"Lili & Marleen" Reviens
ID | 13202250 |
---|---|
Movie Name | "Lili & Marleen" Reviens |
Release Name | Lili.en.Marleen.S01E01.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 632485 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:01:32,280 --> 00:01:36,280
'J'ai retrouve
in een hoek van een kast'
3
00:01:36,440 --> 00:01:39,880
'een boek over bakken en stoven.'
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,280
Dames en heren,
een goeie avond deze avond.
5
00:01:42,440 --> 00:01:43,560
We zijn al begonnen.
6
00:01:43,720 --> 00:01:48,040
Ida, het is repetitie, ik moet
toch aankondigen? Vooruit, komaan.
7
00:01:48,280 --> 00:01:51,360
Dus, goeienavond,
dames en heren. Hm.
8
00:01:52,000 --> 00:01:55,440
Beste vrienden van winterhulp,
kameraden van cafe De Lichttoren,
9
00:01:55,600 --> 00:01:57,400
'gezelen en gezelinnen...'
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,280
Wat?
- Ja...
11
00:01:59,440 --> 00:02:02,840
Nee, gezellen en gezellinnen,
compagnons du cercle artistique.
12
00:02:03,000 --> 00:02:04,520
En een touche, Pierre.
13
00:02:08,240 --> 00:02:11,880
Vanavond treedt voor jullie op,
l'unique rossignol Anversoise,
14
00:02:12,040 --> 00:02:14,000
geboren tussen de vodden.
15
00:02:14,800 --> 00:02:17,680
En de...
De vodden en de bascules, ja.
16
00:02:18,720 --> 00:02:19,960
Dames en heren...
17
00:02:20,400 --> 00:02:22,320
De enige....
18
00:02:22,800 --> 00:02:24,520
De echte...
19
00:02:24,840 --> 00:02:30,040
en echtige Ida van de Koolkaai.
Applaus, dames en heren.
20
00:02:30,200 --> 00:02:33,560
Nu maak ik mijn entree.
- Kom maar naar beneden.
21
00:02:37,120 --> 00:02:38,840
Papieren in je andere hand.
22
00:02:42,440 --> 00:02:44,400
Au.
- Ja, zeg. Allee, kom.
23
00:02:45,920 --> 00:02:48,480
Twee, drie, vier, vijf...
24
00:02:48,640 --> 00:02:51,760
'J'ai retrouve...'
- Is het hier weer carnaval?
25
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
Nee, het is repetitie.
26
00:02:54,520 --> 00:02:58,400
Ik denk dat ik 's een woordje
moet klappen met ons Lisa.
27
00:02:59,400 --> 00:03:01,440
Is het tijd voor de Engelse post?
28
00:03:02,040 --> 00:03:03,920
Roep het nog wat harder.
29
00:03:04,080 --> 00:03:06,960
Hoe dikwijls zei ik al
dat je je grote klep moet houden?
30
00:03:07,120 --> 00:03:09,360
Pierre, doe de deur op slot.
31
00:03:13,440 --> 00:03:16,640
Is het tijd voor de Engelse post?
- Ja.
32
00:03:24,600 --> 00:03:26,080
(gekraak)
33
00:03:31,680 --> 00:03:36,680
'Ici, radio Belgique.
Hier, radio Belgie.'
34
00:03:36,840 --> 00:03:38,400
Het zal goed nieuws zijn.
Ik voel het.
35
00:03:38,560 --> 00:03:40,320
Jef, zwijg.
- Je moet zwijgen.
36
00:03:40,480 --> 00:03:43,480
Zwijg nu toch eens.
Nu heb ik het niet verstaan.
37
00:03:43,640 --> 00:03:47,120
Daarom zeg ik dat hij moet zwijgen.
- Ik nagel je klep toe.
38
00:03:47,280 --> 00:03:49,880
Sst.
- 'Onze soldaten van de landmacht'
39
00:03:50,040 --> 00:03:51,680
'samen in een strijd.'
40
00:03:53,760 --> 00:03:54,760
Sst.
41
00:03:59,120 --> 00:04:00,320
Allee, vooruit.
42
00:04:05,080 --> 00:04:07,200
Weet je zeker dat er niemand thuis is?
43
00:04:07,360 --> 00:04:10,040
Doe niet flauw, kom binnen.
Het cafe is gesloten vandaag.
44
00:04:10,200 --> 00:04:12,840
Onze pa kaart
met de familie in de keuken.
45
00:04:13,640 --> 00:04:14,640
Sst.
46
00:04:17,320 --> 00:04:19,000
Vooruit, kom hier zitten.
47
00:04:20,200 --> 00:04:22,080
Mijn kleine muisje.
48
00:04:31,520 --> 00:04:34,440
'Onze luchtmacht strijdt weer...'
49
00:04:35,880 --> 00:04:37,280
Wacht nu eens even.
50
00:04:41,320 --> 00:04:44,160
Ik hoor niks.
- Jij hoort nooit niks.
51
00:04:44,320 --> 00:04:45,720
Zwijgen.
52
00:04:48,760 --> 00:04:53,440
En wat heeft Hansje meegebracht
voor zijn allerliefste muisje?
53
00:04:53,600 --> 00:04:57,840
Nee, nee,
eerst een klein kusje voor Hansje.
54
00:04:58,000 --> 00:04:59,960
Nee, laat ons nog maar wat wachten.
55
00:05:00,120 --> 00:05:03,560
Nog wachten?
In de cinema wou je ook al niet.
56
00:05:03,720 --> 00:05:06,400
Naar de cinema ga je
om naar de film te zien.
57
00:05:07,200 --> 00:05:09,560
En wat heeft Hans nu meegebracht?
58
00:05:09,640 --> 00:05:12,720
Nee, nee, nee, eerst een kusje.
59
00:05:16,200 --> 00:05:17,200
Allee, vooruit.
60
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Sst.
61
00:05:25,800 --> 00:05:27,160
Vind je ze mooi?
62
00:05:28,840 --> 00:05:33,680
Ze zijn zo goed als nieuw
en gemaakt van eersteklasleer.
63
00:05:34,640 --> 00:05:37,280
Kom, kom, terug in ons nestje.
64
00:05:37,440 --> 00:05:41,440
Nee, het is veel te warm
en ik heb honger.
65
00:05:41,600 --> 00:05:43,520
Daar heb ik voor gezorgd.
66
00:05:45,320 --> 00:05:47,600
Heb je van die lekkere...
- Sst.
67
00:05:55,600 --> 00:06:00,760
Als de oorlog gedaan is,
neem ik je mee naar het Zwarte Woud.
68
00:06:00,920 --> 00:06:05,560
Ik erfde van mijn tante en oom een stuk
grond en daar bouwen we ons huis op.
69
00:06:05,720 --> 00:06:07,360
Ik ben niet zo zot van de bossen.
70
00:06:07,520 --> 00:06:12,160
Het is daar wondermooi.
Mijlenver geen mens te zien.
71
00:06:12,320 --> 00:06:14,120
We nemen wat dieren in huis
72
00:06:14,280 --> 00:06:16,680
en de kinderen kunnen
in de weiden spelen.
73
00:06:16,840 --> 00:06:18,200
Weet je niks plezanters?
74
00:06:18,360 --> 00:06:20,880
Kinderen wil ik niet,
die maken te veel lawaai.
75
00:06:21,040 --> 00:06:24,240
En tegen beesten kan ik niet,
daar krijg ik rode bobbels van.
76
00:06:24,400 --> 00:06:26,680
Rode bobbels? Dat versta ik niet.
77
00:06:26,840 --> 00:06:29,320
Heb je nog
van dat lekker zuur brood bij?
78
00:06:33,320 --> 00:06:34,320
Sst.
79
00:06:34,520 --> 00:06:37,760
Je staat weer zo hevig.
- Ja.
80
00:06:38,080 --> 00:06:39,920
'Nederlandse kameraden...'
81
00:06:41,040 --> 00:06:43,360
'Ze helpen mee
Normandie definitief...'
82
00:06:43,520 --> 00:06:46,800
Ze zijn erdoor in Normandie.
De landing is begonnen.
83
00:06:47,680 --> 00:06:51,920
Verdomme,
weet je welk risico wij lopen?
84
00:06:57,680 --> 00:06:58,760
Wat was dat?
85
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
Niks.
86
00:07:00,720 --> 00:07:03,160
Niks, da's onze pa
die wint met het kaarten.
87
00:07:03,320 --> 00:07:07,280
Nee, nee, nee.
Muisje... ik ben bang.
88
00:07:07,880 --> 00:07:09,520
Bangschijter.
89
00:07:25,120 --> 00:07:30,440
'Zonder er om te boffen, en
toch krijgen we ze wel, de moffen.'
90
00:07:31,880 --> 00:07:35,320
Dat moeten we vieren.
- Mogen we fluitjesbier drinken?
91
00:07:35,480 --> 00:07:39,080
Vooruit, met zo'n goed nieuws.
We leven maar 1 keer.
92
00:07:39,360 --> 00:07:41,080
Als we het overleven.
93
00:07:41,240 --> 00:07:43,720
Jij bent toch een zonnetje in huis.
94
00:07:56,360 --> 00:07:59,680
Marleentje, goed vol doen.
- Gulzig ventje.
95
00:08:02,920 --> 00:08:06,360
Zie eens. Ik heb daarstraks
een peekeskoek gebakken.
96
00:08:06,520 --> 00:08:12,000
Oh... Mogen wij daarvan mee-eten?
- Ja, omdat jullie het zijn.
97
00:08:12,200 --> 00:08:16,120
Dat is nogal 's feest vandaag.
- Hou je maar wat deftig.
98
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Ken je hem?
99
00:08:46,000 --> 00:08:48,560
Stilletjes. Allee.
100
00:08:50,160 --> 00:08:52,120
Is dat niet te gevaarlijk?
101
00:08:52,280 --> 00:08:55,760
Jij bent toch een flauwe soldaat.
Allee...
102
00:09:11,920 --> 00:09:15,080
Hier, zie, broer,
pak ook maar een stukje.
103
00:09:16,160 --> 00:09:18,040
Is dat nu peekeskoek?
104
00:09:19,440 --> 00:09:22,280
Hm, dat is precies lekkerder
dan ik dacht.
105
00:09:22,440 --> 00:09:24,760
Ja, arme-mensen-kost is
soms ook lekker.
106
00:09:24,920 --> 00:09:26,560
Het is al goed.
107
00:09:27,800 --> 00:09:29,640
Smaakt het, mannen?
- Hm...
108
00:09:29,800 --> 00:09:32,600
Zeker als je weet dat de
geallieerden al zo dichtbij zijn.
109
00:09:32,760 --> 00:09:37,640
Dichtbij? Weet je
hoe ver dat nog is, Normandie?
110
00:09:39,240 --> 00:09:43,280
In '14-'18 hebben we daar maanden
gevochten voor een paar meter
111
00:09:43,440 --> 00:09:44,560
en daarna...
112
00:09:46,120 --> 00:09:48,120
zijn we die allemaal
terug verloren.
113
00:09:48,280 --> 00:09:49,800
Hij zal eens iets zeggen.
114
00:09:49,960 --> 00:09:53,280
Toen gooiden ze met stenen van
de ene loopgracht naar de andere.
115
00:09:53,440 --> 00:09:58,680
Wat weten jullie nu van de oorlog?
Het front, weet je wat dat is?
116
00:09:59,040 --> 00:10:02,160
Dat is man tegen man,
oog in oog met de vijand.
117
00:10:02,320 --> 00:10:04,480
Jij bent nooit
aan het front geweest.
118
00:10:04,640 --> 00:10:07,880
Ons moe zaliger vertelde 100 keer
dat ze je niet wilden
119
00:10:08,040 --> 00:10:09,760
voor je platvoeten.
120
00:10:11,480 --> 00:10:13,520
Jij was toen nog te klein, Lisa.
121
00:10:13,680 --> 00:10:15,800
Jij liep nog
met lintjes in je blokken.
122
00:10:16,560 --> 00:10:18,840
Je mag me wel zo eens
een peekeskoek bakken.
123
00:10:19,200 --> 00:10:22,400
Nu begint hij rap over iets anders.
- Kan je dochter dat niet?
124
00:10:22,560 --> 00:10:26,040
Nee, die heeft het te druk
met naar de cinema te gaan.
125
00:10:26,200 --> 00:10:30,400
Wat is daar verkeerd mee?
Mag ze zich niet ontspannen?
126
00:10:36,600 --> 00:10:40,480
De jaloezie van de mensen,
daar sta ik boven.
127
00:10:41,760 --> 00:10:44,280
Wat kan ik eraan doen
dat wij het beter hebben?
128
00:10:44,440 --> 00:10:46,640
Ik begin het wat
aan mijn maag te krijgen.
129
00:10:46,800 --> 00:10:48,760
Je deed ook je best
aan die peekeskoek.
130
00:10:48,920 --> 00:10:52,280
Dat is niet van die peekeskoek.
- Laat het zo, Ida.
131
00:10:52,440 --> 00:10:55,240
Zouden jullie niet gaan zien?
Het is spertijd voor je het weet.
132
00:10:55,400 --> 00:10:59,120
Kom, Jef, we zijn weg
voor ik uit mijn sloef schiet.
133
00:11:00,160 --> 00:11:02,520
Nog 's bedankt voor alles.
- Da's geen moeite.
134
00:11:02,680 --> 00:11:04,640
Als ik iets geef, is het gegund.
Dat weet je.
135
00:11:04,800 --> 00:11:06,400
Kom, Jef.
- Bedankt, Lisa.
136
00:11:06,560 --> 00:11:07,720
Jef, Ida.
- Jef.
137
00:11:07,880 --> 00:11:12,040
Doe mij een plezier. Ga langs
achteren buiten, langs de poort.
138
00:11:12,280 --> 00:11:15,720
Van sommigen heb ik liever dat ze
langs achteren naar buiten gaan.
139
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
Weet je wat jij bent?
140
00:11:18,840 --> 00:11:21,760
Een echte hapchard.
- En dan nog iets.
141
00:11:22,360 --> 00:11:27,520
Die piano is van mij en die staat
hier omdat Pierre piano leert,
142
00:11:27,680 --> 00:11:29,520
niet om jullie flauwekul
op te spelen.
143
00:11:29,680 --> 00:11:32,640
Zeg, nonkel.
- Laat het, het is mijn cafe.
144
00:11:32,800 --> 00:11:34,360
En het is mijn huis.
145
00:11:34,920 --> 00:11:37,680
Je mag je huur betalen,
je staat drie maanden achter.
146
00:11:37,840 --> 00:11:40,640
Je weet dat je je centen krijgt.
Het is wat moeilijker nu.
147
00:11:40,800 --> 00:11:43,360
Nu ben ik weg,
anders zeg ik stomme dingen.
148
00:11:43,520 --> 00:11:47,400
Ja, ik ook. Goeienavond.
- Nog 's merci voor alles, Lisa.
149
00:11:53,320 --> 00:11:55,960
De feldgendarmen,
ze nemen Nieke mee.
150
00:11:56,520 --> 00:11:57,640
Mijn hart.
151
00:11:57,920 --> 00:12:00,880
Mijn hart.
- Marleentje, rap, een glas water.
152
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
Oh.
153
00:12:07,760 --> 00:12:12,080
Vergeet mijn zijden kousen niet.
'Strumpfen.' Ik heb ze nodig.
154
00:12:15,600 --> 00:12:17,440
Dag, Pierre.
- Nie.
155
00:12:17,640 --> 00:12:20,400
Wat was dat?
- Niks, Pierre, niks.
156
00:12:20,560 --> 00:12:23,880
Was dat nu geen Duits tenue
die buiten liep of ben ik zot?
157
00:12:24,240 --> 00:12:26,120
Niks tegen onze pa zeggen.
158
00:12:26,280 --> 00:12:29,440
Ik zou maken dat je binnen bent.
Hij denkt dat ze je meenamen.
159
00:12:29,600 --> 00:12:31,760
Hij vermoordt me.
- Of jij hem.
160
00:12:31,920 --> 00:12:34,400
Hij ligt hiernaast met geraaktheid.
- Wat?
161
00:12:36,640 --> 00:12:42,640
Paatje...
- Och, Nieke, wij zijn onschuldig.
162
00:12:43,160 --> 00:12:48,080
We zijn verraden voor onze radio.
- Het is een brave jongen, pa.
163
00:12:48,240 --> 00:12:51,720
Welke brave jongen?
- Die feldgendarm zeker.
164
00:12:52,560 --> 00:12:55,800
Hoe, een feldgendarm?
- Dat is geen feldgendarm.
165
00:12:55,960 --> 00:13:00,360
Geen geroep tegen je vader. Wat is
dat? Heb ik dat goed gehoord?
166
00:13:00,520 --> 00:13:03,480
Vooruit, Nie,
biecht nu maar alles op.
167
00:13:07,040 --> 00:13:10,800
Begin niet te bleten
of ik sla je bont en blauw.
168
00:13:11,120 --> 00:13:15,960
Waar haal je dat nu uit?
- Ze mag zich toch 's ontspannen?
169
00:13:16,800 --> 00:13:18,360
Nu heb je wat je wil, he?
170
00:13:18,520 --> 00:13:21,520
Als een serieuze mens in
de problemen zit, ben je gelukkig.
171
00:13:21,680 --> 00:13:23,240
Wat heb ik nu toch misdaan?
172
00:13:23,400 --> 00:13:26,360
Ga naar boven, klap met je dochter.
- Nee, nee.
173
00:13:26,520 --> 00:13:30,560
Als hier iets gebeurt, wonen we
allemaal onder hetzelfde dak.
174
00:13:30,760 --> 00:13:32,960
We zijn toch familie, he?
175
00:13:33,680 --> 00:13:36,880
Waar zijn nu toch je gedachten
om met een SS'er binnen te komen?
176
00:13:37,040 --> 00:13:38,760
Dat is geen SS'er, dat is een kok.
177
00:13:38,920 --> 00:13:41,400
Zwijg, of ik draai
een safflet tegen je teut.
178
00:13:41,560 --> 00:13:42,920
Heb je geen verstand?
179
00:13:43,080 --> 00:13:45,920
Weet je wat ze met ons doen
als we bevrijd worden?
180
00:13:46,080 --> 00:13:49,120
Wie zegt dat wij bevrijd worden?
- Churchill.
181
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
En nu ga je mij vertellen
waar je die schoenen
182
00:13:53,440 --> 00:13:55,640
die je aan je vuile poten hebt,
vandaan hebt?
183
00:13:55,800 --> 00:13:58,720
Ik kreeg die van Hans en ik krijg
ook overschot uit de keuken.
184
00:13:58,880 --> 00:14:02,240
Hoe is dat mogelijk
dat je je zo kunt verlagen?
185
00:14:02,400 --> 00:14:03,840
En dan nog liegen tegen je vader.
186
00:14:04,000 --> 00:14:07,440
Zeggen dat je naar de cinema gaat
en met die Frits naar huis komen.
187
00:14:09,000 --> 00:14:13,160
Denk je nu alleen maar aan jezelf?
Ik versta dat niet.
188
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Ik eigenlijk ook niet.
189
00:14:15,840 --> 00:14:19,320
Wel, dat ze hier haar cinema
liet zien aan die Duits
190
00:14:19,480 --> 00:14:21,560
voor wat overschot
en dat paar schoenen.
191
00:14:21,720 --> 00:14:24,400
Vuile masjoeffel,
ik wring je nek om.
192
00:14:24,560 --> 00:14:27,920
Is dat hier nu gedaan?
Ida, dat had je kunnen laten.
193
00:14:28,080 --> 00:14:31,440
Zeg, als ik niks mag zeggen.
- Denk eens aan ons ook.
194
00:14:31,600 --> 00:14:35,120
Ik wil niet dat dat zaakje
hier buiten gaat. Goed verstaan?
195
00:14:35,280 --> 00:14:37,400
Je kent me nu toch, he, Lisa?
196
00:14:39,360 --> 00:14:42,160
Wat moet je daar nu mee doen,
met zo'n trutsel?
197
00:14:42,320 --> 00:14:45,760
Jij hebt ze grootgebracht.
- Net draait zich om in haar graf.
198
00:14:45,920 --> 00:14:49,000
Laat ons ma erbuiten.
Ik ben geen kind meer.
199
00:14:49,160 --> 00:14:52,040
Ik heb niks. Ik moet mijn benen
bruin maken met zaksel van koffie.
200
00:14:52,200 --> 00:14:54,880
Echte koffie, he.
- Zwijgen, jij.
201
00:14:55,280 --> 00:14:57,520
Ik wil zijden kousen
en een nieuwe frak voor de winter.
202
00:14:57,680 --> 00:15:00,400
Hoor je het?
Madam wil een chique frak.
203
00:15:00,560 --> 00:15:05,000
Gelijk die strontwijven
die met die SS-officieren lopen.
204
00:15:07,080 --> 00:15:09,160
Als ik die schoenen
niet mag houden,
205
00:15:09,320 --> 00:15:12,200
strijk ik je hemden niet meer
en kook ik niet meer.
206
00:15:12,360 --> 00:15:14,760
Dan kun je beneden
erwtjes met wormen komen eten
207
00:15:14,920 --> 00:15:19,000
en patattenpuree met fluitjesmelk.
- Maak dat je boven bent.
208
00:15:19,800 --> 00:15:21,160
Schetkont.
209
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Goh...
210
00:15:25,720 --> 00:15:29,040
Dat een brave mens zoals ik
zoiets moet meemaken.
211
00:15:29,200 --> 00:15:33,720
Overdrijf niet, broer.
De wereld is niet vergaan.
212
00:15:34,440 --> 00:15:38,520
Trouwens, je doet nu zo lelijk
over dat paar schoenen.
213
00:15:38,680 --> 00:15:42,800
Maar vanwaar komen die meubelen?
En die piano hier?
214
00:15:42,960 --> 00:15:46,240
En al die radio's?
- Dat weet je toch.
215
00:15:46,400 --> 00:15:49,640
Dat weet je.
Dat is van Trees van 't Zand.
216
00:15:50,200 --> 00:15:53,200
En Lou Kassei.
- Waar hebben zij dat gehaald?
217
00:15:53,360 --> 00:15:55,680
Dat weet ik niet.
- Doe niet onnozel.
218
00:15:55,840 --> 00:15:58,440
Iedereen weet dat Lou en Trees
een combine hebben met de moffen.
219
00:15:58,600 --> 00:16:00,840
Nu mag een mens al niet meer
zijn kost verdienen.
220
00:16:01,000 --> 00:16:04,080
Als je nog 's een lekker konijn
klaarmaakt, weet het te zeggen.
221
00:16:04,240 --> 00:16:06,880
Hela, vriend.
- Een echt konijn.
222
00:16:07,040 --> 00:16:10,320
Die koffie die Nie aan haar benen
smeert, wil ik ook wel 's proeven.
223
00:16:10,480 --> 00:16:12,200
Ieder kookt zijn eigen pot.
224
00:16:12,360 --> 00:16:14,880
We wonen onder hetzelfde dak.
We zijn familie.
225
00:16:15,040 --> 00:16:18,800
We moeten mekaar toch steunen?
- Als jouw vader nog moest leven...
226
00:16:18,960 --> 00:16:22,120
Wij moeten alles met de bon doen en
jij koopt alles op de zwarte markt.
227
00:16:22,280 --> 00:16:26,760
Laat het zo. Ondertussen
zit die sloor daar alleen boven.
228
00:16:26,920 --> 00:16:29,320
Heb er nog compassie mee.
Geef ze gelijk.
229
00:16:29,480 --> 00:16:34,080
Wij zijn ook jong geweest. Die
jongen is alleen en ver van huis.
230
00:16:34,240 --> 00:16:38,360
Het zijn niet allemaal dezelfde.
Ik zal met Nieke gaan klappen.
231
00:16:39,840 --> 00:16:42,280
Pierre, doe je de poort eens open?
232
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
Jij gaat de gazet drukken, zeker?
233
00:16:46,240 --> 00:16:52,160
Nee, meneer. Als moeder Lisa mij
vraagt om te zwijgen, dan zwijg ik.
234
00:16:52,720 --> 00:16:54,480
Rik, het amusement.
235
00:17:01,160 --> 00:17:02,480
Wat ga je doen?
236
00:17:03,560 --> 00:17:04,600
Een borreltje pakken.
237
00:17:04,760 --> 00:17:07,320
Je moet er spaarzaam mee zijn,
zegt tante Lisa.
238
00:17:07,480 --> 00:17:09,040
Ja, ik weet het.
239
00:17:11,160 --> 00:17:12,680
Een vingerhoedje.
240
00:17:13,480 --> 00:17:15,760
Jij ook eentje?
- Nee, ik moet er geen hebben.
241
00:17:15,920 --> 00:17:19,160
Dat is goed, hoor.
Dat is een balsem voor de maag.
242
00:17:19,320 --> 00:17:23,120
Daar genezen ze paarden mee.
- Ik weet dat ik een boerenmie ben.
243
00:17:24,080 --> 00:17:26,520
Niet beginnen te zeveren. Kom hier.
244
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
Tching.
245
00:17:36,560 --> 00:17:40,680
Moet je morgen vroeg opstaan?
- Pf... Ik sta met de vroege.
246
00:17:40,840 --> 00:17:42,360
Heb je veel werk?
247
00:17:42,640 --> 00:17:44,560
Voor scheepsherstellers
is er altijd veel werk.
248
00:17:44,720 --> 00:17:45,760
Chance, he?
249
00:17:48,440 --> 00:17:50,600
Ga je morgenavond
naar de muziekschool?
250
00:17:51,640 --> 00:17:55,640
Je gaat toch, he?
- Natuurlijk. Waarom vraag je dat?
251
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
Hier.
- Wat?
252
00:17:58,040 --> 00:18:00,400
Je afwezigheidskaarten
van je muziekschool.
253
00:18:00,560 --> 00:18:04,400
Je hebt het er toch zo druk mee?
Dat zijn er vijf in drie weken.
254
00:18:04,560 --> 00:18:06,840
Trek je daar niks van aan.
Dat zijn je zaken niet.
255
00:18:07,000 --> 00:18:09,960
Dat is nog beter. Ik geef ze
in het vervolg aan tante Lisa.
256
00:18:10,120 --> 00:18:11,960
Nee, Marleentje...
257
00:18:13,120 --> 00:18:14,560
Dat is een vergissing.
258
00:18:15,480 --> 00:18:18,560
De secretaris is ziek
en dan loopt alles in het honderd.
259
00:18:18,720 --> 00:18:21,400
Lieg niet tegen mij.
- Ik lieg niet.
260
00:18:21,560 --> 00:18:23,640
Heb je een lief?
- Nee.
261
00:18:24,120 --> 00:18:26,160
En als dat nu moest zijn, wat dan?
262
00:18:26,600 --> 00:18:27,600
Pf.
263
00:18:36,080 --> 00:18:40,520
Marleentje, ik vind het lief dat je
nog niks tegen ons moeder zei.
264
00:18:42,400 --> 00:18:44,480
Ik wil niet
dat je stomme dingen doet.
265
00:18:44,640 --> 00:18:48,800
Maak je geen zorgen, er is niks
aan de hand. Het is een vergissing.
266
00:18:48,960 --> 00:18:52,560
Ik maak me wel zorgen.
Jij bent voor mij...
267
00:18:54,000 --> 00:18:57,480
Wat?
- Gelijk een broer.
268
00:18:59,560 --> 00:19:02,240
Jij bent voor mij
gelijk een zuster.
269
00:19:03,520 --> 00:19:05,120
Allee, kom hier.
270
00:19:11,040 --> 00:19:14,440
Ga nu maar slapen en niet
te veel piekeren. Da's ongezond.
271
00:19:22,400 --> 00:19:25,280
Wat is dat hier allemaal?
Is hier iets te doen?
272
00:19:25,440 --> 00:19:28,720
Jef en Ida treden op.
- Oh, het is niet waar, he?
273
00:19:28,880 --> 00:19:31,280
Begin niet, er zijn klanten.
274
00:19:31,520 --> 00:19:34,680
Zijn dat nu artiesten?
- Er moet geld in het bakje komen.
275
00:19:34,840 --> 00:19:37,400
Het is weken geleden
dat er nog zoveel volk was.
276
00:19:37,560 --> 00:19:40,400
Ja, ja, maar verteren ze?
- We zullen zien.
277
00:19:40,560 --> 00:19:43,640
Proberen gaat mee.
En als de mensen zich amuseren...
278
00:19:43,800 --> 00:19:46,160
Eerst zien en dan geloven.
279
00:19:46,680 --> 00:19:48,680
Mij zie je hier niet vanavond.
280
00:19:53,480 --> 00:19:58,880
Fafa fa... Falencia... alle mensen
zonder centen gaan naar de cinema.
281
00:19:59,040 --> 00:20:02,280
Dat is niet Falencia,
maar Valencia.
282
00:20:02,440 --> 00:20:04,880
Dat weet ik, maar
da's om mijn fa juist te zetten.
283
00:20:05,040 --> 00:20:07,880
Kom, zet mijn pluim maar juist.
- Allee.
284
00:20:10,280 --> 00:20:13,000
Er is toch iets met mijn stem.
- Hoe kan dat? Je hebt geen stem.
285
00:20:13,160 --> 00:20:15,800
Nee? Hier, zie, luister...
286
00:20:15,960 --> 00:20:19,760
Do... 'Oh, Margrietje,
mijn vogel is gaan vliegen.'
287
00:20:19,920 --> 00:20:22,360
'Oh, Margrietje,
mijn vogel ben ik...'
288
00:20:22,520 --> 00:20:25,560
Zie je, er is iets met mijn stem.
- Hoe is mijn schmink?
289
00:20:25,720 --> 00:20:28,600
Mag ik eens zien? Dat is heel...
290
00:20:28,800 --> 00:20:32,000
artistiek.
- Het is zover, je kunt beginnen.
291
00:20:32,160 --> 00:20:34,760
Amai, nu al?
- Ben je nu nog niet klaar?
292
00:20:34,920 --> 00:20:37,200
Ik wel, maar...
- Jawel.
293
00:20:37,360 --> 00:20:39,600
Geef me nog 's rap een glas water.
294
00:20:41,520 --> 00:20:44,360
Fafa, Falencia...
295
00:20:54,720 --> 00:20:57,640
Dames en heren,
een goeie avond deze avond.
296
00:21:03,000 --> 00:21:07,400
Beste vrienden van winterhulp,
kameraden van cafe De Lichttoren,
297
00:21:07,560 --> 00:21:11,360
gezellen en gezellinnen
en compagnons du cercle artistique.
298
00:21:15,280 --> 00:21:16,400
Merci, Pierre.
299
00:21:17,320 --> 00:21:20,880
Vanavond treedt voor jullie op,
l'unique rossignol Anversoise,
300
00:21:21,040 --> 00:21:23,520
geboren
tussen de vodden en de bascules.
301
00:21:23,680 --> 00:21:27,040
Dames en heren, de enige...
302
00:21:27,800 --> 00:21:29,840
de echte...
303
00:21:30,000 --> 00:21:35,080
en echtige Ida van de Koolkaai.
Applaus, dames en heren.
304
00:21:47,080 --> 00:21:48,440
Allee, Jef.
305
00:21:53,600 --> 00:21:57,600
'J'ai retrouve
in een hoek van een kast'
306
00:21:57,760 --> 00:22:02,080
'een boek over bakken en stoven.'
307
00:22:02,240 --> 00:22:06,640
'Ik kon,
toen ik al die recepten weer las,'
308
00:22:06,800 --> 00:22:12,000
'mijn ogen niet geloven.'
309
00:22:12,280 --> 00:22:16,400
'Veel schone zaken
vond ik in dat boek.'
310
00:22:16,560 --> 00:22:20,720
'Boter en vlees en patatten.'
- Sst.
311
00:22:20,880 --> 00:22:25,600
'Heimwee dat knaagt
aan mijn hart en mijn maag.'
312
00:22:25,760 --> 00:22:31,760
'Het is daarom
dat ik jullie vraag...'
313
00:22:32,280 --> 00:22:36,360
'Reviens, veux-tu...'
314
00:22:37,120 --> 00:22:42,040
'Oh, laat ons
niet langer meer wachten.'
315
00:22:42,200 --> 00:22:46,000
'Patatten gekookt
of patatten als friet,'
316
00:22:46,160 --> 00:22:51,200
'wist jij
hoe we naar jou smachten?'
317
00:22:51,360 --> 00:22:55,320
'Reviens, veux-tu...'
318
00:22:55,480 --> 00:22:59,640
'O, biefstuk, o, jij koteletten.'
319
00:23:03,600 --> 00:23:06,640
Die dochter van mij geeft
nogal 's geld uit.
320
00:23:07,280 --> 00:23:10,160
Die denkt zeker dat
ik een ezel heb die geld schijt.
321
00:23:10,360 --> 00:23:13,880
'Kiekens, salade
en jij poule fricassee,'
322
00:23:14,040 --> 00:23:17,920
'waar is dat alles gebleven?'
323
00:23:18,080 --> 00:23:22,760
'De dokter zegt:
eet niet te veel, da's gezond.'
324
00:23:22,920 --> 00:23:28,600
'Maar het water komt in mijn mond.'
325
00:23:29,440 --> 00:23:34,120
'Reviens, veux-tu...'
326
00:23:34,280 --> 00:23:39,120
'Laat ons
niet langer meer wachten.'
327
00:23:39,280 --> 00:23:43,240
'Patatten gekookt
of patatten als friet,'
328
00:23:43,400 --> 00:23:48,200
'wist jij hoe wij
naar jou smachten?'
329
00:23:48,360 --> 00:23:52,280
'Reviens, veux-tu...'
330
00:23:52,440 --> 00:23:56,640
'O biefstuk, o, jij koteletten.'
331
00:23:56,800 --> 00:24:00,120
'Jij kalfskop in 't zuur.'
- Plezant, hoor.
332
00:24:00,280 --> 00:24:03,600
'Ofwel a la tortue.'
333
00:24:03,960 --> 00:24:05,680
'Reviens...'
334
00:24:06,120 --> 00:24:08,160
'Reviens...'
335
00:24:08,480 --> 00:24:11,320
'Veux-tu...'
336
00:24:16,960 --> 00:24:19,520
Dames en heren,
Ida van de Koolkaai.
337
00:24:22,920 --> 00:24:27,080
Wat doe jij met mijn huishoudgeld?
Hela, waar ga je naartoe?
338
00:24:27,240 --> 00:24:29,480
Een luchtje scheppen.
- Luchtje scheppen?
339
00:24:29,640 --> 00:24:32,280
Je gaat niet buiten vanavond.
- Ik ben geen kind meer.
340
00:24:32,440 --> 00:24:35,200
Verdomme.
- Rik, waar zijn nu je gedachten?
341
00:24:35,360 --> 00:24:39,680
Toch niet waar de klanten bij zijn.
- Die klodder van een dochter.
342
00:24:41,000 --> 00:24:44,040
Kom...
Geef me maar een borrel, Lisa.
343
00:24:56,960 --> 00:24:58,200
(geklop)
344
00:25:00,280 --> 00:25:03,240
Ik doe wel open.
- Wie kan dat nu nog zijn?
345
00:25:04,440 --> 00:25:06,680
Wie is het?
- Pierre, ben jij het?
346
00:25:06,840 --> 00:25:07,840
Ja.
347
00:25:08,400 --> 00:25:10,720
Marleentje, ga eens naar boven.
- Nee.
348
00:25:10,880 --> 00:25:12,760
Ga naar boven.
- Maar nee.
349
00:25:12,920 --> 00:25:15,880
Pierre, rap, het is al spertijd.
- Momentje.
350
00:25:16,040 --> 00:25:18,760
Maak dat je boven bent.
- Nee, zeg ik.
351
00:25:19,000 --> 00:25:20,560
Godverdomme.
352
00:25:22,960 --> 00:25:24,240
Pierre...
- Wacht.
353
00:25:31,840 --> 00:25:35,560
Marleentje, dat is Lili,
mijn pianolerares.
354
00:25:36,440 --> 00:25:38,840
Lili, Marleen...
355
00:25:39,360 --> 00:25:43,040
Mijn nicht.
- Je achterachternicht.
355
00:25:44,305 --> 00:26:44,470
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen