"The Handmaid's Tale" Exile

ID13202259
Movie Name"The Handmaid's Tale" Exile
Release Name The Handmaid's Tale (2017) - S06E02 - Exile (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID35707151
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,167 --> 00:00:02,752 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,422 Vous serez notre ambassadrice à l'international 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,340 pour représenter notre république sacrée. 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,384 Comment s'appelle votre nouveau plan ? 5 00:00:09,801 --> 00:00:10,677 Le Nouveau Bethléem. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,554 Une île modernisée 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,973 où les réfugiés de Gilead pourront revenir. 8 00:00:15,140 --> 00:00:18,143 Et l'assurance de retrouver leurs amis et parents. 9 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Blaine ! 10 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 Vous auriez pu la tuer. 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,022 Je n'y suis pour rien. 12 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Où en est ton mari ? 13 00:00:23,523 --> 00:00:24,441 Ils l'ont arrêté. 14 00:00:24,608 --> 00:00:26,234 Le chauffard est mort. 15 00:00:26,401 --> 00:00:27,694 Elle a raison de m'en vouloir. 16 00:00:27,861 --> 00:00:29,487 Rose a toujours été sensible. 17 00:00:29,654 --> 00:00:31,156 Vous ne rentrez pas à Washington ? 18 00:00:31,323 --> 00:00:33,116 Ils se débrouilleront sans moi. 19 00:00:34,993 --> 00:00:35,911 Quelque temps. 20 00:00:36,077 --> 00:00:37,245 Ils peuvent pas gagner. 21 00:00:37,412 --> 00:00:38,538 Mayday continue le combat. 22 00:00:38,705 --> 00:00:41,166 Je pourrais passer la frontière, m'infiltrer. 23 00:00:41,499 --> 00:00:42,334 Je veux aider. 24 00:00:42,709 --> 00:00:44,085 À vous de signer des documents. 25 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 Les termes de notre accord. 26 00:00:46,421 --> 00:00:47,672 Hâte de travailler avec vous. 27 00:00:47,839 --> 00:00:49,299 Si on m'arrête au Canada, 28 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 ils rendront Noah aux Wheeler et je ne le reverrai jamais. 29 00:00:53,428 --> 00:00:54,721 June ! 30 00:00:55,263 --> 00:00:56,765 Serena, il faut que tu sautes. 31 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 Je peux pas. 32 00:01:00,894 --> 00:01:01,853 June Osborn ! 33 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:17,202 --> 00:01:20,038 LA SERVANTE ÉCARLATE 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,247 Le Seigneur nous accompagne toujours. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,402 Bonsoir. 37 00:03:58,488 --> 00:03:59,447 Madame. 38 00:04:00,990 --> 00:04:02,242 Vous avez besoin d'aide ? 39 00:05:08,099 --> 00:05:10,685 Bonjour. Je m'appelle Abigail. Bienvenue à Canaan. 40 00:05:11,019 --> 00:05:12,812 Grâce, miséricorde et paix. 41 00:05:13,229 --> 00:05:14,063 Pas d'inquiétude, 42 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 vous êtes au Canada. 43 00:05:17,150 --> 00:05:19,194 Vous n'êtes pas notre première réfugiée. 44 00:05:22,113 --> 00:05:23,907 Je ne suis pas une réfugiée. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,493 Restez tant que vous voudrez. 46 00:05:27,660 --> 00:05:29,120 C'est une communauté religieuse 47 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 avec seulement des femmes et des enfants. 48 00:05:32,707 --> 00:05:34,209 Quel petit amour ! 49 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Les enfants sont un don de Dieu. 50 00:05:37,712 --> 00:05:39,172 Quel est votre nom ? 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,424 Rachel. 52 00:06:45,280 --> 00:06:47,615 <i>Je reflèterai ton image</i> 53 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 <i>Je te montrerai ton visage</i> 54 00:06:50,118 --> 00:06:52,245 <i>Pour que tu l'envisages</i> 55 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 <i>Je serai le vent</i> 56 00:06:54,956 --> 00:06:57,208 <i>La pluie, le soleil couchant</i> 57 00:06:58,001 --> 00:06:59,961 <i>La lumière devant chez toi</i> 58 00:07:00,128 --> 00:07:02,255 <i>Qui t'indique le bon endroit</i> 59 00:07:05,758 --> 00:07:07,302 Elle est adorable. 60 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 Et elle est tellement intelligente. 61 00:07:12,015 --> 00:07:13,141 Ma chérie. 62 00:07:13,308 --> 00:07:15,685 C'est pas facile d'être un petit génie. 63 00:07:18,229 --> 00:07:19,063 Tout va bien. 64 00:07:19,605 --> 00:07:20,898 Coucou, ma puce. 65 00:07:24,027 --> 00:07:25,278 Un petit génie. 66 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 Tu as un parc ? 67 00:07:28,239 --> 00:07:29,991 Grâce à la roulotte solidaire. 68 00:07:30,450 --> 00:07:32,618 Ici, tout le monde s'entraide. 69 00:07:33,494 --> 00:07:35,121 Montre-moi ton bras. 70 00:07:35,913 --> 00:07:38,082 Non, ça va beaucoup mieux. 71 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Ça te lance toujours ? 72 00:07:48,134 --> 00:07:49,969 Ça va, les médicaments ont fait effet. 73 00:07:50,136 --> 00:07:51,512 Le sommeil m'a fait du bien. 74 00:07:54,807 --> 00:07:56,684 Je peux te retirer ça, tu sais. 75 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Je l'ai déjà fait à plusieurs reprises. 76 00:08:01,689 --> 00:08:03,649 Tu peux t'en débarrasser. 77 00:08:05,568 --> 00:08:06,444 Non. 78 00:08:07,528 --> 00:08:10,323 Pas avant que toutes les Servantes soient libres. 79 00:08:12,950 --> 00:08:16,120 Je te prépare quelque chose ? Des pancakes ? 80 00:08:16,788 --> 00:08:18,414 D'accord, bonne idée. 81 00:08:30,843 --> 00:08:31,844 On t'a cherchée. 82 00:08:34,430 --> 00:08:36,182 On est allés à ton appartement. 83 00:08:37,016 --> 00:08:40,395 La porte était ouverte, tous tes livres étaient déchirés. 84 00:08:40,728 --> 00:08:43,147 Ils avaient cassé ta statue du Brésil. 85 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Ils avaient tout détruit. 86 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 Ils m'ont traînée dehors. 87 00:08:52,782 --> 00:08:54,659 Et ils m'ont jugée 88 00:08:54,826 --> 00:08:56,619 dans leur tribunal de pacotille. 89 00:08:57,787 --> 00:08:59,455 Ils portaient des masques. 90 00:09:00,123 --> 00:09:02,208 Je n'ai pas vu leurs visages. 91 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 Bande de lâches ! 92 00:09:06,379 --> 00:09:09,048 J'ai vu une photo de toi dans les Colonies. 93 00:09:11,008 --> 00:09:12,260 J'ai cru... 94 00:09:15,138 --> 00:09:17,181 Comment tu as survécu ? 95 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 Eh bien, une médecin, c'est utile. 96 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Ils m'ont demandé de soigner 97 00:09:27,900 --> 00:09:29,026 des Tantes 98 00:09:30,570 --> 00:09:32,196 et des Gardiens. 99 00:09:34,073 --> 00:09:36,075 Ils nous retenaient prisonnières. 100 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Et ils ont tué mes amies. 101 00:09:44,167 --> 00:09:46,169 Mais je me suis accrochée. 102 00:09:47,336 --> 00:09:49,630 Avec l'espoir de te revoir un jour. 103 00:09:53,509 --> 00:09:55,178 Comment tu le savais ? 104 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 Je te connais. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,851 C'est moi qui t'ai élevée. 106 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 Malgré les épreuves, 107 00:10:04,145 --> 00:10:06,647 j'ai toujours su que tu t'en sortirais. 108 00:10:08,774 --> 00:10:10,485 Et te voilà. 109 00:10:18,117 --> 00:10:19,911 Comment tu t'es enfuie, maman ? 110 00:10:22,622 --> 00:10:23,873 Grâce à l'armée. 111 00:10:25,166 --> 00:10:28,169 Ils ont libéré ma Colonie il y a environ 6 mois. 112 00:10:28,794 --> 00:10:30,129 L'armée américaine ? 113 00:10:31,297 --> 00:10:32,215 Oui. 114 00:10:33,466 --> 00:10:35,009 Ce qu'il en reste. 115 00:10:36,427 --> 00:10:39,472 On m'a envoyée ici, j'ai tenté d'avoir de tes nouvelles. 116 00:10:39,639 --> 00:10:42,141 Mais Gilead a isolé l'Alaska. 117 00:10:42,308 --> 00:10:45,061 Pas d'Internet, pas de portable, pas d'infos. 118 00:10:45,228 --> 00:10:48,356 On a 5 minutes par semaine à la cabine téléphonique. 119 00:10:48,523 --> 00:10:52,401 J'ai appelé les ambassades, les agences de réfugiés 120 00:10:52,568 --> 00:10:54,111 et des tas de gens, 121 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 mais personne n'a pu m'aider. 122 00:10:56,614 --> 00:10:57,990 Alors, je... 123 00:10:58,407 --> 00:11:01,369 Je revenais la semaine suivante et je recommençais. 124 00:11:01,744 --> 00:11:03,246 Encore et encore. 125 00:11:03,538 --> 00:11:05,039 Je pouvais rien faire d'autre. 126 00:11:07,959 --> 00:11:11,712 Ce camp était censé être temporaire... 127 00:11:14,966 --> 00:11:17,301 Un point de transit avant d'avancer. 128 00:11:17,760 --> 00:11:18,928 Pour aller où ? 129 00:11:19,720 --> 00:11:21,472 Ailleurs en Alaska, 130 00:11:22,098 --> 00:11:23,849 quelque part à Hawaï 131 00:11:24,517 --> 00:11:25,810 ou à Guam. 132 00:11:26,435 --> 00:11:28,104 Les listes d'attente sont longues. 133 00:11:29,105 --> 00:11:30,856 Hawaï, ç'aurait été sympa. 134 00:11:34,026 --> 00:11:36,988 Je voulais rester ici le plus longtemps possible. 135 00:11:38,614 --> 00:11:39,782 Pour quoi ? 136 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 Pour toi, ma chérie. 137 00:11:43,369 --> 00:11:45,037 Je vous attendais, toi et... 138 00:11:56,757 --> 00:11:59,010 Que s'est-il passé avec Hannah ? 139 00:12:03,764 --> 00:12:05,016 Ils l'ont enlevée. 140 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Quand ils m'ont capturée. 141 00:12:07,268 --> 00:12:09,854 Ils l'ont donnée à un Commandant et son Epouse. 142 00:12:11,439 --> 00:12:13,566 Mais elle est vivante. 143 00:12:14,817 --> 00:12:15,943 Je l'ai vue. 144 00:12:17,028 --> 00:12:18,988 Je l'ai vue, elle va bien. 145 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Elle est en bonne santé. 146 00:12:22,325 --> 00:12:24,201 Elle est vraiment magnifique. 147 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 C'est fou. 148 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 J'ai essayé de la libérer. 149 00:12:31,834 --> 00:12:33,502 J'ai voulu la faire sortir. 150 00:12:39,216 --> 00:12:40,760 J'ai presque réussi. 151 00:12:40,926 --> 00:12:41,969 Presque. 152 00:12:45,348 --> 00:12:46,474 Mais bon... 153 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 La dernière fois que je l'ai vue... 154 00:13:01,614 --> 00:13:03,908 Elle ne se souvenait plus de moi. 155 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Ma chérie. 156 00:13:08,704 --> 00:13:09,705 Mais... 157 00:13:09,872 --> 00:13:12,458 C'est rien, elle est quand même magnifique. 158 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Tu es tellement forte. 159 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 Mais ce n'est pas fini. 160 00:14:19,442 --> 00:14:20,443 Salut, toi. 161 00:14:24,572 --> 00:14:25,781 Ça fait plaisir. 162 00:14:27,241 --> 00:14:29,910 - Elles sont arrivées en Alaska ? - Oui. 163 00:14:30,411 --> 00:14:32,079 Mark a eu des infos sur leur train. 164 00:14:33,456 --> 00:14:34,415 On peut les joindre ? 165 00:14:34,582 --> 00:14:36,000 Non, il n'y a pas de réseau. 166 00:14:36,375 --> 00:14:39,128 C'est impossible de téléphoner, elle a dû essayer. 167 00:14:41,255 --> 00:14:42,923 Merci de m'avoir fait sortir. 168 00:14:43,466 --> 00:14:45,050 Merci pour tout. 169 00:14:46,635 --> 00:14:47,845 Vous êtes sorti de prison, 170 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 mais je dois m'occuper de votre audience. 171 00:14:50,598 --> 00:14:51,932 Ça va être long ? 172 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 Trois ou quatre mois. 173 00:14:54,477 --> 00:14:55,519 Quatre mois ? 174 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Quatre mois ? 175 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 Il a aidé sa femme face à un psychopathe. 176 00:14:59,398 --> 00:15:02,610 Luke est un réfugié qui a tué un citoyen canadien. 177 00:15:02,777 --> 00:15:04,403 Alors, je suis coincé ici ? 178 00:15:06,614 --> 00:15:08,365 J'en peux plus de ces conneries. 179 00:15:09,575 --> 00:15:12,369 Ils ont renversé June en pleine rue. 180 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 Ils ont abattu vos avions. J'ai perdu Hannah. 181 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 Vous n'y êtes pour rien. 182 00:15:16,207 --> 00:15:19,084 Je m'en fous ! Ils retiennent toujours ma fille. 183 00:15:20,127 --> 00:15:23,088 Vous savez ce qu'ils font aux jeunes filles ? 184 00:15:23,255 --> 00:15:24,548 Pas vrai ? 185 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 Vous savez ce qu'ils font aux jeunes filles ? 186 00:15:28,052 --> 00:15:29,845 Elle grandit de jour en jour. 187 00:15:30,012 --> 00:15:33,974 J'attendrai pas les bras croisés. Je dois faire quelque chose. 188 00:15:34,850 --> 00:15:35,935 Alors ? 189 00:15:37,102 --> 00:15:38,062 Alors ? 190 00:15:38,562 --> 00:15:40,231 Mayday prépare une action. 191 00:15:40,856 --> 00:15:43,359 Sérieux ? Qu'est-ce qu'ils veulent faire ? 192 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 Identifier les Commandants qui ont abattu nos avions 193 00:15:47,071 --> 00:15:49,156 et vous ont empêché de retrouver Hannah. 194 00:15:49,657 --> 00:15:50,783 Pour les tuer. 195 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 J'en suis. 196 00:15:53,953 --> 00:15:56,372 Tu sais pas dans quoi tu t'embarques. 197 00:15:56,539 --> 00:15:58,290 Tant pis, je participe. 198 00:16:02,002 --> 00:16:03,170 Je participe. 199 00:16:17,059 --> 00:16:18,227 Il reste une tache. 200 00:16:18,394 --> 00:16:19,979 Que faites-vous ? Rendez-moi ça. 201 00:16:20,145 --> 00:16:22,606 Non, je lui ai demandé de les enlever. 202 00:16:22,773 --> 00:16:23,858 Pourquoi ? 203 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Pour les mettre au sous-sol. 204 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 On en a déjà parlé. 205 00:16:27,570 --> 00:16:30,990 Tu t'occupes des autres pièces, mais le bureau est à moi. 206 00:16:31,156 --> 00:16:33,993 Oui, mais la maison doit être présentable. 207 00:16:34,159 --> 00:16:36,120 Elle est tout à fait présentable. 208 00:16:36,287 --> 00:16:38,122 Ces objets sont hideux. 209 00:16:38,289 --> 00:16:41,750 Ce bureau me sert à entreposer mes objets. 210 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 Jour béni, Commandant. 211 00:16:47,715 --> 00:16:48,757 Salut, champion. 212 00:16:49,675 --> 00:16:51,010 Jour béni. 213 00:16:53,637 --> 00:16:54,805 Entrez. 214 00:16:58,851 --> 00:17:01,312 N'y touche pas, s'il te plaît. 215 00:17:03,188 --> 00:17:05,149 Je suis un Commandant. 216 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Vous venez m'achever ? Je mets mon protège-dents ? 217 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 Je viens vous informer que mon beau-père arrive. 218 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Écoutez. 219 00:17:26,879 --> 00:17:29,673 Je n'ai rien à voir avec ce que June a subi. 220 00:17:29,840 --> 00:17:34,345 Je comprends parfaitement l'envie de vouloir lui rouler dessus, 221 00:17:34,511 --> 00:17:36,221 mais cette fois, c'est pas moi. 222 00:17:39,975 --> 00:17:42,394 Vous me croyez ? 223 00:17:44,146 --> 00:17:45,940 On peut tourner la page ? 224 00:17:46,398 --> 00:17:49,818 Je crois que vous n'avez ni le pouvoir ni la capacité. 225 00:17:53,155 --> 00:17:54,573 Le voilà ! 226 00:17:55,324 --> 00:17:56,408 Joseph. 227 00:17:58,661 --> 00:17:59,995 Toujours un plaisir. 228 00:18:04,041 --> 00:18:05,084 Il vous faut un arbitre ? 229 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 Non, tout va bien. 230 00:18:06,669 --> 00:18:09,505 Nick a appris à contrôler ses ardeurs. 231 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Et j'ai appris à esquiver. 232 00:18:11,757 --> 00:18:13,467 Mais je le surveille. 233 00:18:13,634 --> 00:18:15,302 Surveillez le Nouveau Bethléem. 234 00:18:15,469 --> 00:18:18,055 On croule sous les candidatures. 235 00:18:18,222 --> 00:18:21,767 C'est plus dur que d'avoir une place en maternelle à Brooklyn. 236 00:18:22,726 --> 00:18:24,687 Je suis content pour vous. 237 00:18:24,853 --> 00:18:26,313 C'était une idée folle, 238 00:18:26,480 --> 00:18:28,482 mais basée sur la clémence et le pardon. 239 00:18:28,649 --> 00:18:29,817 D'où mon soutien. 240 00:18:30,776 --> 00:18:32,111 Merci, Gabriel. 241 00:18:32,277 --> 00:18:33,779 Le comptable a un cœur ! 242 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Pas de méprise, on va se faire de l'argent. 243 00:18:36,281 --> 00:18:38,826 La route commerciale du Nouveau Bethléem... 244 00:18:38,993 --> 00:18:40,494 Elle rapporte gros. 245 00:18:40,661 --> 00:18:42,579 On vend de l'eau potable, des légumes. 246 00:18:42,746 --> 00:18:45,666 On importe des voitures, de l'électronique. Le paradis. 247 00:18:45,833 --> 00:18:48,794 Et les radicaux angoissés par la sécurité ? 248 00:18:48,961 --> 00:18:52,798 Ils se sont calmés en voyant qu'en passant la frontière, 249 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 ils auraient une Mercedes et une Rolex. 250 00:18:56,343 --> 00:18:57,594 J'ai une question. 251 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Dites-moi. 252 00:19:01,181 --> 00:19:03,517 Quel est le rôle de Mme Waterford ? 253 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 - Serena ? - Oui. 254 00:19:07,271 --> 00:19:10,566 Elle ne devrait pas accueillir nos citoyens chez eux ? 255 00:19:11,984 --> 00:19:15,446 Ce n'est pas une mauvaise idée. 256 00:19:16,447 --> 00:19:17,698 Je vous remercie. 257 00:19:17,865 --> 00:19:20,284 Vous l'avez nommée ambassadrice internationale, 258 00:19:20,451 --> 00:19:22,036 mais on n'a plus de nouvelles. 259 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Pourquoi ? 260 00:19:23,787 --> 00:19:25,539 Elle est toujours chez... 261 00:19:26,665 --> 00:19:27,583 les Wheeler ? 262 00:19:27,750 --> 00:19:30,753 Les Wheeler se sont avérés problématiques. 263 00:19:30,919 --> 00:19:32,337 Elle vient d'accoucher. 264 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 Elle doit se remettre, prendre un congé maternité. 265 00:19:35,507 --> 00:19:36,675 Des trucs de femmes. 266 00:19:38,260 --> 00:19:39,595 J'ai peut-être tort, 267 00:19:39,762 --> 00:19:43,140 mais elle devrait assister aux visites diplomatiques. 268 00:19:47,770 --> 00:19:49,772 Ça alors ! Que se passe-t-il ? 269 00:19:49,938 --> 00:19:52,107 Angela, qu'est-ce que tu fabriques ? 270 00:19:52,524 --> 00:19:55,486 Naomi, viens t'occuper de ta fille ! 271 00:19:55,652 --> 00:19:57,029 On est en pleine réunion. 272 00:19:57,196 --> 00:19:58,864 Ce n'est qu'une enfant. 273 00:19:59,782 --> 00:20:00,824 Viens là. 274 00:20:03,202 --> 00:20:04,328 Si on allait voir maman 275 00:20:04,495 --> 00:20:07,039 et qu'on s'éloignait de ce gros ronchon ? 276 00:20:08,957 --> 00:20:10,459 Mais où est-elle ? 277 00:20:15,380 --> 00:20:17,508 On doit faire revenir Serena. 278 00:20:22,387 --> 00:20:24,515 Si Wharton vous demandait 279 00:20:25,182 --> 00:20:26,725 de sauter d'un pont... 280 00:20:27,434 --> 00:20:28,393 Je sais, 281 00:20:29,019 --> 00:20:31,855 je choisirais le plus haut et je croiserais les doigts. 282 00:20:33,816 --> 00:20:35,067 On pourrait pas... 283 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 On est obligés de la solliciter ? 284 00:20:41,156 --> 00:20:43,117 Vous savez où elle est ? 285 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Non, mais... 286 00:20:48,872 --> 00:20:51,542 Je peux me renseigner auprès des Yeux. 287 00:20:51,875 --> 00:20:52,751 Bien. 288 00:20:53,377 --> 00:20:54,586 Trouvez-la. 289 00:20:55,629 --> 00:20:58,090 Il est temps de ramener Serena à Gilead. 290 00:21:00,843 --> 00:21:02,636 Non, je ne resterai pas ici. 291 00:21:02,803 --> 00:21:06,056 Je comprends que tu veuilles aider, mais c'est risqué. 292 00:21:06,223 --> 00:21:07,516 On sera prudents. 293 00:21:08,642 --> 00:21:09,977 Il s'est passé quoi chez toi ? 294 00:21:11,937 --> 00:21:14,648 La famille du dessous a été envoyée dans un refuge. 295 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 Ils ont dû laisser leurs affaires dans la rue. 296 00:21:17,442 --> 00:21:18,777 Les salauds du gouvernement. 297 00:21:19,778 --> 00:21:21,196 Je suis la prochaine. 298 00:21:22,614 --> 00:21:23,699 Je t'aiderai. 299 00:21:24,116 --> 00:21:27,244 Ils vont tous nous expulser, c'est une question de temps. 300 00:21:27,870 --> 00:21:30,497 J'envisage d'aller au Nouveau Bethléem. 301 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 Rita, non. 302 00:21:33,250 --> 00:21:35,127 Pour retrouver ma sœur. 303 00:21:35,919 --> 00:21:39,006 Je comprends, mais il ne faut pas leur faire confiance. 304 00:21:42,342 --> 00:21:43,302 C'est elle. 305 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 Pas un mot sur ce qu'on fait, d'accord ? 306 00:21:47,014 --> 00:21:47,890 June ? 307 00:21:50,058 --> 00:21:51,018 Luke ? 308 00:21:54,396 --> 00:21:56,607 Qu'est-ce que tu fais ? C'est Luke. 309 00:21:57,274 --> 00:21:58,483 Tu es sorti ? 310 00:21:59,151 --> 00:22:02,237 Mark m'a aidé. Je te mets sur haut-parleur. 311 00:22:02,362 --> 00:22:03,197 Attends. 312 00:22:03,363 --> 00:22:05,115 - Coucou. - June ! 313 00:22:05,282 --> 00:22:06,283 Salut. 314 00:22:07,784 --> 00:22:09,244 Tu vas bien ? Et Nichole ? 315 00:22:11,288 --> 00:22:14,249 Nichole va bien. On est bien arrivées. 316 00:22:14,416 --> 00:22:17,336 Mais attendez, je vais vous passer quelqu'un. 317 00:22:18,879 --> 00:22:19,713 Bonjour, Luke. 318 00:22:20,088 --> 00:22:21,423 Holly ? 319 00:22:22,758 --> 00:22:24,426 - <i>J'y crois pas !</i> - Moira ? 320 00:22:24,593 --> 00:22:25,636 C'est fou ! Ça va ? 321 00:22:26,929 --> 00:22:29,932 Oui, et je vais prendre bien soin des filles. 322 00:22:30,098 --> 00:22:31,975 On n'a pas beaucoup de temps d'appel. 323 00:22:32,142 --> 00:22:33,477 À très bientôt ! 324 00:22:33,644 --> 00:22:35,270 - Je vous embrasse. - Au revoir. 325 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Je te rejoins. 326 00:22:43,362 --> 00:22:44,655 Ta mère ! 327 00:22:45,030 --> 00:22:47,658 Incroyable ! Quelle bonne nouvelle ! 328 00:22:47,824 --> 00:22:49,493 Oui, je sais. 329 00:22:49,660 --> 00:22:50,994 <i>Et avec Nichole,</i> 330 00:22:51,161 --> 00:22:53,872 tout s'est bien passé avec le train ? 331 00:22:54,373 --> 00:22:55,582 Tout va bien. 332 00:22:56,166 --> 00:22:57,417 Tout va bien. 333 00:22:59,086 --> 00:23:00,087 June ? 334 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 Tu vas pas me croire, 335 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 mais Serena était dans le train. 336 00:23:07,135 --> 00:23:08,262 <i>Avec Noah.</i> 337 00:23:09,346 --> 00:23:11,098 Attends, Serena ? 338 00:23:12,724 --> 00:23:13,642 Comment ça se fait ? 339 00:23:14,017 --> 00:23:17,104 Je ne sais pas ce qui leur est arrivé. 340 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 J'ai peu de temps, raconte-moi. 341 00:23:24,361 --> 00:23:25,946 Ils vont rejeter l'affaire ? 342 00:23:26,113 --> 00:23:28,198 Non, je dois attendre mon audience. 343 00:23:29,408 --> 00:23:30,784 Combien de temps ? 344 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Quelques mois. 345 00:23:32,619 --> 00:23:33,620 - <i>Quoi ?</i> - Je sais. 346 00:23:33,996 --> 00:23:35,580 <i>Mark a de très bons avocats.</i> 347 00:23:35,747 --> 00:23:38,583 <i>Et notre dossier est solide.</i> 348 00:23:38,750 --> 00:23:40,544 Ne t'inquiète pas pour moi. 349 00:23:41,586 --> 00:23:42,462 <i>D'accord.</i> 350 00:23:42,629 --> 00:23:43,922 Dans ce cas, 351 00:23:45,757 --> 00:23:47,175 on va attendre. 352 00:23:48,135 --> 00:23:52,597 <i>On a un appel par semaine,</i> <i>je te rappelle la semaine prochaine.</i> 353 00:23:52,973 --> 00:23:54,808 Bien sûr, t'as intérêt. 354 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 <i>C'est promis.</i> 355 00:24:00,856 --> 00:24:02,149 Tu me manques. 356 00:24:06,737 --> 00:24:08,030 Je t'aime. 357 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Je t'aime. 358 00:25:03,877 --> 00:25:05,670 June et Nichole vont bien ? 359 00:25:06,296 --> 00:25:08,382 Leur train est arrivé en Alaska. 360 00:25:14,721 --> 00:25:16,306 Il est sécurisé. 361 00:25:17,140 --> 00:25:20,394 Si vous ne répondez pas, rappelez-moi au plus vite. 362 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 Et aussi, 363 00:25:25,107 --> 00:25:27,776 il nous faut le planning des patrouilles de Gilead. 364 00:25:27,943 --> 00:25:29,611 Dans les zones marquées. 365 00:25:30,278 --> 00:25:31,738 Dans le no man's land ? 366 00:25:31,905 --> 00:25:34,991 Pourquoi l'armée américaine veut savoir ça ? 367 00:25:35,158 --> 00:25:37,494 C'est Mayday qui tente un coup ? 368 00:25:39,162 --> 00:25:40,080 C'est quoi, Mayday ? 369 00:25:41,706 --> 00:25:43,291 C'est un territoire paramilitaire. 370 00:25:43,458 --> 00:25:46,253 Et les membres de Mayday ne sont pas formés. 371 00:25:46,420 --> 00:25:49,756 Ce sont des profs, des pharmaciens, des chauffeurs Uber. 372 00:25:49,923 --> 00:25:52,968 Ils croient en la liberté et veulent récupérer leur pays. 373 00:25:53,260 --> 00:25:55,011 Ils n'ont aucune chance. 374 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 Les Gardiens les livreront aux Yeux 375 00:25:57,806 --> 00:25:59,683 ou les abattront sur place. 376 00:26:01,393 --> 00:26:04,062 Combien de cadavres allez-vous laisser brûler ? 377 00:26:04,479 --> 00:26:06,398 Quand allez-vous arrêter le massacre ? 378 00:26:07,524 --> 00:26:10,318 Quand il n'y aura plus personne pour combattre. 379 00:26:26,001 --> 00:26:28,795 DEUX MOIS PLUS TARD 380 00:26:40,849 --> 00:26:42,267 <i>La Petite Poule rouge</i> 381 00:26:43,310 --> 00:26:45,687 C'est l'un des livres préférés de maman. 382 00:26:48,190 --> 00:26:51,359 La pauvre, elle doit tout faire toute seule. 383 00:26:51,526 --> 00:26:52,777 Personne ne l'aide. 384 00:26:53,695 --> 00:26:54,779 Tu imagines ? 385 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 Tu imagines un peu ? 386 00:26:58,200 --> 00:26:59,367 Moi, j'imagine. 387 00:27:46,748 --> 00:27:48,416 Elles sont belles. 388 00:27:49,417 --> 00:27:51,795 Combien de tomates as-tu cueillies, mon petit ? 389 00:27:51,962 --> 00:27:55,590 Il ne m'a absolument pas aidée. Il a dormi toute la journée. 390 00:28:17,362 --> 00:28:19,322 Ne piétine pas mes azalées. 391 00:28:19,990 --> 00:28:22,325 C'est arrivé une seule fois, papa. 392 00:28:23,243 --> 00:28:24,703 Une seule fois. 393 00:28:25,996 --> 00:28:28,373 Je suis content de te voir, mon agneau. 394 00:28:28,915 --> 00:28:30,625 Ça fait du bien de rentrer. 395 00:28:35,171 --> 00:28:36,214 Et ta tournée ? 396 00:28:38,425 --> 00:28:39,593 Modeste. 397 00:28:39,759 --> 00:28:41,886 Mais les gens sont enthousiastes. 398 00:28:42,053 --> 00:28:43,972 Ils ont soif de changement. 399 00:28:44,389 --> 00:28:45,348 De foi. 400 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Je le vois avec mes ouailles. 401 00:28:47,601 --> 00:28:49,394 C'est une période sombre. 402 00:28:49,811 --> 00:28:52,772 Les gens ont besoin de croire en quelque chose. 403 00:28:54,399 --> 00:28:56,568 Je suis fier qu'ils s'en remettent à toi. 404 00:28:57,193 --> 00:28:58,820 Allons boire de la limonade. 405 00:28:58,987 --> 00:29:02,032 Je veux tout savoir sur ce garçon qui ne te quitte plus. 406 00:29:03,033 --> 00:29:04,743 Il s'appelle Fred. 407 00:29:19,841 --> 00:29:23,595 Lawrence a misé tout son avenir sur le Nouveau Bethléem. 408 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Et le vôtre aussi. 409 00:29:27,641 --> 00:29:29,809 Il parlerait de l'avenir de Gilead. 410 00:29:34,064 --> 00:29:37,192 Savez-vous pourquoi on se nomme "Les Fils de Jacob" ? 411 00:29:38,777 --> 00:29:42,697 Car on est nombreux à avoir grandi sans un père digne de ce nom. 412 00:29:48,912 --> 00:29:52,123 Votre mère a fait au mieux, mais elle devait travailler, 413 00:29:52,290 --> 00:29:53,375 n'est-ce pas ? 414 00:29:53,541 --> 00:29:55,335 Elle aimait son travail. 415 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Je n'en doute pas. 416 00:29:58,505 --> 00:30:01,091 Aucune mère ne préfère cuisiner dans un restaurant 417 00:30:01,257 --> 00:30:03,510 plutôt que pour sa propre famille. 418 00:30:08,682 --> 00:30:10,934 Votre père était un homme difficile. 419 00:30:13,186 --> 00:30:15,397 On peut dire ça. 420 00:30:21,444 --> 00:30:22,570 Waterford, 421 00:30:24,030 --> 00:30:25,448 et maintenant Lawrence. 422 00:30:25,990 --> 00:30:29,494 Vous avez laissé ces hommes entrer dans votre vie 423 00:30:30,078 --> 00:30:31,287 et vous guider. 424 00:30:32,580 --> 00:30:35,792 Je ne me suis jamais mépris 425 00:30:37,168 --> 00:30:39,546 sur le rôle qu'ils ont joué dans ma vie. 426 00:30:40,672 --> 00:30:41,631 Bien. 427 00:30:43,174 --> 00:30:45,135 Vous serez bientôt père. 428 00:30:46,302 --> 00:30:48,722 Vous poserez les bases pour votre fils. 429 00:30:50,682 --> 00:30:51,850 Souvenez-vous. 430 00:30:53,101 --> 00:30:54,936 À chacun de vos choix, 431 00:30:56,146 --> 00:30:59,357 demandez-vous quel exemple vous lui montrez. 432 00:31:00,900 --> 00:31:02,402 Que va-t-il ressentir ? 433 00:31:04,988 --> 00:31:06,614 Est-ce que ça va l'aider ? 434 00:31:06,781 --> 00:31:07,991 Ou le blesser ? 435 00:31:15,790 --> 00:31:17,375 Faites les bons choix. 436 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 C'est votre seule mission. 437 00:31:24,424 --> 00:31:26,050 Vous avez un potentiel immense. 438 00:32:45,547 --> 00:32:48,049 <i>Votre correspondant</i> <i>n'est pas joignable.</i> 439 00:32:48,216 --> 00:32:50,301 <i>Laissez un message</i> <i>après le bip sonore.</i> 440 00:32:51,928 --> 00:32:53,346 Chéri, c'est moi. 441 00:32:55,139 --> 00:32:56,891 J'ai essayé de te joindre. 442 00:32:57,058 --> 00:32:59,102 Je commence à m'inquiéter. 443 00:32:59,769 --> 00:33:01,020 Tout va bien ? 444 00:33:02,438 --> 00:33:04,315 Ton audience s'est bien passée ? 445 00:33:04,482 --> 00:33:06,651 Elle a peut-être déjà eu lieu. 446 00:33:07,443 --> 00:33:08,695 Dépêchez-vous. 447 00:33:09,863 --> 00:33:11,447 Est-ce que tu pourrais... 448 00:33:12,574 --> 00:33:14,033 Décroche la prochaine fois. 449 00:33:14,200 --> 00:33:17,078 C'est difficile d'appeler. Je vais ressayer, mais... 450 00:33:21,374 --> 00:33:23,001 J'espère que tu vas bien. 451 00:33:25,044 --> 00:33:26,212 Tu nous manques. 452 00:33:26,754 --> 00:33:27,922 Je t'aime. 453 00:33:48,151 --> 00:33:49,319 Eh bien... 454 00:33:50,320 --> 00:33:53,698 On a de la chance que Dieu vous ait envoyée, Rachel. 455 00:33:57,785 --> 00:34:00,163 Vous savez que je ne m'appelle pas Rachel ? 456 00:34:01,122 --> 00:34:02,332 Mme Waterford. 457 00:34:03,291 --> 00:34:05,543 Je l'ai su dès que je vous ai vue. 458 00:34:05,710 --> 00:34:07,003 J'ai lu votre livre. 459 00:34:07,337 --> 00:34:09,631 Et je vous ai quand même accueillie ici. 460 00:34:15,053 --> 00:34:19,140 Je sais ce que pensent les gens de mes actions. 461 00:34:19,933 --> 00:34:21,893 Et vous, qu'en pensez-vous ? 462 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 Je voulais servir la gloire de Dieu. 463 00:34:28,399 --> 00:34:29,567 C'est tout ? 464 00:34:33,988 --> 00:34:35,949 Ça ne s'est pas déroulé comme prévu. 465 00:34:36,991 --> 00:34:38,618 Ça s'est mal passé. 466 00:34:40,036 --> 00:34:41,579 Sans l'aide de personne ? 467 00:34:45,291 --> 00:34:46,709 J'ai eu tort. 468 00:34:48,044 --> 00:34:49,629 Alors, vous devez y remédier. 469 00:34:51,089 --> 00:34:52,340 Il nous observe. 470 00:34:59,931 --> 00:35:02,684 J'aurais aimé m'occuper de tes roses, 471 00:35:03,643 --> 00:35:05,812 mais j'ai été très occupée. 472 00:35:13,987 --> 00:35:17,115 Il va se passer quelque chose de grandiose. 473 00:35:19,909 --> 00:35:22,245 Nous sommes sur le point de changer le pays. 474 00:35:23,913 --> 00:35:26,833 Nous allons enfin suivre la parole du Seigneur. 475 00:35:27,500 --> 00:35:31,671 Le monde s'apprête à devenir un nouveau jardin d'Eden. 476 00:35:33,297 --> 00:35:35,341 Comme tu l'as toujours voulu ! 477 00:36:14,422 --> 00:36:16,632 Vous n'écrivez pas, vous n'appelez pas. 478 00:36:20,845 --> 00:36:22,305 Jour béni, Joseph. 479 00:36:22,930 --> 00:36:24,307 Jour béni, Serena. 480 00:36:26,100 --> 00:36:27,226 Naomi ? 481 00:36:27,602 --> 00:36:28,936 Mme Lawrence. 482 00:36:29,979 --> 00:36:31,647 Nous ne sommes pas à Gilead. 483 00:36:31,814 --> 00:36:32,899 Propriété privée. 484 00:36:34,025 --> 00:36:35,610 Nous venons en paix. 485 00:36:39,572 --> 00:36:41,991 J'ai besoin que vous m'accordiez un instant. 486 00:36:48,081 --> 00:36:51,209 Alors... Mme Lawrence ? 487 00:36:51,876 --> 00:36:55,338 Oui, Putnam a rencontré une fin malheureuse. 488 00:36:57,131 --> 00:36:59,133 Je ne suis pas très surprise. 489 00:37:00,885 --> 00:37:02,136 C'est coquet. 490 00:37:03,262 --> 00:37:04,305 Seulement des femmes ? 491 00:37:04,847 --> 00:37:07,934 Une communauté qui prône l'entraide et la parole divine. 492 00:37:08,101 --> 00:37:09,644 Les hommes gâcheraient tout. 493 00:37:09,811 --> 00:37:11,896 Vous vous faites chier. 494 00:37:15,817 --> 00:37:18,486 J'ai besoin de vous au Nouveau Bethléem. 495 00:37:18,653 --> 00:37:21,072 J'ai besoin de Serena Joy Waterford. 496 00:37:21,405 --> 00:37:24,867 Il n'y avait pas de place pour une femme comme moi à Gilead. 497 00:37:25,034 --> 00:37:26,285 Vous serez ravie d'apprendre 498 00:37:26,452 --> 00:37:28,621 que finalement j'avais tort. 499 00:37:29,122 --> 00:37:30,998 Le Nouveau Bethléem n'est pas Gilead. 500 00:37:31,165 --> 00:37:32,959 C'est accueillant, bienveillant. 501 00:37:33,543 --> 00:37:36,546 Ce que Gilead aurait pu être ou pourrait devenir 502 00:37:36,963 --> 00:37:37,880 avec votre aide. 503 00:37:38,047 --> 00:37:39,757 Vous incarnerez le progrès. 504 00:37:39,924 --> 00:37:41,092 La réforme. 505 00:37:42,051 --> 00:37:43,636 Une question d'image ? 506 00:37:45,471 --> 00:37:46,472 Allons, Serena. 507 00:37:47,640 --> 00:37:50,643 Je sais bien que vous n'êtes pas qu'un physique. 508 00:37:51,018 --> 00:37:53,771 Vous aurez une véritable influence. Promis. 509 00:37:53,938 --> 00:37:55,189 L'indépendance. 510 00:37:55,356 --> 00:37:58,025 En tant que femme avec un enfant, 511 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 je serais forcée de me remarier. 512 00:38:01,154 --> 00:38:03,447 Les femmes peuvent vivre seules là-bas. 513 00:38:03,614 --> 00:38:05,449 Elles lisent, écrivent, travaillent. 514 00:38:05,616 --> 00:38:08,411 C'est fou ce dont les femmes sont capables. 515 00:38:10,955 --> 00:38:13,749 Je ne sais pas. Je sens la présence de Dieu ici. 516 00:38:14,041 --> 00:38:15,751 Vous ne la sentez pas là-bas ? 517 00:38:15,918 --> 00:38:18,379 Dieu est partout. Sinon, emmenez-le. 518 00:38:19,005 --> 00:38:20,756 Montrez le chemin aux autres. 519 00:38:21,674 --> 00:38:25,094 N'est-ce pas là votre but ultime ? Votre vocation ? 520 00:38:30,850 --> 00:38:33,436 Les Yeux savent où vous êtes. 521 00:38:41,986 --> 00:38:45,031 Bientôt, les Wheeler le sauront aussi. 522 00:38:52,622 --> 00:38:55,208 Attendez, vous êtes venue hier 523 00:38:55,374 --> 00:38:56,667 et avant-hier. 524 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Je n'ai eu personne. C'est une urgence. 525 00:38:58,920 --> 00:39:01,255 On a que des urgences. Faites la queue. 526 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 S'il vous plaît. 527 00:39:04,592 --> 00:39:06,344 C'est la dernière fois, promis. 528 00:39:10,181 --> 00:39:11,307 Allez... 529 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Mark, c'est June. 530 00:39:15,937 --> 00:39:17,355 J'appelle parce que... 531 00:39:24,904 --> 00:39:26,364 Mayday ? 532 00:39:26,530 --> 00:39:28,032 Ils se sont portés volontaires. 533 00:39:29,116 --> 00:39:30,243 Pour faire quoi ? 534 00:39:30,409 --> 00:39:33,663 Va savoir. Luke et Moira sont coincés dans le no man's land. 535 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 Ils arrivent pas à les faire sortir. 536 00:39:35,957 --> 00:39:37,291 C'est pas vrai ! 537 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Mais tu fais quoi ? 538 00:39:39,877 --> 00:39:42,088 L'ambassade américaine va venir me chercher. 539 00:39:42,255 --> 00:39:43,881 Je vais aider à les libérer. 540 00:39:44,382 --> 00:39:46,759 Quoi ? T'es pas une espionne ni un soldat ! 541 00:39:47,927 --> 00:39:49,762 Tu ne sais pas ce que j'ai fait. 542 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Alors, explique-moi. 543 00:39:52,682 --> 00:39:56,102 Il y a un Commandant qui travaille avec les Américains. 544 00:39:56,269 --> 00:39:59,981 Il peut aider, mais il ne répond plus à leurs appels. 545 00:40:00,273 --> 00:40:01,232 Et alors ? 546 00:40:02,233 --> 00:40:03,442 Il me répondra. 547 00:40:08,155 --> 00:40:09,699 C'est le père de Nichole ? 548 00:40:14,161 --> 00:40:15,621 Tu étais sa Servante ? 549 00:40:16,038 --> 00:40:16,998 Non. 550 00:40:17,498 --> 00:40:19,792 C'était le chauffeur de mon Commandant. 551 00:40:22,628 --> 00:40:24,297 Les chauffeurs sont des Yeux. 552 00:40:25,548 --> 00:40:28,426 C'était un Oeil et il est devenu Commandant ? 553 00:40:35,057 --> 00:40:36,767 Tu as fait ce qu'il fallait. 554 00:40:37,601 --> 00:40:39,812 Mais ne fais pas confiance à cet homme. 555 00:40:39,979 --> 00:40:42,440 Il veut peut-être vous piéger, Nichole et toi. 556 00:40:44,066 --> 00:40:45,943 Non, Nick aime Nichole. 557 00:40:46,110 --> 00:40:47,820 Vraiment, il l'aime. 558 00:40:48,821 --> 00:40:49,947 Il est pas comme ça. 559 00:40:50,114 --> 00:40:52,825 Ils sont tous comme ça. Ce sont des monstres ! 560 00:40:52,992 --> 00:40:55,161 Non, pas lui. 561 00:40:55,619 --> 00:40:57,705 Tu te voiles la face. 562 00:40:57,872 --> 00:41:00,541 Même quand je les soignais, je n'étais pas dupe. 563 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 Alors, je les abandonne là-bas ? 564 00:41:02,877 --> 00:41:05,880 Je laisse Luke et Moira être torturés, exécutés ? 565 00:41:06,047 --> 00:41:07,882 Il doit y avoir un autre moyen. 566 00:41:08,049 --> 00:41:09,633 Non, il n'y en a pas. 567 00:41:09,800 --> 00:41:12,011 La seule solution, c'est de se battre. 568 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 C'est toi qui me l'as appris. 569 00:41:14,305 --> 00:41:16,057 Et j'avais tort. 570 00:41:16,474 --> 00:41:17,850 C'était un échec. 571 00:41:18,309 --> 00:41:20,144 J'ai gâché du temps loin de toi. 572 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 Crois-moi, je le regrette ! 573 00:41:22,146 --> 00:41:26,609 Ta seule option est de survivre et de protéger ceux que tu aimes. 574 00:41:26,776 --> 00:41:28,277 C'est ce que je fais. 575 00:41:28,611 --> 00:41:31,906 Et ton Commandant, ce Nick, il fait partie de ces gens ? 576 00:41:33,366 --> 00:41:36,786 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 577 00:41:39,497 --> 00:41:40,956 Ma fille a couché avec un nazi 578 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 et traverse le pays pour le revoir. 579 00:41:42,958 --> 00:41:43,793 Ta gueule ! 580 00:41:43,959 --> 00:41:44,794 Tu veux partir ? 581 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 Parfait, je te retiens pas. 582 00:41:47,671 --> 00:41:49,799 Mais laisse cette enfant avec moi. 583 00:41:49,965 --> 00:41:52,593 Pourquoi ? Tu comptes l'abandonner, elle aussi ? 584 00:42:00,017 --> 00:42:01,018 Maman. 585 00:42:26,001 --> 00:42:29,630 Ça a l'air délicieux, merci. 586 00:42:30,005 --> 00:42:31,841 Merci de nous en faire profiter. 587 00:42:32,007 --> 00:42:34,427 Tout le monde est bienvenu à ma table. 588 00:42:35,678 --> 00:42:37,346 Vous voulez dire le bénédicité ? 589 00:42:41,767 --> 00:42:45,896 J'ai plutôt une approche silencieuse de la prière. 590 00:42:46,063 --> 00:42:48,399 C'est profondément personnel pour moi. 591 00:42:50,359 --> 00:42:51,569 Mme Lawrence. 592 00:42:53,988 --> 00:42:55,030 Oui. 593 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Merci. 594 00:42:57,199 --> 00:42:58,367 Eh bien... 595 00:43:01,745 --> 00:43:03,164 Merci, mon Dieu. 596 00:43:06,125 --> 00:43:08,085 Pour ce repas béni. 597 00:43:09,753 --> 00:43:11,505 Et pour Ton amour. 598 00:43:13,048 --> 00:43:14,091 Et... 599 00:43:14,758 --> 00:43:16,635 pour ces nouvelles amies 600 00:43:17,678 --> 00:43:19,346 dans cette maison. 601 00:43:20,806 --> 00:43:23,267 Toutes les choses... 602 00:43:23,434 --> 00:43:27,021 Nous savons que toutes choses concourent au bien 603 00:43:27,188 --> 00:43:28,564 de ceux qui aiment Dieu, 604 00:43:28,731 --> 00:43:31,650 de ceux qui sont appelés selon Son dessein. 605 00:43:32,610 --> 00:43:36,530 Et ceux qu'Il a appelés, Il les a aussi justifiés. 606 00:43:36,864 --> 00:43:40,034 Et ceux qu'Il a justifiés, Il les a aussi glorifiés. 607 00:43:40,201 --> 00:43:43,537 Afin de nous donner de l'espérance et un avenir. 608 00:43:43,954 --> 00:43:47,291 Il nous rassemble de tous les lieux où Il nous a chassés. 609 00:43:47,458 --> 00:43:50,920 Il nous fera revenir là d'où Il nous a fait partir en exil. 610 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Amen. 611 00:44:10,397 --> 00:44:14,026 J'aimerais toutes vous remercier 612 00:44:14,193 --> 00:44:17,321 de nous avoir accueillis, Noah et moi, 613 00:44:19,573 --> 00:44:22,368 alors que nous n'avions rien et nulle part où aller. 614 00:44:24,662 --> 00:44:27,373 Vous nous avez ouvert votre porte et votre cœur. 615 00:44:28,457 --> 00:44:30,960 Je vous en serai reconnaissante à jamais. 616 00:44:33,587 --> 00:44:36,465 À présent, il est temps pour nous de partir. 617 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 Dieu a un projet pour moi. 618 00:44:44,098 --> 00:44:47,893 Tout comme avec Elie, Moïse et Noé. 619 00:44:50,354 --> 00:44:53,148 Je ne peux plus me soustraire à Sa volonté. 620 00:44:56,485 --> 00:44:58,737 Le monde est malade 621 00:45:00,072 --> 00:45:02,366 et je suis appelée pour le guérir. 622 00:45:26,557 --> 00:45:28,642 Chaque fois que je t'ai cherchée, 623 00:45:28,809 --> 00:45:30,519 j'ai été baladée, 624 00:45:31,770 --> 00:45:35,149 je suis tombée sur un répondeur ou personne n'a décroché. 625 00:45:35,316 --> 00:45:37,526 C'était presque un soulagement. 626 00:45:39,612 --> 00:45:42,448 Si personne ne pouvait me dire où tu étais, 627 00:45:42,615 --> 00:45:45,034 alors, tu étais peut-être encore vivante. 628 00:45:47,620 --> 00:45:49,455 Mais si on me répondait 629 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 pour me dire que tu n'étais plus là... 630 00:45:56,420 --> 00:46:00,132 Garder l'espoir que tu étais en vie m'a permis de tenir. 631 00:46:02,801 --> 00:46:05,012 Je viens à peine de te retrouver. 632 00:46:07,556 --> 00:46:09,683 Je ne veux pas te perdre à nouveau. 633 00:46:16,190 --> 00:46:18,108 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 634 00:46:22,738 --> 00:46:24,698 Je sais que tu ne m'as pas abandonnée. 635 00:46:28,911 --> 00:46:30,037 Je le sais. 636 00:46:35,125 --> 00:46:36,669 Tu dois partir, je comprends. 637 00:46:38,128 --> 00:46:40,464 Et je n'ai pas été une mère irréprochable. 638 00:46:41,840 --> 00:46:45,219 Mais s'il te plaît, June, laisse-la ici avec moi. 639 00:46:45,928 --> 00:46:48,472 Je te promets de prendre soin d'elle 640 00:46:48,639 --> 00:46:51,308 comme à la prunelle de mes yeux. 641 00:46:53,310 --> 00:46:54,728 Je n'ai pas été là pour toi. 642 00:46:56,689 --> 00:46:57,815 Ni pour Hannah. 643 00:46:59,983 --> 00:47:02,986 Laisse-moi être présente pour elle, je t'en prie. 644 00:47:20,879 --> 00:47:21,839 Ça ne sera pas long. 645 00:47:24,967 --> 00:47:26,677 Je vais aller là-bas, 646 00:47:27,010 --> 00:47:28,303 je vais les retrouver 647 00:47:28,470 --> 00:47:29,972 et je rentrerai immédiatement. 648 00:47:30,139 --> 00:47:31,056 D'accord ? 649 00:47:32,599 --> 00:47:35,728 Et avec Nichole, on t'attendra ici. 650 00:47:46,447 --> 00:47:47,531 Nichole. 651 00:47:51,243 --> 00:47:52,202 Maman... 652 00:47:55,539 --> 00:47:57,082 Quand elle est née, 653 00:48:00,711 --> 00:48:02,254 je lui ai donné ton prénom. 654 00:48:04,047 --> 00:48:05,299 Elle s'appelle Holly. 655 00:48:09,261 --> 00:48:10,763 C'est son vrai prénom. 656 00:48:36,789 --> 00:48:39,374 Maman va devoir s'en aller quelque temps. 657 00:48:39,792 --> 00:48:41,752 Mais je vais revenir très vite. 658 00:48:42,044 --> 00:48:43,921 Avec papa. 659 00:48:44,463 --> 00:48:46,089 Et tata Moira. 660 00:48:46,256 --> 00:48:48,842 On sera tous ensemble avec mamie. 661 00:48:49,718 --> 00:48:50,677 Tu es contente ? 662 00:48:50,844 --> 00:48:53,764 C'est quoi ça ? Je le prends ? 663 00:48:55,015 --> 00:48:55,974 C'est quoi ? 664 00:48:56,433 --> 00:48:57,935 Tu le poses dessus ? 665 00:48:59,353 --> 00:49:00,354 Voilà. 666 00:49:02,648 --> 00:49:03,732 Bravo ! 667 00:50:05,794 --> 00:50:07,880 <i>Bienvenue</i> <i>au Nouveau Bethléem</i> 668 00:53:21,698 --> 00:53:22,991 Je m'appelle June. 669 00:53:26,495 --> 00:53:27,954 Ramenons-les à la maison. 670 00:53:28,305 --> 00:54:28,687 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-