Hershel till mötesplatsen.
425
00:35:55,488 --> 00:35:58,449
Vad i helvete gör du här?
Hur tänker du?
426
00:35:58,533 --> 00:36:02,997
Tror du att jag vill vara här?
Jag skiter i metangasen.
427
00:36:03,080 --> 00:36:07,752
Men om jag hjälper dem kan Hershel
och jag fortsätta våra liv i fred.
428
00:36:07,836 --> 00:36:11,464
-Så jag ska ta hela risken…
-Jag behöver inget från dig.
429
00:36:11,548 --> 00:36:13,300
Bara en plats.
430
00:36:13,383 --> 00:36:14,634
Jag kan inte.
431
00:36:15,970 --> 00:36:18,014
Jag kan knappt hjälpa mig själv.
432
00:36:18,598 --> 00:36:21,225
Ger jag dig nånting, minsta lilla,
433
00:36:21,309 --> 00:36:24,605
kommer mina närmaste att…
Jag kan inte.
434
00:36:26,523 --> 00:36:27,733
Jag kan inte.
435
00:36:29,901 --> 00:36:30,861
Vilka?
436
00:36:38,369 --> 00:36:39,704
Annie och Joshua.
437
00:36:44,001 --> 00:36:45,753
St Patrick's Cathedral.
438
00:36:47,338 --> 00:36:49,174
51:a och 5:e.
439
00:36:54,054 --> 00:36:56,139
Maggie, det är en sak till.
440
00:36:57,099 --> 00:36:58,100
Hershel.
441
00:36:59,477 --> 00:37:02,104
-Hon har fått honom att hjälpa henne.
-Vem?
442
00:37:02,188 --> 00:37:04,106
-Vem?
-Lyssna…
443
00:37:04,190 --> 00:37:05,734
Du kan inte lita på honom.
444
00:37:07,152 --> 00:37:09,029
-Nej…
-Det var därför de visste.
445
00:37:09,112 --> 00:37:11,782
Du vet inte vad du pratar om!
446
00:37:11,865 --> 00:37:13,200
Du måste gå nu.
447
00:37:13,283 --> 00:37:15,370
Nu. Stick.
448
00:37:52,452 --> 00:37:56,499
Men vilken trevlig överraskning.
449
00:38:00,920 --> 00:38:05,134
Eftersom du har avsagt dig skydd
tycker jag att vi kan börja.
450
00:38:05,217 --> 00:38:07,219
Jag har inte avsagt mig nånting.
451
00:38:07,302 --> 00:38:10,013
Det var bara inget i garderoben
som passade.
452
00:38:16,813 --> 00:38:18,231
Olja.
453
00:38:20,317 --> 00:38:21,235
Olja?
454
00:38:30,954 --> 00:38:32,456
Jag förstår.
455
00:38:33,081 --> 00:38:35,333
Vilka hala jävlar ni är!
456
00:38:48,140 --> 00:38:49,767
-Släpp honom.
-Okej.
457
00:38:57,942 --> 00:38:58,985
Då så.
458
00:39:13,168 --> 00:39:15,128
Frankenstein kan inte ta honom.
459
00:39:15,212 --> 00:39:17,422
Så ja, fortsätt röra på dig.
460
00:39:38,071 --> 00:39:39,614
Du! Kom hit. Kom.
461
00:39:39,697 --> 00:39:42,200
Lukta, lukta. Kom hit, knatten.
462
00:39:43,202 --> 00:39:45,579
Hörru! Vad fan gör du?
463
00:39:45,663 --> 00:39:48,249
Ingen fysisk kontakt, sa vi.
464
00:40:00,137 --> 00:40:01,264
Kom igen, pojkar!
465
00:40:02,473 --> 00:40:03,474
Kom igen!
466
00:40:04,141 --> 00:40:05,309
Vad håller du på med?
467
00:40:05,393 --> 00:40:07,019
Varför?
468
00:40:07,104 --> 00:40:09,356
-Varför?
-Ingen fysisk kontakt.
469
00:40:10,816 --> 00:40:12,359
Vad gör du?
470
00:40:12,442 --> 00:40:13,610
Snärj honom.
471
00:40:14,486 --> 00:40:16,948
Rätt åt dig. Snärj honom.
472
00:40:17,031 --> 00:40:18,408
Kom igen!
473
00:40:19,033 --> 00:40:21,953
-Så ja.
-Kom igen, kom igen, kom igen.
474
00:40:52,821 --> 00:40:53,822
Kom igen, pojkar.
475
00:41:07,671 --> 00:41:08,881
Rör honom inte!
476
00:41:48,384 --> 00:41:50,386
Han bjöd i alla fall upp till kamp.
477
00:42:06,904 --> 00:42:09,573
Där har vi nåt för historieböckerna.
478
00:42:10,116 --> 00:42:12,911
Jag hoppas att ni antecknade,
mr Pierce.
479
00:42:12,995 --> 00:42:15,539
Trots att vi vann matchen
480
00:42:15,622 --> 00:42:20,378
är det viktigaste att vi har vunnit
varandras tillit.
481
00:42:21,212 --> 00:42:23,423
Vi följde reglerna, typ.
482
00:42:23,506 --> 00:42:25,883
Vi bjöd på en show.
483
00:42:25,967 --> 00:42:26,968
Så…
484
00:42:27,635 --> 00:42:29,930
…i tillitens anda…
485
00:42:31,015 --> 00:42:33,350
…är jag villig
att gå med i alliansen
486
00:42:33,434 --> 00:42:35,436
utan några som helst villkor.
487
00:42:36,980 --> 00:42:37,981
Kom igen.
488
00:42:39,858 --> 00:42:42,819
För dig. Och dig. För er båda.
489
00:42:42,902 --> 00:42:44,947
Kom igen, en applåd!
490
00:42:45,031 --> 00:42:46,365
För alliansen!
491
00:42:48,534 --> 00:42:50,286
Kom igen!
492
00:42:50,870 --> 00:42:52,539
Kom igen!
493
00:43:04,302 --> 00:43:05,136
Maggie.
494
00:43:08,222 --> 00:43:11,060
-Var är Hershel?
-Det var bara jag här innan du kom.
495
00:43:34,503 --> 00:43:36,213
Varför tog det sån tid?
496
00:43:36,797 --> 00:43:39,299
Inget särskilt,
det var bara svårt att komma ut.
497
00:43:43,179 --> 00:43:44,889
Gav Negan dig nånting?
498
00:43:50,186 --> 00:43:53,273
-Måste vi verkligen göra så här?
-Oroa dig inte.
499
00:43:53,357 --> 00:43:57,361
Dama vill hitta ett mer
permanent hem till dig.
500
00:44:01,032 --> 00:44:04,202
Jag vet inte hur du lyckades,
men du lyckas visst alltid.
501
00:44:04,285 --> 00:44:05,453
Underbart.
502
00:44:06,663 --> 00:44:10,000
Din familj skulle vara stolt.
503
00:44:13,045 --> 00:44:14,547
De kommer att bli stolta.
504
00:44:27,937 --> 00:44:29,063
Negan.
505
00:44:30,565 --> 00:44:31,691
Varsågod.
506
00:44:54,717 --> 00:44:56,553
Makt är förunderligt.
507
00:44:57,053 --> 00:45:00,182
Den ger energi, lyser upp,
508
00:45:00,265 --> 00:45:01,766
sprider värme.
509
00:45:03,476 --> 00:45:06,606
Den får världen att snurra.
510
00:45:07,565 --> 00:45:09,108
Den gamla världen, i alla fall.
511
00:45:10,943 --> 00:45:13,197
Vi var så nära idag.
512
00:45:13,822 --> 00:45:15,657
Jag kunde nästan känna smaken.
513
00:45:27,462 --> 00:45:29,464
Du var fantastisk idag.
514
00:45:30,090 --> 00:45:32,509
Du rörde dig bra, kämpade bra.
515
00:45:44,022 --> 00:45:45,357
Vi gjorde det bra.
516
00:45:48,110 --> 00:45:49,654
Riktigt bra.
517
00:45:52,198 --> 00:45:53,741
Kom igen. Tony…
518
00:45:55,202 --> 00:45:56,787
Jag har väl varit snäll, va?
519
00:45:58,372 --> 00:45:59,206
Tony?
520
00:46:00,874 --> 00:46:01,708
Kom igen.
521
00:46:06,005 --> 00:46:07,757
Ja.
522
00:46:14,098 --> 00:46:15,140
Visst har det…
523
00:46:15,849 --> 00:46:20,105
Visst har det kostat, men…
524
00:46:21,523 --> 00:46:25,527
…jag vill gärna tro
att jag har tjänat dig också.
525
00:46:25,610 --> 00:46:31,450
Jag har gett dig det mest värdefulla
som finns i världen.
526
00:46:33,286 --> 00:46:34,745
Ett syfte.
527
00:46:40,502 --> 00:46:41,336
Men…
528
00:46:42,671 --> 00:46:44,382
…nu när vi är avslöjade…
529
00:46:46,050 --> 00:46:48,136
…har jag ingen nytta av dig.
530
00:46:51,097 --> 00:46:53,851
Vi var ju så nära.
531
00:47:16,208 --> 00:47:17,210
Hur som helst…
532
00:47:19,338 --> 00:47:21,631
…fick jag ett jättebra tips idag.
533
00:47:22,215 --> 00:47:26,763
Oddsen är väl inte strålande,
men du vet vad de säger…
534
00:47:26,846 --> 00:47:30,350
Hög risk, hög avkastning.
535
00:47:37,775 --> 00:47:39,902
Jag har inte spelat ut alla kort än.
535
00:47:40,305 --> 00:48:40,933
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm