"Rangeen" Magarmachh
ID | 13202225 |
---|---|
Movie Name | "Rangeen" Magarmachh |
Release Name | Rangeen.S01E05.Magarmachh.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37677961 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,840 --> 00:00:28,280
Daha çok şeker eklemeliydin Manju abi.
3
00:00:28,360 --> 00:00:30,040
Tatlıya mı benziyor sence?
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,760
Alkol bu. Sanat eseri, sen anlamazsın.
5
00:00:34,840 --> 00:00:40,840
Sanat insanı nerelere getiriyor, değil mi?
Seni de hapse getirmiş.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,360
Sanat değil,
kendi sanatçılığım beni hapse getirdi.
7
00:00:45,440 --> 00:00:47,360
Hadi, götür şunları.
8
00:00:50,080 --> 00:00:52,080
Ne yapıyorsunuz?
9
00:00:52,160 --> 00:00:57,120
Kokusu dışarıdan geliyor.
Polisler kokuya gelecek. Anlamıyorsunuz.
10
00:00:57,720 --> 00:01:02,280
Tamam, dinle.
Buddhi bu fotoğrafı sana gönderdi.
11
00:01:18,880 --> 00:01:21,960
Merhaba. Seninle görüşmek istiyorum.
12
00:01:27,600 --> 00:01:32,840
REnGÂREnK
13
00:01:41,200 --> 00:01:44,600
Her şeyi bilmeme rağmen
14
00:01:44,680 --> 00:01:47,560
ikinci kez seninle risk alıyorum.
15
00:01:49,160 --> 00:01:51,240
Bazı kurallarım var.
16
00:01:52,880 --> 00:01:55,760
İyi dinle, unutayım deme.
17
00:02:02,720 --> 00:02:06,360
Burada ilk kez biri kalem kullanıyor.
İyi bir başlangıç.
18
00:02:08,160 --> 00:02:11,080
Buraya arzularını tatmin etmeye gelmedin.
19
00:02:12,240 --> 00:02:15,000
Başkalarının arzularını tatmin edeceksin.
20
00:02:16,600 --> 00:02:22,440
Yatak odasında olan yatak odasında kalır.
21
00:02:24,160 --> 00:02:26,080
İyi bir jigolo
22
00:02:27,440 --> 00:02:30,240
az konuşur, çok dinler.
23
00:02:30,320 --> 00:02:33,120
Kendine hâkim olmak şarttır.
24
00:02:33,800 --> 00:02:38,560
O gün için Bayan Verma'dan
özür dilemek istiyorum.
25
00:02:40,560 --> 00:02:45,120
Müşterilerimizle asla doğrudan
temas kurmayız, sen de kurmayacaksın.
26
00:02:47,480 --> 00:02:49,240
Hayırsa hayırdır.
27
00:02:50,040 --> 00:02:52,480
Kişisel algılamana gerek yok.
28
00:02:53,240 --> 00:02:56,200
Müşteri evet dedikten sonra
fikrini değiştirse bile
29
00:02:56,840 --> 00:03:00,400
seni reddetmesini
gülümseyerek kabul edeceksin.
30
00:03:01,680 --> 00:03:02,520
Peki.
31
00:03:03,080 --> 00:03:04,920
En önemlisi de
32
00:03:07,360 --> 00:03:09,400
hiçbir kadını yargılamayacaksın.
33
00:03:10,720 --> 00:03:12,560
Toplum zaten yargılıyor.
34
00:03:30,280 --> 00:03:31,240
ST - SITARA TASARIM
35
00:03:31,760 --> 00:03:32,880
Selam!
36
00:03:32,960 --> 00:03:35,120
-Selam kardeşim.
-Bence...
37
00:03:36,360 --> 00:03:37,760
Annem kuzu pirzola yolladı,
38
00:03:37,840 --> 00:03:40,000
bir de Nandu'dan en sevdiğin tatlıdan.
39
00:03:40,080 --> 00:03:41,800
Bunları eve yolla Ankit.
40
00:03:43,120 --> 00:03:45,320
-Şunu da tamamla.
-Tabii.
41
00:03:45,960 --> 00:03:48,360
-Beni mi çağırdın?
-Evet, çay ister misin?
42
00:03:48,440 --> 00:03:49,600
Ben yapayım.
43
00:03:49,680 --> 00:03:51,720
-Ankit, dışarıdan alsana.
-Tabii.
44
00:03:53,880 --> 00:03:56,320
-Bir de tereyağlı çörek.
-Tabii.
45
00:03:57,000 --> 00:03:59,280
Patroniçem, biliyorsunuz,
46
00:03:59,360 --> 00:04:02,600
İngilizce dersi de almaya başladım.
İki aya Shakespeare olurum.
47
00:04:03,200 --> 00:04:04,720
İyi.
48
00:04:06,320 --> 00:04:11,040
Ben de abin gibi
güzel, tam zamanlı bir iş bulmanı isterim.
49
00:04:11,120 --> 00:04:13,160
Evlenip yuva kurmanı.
50
00:04:16,000 --> 00:04:17,880
Annem bir şey mi söyledi?
51
00:04:17,920 --> 00:04:22,600
Ben söylüyorum.
Ömür boyu bu işi mi yapacaksın?
52
00:04:23,360 --> 00:04:25,560
Patroniçem, önümde uzun bir hayat var.
53
00:04:26,360 --> 00:04:27,560
Başaracak çok şey var.
54
00:04:27,920 --> 00:04:30,120
O yüzden söylüyorum ya.
55
00:04:49,720 --> 00:04:51,520
Beni kovuyor musunuz?
56
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
Bundan sonra tüm kurallara uyarım.
57
00:05:09,920 --> 00:05:11,760
Doğrudan randevulaşmak,
58
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
sizden gizli eve gitmek yok.
59
00:05:15,680 --> 00:05:20,120
Nereye yollarsanız oraya giderim,
ucuz otellere gitmem.
60
00:05:20,760 --> 00:05:23,920
Yine yakalanacak olursam ilk sizi ararım.
61
00:05:37,520 --> 00:05:40,960
Adarsh için endişelisiniz, değil mi?
62
00:05:41,040 --> 00:05:43,360
Düzgün biri. Yolunu kaybetmiş.
İdare ederim.
63
00:05:43,440 --> 00:05:45,640
-Onu uzak tutarım.
-Sunny.
64
00:05:47,320 --> 00:05:49,240
Çok fazla kuralı çiğnedin.
65
00:05:51,600 --> 00:05:55,480
Hem böylesi güzel değil mi?
Nihayet bu işten kurtulmuş olursun.
66
00:05:56,720 --> 00:05:59,720
Gerçek bir iş bulursun.
67
00:06:05,880 --> 00:06:07,160
Lütfen beni burada tutun.
68
00:06:07,840 --> 00:06:09,160
Bu mağazada.
69
00:06:10,640 --> 00:06:12,480
Size çok bağlandım.
70
00:06:14,360 --> 00:06:15,840
Hem bir tek burada
71
00:06:16,840 --> 00:06:18,560
sevgi ve saygı görüyorum.
72
00:06:23,240 --> 00:06:25,720
Belli olmaz, buradan gidince
73
00:06:27,560 --> 00:06:32,080
belki yepyeni bir dünya keşfedersin.
74
00:06:53,960 --> 00:06:55,240
Bu para senin.
75
00:07:04,920 --> 00:07:07,960
-Ne için?
-Londra fonun için.
76
00:07:10,280 --> 00:07:11,120
Hayır.
77
00:07:13,520 --> 00:07:14,800
Siz onu dert etmeyin.
78
00:07:17,120 --> 00:07:18,280
Ben ayarlarım.
79
00:07:21,160 --> 00:07:22,040
Artık gideyim.
80
00:07:59,000 --> 00:08:00,200
Burada ne işin var?
81
00:08:02,080 --> 00:08:04,480
Aşağılık şerefsizin tekisin!
82
00:08:05,040 --> 00:08:06,800
Hakaret olmadan konuşabiliriz.
83
00:08:06,880 --> 00:08:08,480
Ama ben hakaret etmeye geldim.
84
00:08:13,160 --> 00:08:14,000
Vur bana.
85
00:08:16,400 --> 00:08:17,240
Hadi.
86
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
-Sana vurursam ölürsün.
-Evet, vur bana.
87
00:08:19,960 --> 00:08:24,120
-Bir daha vurursan gösteririm.
-Bir yıldır o kadının peşindeyim.
88
00:08:24,200 --> 00:08:27,080
Nihayet yatırım yapmayı kabul etti,
sen içine ettin!
89
00:08:27,160 --> 00:08:30,280
Onun kiralık sözcüsü olacağıma
işi bırakırım.
90
00:08:30,360 --> 00:08:32,120
Evet, ben de onu istiyorum.
91
00:08:32,960 --> 00:08:34,600
Bu ortaklığı bitirelim.
92
00:08:34,640 --> 00:08:35,960
Olur. Gitmekte özgürsün.
93
00:08:36,520 --> 00:08:39,840
Ben mi? Sen siktirip gideceksin.
94
00:08:41,120 --> 00:08:45,200
Tamam. Bugünden itibaren yokum.
Artık Ujala Aaina'yı yönetebilirsin.
95
00:08:46,080 --> 00:08:48,120
Yönetmekle kalmayıp başarılı yapacağım.
96
00:08:48,200 --> 00:08:50,400
Sen de yokken ödeme almayacaksın.
97
00:08:50,480 --> 00:08:53,360
Orasını merak etme. Ben idare ederim.
98
00:08:54,120 --> 00:08:54,960
Bir daha gelme.
99
00:08:57,200 --> 00:08:58,040
Bana bak.
100
00:08:59,960 --> 00:09:01,760
Bir daha bana saldırma.
101
00:09:33,160 --> 00:09:34,240
Ne istiyorsun?
102
00:09:36,200 --> 00:09:37,840
Ne bu saçmalık?
103
00:09:40,440 --> 00:09:44,640
Sana acıdım, yardım ettim
104
00:09:45,600 --> 00:09:47,320
ama sen bana ihanet mi ettin?
105
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
-Ne?
-İşimi alıp masum ayağına yatma.
106
00:09:53,640 --> 00:09:55,160
Gel, oturup konuşalım.
107
00:10:04,280 --> 00:10:09,000
-Bak, işini çaldığım falan yok.
-Sadece işimi değil, geleceğimi de çaldın!
108
00:10:10,640 --> 00:10:13,600
Yıllardır o kadınlayım,
bir anda bitiriverdi!
109
00:10:14,200 --> 00:10:17,960
Kusura bakma
ama parlak bir gelecek değildi.
110
00:10:18,520 --> 00:10:20,520
İğrenç birisin.
111
00:10:21,160 --> 00:10:25,120
Düzgün biri gibi davranıyorsun
ama zihnin pislik dolu.
112
00:10:25,720 --> 00:10:28,640
Benim gibi birine
niye çiçek getirdin o zaman?
113
00:10:34,200 --> 00:10:35,760
Jugnu'ya gideceksin, değil mi?
114
00:10:37,880 --> 00:10:38,840
Git.
115
00:10:41,000 --> 00:10:42,880
-Çiçekleri de götür.
-Ver o zaman.
116
00:11:24,160 --> 00:11:25,680
Bayan Verma?
117
00:11:25,760 --> 00:11:29,360
Bayan Verma değil, bugün Nikki de.
İçeri gelsene.
118
00:11:30,240 --> 00:11:32,600
Yani gerçek değil miydi?
119
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
Ne sanmıştın?
120
00:11:34,320 --> 00:11:38,040
Sitara senin gibi birini
gerçek müşterilerine yollar mı?
121
00:11:39,080 --> 00:11:43,320
O gün gerçek bir müşteri olsaydım
Sitara'nın dükkânı kapatması gerekirdi.
122
00:11:43,400 --> 00:11:46,560
O gün için özür dilemek istiyorum.
123
00:11:46,640 --> 00:11:52,160
Bir daha olmamasını sağlamak için
birkaç şey üzerinde çalışmalıyız.
124
00:11:52,240 --> 00:11:53,200
Ne gibi?
125
00:11:55,240 --> 00:11:56,920
Eşin nasıl?
126
00:11:59,640 --> 00:12:02,480
Psikoloji testi mi bu?
127
00:12:03,280 --> 00:12:05,040
Bu işi yaptığını ona söyledin mi?
128
00:12:05,120 --> 00:12:07,040
Söyledim ama inanmadı.
129
00:12:10,880 --> 00:12:12,840
Hiçbir kadın inanmaz.
130
00:12:20,480 --> 00:12:21,600
Soyun.
131
00:12:23,240 --> 00:12:24,680
Bir, iki, üç.
132
00:12:24,760 --> 00:12:26,440
Başla.
133
00:13:03,560 --> 00:13:06,000
ST - SITARA TASARIM
134
00:13:41,800 --> 00:13:42,640
Merhaba.
135
00:13:46,960 --> 00:13:52,600
22, 23, 24, 25, 26...
136
00:13:52,680 --> 00:13:53,600
İyi misin?
137
00:13:55,040 --> 00:14:00,960
31, 32, 33, 34...
138
00:14:01,040 --> 00:14:05,640
-İşte geliyor.
-Kendi rekorumuzu kırdık.
139
00:14:05,720 --> 00:14:08,720
-Neydi bu?
-Yüzün beni ağlattı.
140
00:14:11,280 --> 00:14:15,040
Oyun için pratik yapıyorduk.
141
00:14:15,120 --> 00:14:16,800
Oyuncu musunuz?
142
00:14:18,400 --> 00:14:19,440
İyi bir oyuncuyum.
143
00:14:26,720 --> 00:14:30,120
-Beş dakika bir yere uğrayacağız.
-Tamam.
144
00:14:30,880 --> 00:14:33,320
Arkadaki iki kutuyu uzatsana.
145
00:14:34,160 --> 00:14:35,080
-Bunları mı?
-Evet.
146
00:14:37,320 --> 00:14:39,320
Bunu bana ver, öbürünü aç.
147
00:14:42,440 --> 00:14:45,440
-İçine koyalım.
-Ben yapayım.
148
00:14:45,520 --> 00:14:46,560
Tamam, kapat.
149
00:14:47,520 --> 00:14:48,480
Öbürünü aç.
150
00:15:02,160 --> 00:15:06,400
MERKEZ CEZAEVİ
151
00:15:07,240 --> 00:15:08,760
Yoklamadan sonra dönerim.
152
00:15:24,440 --> 00:15:28,400
-Neden buraya geldik?
-Sitara'nın yanında yeni misin?
153
00:15:29,240 --> 00:15:32,040
-Evet.
-O yakışıklı ayrıldı mı?
154
00:15:32,560 --> 00:15:33,720
Hangi yakışıklı?
155
00:15:34,280 --> 00:15:37,560
Çalıştığın yerdeki yakışıklının
kim olduğunu bilmiyor musun?
156
00:15:39,360 --> 00:15:41,200
-O kovuldu.
-Neden?
157
00:15:41,760 --> 00:15:43,520
Vakti gelmişti.
158
00:15:44,760 --> 00:15:49,000
Vay be. Gençler kovulup
orta yaşlılar işe alınıyor.
159
00:15:52,720 --> 00:15:56,360
-Başka bir iş yapıyor musun?
-Şu an sadece bu var.
160
00:15:56,440 --> 00:15:59,520
-İşsiz kaldığın için mi yapıyorsun?
-Hayır.
161
00:15:59,600 --> 00:16:01,960
Neden peki? Seks sevdiğin için mi?
162
00:16:02,800 --> 00:16:04,560
İyi insanlarla tanışmayı seviyorum.
163
00:16:06,960 --> 00:16:08,560
O zaman doğru yer seçmişsin.
164
00:16:12,360 --> 00:16:14,200
-Merhaba Jugnu Hanım.
-Durum ne?
165
00:16:14,920 --> 00:16:18,160
Buddhi fotoğraf gönderdi.
O zamandan beri canı sıkkın.
166
00:16:20,600 --> 00:16:21,680
Bakın.
167
00:16:23,720 --> 00:16:24,680
Gördünüz mü?
168
00:16:28,400 --> 00:16:29,800
Onu tanımıyorum.
169
00:16:30,320 --> 00:16:31,280
Al şunu.
170
00:16:31,800 --> 00:16:33,840
-Hemen dönerim.
-Tamam hanımefendi.
171
00:16:34,880 --> 00:16:35,920
Telefonumu ver.
172
00:16:47,040 --> 00:16:48,040
Daya.
173
00:16:49,960 --> 00:16:51,680
Kahrolası domuz!
174
00:16:52,880 --> 00:16:54,240
Buddhi'yi ben hallederim.
175
00:16:57,240 --> 00:16:58,480
Seni içeri çağırıyor.
176
00:16:59,920 --> 00:17:01,120
İçeri mi? Neden?
177
00:17:01,960 --> 00:17:03,320
Bilmiyorum. Git işte.
178
00:17:13,480 --> 00:17:15,240
-İngilizce biliyor musun?
-Evet.
179
00:17:15,320 --> 00:17:16,320
Gel.
180
00:17:16,400 --> 00:17:20,160
-Neden hapishaneye giriyoruz?
-Merak etme, benimle.
181
00:17:20,960 --> 00:17:24,200
Telefonunu ver, şuradan geç.
182
00:17:29,320 --> 00:17:31,480
Jugnu Hanım, burada ne yapıyoruz?
183
00:17:32,240 --> 00:17:34,880
-Manju Bey'le görüşeceğiz.
-Manju Bey mi?
184
00:17:36,320 --> 00:17:39,080
Ne dersem onayla.
185
00:17:39,160 --> 00:17:41,440
-Tamam.
-Sadece İngilizce konuş.
186
00:17:41,520 --> 00:17:44,560
-Gerisini ben hallederim.
-Manju Bey kim?
187
00:17:45,080 --> 00:17:46,280
Kocam.
188
00:17:51,440 --> 00:17:53,480
Çırak, bugün bıçak sende.
189
00:17:54,320 --> 00:17:57,160
-Sen kime çırak diyorsun?
-Tamam. Efendim.
190
00:17:58,080 --> 00:17:59,720
Bugün keçiyi sen keseceksin.
191
00:18:00,560 --> 00:18:05,400
-O benim işim değil.
-Neden? Korktun mu?
192
00:18:05,480 --> 00:18:07,200
Sen niye buradasın o zaman?
193
00:18:07,280 --> 00:18:12,160
Babana sor. Ancak gerçek bir erkek
bu dükkânda çalışabilir.
194
00:18:12,240 --> 00:18:13,800
Elleri titremeyen biri.
195
00:18:27,320 --> 00:18:29,800
Kasaplık senin aile mesleğin olabilir.
196
00:18:30,480 --> 00:18:32,800
Ama ben
bildiğim gibi yaşayacağım, uzaklarda.
197
00:18:32,880 --> 00:18:35,320
-Babanı çağırayım mı?
-Hiç durma.
198
00:18:35,440 --> 00:18:39,320
Koş rapor ver. İspiyoncu hep ispiyoncudur.
199
00:18:54,720 --> 00:18:56,640
Muhteşem yemek yapıyorsun.
200
00:18:59,080 --> 00:18:59,920
Bu kim?
201
00:19:00,680 --> 00:19:02,000
Güvenlikçi.
202
00:19:03,080 --> 00:19:06,800
Güvenlik lazımsa
profesyonel biri olmalı dedim.
203
00:19:08,240 --> 00:19:09,560
Ne dersiniz Bay D'Souza?
204
00:19:12,080 --> 00:19:14,080
Neden orada duruyorsunuz? Gelsenize.
205
00:19:14,760 --> 00:19:16,040
Peki efendim.
206
00:19:23,960 --> 00:19:27,720
Söyleyin, insanları nasıl izlersiniz?
207
00:19:29,560 --> 00:19:30,440
Anlatın.
208
00:19:31,560 --> 00:19:35,400
Çok basit efendim.
209
00:19:37,880 --> 00:19:40,200
Sürücülere bakan kameralar kullanırız.
210
00:19:40,280 --> 00:19:44,640
Dünyanın en iyi kameraları bizde.
211
00:19:44,720 --> 00:19:49,400
Herkesin her hareketini yakalarız.
212
00:19:50,000 --> 00:19:52,800
Böylece kimse size kazık atamaz efendim.
213
00:19:56,320 --> 00:19:58,520
Bir tek "kazık" dediğini anladım.
214
00:20:01,680 --> 00:20:04,320
Daha önce tanışmış mıydık Bay D'Souza?
215
00:20:06,000 --> 00:20:08,800
Sizi televizyonda mı gördüm?
Haberci misiniz?
216
00:20:08,880 --> 00:20:10,760
Hayır efendim, değilim.
217
00:20:11,800 --> 00:20:15,040
Neden tanışmışız gibi geliyor?
218
00:20:15,080 --> 00:20:17,320
Belki güvenlikte kullanmışsındır onu.
219
00:20:19,160 --> 00:20:22,080
Bay D'Souza, daha önce onun için
güvenlik işi yaptınız mı?
220
00:20:22,160 --> 00:20:25,880
Hayır efendim, yapmadım. Ama evet,
221
00:20:26,800 --> 00:20:30,320
hep tanışmak istiyordum.
222
00:20:30,960 --> 00:20:32,520
Siz
223
00:20:32,560 --> 00:20:37,320
hep manşetlerdesiniz efendim.
224
00:20:38,880 --> 00:20:39,760
Bay D'Souza.
225
00:20:39,800 --> 00:20:42,280
-Buyurun efendim.
-Lütfen dışarıda bekleyin.
226
00:20:42,320 --> 00:20:43,200
Tamam.
227
00:20:44,000 --> 00:20:46,320
Eşimle konuşayım.
228
00:20:46,440 --> 00:20:47,400
Tabii efendim.
229
00:20:48,160 --> 00:20:49,760
Teşekkürler hanımefendi.
230
00:20:53,480 --> 00:20:54,440
Neden çağırdın?
231
00:21:12,440 --> 00:21:13,720
Aramızda
232
00:21:15,400 --> 00:21:17,320
sevgi kaldı mı diye görmek için.
233
00:21:18,800 --> 00:21:20,760
Bensiz günlerini nasıl geçiriyorsun?
234
00:21:21,440 --> 00:21:23,520
O çocuk yoga hocasıydı.
235
00:21:24,520 --> 00:21:29,800
Bana sorsaydın
Buddhi'ye para vermene gerek kalmazdı.
236
00:21:29,920 --> 00:21:32,160
Senin de kendi casusların var.
237
00:21:40,560 --> 00:21:42,200
Yoga sana yaramış.
238
00:21:43,800 --> 00:21:45,080
Gençleşmişsin.
239
00:21:50,440 --> 00:21:52,080
İşler nasıl?
240
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
İyi.
241
00:21:54,920 --> 00:21:56,880
Çıkar çıkmaz her şeyle ilgileneceğim.
242
00:21:56,960 --> 00:21:59,120
Ben de onu istiyorum.
243
00:22:04,600 --> 00:22:06,000
Bana sarılmayacak mısın?
244
00:22:07,400 --> 00:22:08,760
Her yerde kamera var.
245
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Sabah temizlik yapıldı.
246
00:23:06,080 --> 00:23:08,680
Aradığın şeyi baban buldu.
247
00:23:23,640 --> 00:23:27,640
Anne. Babam eşyalarımı nereye koydu?
248
00:23:39,040 --> 00:23:40,960
Hep böyle sessiz misindir?
249
00:23:44,440 --> 00:23:50,000
Beni riske attınız. Ya beni tanısaydı?
250
00:23:50,080 --> 00:23:53,640
Neden? Gerçekten haberci misin?
251
00:23:53,720 --> 00:23:57,800
Aynı şehirdeyiz.
Daha önce tanışmış olabilirdik.
252
00:23:58,240 --> 00:24:00,560
Sadece herkesle oyun oynamayı sever.
253
00:24:01,080 --> 00:24:04,040
Dünyada daha büyük oyuncular
olduğunu bilmiyor.
254
00:24:05,200 --> 00:24:06,840
Bence sen amatörsün.
255
00:24:08,840 --> 00:24:11,160
Seni onunla tanıştırdım.
256
00:24:11,240 --> 00:24:15,400
Artık senden şüphelenmez,
seni takip etmez.
257
00:24:20,200 --> 00:24:22,880
-Bir şey sorabilir miyim?
-Ne?
258
00:24:22,960 --> 00:24:25,000
Neden beni seçtiniz?
259
00:24:25,480 --> 00:24:27,160
Sıradan görünüyorsun.
260
00:24:28,600 --> 00:24:30,960
Senden önceki adam çok dikkat çekiciydi.
261
00:24:36,800 --> 00:24:38,720
Sitara'nın hakkını vermek lazım.
262
00:24:40,160 --> 00:24:42,840
Hiç jigoloya benzemiyorsun.
263
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
-İyice kıyma yap.
-Tabii.
264
00:24:55,680 --> 00:24:56,680
İyice lütfen.
265
00:24:58,200 --> 00:24:59,640
İçeride konuşabilir miyiz?
266
00:24:59,720 --> 00:25:01,720
-Görmüyor musun?
-Buyurun.
267
00:25:03,120 --> 00:25:03,960
Buyurun efendim.
268
00:25:04,040 --> 00:25:06,760
-Biraz daha kemik ekler misiniz?
-Tabii efendim.
269
00:25:07,200 --> 00:25:09,400
Hayır, onları değil. Şunlardan ver.
270
00:25:10,240 --> 00:25:12,080
Tamam mı? Lütfen gidin.
271
00:25:13,240 --> 00:25:15,600
Çay molası ver.
272
00:25:16,480 --> 00:25:17,880
Chunnu burada kalacak.
273
00:25:23,720 --> 00:25:25,600
Baba, lütfen paramı geri ver.
274
00:25:28,560 --> 00:25:29,760
Veririm
275
00:25:31,160 --> 00:25:34,880
ama önce 155.000 rupiyi
nasıl kazandığını söyle.
276
00:25:36,560 --> 00:25:39,840
Ancak bir hırsız
parasını üç farklı yerde saklar.
277
00:25:41,520 --> 00:25:45,280
-Baba, modellik işim ve...
-Sitara'yı ara.
278
00:25:46,600 --> 00:25:47,480
Hadi.
279
00:25:48,360 --> 00:25:49,200
Ben arayayım.
280
00:25:50,040 --> 00:25:54,040
Bir tek onun gördüğü
ne özelliğin varmış, kendisine sorayım.
281
00:25:54,120 --> 00:25:55,680
Onu arama. Arama...
282
00:25:59,680 --> 00:26:01,240
Parayı nereden buldun?
283
00:26:02,800 --> 00:26:03,640
Konuş.
284
00:26:06,840 --> 00:26:10,520
Gerçekten bilmediğimi mi sanıyorsun?
285
00:26:12,640 --> 00:26:14,360
Her şeyi biliyorum.
286
00:26:15,840 --> 00:26:18,480
İtiraf edecek misin
yoksa ben mi söyleyeyim?
287
00:26:21,280 --> 00:26:24,600
Kahrolası kumarbaz!
288
00:26:30,720 --> 00:26:33,920
Chunnu, bu pisliğe
289
00:26:34,920 --> 00:26:38,640
Kothi'ye nasıl insanların gittiğini anlat.
290
00:26:39,040 --> 00:26:40,800
Ben kumar oynadığını söylemedim.
291
00:26:42,280 --> 00:26:44,400
Kothi'ye gittiğini ve oraya gidenlerin
292
00:26:45,520 --> 00:26:46,960
kumar oynadığını söyledim.
293
00:26:48,840 --> 00:26:50,160
İspiyoncu değilim,
294
00:26:51,720 --> 00:26:52,680
sadece endişeliyim.
295
00:26:57,440 --> 00:26:59,600
Baba, paramı geri ver.
296
00:26:59,680 --> 00:27:01,760
-Paranı mı istiyorsun?
-Evet, lütfen.
297
00:27:02,840 --> 00:27:04,040
Hemen vereyim.
298
00:27:06,600 --> 00:27:10,040
Bak, onları sakladım.
299
00:27:11,080 --> 00:27:12,320
Geri çekil.
300
00:27:14,560 --> 00:27:20,560
Baba!
301
00:27:28,200 --> 00:27:31,960
Sakın bir daha evime haram para getirme
302
00:27:32,040 --> 00:27:36,680
yoksa bir dahakine parmaklarını keserim.
303
00:27:43,680 --> 00:27:45,000
Sana fark etmez tabii.
304
00:27:46,480 --> 00:27:47,800
Ha oğlun olmuş ha keçi!
305
00:27:50,440 --> 00:27:51,280
Defol.
306
00:27:52,040 --> 00:27:53,080
Defol buradan!
307
00:28:07,040 --> 00:28:09,240
Ne numaraların var?
308
00:28:09,320 --> 00:28:10,320
Nasıl yani?
309
00:28:11,080 --> 00:28:14,040
Dans, şarkı, ne yapabiliyorsun?
310
00:28:17,200 --> 00:28:20,960
Bir keresinde okul piyesinde oynamıştım.
311
00:28:24,720 --> 00:28:26,160
Göster.
312
00:28:27,480 --> 00:28:30,520
Çok iyi değildi, küçük bir roldü.
313
00:28:30,600 --> 00:28:31,800
Ona ben karar vereceğim.
314
00:28:32,680 --> 00:28:33,600
Bir bakayım.
315
00:28:35,000 --> 00:28:36,080
Başla.
316
00:28:38,240 --> 00:28:39,080
Hadi.
317
00:28:51,120 --> 00:28:53,240
Hey! Güm!
318
00:29:06,440 --> 00:29:07,360
Güzel miydi?
319
00:29:08,040 --> 00:29:10,680
Yine öl.
320
00:29:10,760 --> 00:29:12,680
Ama bir kere ölüyor.
321
00:29:12,760 --> 00:29:14,720
Benim için bir daha ölüver.
322
00:29:31,160 --> 00:29:32,440
Saldır!
323
00:29:33,080 --> 00:29:34,320
Hey!
324
00:29:34,400 --> 00:29:35,480
Dikkat!
325
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Kimse ateş etmeyecek!
326
00:29:41,680 --> 00:29:43,560
İndirin silahlarınızı.
327
00:29:43,640 --> 00:29:45,520
-Ben de mi?
-Sus!
328
00:29:48,280 --> 00:29:49,800
Artık korumam altındasın.
329
00:29:51,680 --> 00:29:52,520
Yemin et.
330
00:29:54,200 --> 00:29:55,200
Diz çök.
331
00:30:03,880 --> 00:30:05,200
Bundan böyle
332
00:30:06,720 --> 00:30:08,480
sadık hizmetkârım olacaksın.
333
00:30:11,440 --> 00:30:14,840
Kimsede seni yenecek güç yok,
334
00:30:15,520 --> 00:30:16,640
ben hariç.
335
00:30:17,440 --> 00:30:18,880
Askerlerin önünde olmaz.
336
00:30:19,960 --> 00:30:23,440
Beni zayıf bir kraliçe sanabilirler.
337
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Odamda bekleyeceğim.
338
00:30:31,200 --> 00:30:32,320
Duş alıp yanıma gel.
339
00:30:51,800 --> 00:30:52,720
Majesteleri?
340
00:30:56,200 --> 00:30:58,520
-Majesteleri.
-Bu odada asker değilsin.
341
00:31:01,640 --> 00:31:03,840
Bir kraliçeye layık olduğunu göster.
342
00:31:32,480 --> 00:31:34,800
Kes şunu. Çayın başı dönecek.
343
00:31:36,200 --> 00:31:39,480
Uzun zaman sonra buluşmuşuz,
bir şeyler anlat da dedikodu yapalım!
344
00:31:43,040 --> 00:31:43,960
Bhavna,
345
00:31:44,640 --> 00:31:48,560
hani bir arkadaş için evini sormuştum ya?
346
00:31:48,640 --> 00:31:49,960
-Evet.
-Kiralık olanı.
347
00:31:51,120 --> 00:31:53,440
-Evi neden istemişti, biliyor musun?
-Söyle.
348
00:31:59,320 --> 00:32:03,960
Jigolo tutmuş.
349
00:32:04,040 --> 00:32:05,240
Yok artık!
350
00:32:05,320 --> 00:32:06,400
Sonra?
351
00:32:08,320 --> 00:32:12,280
Kocası öğrendi.
352
00:32:13,000 --> 00:32:14,240
Öğrenir tabii.
353
00:32:15,160 --> 00:32:17,600
Şimdi ne yapacağını bilmiyor.
354
00:32:18,120 --> 00:32:21,520
Zaten ilişkilerinde sorunlar vardı,
şimdi iyice arttı.
355
00:32:23,320 --> 00:32:26,800
Bir sorun mu vardı?
Adam eşiyle seks yapmıyor muydu?
356
00:32:26,880 --> 00:32:30,360
Bhavna, her şey sekste bitmiyor ki.
357
00:32:31,200 --> 00:32:32,640
Kesinlikle katılmıyorum.
358
00:32:32,720 --> 00:32:36,680
İnsanlar gerçekle yüzleşmemek için
kendilerine böyle der.
359
00:32:42,560 --> 00:32:44,400
Onu yargılıyor musun?
360
00:32:45,360 --> 00:32:50,840
Hayır, yani ilişkileri hakkında
her şeyi bilmiyorsun.
361
00:32:51,560 --> 00:32:55,440
Onu buraya çağır.
Oturup bu konuyu çözelim.
362
00:33:00,600 --> 00:33:02,720
Ne diyorsun, ne yapmalı sence?
363
00:33:03,560 --> 00:33:06,080
Kocasından özür dilemeli.
364
00:33:07,240 --> 00:33:08,200
Özür mü?
365
00:33:09,000 --> 00:33:10,440
Sen ne diyorsun?
366
00:33:13,520 --> 00:33:15,760
Bu arada Adarsh'la aranız iyi mi?
367
00:33:17,360 --> 00:33:18,240
Evet.
368
00:33:20,640 --> 00:33:21,800
Her şey yolunda.
369
00:33:21,880 --> 00:33:24,760
Sakın arkadaşına özenme.
370
00:33:26,200 --> 00:33:27,640
Neden sana anlatıyor?
371
00:33:28,360 --> 00:33:29,640
Sadece paylaştı.
372
00:33:30,120 --> 00:33:32,320
Paylaşmıyor, onay bekliyor.
373
00:33:32,760 --> 00:33:36,400
Yaptığı şeyin tamamen normal olduğunu
birisi söylesin istiyor.
374
00:33:37,160 --> 00:33:38,880
Umarım öyle dememişsindir.
375
00:33:42,080 --> 00:33:42,920
Hayır.
376
00:34:09,640 --> 00:34:11,160
Neden çiçek vermedin bana?
377
00:34:14,840 --> 00:34:17,800
Tanıştığımız an beni korkuttun,
cesaret edemedim.
378
00:34:18,400 --> 00:34:22,640
Seni tanıma şansı bulunca da
yanlış çiçek getirdiğimi düşündüm.
379
00:34:23,840 --> 00:34:25,120
Hangi çiçeği seçerdin?
380
00:34:25,800 --> 00:34:26,760
Yaban çiçeği.
381
00:34:31,320 --> 00:34:34,120
Neden? Ben yabanıl mıyım?
382
00:34:35,320 --> 00:34:39,320
Yaban çiçeklerinin
farklı bir güzelliği vardır.
383
00:34:41,080 --> 00:34:42,280
Ben güzel miyim?
384
00:34:42,960 --> 00:34:43,800
Hem de çok.
385
00:34:52,360 --> 00:34:57,120
Yaban çiçeklerine iyi bir vazo gerekmez.
386
00:34:57,160 --> 00:34:58,280
Öyle mi?
387
00:34:58,360 --> 00:35:01,840
Onlar cansız, pahalı buketler değildir.
388
00:35:03,000 --> 00:35:03,840
Devam et.
389
00:35:09,640 --> 00:35:11,640
Yaban çiçeklerinin güzel bir hayatı
390
00:35:12,440 --> 00:35:14,800
ve özgür kokuları vardır. Senin gibi.
391
00:35:15,800 --> 00:35:18,320
Çatlak duvarlarda büyürler.
392
00:35:18,960 --> 00:35:22,800
Her şeyi çok güzelleştirirler.
393
00:35:23,560 --> 00:35:27,000
Uzun ağaçlarda tepeden dibe kadar...
394
00:35:29,280 --> 00:35:30,120
Timsah mı?
395
00:35:32,040 --> 00:35:33,320
Timsah!
396
00:35:33,400 --> 00:35:34,600
-Ne?
-Timsah var!
397
00:35:36,520 --> 00:35:40,280
-Timsah!
-Merak etme.
398
00:35:41,000 --> 00:35:44,360
Daya, bataklıktan çıkmış!
399
00:35:44,440 --> 00:35:47,280
-Timsahın mı var?
-Birçok hayvanım var.
400
00:35:48,120 --> 00:35:49,000
Göstereyim mi?
401
00:35:51,120 --> 00:35:54,640
Bu hayvanları ne yapıyorsun?
402
00:35:55,920 --> 00:35:59,840
Onları kurtarıp
başka bir yere götürüyorum.
403
00:36:00,320 --> 00:36:02,120
Hayvan sığınağına mı?
404
00:36:02,920 --> 00:36:06,880
Evet, öyle bir şey.
Neden? Sana ters mi geldi?
405
00:36:08,280 --> 00:36:10,120
Hayır. Asil bir iş.
406
00:36:12,120 --> 00:36:13,120
Gel.
407
00:36:13,640 --> 00:36:15,680
-Nereye?
-İçeri.
408
00:36:17,600 --> 00:36:21,160
Uyurken hayvanları rahatsız etmeyelim.
409
00:36:22,000 --> 00:36:25,280
İçeride timsah yok
ama arkanda bir tane var.
410
00:36:30,840 --> 00:36:32,280
Korkak jigolo.
411
00:36:33,880 --> 00:36:35,360
Birazcık.
412
00:37:10,760 --> 00:37:11,760
Merhaba güzelim.
413
00:37:14,160 --> 00:37:15,560
Evet, rock yıldızın geldi.
414
00:37:16,160 --> 00:37:17,160
Meşgul müsün?
415
00:37:17,640 --> 00:37:19,160
Merhaba güzelim!
416
00:37:19,560 --> 00:37:21,640
Delhi mi? Delhi'ye mi gittin?
417
00:37:22,080 --> 00:37:24,640
Sevgilimle buluşmak için sınırları aşarım.
418
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Merhaba güzelim!
419
00:37:26,080 --> 00:37:28,920
Sorun değil. Başka zaman. Görüşelim.
420
00:37:29,040 --> 00:37:30,800
Merhaba güzel...
421
00:37:32,400 --> 00:37:33,560
Merhaba güzelim!
422
00:37:33,640 --> 00:37:37,000
Tanrı doğacak çocuğunu kutsasın.
423
00:37:37,080 --> 00:37:40,400
Umarım... Sus! Tanrı çocuğunu korusun.
424
00:37:40,480 --> 00:37:43,280
Hiç de bile. Bu kuş artık özgür.
425
00:37:43,360 --> 00:37:46,160
Hayır, neden onun aracılığıyla
randevulaşalım ki?
426
00:37:46,200 --> 00:37:48,480
Yüzde 10 indirim yaparım.
427
00:37:48,560 --> 00:37:49,680
Oteli de ben öderim.
428
00:37:49,800 --> 00:37:50,920
Bedava mı?
429
00:37:52,440 --> 00:37:53,680
Efendim, bedava olmaz.
430
00:37:55,400 --> 00:37:56,880
Ben kocanız değilim.
431
00:37:58,200 --> 00:37:59,280
Bedavaymış.
432
00:38:00,400 --> 00:38:02,080
Tabii ya.
433
00:38:03,120 --> 00:38:04,040
Pis dilenci!
434
00:41:01,920 --> 00:41:03,200
15 dakikaya gidiyoruz.
435
00:41:04,160 --> 00:41:05,360
Kolunu koparabilirdi.
436
00:41:07,320 --> 00:41:09,480
Bir kolum daha var.
437
00:41:39,600 --> 00:41:41,680
Buradan otobüs veya taksi bulursun.
438
00:41:48,960 --> 00:41:50,120
Memnun oldum.
439
00:42:06,400 --> 00:42:07,280
Baksana.
440
00:42:08,320 --> 00:42:09,520
Taksi parası.
441
00:42:10,200 --> 00:42:12,040
Kalan ödeme Sitara'ya gidecek.
442
00:42:12,320 --> 00:42:15,000
Teşekkürler ama gerek yok. Ben hallederim.
443
00:42:15,400 --> 00:42:18,600
Al. Verilen para reddedilmez.
444
00:42:49,960 --> 00:42:51,560
Bir sigara alabilir miyim?
445
00:42:51,640 --> 00:42:53,200
-Hangisinden?
-Fark etmez.
446
00:43:11,640 --> 00:43:13,640
Abi, para üstün.
447
00:45:16,440 --> 00:45:18,440
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
448
00:45:18,520 --> 00:45:20,520
Proje Kontrol Sorumlusu
Salih Bayram
449
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm