"The Handmaid's Tale" Devotion
ID | 13202260 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Devotion |
Release Name | The Handmaid's Tale (2017) - S06E03 - Devotion (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 35707154 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,962
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,214
Ne lui dites pas que je suis venu.
3
00:00:05,381 --> 00:00:08,217
Vous êtes l'une des pires ordures
que je connaisse.
4
00:00:08,384 --> 00:00:09,218
Où l'emmenez-vous ?
5
00:00:09,385 --> 00:00:11,512
Je vais appeler
le Commandant Lawrence.
6
00:00:11,679 --> 00:00:13,639
- L'ordre vient de lui.
- Janine !
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,557
Il est sécurisé.
8
00:00:14,724 --> 00:00:16,976
Si vous ne répondez pas,
rappelez-moi.
9
00:00:17,560 --> 00:00:20,688
On veut le planning des patrouilles
de Gilead dans ces zones.
10
00:00:20,855 --> 00:00:22,314
Surveillez le Nouveau Bethléem.
11
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
On croule sous les candidatures.
12
00:00:24,525 --> 00:00:27,653
J'ai une question.
Quel est le rôle de Mme Waterford ?
13
00:00:27,820 --> 00:00:30,114
- Serena ?
- Vous l'avez nommée ambassadrice.
14
00:00:30,281 --> 00:00:33,617
Elle devrait assister
aux visites diplomatiques.
15
00:00:33,784 --> 00:00:35,286
J'ai besoin de Serena Joy Waterford.
16
00:00:35,453 --> 00:00:38,122
Le Nouveau Bethléem n'est pas Gilead,
c'est accueillant.
17
00:00:38,289 --> 00:00:39,957
Vous incarnerez le progrès.
18
00:00:40,124 --> 00:00:41,500
Dieu a un projet pour moi.
19
00:00:41,667 --> 00:00:43,210
Le monde est malade
20
00:00:43,377 --> 00:00:45,337
et je suis appelée pour le guérir.
21
00:00:45,504 --> 00:00:46,756
J'attendrai pas les bras croisés.
22
00:00:46,922 --> 00:00:48,257
Ils retiennent ma fille.
23
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Mayday prépare une action.
24
00:00:49,633 --> 00:00:52,470
Pour identifier les Commandants
qui ont abattu nos avions
25
00:00:52,636 --> 00:00:53,929
et vous ont pris Hannah.
26
00:00:54,096 --> 00:00:54,805
J'en suis.
27
00:00:54,972 --> 00:00:57,099
Luke et Moira sont coincés
dans le no man's land.
28
00:00:57,266 --> 00:00:58,309
Tu fais quoi ?
29
00:00:58,476 --> 00:00:59,518
Je vais les libérer.
30
00:00:59,685 --> 00:01:01,395
Il doit y avoir un autre moyen.
31
00:01:01,562 --> 00:01:03,481
La seule solution,
c'est de se battre.
32
00:01:03,647 --> 00:01:05,065
Ramenons-les à la maison.
33
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:37,181 --> 00:01:37,890
June.
35
00:01:40,559 --> 00:01:42,186
June, il faut qu'on parte.
36
00:01:46,357 --> 00:01:48,567
- Ils y sont depuis quand ?
- Quatre jours.
37
00:01:49,193 --> 00:01:51,946
Ils avaient des rations
et ont dû trouver à manger.
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,948
Au supermarché du no man's land ?
39
00:01:54,114 --> 00:01:55,449
Vous les avez laissé partir ?
40
00:01:55,616 --> 00:01:57,827
Mayday est responsable,
je ne fais qu'aider.
41
00:01:57,993 --> 00:02:00,246
On sait que l'armée finance Mayday.
42
00:02:00,412 --> 00:02:03,874
Vous envoyez des civils
faire le sale boulot.
43
00:02:04,041 --> 00:02:06,585
Ils sont partis
en connaissant les risques.
44
00:02:06,752 --> 00:02:08,087
À savoir ?
45
00:02:09,588 --> 00:02:13,259
Mayday se prépare à tuer
les Commandants extrémistes.
46
00:02:13,592 --> 00:02:15,761
Les plus fervents,
qui ont abattu nos avions.
47
00:02:15,928 --> 00:02:18,013
Mayday doit confirmer leur identité
48
00:02:18,639 --> 00:02:21,725
et établir quand et où
ils seront le plus vulnérables.
49
00:02:21,892 --> 00:02:23,519
Pourquoi Luke et Moira ?
50
00:02:24,103 --> 00:02:25,563
Ils tenaient à y aller.
51
00:02:27,231 --> 00:02:28,941
C'était une mission simple.
52
00:02:29,108 --> 00:02:32,236
Récupérer un sac
et attendre notre voiture.
53
00:02:32,403 --> 00:02:35,030
Mais des patrouilles ont débarqué
54
00:02:35,197 --> 00:02:37,241
et on n'a pas pu les exfiltrer.
55
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Pourquoi Nick ne vous répond pas ?
56
00:02:40,119 --> 00:02:41,954
C'est un grand jour pour lui.
57
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Il accueille
58
00:02:45,082 --> 00:02:48,002
des dignitaires étrangers
au Nouveau Bethléem.
59
00:02:48,168 --> 00:02:48,919
Le Nouveau Bethléem ?
60
00:02:49,086 --> 00:02:50,629
Donc Lawrence l'a créé.
61
00:02:51,171 --> 00:02:53,257
Il a même retrouvé Serena.
62
00:02:54,466 --> 00:02:57,136
Et l'a ramenée
pour vendre son projet.
63
00:02:59,054 --> 00:03:00,264
Serena ?
64
00:03:03,017 --> 00:03:04,268
Est-ce qu'elle...
65
00:03:06,645 --> 00:03:08,564
Ça veut dire qu'elle va bien ?
66
00:03:09,356 --> 00:03:10,566
Noah aussi ?
67
00:03:10,733 --> 00:03:12,359
Ils sont en pleine forme.
68
00:03:13,110 --> 00:03:14,278
On les traite comme des rois.
69
00:03:16,614 --> 00:03:17,948
Ça ne m'étonne pas.
70
00:03:20,826 --> 00:03:22,494
Elle s'en sort toujours.
71
00:03:26,165 --> 00:03:28,000
Pourquoi Nick viendrait ?
72
00:03:28,167 --> 00:03:29,877
Il viendra pour vous.
73
00:03:35,049 --> 00:03:36,759
Les dignitaires étrangers
74
00:03:36,926 --> 00:03:38,010
sont arrivés.
75
00:03:38,177 --> 00:03:41,347
J'espère que notre vision
pour Gilead leur semble...
76
00:03:43,098 --> 00:03:44,850
moins terrifiante.
77
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
On saura les convaincre.
78
00:03:46,685 --> 00:03:49,897
Ils veulent tous
se débarrasser de nos réfugiés.
79
00:03:50,606 --> 00:03:55,402
Renvoyer des réfugiés dans un pays
qui massacre ses propres citoyens
80
00:03:55,569 --> 00:03:57,404
risque de ternir leur image.
81
00:03:57,571 --> 00:04:01,158
On doit persuader ces diplomates
qu'on vit à Disneyland.
82
00:04:01,784 --> 00:04:02,993
Je dois chanter "Le Roi Lion" ?
83
00:04:03,160 --> 00:04:05,996
Déguisez-vous en Donald,
s'il le faut.
84
00:04:06,455 --> 00:04:07,957
C'est le grand jour, Nick.
85
00:04:08,749 --> 00:04:12,753
Il faut que ça marche.
Vous êtes un peu notre maire.
86
00:04:12,920 --> 00:04:14,254
Faites le nécessaire.
87
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
Je déteste coacher les gens.
88
00:04:17,883 --> 00:04:19,760
Maintenant, je passe à Serena.
89
00:04:21,804 --> 00:04:23,013
Herr Strauss.
90
00:04:23,180 --> 00:04:24,056
<i>Guten Tag.</i>
91
00:04:24,223 --> 00:04:25,557
Commandant Lawrence, bonjour.
92
00:04:25,724 --> 00:04:26,850
Nick.
93
00:04:27,393 --> 00:04:30,813
Je vous présente notre superviseur,
le Commandant Blaine.
94
00:04:30,980 --> 00:04:32,690
L'Allemagne nous fait l'honneur
95
00:04:32,856 --> 00:04:35,651
d'envoyer son meilleur représentant.
96
00:04:36,026 --> 00:04:39,363
Je ne suis qu'un simple
représentant adjoint.
97
00:04:39,738 --> 00:04:42,241
Je vous laisse faire connaissance.
Je dois...
98
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
acheter une plante.
99
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Ne ratez pas la visite guidée.
100
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
<i>Auf Wiedersehen!</i>
101
00:04:50,040 --> 00:04:51,500
Pardonnez mon intrusion.
102
00:04:52,209 --> 00:04:54,378
J'avais hâte de vous rencontrer.
103
00:04:54,795 --> 00:04:58,132
Je suis curieux de connaître
vos projets pour cet endroit.
104
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Vous avez des questions ?
105
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
Je n'ai pas de question, simplement
106
00:05:04,304 --> 00:05:05,597
un message.
107
00:05:07,808 --> 00:05:10,686
June Osborn
est à la borne routière 17.
108
00:05:30,789 --> 00:05:33,625
LA SERVANTE ÉCARLATE
109
00:06:31,558 --> 00:06:32,726
Je vais bien.
110
00:06:35,145 --> 00:06:37,773
Elle est en sécurité,
en Alaska avec...
111
00:06:39,066 --> 00:06:40,526
Avec ma mère, Nick.
112
00:06:44,947 --> 00:06:46,406
Elle est avec Holly.
113
00:06:47,825 --> 00:06:49,201
- Ta mère ?
- Oui.
114
00:06:51,036 --> 00:06:52,412
Alors, tu m'expliques ?
115
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
Luke et Moira...
116
00:06:59,002 --> 00:07:00,587
Ils travaillent avec Mayday
117
00:07:00,754 --> 00:07:03,882
et ils sont coincés au no man's land.
118
00:07:04,508 --> 00:07:05,801
Pourquoi prendre ce risque ?
119
00:07:05,968 --> 00:07:07,594
J'étais pas là pour les arrêter.
120
00:07:08,512 --> 00:07:12,391
Ils sont dans un parc aquatique
de Ronson, en zone sept.
121
00:07:12,558 --> 00:07:16,019
Il y a un événement prévu
au Nouveau Bethléem.
122
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
Il faut que tu ouvres une voie.
123
00:07:19,189 --> 00:07:21,191
On a dû renforcer la sécurité,
124
00:07:21,775 --> 00:07:23,527
je peux pas rappeler ces patrouilles.
125
00:07:24,403 --> 00:07:27,531
Ce serait suspect.
J'aimerais t'aider, mais...
126
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
- Mark doit trouver un plan B.
- Y en a pas.
127
00:07:32,119 --> 00:07:34,288
Il peut pas envoyer l'armée
128
00:07:34,454 --> 00:07:35,706
et risquer un conflit.
129
00:07:35,873 --> 00:07:38,000
Mayday est bloqué
par les patrouilles de Gilead.
130
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
On peut rien faire d'autre.
131
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
C'est rien.
132
00:07:46,592 --> 00:07:48,468
Je comprends, c'est dangereux.
133
00:07:48,635 --> 00:07:50,345
Je vais y aller seule.
134
00:07:50,512 --> 00:07:51,597
Hors de question.
135
00:07:51,763 --> 00:07:55,225
Le temps presse,
je sais pas ce qui va leur arriver.
136
00:07:58,478 --> 00:07:59,521
Je vais y aller.
137
00:08:01,648 --> 00:08:02,608
Tu es sûr ?
138
00:08:03,192 --> 00:08:04,526
Je vais les ramener.
139
00:08:07,988 --> 00:08:09,031
Merci.
140
00:08:10,866 --> 00:08:12,492
Tu fais quoi ? Où tu vas ?
141
00:08:13,493 --> 00:08:14,161
Je viens.
142
00:08:14,328 --> 00:08:16,955
Non, tu restes ici.
Tu peux pas venir.
143
00:08:22,753 --> 00:08:23,879
À l'arrière.
144
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
À l'arrière.
145
00:08:27,466 --> 00:08:29,218
- Reste baissée.
- Bien sûr !
146
00:08:53,242 --> 00:08:55,535
Jour béni. Bien le bonjour !
147
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Naomi m'a conseillé
de vous offrir une plante.
148
00:08:59,081 --> 00:09:00,082
Merci.
149
00:09:00,249 --> 00:09:04,962
Alors, prête à séduire une douzaine
de diplomates sceptiques ?
150
00:09:05,420 --> 00:09:08,382
Pourquoi êtes-vous si sûr
de pouvoir rebâtir ce pays ?
151
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
Car vous êtes là.
152
00:09:09,716 --> 00:09:11,593
J'ai réussi à vous ramener,
153
00:09:11,760 --> 00:09:15,055
notre ambassadrice à l'international,
Serena Joy Waterford,
154
00:09:15,222 --> 00:09:19,309
la seule beauté viking
au QI de surdouée.
155
00:09:22,062 --> 00:09:24,064
Je sais pourquoi vous m'avez choisie.
156
00:09:25,983 --> 00:09:29,194
J'ai besoin de savoir
que Dieu vous a choisi.
157
00:09:29,903 --> 00:09:31,154
Seigneur...
158
00:09:31,613 --> 00:09:35,409
J'ai considéré ces œuvres gagnées
de mes mains, tout est vanité
159
00:09:35,575 --> 00:09:37,160
et poursuite du vent.
160
00:09:37,327 --> 00:09:39,663
Rien ne reste sous le soleil.
161
00:09:42,874 --> 00:09:43,875
Vous m'en voyez navré.
162
00:09:45,085 --> 00:09:47,129
L'Ecclésiaste, 2:11.
163
00:09:48,672 --> 00:09:50,007
Bien entendu.
164
00:09:53,969 --> 00:09:57,055
Ne vous êtes-vous jamais
agenouillé pour prier,
165
00:09:57,222 --> 00:09:58,473
de toute votre vie ?
166
00:09:59,141 --> 00:10:00,017
Si.
167
00:10:01,560 --> 00:10:02,978
Alors priez avec moi.
168
00:10:04,187 --> 00:10:05,147
Là, maintenant ?
169
00:10:05,314 --> 00:10:06,481
Oui.
170
00:10:06,648 --> 00:10:09,109
Je suis sûre
de pouvoir amener Dieu ici.
171
00:10:09,276 --> 00:10:11,403
Mais je ne le sens pas en vous.
172
00:10:11,820 --> 00:10:12,779
Pas...
173
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
totalement.
174
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Bon.
175
00:10:24,458 --> 00:10:26,877
Seigneur, nous savons
176
00:10:27,044 --> 00:10:28,211
que les choses
177
00:10:28,837 --> 00:10:31,340
s'accomplissent
pour ceux qui aiment Dieu
178
00:10:32,924 --> 00:10:35,093
et ceux qui sont appelés
à Son dessein.
179
00:10:36,136 --> 00:10:37,596
Ceux qu'Il appelle,
180
00:10:37,763 --> 00:10:38,930
Il les justifie...
181
00:10:39,097 --> 00:10:41,099
C'était ma prière, hier soir.
182
00:10:41,475 --> 00:10:42,642
Je l'ai retenue.
183
00:10:44,311 --> 00:10:45,145
Serena.
184
00:10:45,520 --> 00:10:46,688
Si Dieu existe...
185
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Si ?
186
00:10:48,023 --> 00:10:49,608
Il n'est pas dans les platitudes
187
00:10:49,775 --> 00:10:52,444
ni les rituels bizarres
et Il ne fait pas l'appel.
188
00:10:52,611 --> 00:10:54,279
Alors que faites-vous ici ?
189
00:10:54,446 --> 00:10:56,281
Qu'est-ce qui vous anime,
sinon Dieu ?
190
00:10:57,032 --> 00:10:58,408
C'est peut-être Dieu.
191
00:11:00,702 --> 00:11:02,579
Peut-être ma femme décédée.
192
00:11:04,581 --> 00:11:06,124
Ou ma mauvaise conscience.
193
00:11:06,291 --> 00:11:09,002
Et ce n'est pas Dieu
qui agit à travers vous ?
194
00:11:09,169 --> 00:11:11,380
Si. Vous pouvez pas le prouver,
195
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
je peux pas le réfuter.
196
00:11:13,465 --> 00:11:17,677
Comme dit "Le Livre de Mormon" :
"C'est ce que voulait Dieu, non ?"
197
00:11:18,470 --> 00:11:19,596
Le Livre de Mormon ?
198
00:11:19,763 --> 00:11:21,264
La comédie musicale.
199
00:11:23,767 --> 00:11:25,227
Qui êtes-vous ?
200
00:11:26,019 --> 00:11:29,606
Dites-moi que je ne suis pas folle
d'être ici avec vous.
201
00:11:29,773 --> 00:11:33,193
Je ne peux pas.
Vous êtes folle et moi aussi.
202
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
On a détruit le pays.
203
00:11:35,570 --> 00:11:36,696
On doit le réparer.
204
00:11:36,863 --> 00:11:39,825
J'ai une idée démentielle,
appelez ça de la foi.
205
00:11:39,991 --> 00:11:41,451
Je crois
206
00:11:42,119 --> 00:11:43,245
que vous et moi
207
00:11:43,412 --> 00:11:44,496
pouvons y arriver.
208
00:11:44,663 --> 00:11:46,748
Vous y croyez aussi, à votre façon,
209
00:11:46,915 --> 00:11:50,377
que Dieu vous a appelée ici
pour m'aider.
210
00:11:50,544 --> 00:11:52,003
Et, bon sang !
211
00:11:52,170 --> 00:11:54,881
J'ai besoin de vous,
si vous l'aviez pas remarqué.
212
00:11:55,048 --> 00:11:58,260
Pour l'amour de Dieu,
me demandez pas de m'agenouiller.
213
00:11:58,427 --> 00:12:01,221
Bâtissons ce rêve, ensemble.
214
00:12:04,349 --> 00:12:08,228
"Tu appelleras,
et l'Eternel répondra.
215
00:12:08,395 --> 00:12:11,064
"Tu crieras, et Il dira :
216
00:12:12,315 --> 00:12:13,650
"Me voici !"
217
00:12:15,193 --> 00:12:16,736
Béni soit le Seigneur.
218
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Juste pour info,
219
00:12:20,824 --> 00:12:22,284
je ne pleurais pas.
220
00:12:22,826 --> 00:12:24,286
Vous pleurez.
221
00:12:24,828 --> 00:12:26,163
Intérieurement.
222
00:12:57,861 --> 00:12:58,945
Tante Lydia.
223
00:12:59,779 --> 00:13:01,156
Je suis Tante Miriam.
224
00:13:02,324 --> 00:13:03,950
Je ne pensais pas vous voir.
225
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
J'ai reçu votre message.
226
00:13:06,411 --> 00:13:08,246
Je veux le voir de mes yeux.
227
00:13:08,413 --> 00:13:09,456
Bien sûr.
228
00:13:36,733 --> 00:13:39,194
Les Marthas ont le visage couvert ?
229
00:13:39,361 --> 00:13:41,655
Pour ne pas tenter les clients.
230
00:14:36,710 --> 00:14:37,752
Janine.
231
00:14:48,263 --> 00:14:49,723
Tu dois avoir froid, ma chère.
232
00:14:52,058 --> 00:14:53,101
Que faites-vous ici ?
233
00:14:53,268 --> 00:14:55,520
Je suis venue dès que j'ai appris.
234
00:14:56,605 --> 00:14:57,397
Partez.
235
00:14:57,897 --> 00:15:01,484
Certainement pas.
Je vais te sortir de ce trou à rat.
236
00:15:01,651 --> 00:15:02,360
Non.
237
00:15:02,527 --> 00:15:04,321
Ne faites rien, par pitié.
238
00:15:05,530 --> 00:15:08,158
À chaque fois que vous m'aidez,
vous m'enfoncez.
239
00:15:11,286 --> 00:15:13,371
Mais tu es ma préférée, Janine.
240
00:15:16,374 --> 00:15:17,584
Vous allez bien ?
241
00:15:18,293 --> 00:15:19,711
Oui.
242
00:15:22,047 --> 00:15:23,256
Je vous reconnais.
243
00:15:24,049 --> 00:15:26,092
Avec votre joli petit chapeau.
244
00:15:27,927 --> 00:15:29,012
Sale sorcière.
245
00:15:30,472 --> 00:15:32,057
Je vous demande pardon ?
246
00:15:32,682 --> 00:15:33,892
Lydia.
247
00:15:34,267 --> 00:15:35,602
C'est Dejason.
248
00:15:38,563 --> 00:15:39,648
Et...
249
00:15:41,941 --> 00:15:43,526
Degeorge est là-bas.
250
00:15:44,486 --> 00:15:45,612
Et ici,
251
00:15:46,446 --> 00:15:48,198
c'est Dekyle.
252
00:15:50,533 --> 00:15:52,577
On était toutes vos préférées.
253
00:15:53,411 --> 00:15:54,913
Toutes mes filles sont là ?
254
00:15:55,080 --> 00:15:57,040
On est que quatre, mais...
255
00:15:57,999 --> 00:15:59,668
on a eu de la chance.
256
00:16:00,377 --> 00:16:02,379
Les Servantes
finissent aux Colonies.
257
00:16:02,545 --> 00:16:04,464
Mais vous n'avez rien à faire ici.
258
00:16:04,631 --> 00:16:06,383
Vous avez porté vos fruits.
259
00:16:06,549 --> 00:16:09,135
Vous deviez être récompensées
pour votre service.
260
00:16:09,302 --> 00:16:10,845
Et surprise !
261
00:16:11,262 --> 00:16:12,514
Ils vous ont menti.
262
00:16:14,849 --> 00:16:16,393
Prions, mesdemoiselles.
263
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
Prions pour que le Seigneur
se révèle à nous.
264
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Gardez vos prières.
265
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
Ouvrez les yeux, Dieu n'est pas là.
266
00:16:24,818 --> 00:16:26,361
Dieu est partout.
267
00:16:26,528 --> 00:16:29,030
Surtout dans les endroits
les plus sombres.
268
00:16:29,197 --> 00:16:32,033
Chaton,
le Commandant Bell te réclame.
269
00:16:35,328 --> 00:16:36,371
Attends.
270
00:16:36,788 --> 00:16:38,957
À nous deux,
on peut trouver une solution.
271
00:16:40,750 --> 00:16:42,001
Vous voulez m'aider ?
272
00:16:42,669 --> 00:16:44,379
Je veux toujours t'aider.
273
00:16:46,172 --> 00:16:47,424
Oubliez-moi.
274
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Gilead évolue.
275
00:17:05,900 --> 00:17:08,611
Le progrès est en marche
au Nouveau Bethléem.
276
00:17:08,778 --> 00:17:12,949
Nous avons réformé avec succès
une théocratie conservatrice.
277
00:17:13,450 --> 00:17:15,869
Beaucoup de pays s'y essaient,
278
00:17:16,035 --> 00:17:16,828
en vain.
279
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Mais ici,
280
00:17:18,455 --> 00:17:20,331
nous nous sommes libéralisés
281
00:17:20,498 --> 00:17:22,459
sans verser une goutte de sang.
282
00:17:24,961 --> 00:17:28,882
Nous sommes dans un quartier paisible
avec d'excellentes écoles.
283
00:17:34,512 --> 00:17:35,805
Mme Waterford.
284
00:17:38,391 --> 00:17:39,559
Commandant Wharton.
285
00:17:40,685 --> 00:17:42,187
Comment vous portez-vous ?
286
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
Le Seigneur vous a vue
traverser beaucoup d'épreuves.
287
00:17:46,608 --> 00:17:50,487
Mais Il m'a accordé le calme
et m'a maintenue en paix.
288
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
En effet.
289
00:17:53,323 --> 00:17:54,491
Pourtant,
290
00:17:55,325 --> 00:17:57,452
vous êtes toujours aussi rayonnante.
291
00:17:59,996 --> 00:18:01,998
Merci, c'est très aimable.
292
00:18:04,709 --> 00:18:08,171
Nous sommes bénis
de vous compter parmi nous.
293
00:18:09,547 --> 00:18:12,467
L'Eternel nous bénit
et nous garde tous, Commandant.
294
00:18:38,201 --> 00:18:39,494
S'il y a des Gardiens,
295
00:18:40,203 --> 00:18:41,788
laisse-moi m'en occuper.
296
00:18:42,413 --> 00:18:45,208
Je dois pas
chanter l'hymne américain ?
297
00:18:46,584 --> 00:18:47,752
Essaie plutôt...
298
00:18:48,419 --> 00:18:50,046
de pas te faire remarquer.
299
00:18:50,213 --> 00:18:51,798
J'ai parfois du mal.
300
00:18:53,174 --> 00:18:54,425
Je m'en souviens.
301
00:19:06,604 --> 00:19:09,649
Ils devaient aller à la boutique,
mais ils ont pu bouger.
302
00:19:11,401 --> 00:19:13,820
Pourquoi ils ont choisi ce parc ?
303
00:19:13,987 --> 00:19:16,114
Il est désaffecté,
personne n'y vient.
304
00:19:19,826 --> 00:19:20,577
Avance.
305
00:19:28,209 --> 00:19:29,502
C'est bon, on y va.
306
00:19:38,469 --> 00:19:40,096
Je sais pas comment tu fais
307
00:19:40,263 --> 00:19:42,682
pour être Commandant
et aider les Américains,
308
00:19:42,849 --> 00:19:44,475
jouer sur les deux tableaux.
309
00:19:47,061 --> 00:19:48,855
Pourquoi tu as changé d'avis ?
310
00:19:54,193 --> 00:19:55,153
Merde.
311
00:20:06,789 --> 00:20:08,583
J'ai appris que tu étais blessée,
312
00:20:09,042 --> 00:20:10,752
quand la voiture t'a renversée.
313
00:20:15,089 --> 00:20:16,507
Je suis venu te voir.
314
00:20:18,468 --> 00:20:19,677
À l'hôpital.
315
00:20:21,179 --> 00:20:22,430
Tu es venu ?
316
00:20:27,435 --> 00:20:30,021
Et tu as accepté
d'espionner pour les Américains ?
317
00:20:32,148 --> 00:20:33,191
Pour me voir ?
318
00:20:33,942 --> 00:20:35,151
Pas le choix.
319
00:20:38,446 --> 00:20:39,906
Il fallait que je te voie.
320
00:20:45,620 --> 00:20:46,913
On devrait avancer.
321
00:20:47,372 --> 00:20:48,539
C'est dangereux.
322
00:20:57,298 --> 00:20:59,467
Où est mon gendre ?
323
00:21:00,718 --> 00:21:03,846
Je l'ignore,
mais Lawrence s'en sort haut la main.
324
00:21:04,931 --> 00:21:08,893
Avec la libre circulation
des marchandises et des personnes,
325
00:21:09,060 --> 00:21:13,189
nous sommes un peu
le Dubaï de l'Occident.
326
00:21:13,356 --> 00:21:15,566
Vous n'êtes plus une prison ?
327
00:21:15,733 --> 00:21:19,153
Le flux de vos réfugiés
est un fardeau pour le Canada,
328
00:21:19,320 --> 00:21:22,073
mais nous ne pouvons pas
les renvoyer ici
329
00:21:22,240 --> 00:21:25,243
alors que vous mutilez
et exécutez vos citoyens.
330
00:21:25,535 --> 00:21:26,911
Je vous promets
331
00:21:27,078 --> 00:21:29,580
que nous ne bafouerons pas
les droits de l'Homme.
332
00:21:29,747 --> 00:21:33,334
Comment vous faire confiance
concernant les femmes ?
333
00:21:36,170 --> 00:21:38,589
Je partageais vos inquiétudes.
334
00:21:43,219 --> 00:21:44,387
Et...
335
00:21:45,221 --> 00:21:48,725
je suis malheureusement
la preuve qu'elles sont fondées.
336
00:21:54,313 --> 00:21:57,191
Lorsque Gilead s'est radicalisé,
337
00:21:58,651 --> 00:22:00,153
j'ai tout perdu.
338
00:22:01,446 --> 00:22:03,322
J'ai perdu mon identité,
339
00:22:03,614 --> 00:22:04,741
ma voix.
340
00:22:05,700 --> 00:22:07,827
J'ai commis des atrocités
parce que...
341
00:22:08,536 --> 00:22:09,537
je me sentais
342
00:22:09,704 --> 00:22:11,414
impuissante.
343
00:22:11,998 --> 00:22:15,126
Et je me suis acharnée
contre les gens qui m'entouraient.
344
00:22:17,754 --> 00:22:19,130
Jusqu'à la fin de ma vie,
345
00:22:19,297 --> 00:22:21,758
j'essaierai d'expier mes torts
et je demande
346
00:22:22,133 --> 00:22:23,760
pardon, chaque jour,
347
00:22:24,719 --> 00:22:26,429
à ceux que j'ai blessés.
348
00:22:27,555 --> 00:22:29,474
Je ne suis pas certaine
349
00:22:30,141 --> 00:22:33,144
que Dieu me pardonnera,
mais je sais
350
00:22:33,478 --> 00:22:35,605
qu'Il m'a guidée ici
351
00:22:36,272 --> 00:22:38,149
pour me permettre d'essayer.
352
00:22:38,775 --> 00:22:39,817
Au Nouveau Bethléem,
353
00:22:39,984 --> 00:22:42,278
les femmes peuvent lire,
écrire et travailler.
354
00:22:42,445 --> 00:22:45,156
Je ne serais pas revenue, autrement.
355
00:22:46,491 --> 00:22:47,867
Qui plus est,
356
00:22:48,826 --> 00:22:53,498
mon fils n'existerait pas
sans les mesures prises par Gilead.
357
00:22:54,332 --> 00:22:56,375
Gilead a purifié l'eau,
358
00:22:56,542 --> 00:22:58,503
nous avons purifié l'air.
359
00:22:58,669 --> 00:23:00,129
Nos femmes tombent enceintes
360
00:23:00,296 --> 00:23:03,257
et nos enfants sont en pleine santé.
361
00:23:03,424 --> 00:23:07,970
Et vous ne pouvez pas
en dire autant de vos pays.
362
00:23:09,180 --> 00:23:10,139
Nous avons besoin...
363
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
du monde.
364
00:23:11,808 --> 00:23:14,102
Le monde a besoin
du Nouveau Bethléem
365
00:23:14,268 --> 00:23:15,645
pour fonctionner,
366
00:23:15,812 --> 00:23:17,271
pour se développer
367
00:23:17,855 --> 00:23:19,357
et pour prospérer.
368
00:23:25,613 --> 00:23:26,864
Qui est ce petit garçon ?
369
00:23:28,032 --> 00:23:29,408
Voici Noah.
370
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
Le soleil de ma vie.
371
00:23:31,661 --> 00:23:33,246
Il est si mignon !
372
00:23:33,663 --> 00:23:36,666
Vous me laisseriez le porter ?
373
00:23:37,125 --> 00:23:38,209
S'il vous plaît ?
374
00:23:43,548 --> 00:23:44,882
Notre taux de natalité
375
00:23:45,049 --> 00:23:46,509
a doublé cette année.
376
00:23:46,801 --> 00:23:49,428
Il surpasse de loin
377
00:23:49,595 --> 00:23:51,639
presque tous les pays développés.
378
00:23:54,100 --> 00:23:56,144
Je vous présente Mme Rose Blaine.
379
00:23:56,811 --> 00:24:00,106
Elle est à cinq mois de grossesse,
pour notre grande fierté.
380
00:24:00,731 --> 00:24:02,066
Ça alors !
381
00:24:02,608 --> 00:24:03,985
Félicitations.
382
00:24:04,569 --> 00:24:05,987
Vous permettez ?
383
00:24:06,779 --> 00:24:08,281
Je vous en prie.
384
00:24:10,199 --> 00:24:12,618
- Un garçon ou une fille ?
- Un garçon.
385
00:24:13,369 --> 00:24:16,038
Notre preuve de concept,
mesdames et messieurs.
386
00:24:16,205 --> 00:24:18,791
Un bébé avec nous,
un autre en route.
387
00:24:18,958 --> 00:24:20,751
Les bons côtés de Gilead
388
00:24:21,460 --> 00:24:22,837
sans les mauvais.
389
00:24:23,004 --> 00:24:25,047
C'est ce que promet
le Nouveau Bethléem.
390
00:24:26,465 --> 00:24:28,134
Qu'en pensez-vous, Louise ?
391
00:24:28,467 --> 00:24:31,304
Si vous pouvez
garantir leur sécurité,
392
00:24:31,804 --> 00:24:34,932
nous pourrions commencer à suggérer
393
00:24:35,099 --> 00:24:38,269
le rapatriement volontaire
des réfugiés,
394
00:24:38,436 --> 00:24:40,313
sous le contrôle international
395
00:24:40,479 --> 00:24:41,856
de l'ONU.
396
00:24:43,608 --> 00:24:46,235
Louise,
il va falloir rendre ce bébé.
397
00:24:47,236 --> 00:24:48,613
- On continue ?
- Mon joli.
398
00:24:48,779 --> 00:24:50,239
Va voir maman.
399
00:25:00,249 --> 00:25:04,045
Mme Waterford, vous êtes
une commerciale hors pair.
400
00:25:04,212 --> 00:25:05,880
Je vous remercie.
401
00:25:06,297 --> 00:25:08,799
Je ne pensais pas
tant parler de moi.
402
00:25:08,966 --> 00:25:10,092
Eh bien...
403
00:25:10,593 --> 00:25:12,011
Vous m'avez enchanté.
404
00:25:12,345 --> 00:25:13,137
Sincèrement.
405
00:25:13,304 --> 00:25:16,140
Je n'avais pas été si ému
depuis longtemps.
406
00:25:17,975 --> 00:25:20,686
Vous aviez dû rater
ma tournée littéraire.
407
00:25:24,148 --> 00:25:27,151
Pour mon plus grand malheur.
408
00:25:52,760 --> 00:25:54,428
Je dois te faire sortir.
409
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Quoi ?
410
00:25:56,430 --> 00:25:58,432
Non, la boutique est à deux pas.
411
00:25:59,016 --> 00:26:00,101
Et s'ils n'y sont pas ?
412
00:26:00,268 --> 00:26:03,104
Le parc est immense.
Je dois fouiller partout ?
413
00:26:03,271 --> 00:26:04,021
Oui.
414
00:26:04,355 --> 00:26:05,398
Tu sais ce que tu risques ?
415
00:26:06,107 --> 00:26:08,693
Ils pourraient mourir. Je m'en fous.
416
00:26:08,859 --> 00:26:10,653
Je suis là uniquement pour toi.
417
00:26:11,153 --> 00:26:12,613
Je marche sur des œufs chez moi.
418
00:26:12,780 --> 00:26:15,408
Dès que je pense à toi, Rose le sent.
419
00:26:16,617 --> 00:26:18,619
Tu as raison, tu devrais partir.
420
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Et te laisser ?
421
00:26:19,954 --> 00:26:21,580
Tu as une femme et...
422
00:26:22,748 --> 00:26:23,958
un bébé.
423
00:26:24,125 --> 00:26:25,084
Tu as ta vie.
424
00:26:25,251 --> 00:26:28,379
Ah bon ? C'est pas
ce que je ressens, avec toi.
425
00:26:30,131 --> 00:26:31,424
Je suis désolée.
426
00:26:32,258 --> 00:26:33,759
J'ai tout risqué.
427
00:26:35,011 --> 00:26:36,595
Tout ce que j'ai.
428
00:26:37,596 --> 00:26:39,015
Pour sauver ton mari.
429
00:26:41,851 --> 00:26:43,269
Parce que tu l'as choisi.
430
00:26:44,228 --> 00:26:45,354
Tu as choisi Luke.
431
00:26:49,608 --> 00:26:51,193
Il m'a attendue.
432
00:26:53,070 --> 00:26:54,238
Il a attendu.
433
00:26:58,367 --> 00:26:59,660
Je t'avais, toi.
434
00:27:02,580 --> 00:27:03,664
Je t'ai aimé.
435
00:27:05,124 --> 00:27:07,293
Lui, il m'a attendue
pendant des années.
436
00:27:07,460 --> 00:27:08,836
Tu m'as aimé...
437
00:27:11,422 --> 00:27:12,506
Je t'aime.
438
00:27:18,596 --> 00:27:21,390
Tu sais ce que ça fait
d'être amoureux de toi ?
439
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
J'imagine.
440
00:27:26,771 --> 00:27:28,064
Ça doit être atroce.
441
00:27:35,279 --> 00:27:37,740
Je peux pas les perdre, vraiment.
442
00:27:38,032 --> 00:27:39,825
Ils font partie de moi...
443
00:27:42,078 --> 00:27:43,579
Je peux pas les perdre.
444
00:27:49,627 --> 00:27:51,837
C'est ce que je ressens pour toi.
445
00:27:54,173 --> 00:27:56,675
Il n'y a que pour toi
que je ressens ça,
446
00:27:57,510 --> 00:27:58,969
et je t'ai perdue.
447
00:28:00,346 --> 00:28:01,764
Plusieurs fois.
448
00:28:08,979 --> 00:28:10,064
Je suis là.
449
00:28:14,735 --> 00:28:15,778
Je suis là.
450
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Ils s'en sortiront pas.
451
00:28:25,121 --> 00:28:26,330
Impossible.
452
00:28:42,555 --> 00:28:43,431
Bordel !
453
00:28:44,723 --> 00:28:47,435
Putain de connards de merde,
ils partent jamais ?
454
00:28:47,601 --> 00:28:49,979
Mayday viendra pas,
on est comme des cons.
455
00:28:52,148 --> 00:28:53,149
Bell.
456
00:28:54,733 --> 00:28:55,693
Luke !
457
00:28:55,860 --> 00:28:56,694
Calhoun.
458
00:28:56,861 --> 00:28:58,362
Tu m'écoutes, au moins ?
459
00:28:58,946 --> 00:29:00,239
Qu'est-ce que tu fous ?
460
00:29:01,866 --> 00:29:03,784
Tu listes encore les Commandants ?
461
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Bell, Calhoun,
462
00:29:07,204 --> 00:29:08,539
Dupar...
463
00:29:09,999 --> 00:29:10,958
Arrête.
464
00:29:11,834 --> 00:29:13,127
Arrête.
465
00:29:13,919 --> 00:29:16,172
On a tous leurs noms, d'accord ?
466
00:29:17,381 --> 00:29:19,341
- Arrête ta fixette.
- J'ai hâte.
467
00:29:19,842 --> 00:29:22,219
Hâte de voir notre armée les buter.
468
00:29:22,386 --> 00:29:23,846
Faut qu'on se tire d'ici.
469
00:29:24,013 --> 00:29:26,974
On n'a plus qu'une barre protéinée
et des carottes.
470
00:29:27,808 --> 00:29:29,727
J'aurais pas dû te laisser venir.
471
00:29:29,894 --> 00:29:30,644
Quoi ?
472
00:29:31,061 --> 00:29:33,481
T'as pas à me donner la permission.
473
00:29:34,231 --> 00:29:35,941
Tu aurais dû rester à Toronto.
474
00:29:36,275 --> 00:29:37,943
Pour quoi faire ?
475
00:29:38,444 --> 00:29:40,821
Attendre mon audience bien sagement ?
476
00:29:40,988 --> 00:29:42,406
C'est ça, l'idée ?
477
00:29:42,573 --> 00:29:44,825
Et pour finir en prison ?
C'est mort.
478
00:29:45,367 --> 00:29:46,410
C'est mort !
479
00:29:46,577 --> 00:29:47,661
Je peux pas...
480
00:29:49,079 --> 00:29:50,122
Quoi ?
481
00:29:50,539 --> 00:29:52,750
Je peux pas foirer ce coup.
482
00:29:53,584 --> 00:29:56,420
T'as rien foiré,
une patrouille a débarqué.
483
00:29:56,587 --> 00:29:58,214
Mais que va entendre June ?
484
00:29:58,380 --> 00:29:59,673
À ton avis ?
485
00:29:59,840 --> 00:30:02,301
Elle va entendre que j'ai foiré.
Pas vrai ?
486
00:30:10,601 --> 00:30:12,478
Tu n'as rien à prouver.
487
00:30:13,729 --> 00:30:15,689
Tu es un homme en or.
488
00:30:17,483 --> 00:30:18,234
Sincèrement.
489
00:30:19,985 --> 00:30:21,529
J'espère qu'elle le sait.
490
00:30:21,904 --> 00:30:23,447
Je veux ma fille, c'est tout.
491
00:30:23,614 --> 00:30:24,573
Je sais.
492
00:30:26,659 --> 00:30:27,701
Vite.
493
00:30:43,592 --> 00:30:44,343
Attends.
494
00:31:06,240 --> 00:31:07,408
Luke ?
495
00:31:09,994 --> 00:31:11,161
Moira ?
496
00:31:16,375 --> 00:31:17,501
J'y crois pas.
497
00:31:18,752 --> 00:31:19,670
June ?
498
00:31:21,171 --> 00:31:22,256
J'y crois pas !
499
00:31:23,924 --> 00:31:25,801
- Tu es là ?
- Tu vas bien.
500
00:31:26,176 --> 00:31:27,261
Vous allez bien.
501
00:31:27,428 --> 00:31:28,304
Dans mes bras.
502
00:31:28,470 --> 00:31:29,597
Approche.
503
00:31:30,055 --> 00:31:32,099
C'était débile.
Qu'est-ce qui vous a pris ?
504
00:31:33,559 --> 00:31:35,728
J'ai appelé Mark,
j'ai tellement flippé.
505
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
C'est pas Mark.
506
00:31:44,862 --> 00:31:45,946
C'est Nick.
507
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Nick ?
508
00:31:51,327 --> 00:31:52,161
Ça roule ?
509
00:31:54,330 --> 00:31:55,331
On devrait...
510
00:31:56,123 --> 00:31:57,458
On devrait y aller.
511
00:31:57,625 --> 00:31:59,710
Viens, il faut qu'on parte.
512
00:32:00,878 --> 00:32:02,421
Allez, on s'en va.
513
00:32:11,055 --> 00:32:11,972
Avancez.
514
00:32:15,893 --> 00:32:17,102
<i>Plus un geste.</i>
515
00:32:17,728 --> 00:32:18,729
<i>Arrêtez-vous.</i>
516
00:32:21,065 --> 00:32:22,107
À la voiture.
517
00:32:22,274 --> 00:32:23,192
Montez.
518
00:32:25,694 --> 00:32:26,570
Approchez.
519
00:32:26,737 --> 00:32:28,280
Allez-y, montez.
520
00:32:34,620 --> 00:32:35,704
Jour béni.
521
00:32:35,871 --> 00:32:37,373
Commandant Blaine.
522
00:32:37,539 --> 00:32:38,707
Jour béni, monsieur.
523
00:32:38,874 --> 00:32:40,834
On prévient le central.
524
00:32:41,752 --> 00:32:43,796
Pas la peine, je gère.
525
00:32:44,421 --> 00:32:45,673
Mais bon travail.
526
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
On doit signaler
toute activité suspecte.
527
00:32:49,259 --> 00:32:50,552
C'est le protocole.
528
00:33:12,032 --> 00:33:13,158
Avance.
529
00:33:14,868 --> 00:33:15,911
C'est rien.
530
00:33:16,078 --> 00:33:17,371
Montez en voiture.
531
00:33:19,289 --> 00:33:20,249
Allez-y.
532
00:33:25,087 --> 00:33:26,255
Allez.
533
00:33:46,775 --> 00:33:50,195
Serena,
comme on disait dans le temps,
534
00:33:50,362 --> 00:33:51,113
a fait le buzz.
535
00:33:51,280 --> 00:33:55,075
Les diplomates sont conquis
et le petit Noah est embauché.
536
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
Nous serons submergés de familles
désireuses de se retrouver.
537
00:34:00,914 --> 00:34:03,167
Si c'est le cas,
nous nous agrandirons.
538
00:34:03,333 --> 00:34:06,253
Nous avons la chance
d'avoir des dizaines d'endroits
539
00:34:06,420 --> 00:34:09,173
qui feraient
de parfaits Nouveaux Bethléem.
540
00:34:09,339 --> 00:34:11,800
Ne vendons pas la peau de l'ours.
541
00:34:12,426 --> 00:34:16,597
Je ne sais pas si le pays est prêt
pour un autre Nouveau Bethléem,
542
00:34:16,764 --> 00:34:18,098
surtout s'il est plus gros.
543
00:34:18,766 --> 00:34:20,434
Plus gros, c'est toujours mieux.
544
00:34:25,397 --> 00:34:26,857
C'est ce qu'on dit.
545
00:34:29,985 --> 00:34:33,947
Si les fidèles souhaitent
rentrer au pays,
546
00:34:34,114 --> 00:34:36,158
ne devons-nous pas les accueillir ?
547
00:34:37,117 --> 00:34:38,535
Je pense que si.
548
00:34:40,162 --> 00:34:45,250
Notre nation ne s'en trouverait-elle
pas grandie et renforcée ?
549
00:34:45,959 --> 00:34:47,628
Je crois que si.
550
00:34:50,881 --> 00:34:52,674
Continuons à en discuter.
551
00:34:53,175 --> 00:34:56,345
Vous avez déjà tant accompli,
aujourd'hui.
552
00:34:57,012 --> 00:34:58,388
Soyez-en fiers.
553
00:34:59,056 --> 00:35:00,432
Aux nouveaux départs.
554
00:35:00,599 --> 00:35:01,975
Aux nouveaux départs.
555
00:35:02,142 --> 00:35:03,310
Rose.
556
00:35:03,477 --> 00:35:04,770
Nick devrait être là.
557
00:35:05,145 --> 00:35:06,188
Normalement, oui.
558
00:35:06,522 --> 00:35:07,648
C'est ma faute.
559
00:35:08,732 --> 00:35:10,067
Je l'ai envoyé régler
560
00:35:10,234 --> 00:35:12,236
un problème sur la route commerciale.
561
00:35:13,737 --> 00:35:14,780
C'est grave ?
562
00:35:17,115 --> 00:35:19,284
Juste assez grave
563
00:35:19,451 --> 00:35:20,786
pour le solliciter.
564
00:35:22,329 --> 00:35:25,165
C'est l'heure pour Noah
d'aller se coucher.
565
00:35:25,332 --> 00:35:27,376
Commandant, vous nous raccompagnez ?
566
00:35:27,668 --> 00:35:30,671
Je n'ai pas fini de vous embêter
avec le Nouveau Bethléem
567
00:35:30,838 --> 00:35:32,089
et son potentiel divin.
568
00:35:33,674 --> 00:35:35,425
Je ne vous promets pas
569
00:35:36,093 --> 00:35:39,596
de me laisser convaincre,
mais je vous écouterai avec plaisir.
570
00:35:40,597 --> 00:35:41,807
Je relève le défi.
571
00:35:44,768 --> 00:35:45,894
Bonne balade.
572
00:35:54,903 --> 00:35:58,156
Deux sundaes, s'il vous plaît.
C'est la fête !
573
00:35:58,323 --> 00:36:00,075
Commandant, pardonnez-moi.
574
00:36:00,242 --> 00:36:02,619
Je viens
pour une affaire très importante.
575
00:36:02,786 --> 00:36:05,038
Prenez rendez-vous à mon bureau.
576
00:36:05,205 --> 00:36:06,790
Hélas, c'est très urgent.
577
00:36:06,957 --> 00:36:10,002
J'ai récemment appris
que Dejoseph, Janine...
578
00:36:10,168 --> 00:36:12,004
Non, ça ne va pas recommencer.
579
00:36:12,754 --> 00:36:17,009
Elle vous présentera des excuses
dignes de ce nom, Mme Lawrence.
580
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
Au moindre faux pas,
581
00:36:19,344 --> 00:36:23,557
je me chargerai de la corriger
aussi durement que nécessaire.
582
00:36:23,724 --> 00:36:24,975
C'est tentant.
583
00:36:25,142 --> 00:36:26,143
Non.
584
00:36:27,394 --> 00:36:29,354
Nous lui avons donné sa chance.
585
00:36:29,646 --> 00:36:32,024
Auriez-vous la bonté d'y réfléchir ?
586
00:36:34,902 --> 00:36:36,403
Elle est grossière,
587
00:36:37,696 --> 00:36:38,947
vulgaire,
588
00:36:39,489 --> 00:36:41,575
ingrate, et c'est une catin.
589
00:36:41,825 --> 00:36:43,285
On ne veut plus d'elle.
590
00:36:48,540 --> 00:36:51,043
Vous allez bien ?
On m'a dit que non.
591
00:36:51,668 --> 00:36:52,961
Vous êtes malade ?
592
00:36:53,128 --> 00:36:54,630
Non, je vais bien.
593
00:36:55,047 --> 00:36:56,298
Bon, tant mieux.
594
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
Merci d'être passée.
595
00:36:59,426 --> 00:37:00,928
Commandant, s'il vous plaît.
596
00:37:01,094 --> 00:37:02,888
Si vous ne pouvez pas l'accueillir,
597
00:37:03,055 --> 00:37:06,391
ne la laissez pas s'abîmer
dans ce lieu de perversion.
598
00:37:06,558 --> 00:37:08,060
Ni mes autres filles.
599
00:37:08,226 --> 00:37:10,062
C'est inadmissible.
600
00:37:10,228 --> 00:37:11,730
Je ne le permettrai pas.
601
00:37:11,897 --> 00:37:13,982
C'est toujours mieux
que les Colonies.
602
00:37:14,149 --> 00:37:15,859
Elles s'en sortiront vivantes.
603
00:37:16,568 --> 00:37:18,195
Vous parlez d'une vie !
604
00:37:18,362 --> 00:37:21,031
Pourquoi ne pas en faire
des Econofemmes ?
605
00:37:21,198 --> 00:37:26,078
Cette communauté n'accepterait pas
d'anciennes Servantes souillées.
606
00:37:26,578 --> 00:37:28,205
Souillées ?
607
00:37:28,372 --> 00:37:31,124
Mes filles ont accompli
un service sacré.
608
00:37:31,291 --> 00:37:33,460
Janine a mis
une belle enfant au monde.
609
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
Votre enfant !
610
00:37:34,878 --> 00:37:38,590
Mme Lawrence et vous
pourriez au moins la recommander.
611
00:37:38,757 --> 00:37:40,592
Mme Lawrence refusera.
612
00:37:40,759 --> 00:37:44,429
Elle est de la vieille école,
pas comme Serena Waterford.
613
00:37:44,763 --> 00:37:46,014
Mme Waterford ?
614
00:37:46,181 --> 00:37:48,517
Oui, elle est revenue
au Nouveau Bethléem.
615
00:37:48,684 --> 00:37:50,686
Elle a rudement changé.
616
00:37:50,852 --> 00:37:53,438
Je la trouve
étonnamment progressiste.
617
00:37:55,440 --> 00:37:56,817
Janine n'existe plus.
618
00:37:57,609 --> 00:38:01,363
Elle a disparu le jour
où vous lui avez mis la main dessus.
619
00:38:03,198 --> 00:38:04,533
Vous le savez.
620
00:38:07,119 --> 00:38:09,204
Ne vous fatiguez pas,
tournez la page.
621
00:38:11,623 --> 00:38:13,667
Soir béni, Commandant.
622
00:38:59,713 --> 00:39:01,256
Contente de t'avoir rencontré,
623
00:39:01,423 --> 00:39:02,591
depuis le temps.
624
00:39:02,758 --> 00:39:03,759
Moi aussi.
625
00:39:04,342 --> 00:39:05,761
Bon retour parmi nous.
626
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Merci, mec.
627
00:39:07,637 --> 00:39:08,930
Vous étiez inquiet ?
628
00:39:09,806 --> 00:39:12,225
Désolé que vous ayez vécu ça.
629
00:39:12,809 --> 00:39:14,853
Je suis très soulagé de vous revoir.
630
00:39:15,395 --> 00:39:16,730
On doit y aller.
631
00:39:18,774 --> 00:39:20,233
Merci pour votre aide.
632
00:39:22,152 --> 00:39:23,695
Ne disparaissez plus.
633
00:39:26,656 --> 00:39:28,241
Vous avez appelé, il est venu.
634
00:39:28,408 --> 00:39:29,701
Pour vous.
635
00:39:29,868 --> 00:39:30,952
Et vous repartez.
636
00:39:31,119 --> 00:39:32,746
J'ai un Haut Commandant chez moi.
637
00:39:33,580 --> 00:39:35,540
Je ne suis pas toujours disponible.
638
00:39:36,625 --> 00:39:39,753
Respectez notre accord
ou je vous dénonce.
639
00:39:39,920 --> 00:39:41,129
Vous ferez pas ça.
640
00:39:42,339 --> 00:39:44,132
Je servirai à rien, mort.
641
00:40:00,273 --> 00:40:02,400
Qu'est-ce que tu vas faire
des Gardiens ?
642
00:40:02,567 --> 00:40:03,860
Je m'en occupe.
643
00:40:04,528 --> 00:40:05,654
Rentre la retrouver.
644
00:40:06,154 --> 00:40:07,114
Oui.
645
00:40:07,280 --> 00:40:08,740
Fais attention à toi.
646
00:40:09,616 --> 00:40:10,492
Toi aussi.
647
00:40:10,659 --> 00:40:12,119
Mène une belle vie.
648
00:40:13,495 --> 00:40:14,621
Arrête ça.
649
00:40:15,539 --> 00:40:16,248
Quoi ?
650
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
Arrête.
651
00:40:18,041 --> 00:40:19,793
Tu vois pas
qu'on fait toujours ça ?
652
00:40:19,960 --> 00:40:20,877
Quoi ?
653
00:40:21,044 --> 00:40:22,045
Ce numéro...
654
00:40:22,212 --> 00:40:23,380
des adieux.
655
00:40:24,047 --> 00:40:25,215
Ça suffit.
656
00:40:26,258 --> 00:40:27,551
On n'y croit plus.
657
00:40:31,471 --> 00:40:33,640
Alors, on se dit quoi ?
658
00:40:36,309 --> 00:40:37,727
À la prochaine ?
659
00:40:41,731 --> 00:40:43,024
À la prochaine.
660
00:40:45,360 --> 00:40:46,570
À la prochaine.
661
00:42:45,230 --> 00:42:48,066
Adaptation : Julie Dècle
662
00:42:48,233 --> 00:42:51,069
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
663
00:42:52,305 --> 00:43:52,719
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm