"The Handmaid's Tale" Promotion

ID13202261
Movie Name"The Handmaid's Tale" Promotion
Release Name The Handmaid's Tale (2017) - S06E04 - Promotion (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID35707157
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,127 --> 00:00:02,795 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:02,962 --> 00:00:04,213 Vous êtes sorti de prison, 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,673 mais on attend l'audience. 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,841 Ça va être long ? 5 00:00:07,007 --> 00:00:08,676 Trois ou quatre mois. 6 00:00:08,843 --> 00:00:11,178 J'attendrai pas les bras croisés. Je dois agir. 7 00:00:11,345 --> 00:00:13,889 - J'envisage le Nouveau Bethléem. - Rita, non. 8 00:00:14,056 --> 00:00:15,141 Pour retrouver ma sœur. 9 00:00:15,307 --> 00:00:16,684 Luke et Moira 10 00:00:16,851 --> 00:00:19,603 sont coincés au no man's land. 11 00:00:19,979 --> 00:00:21,605 On a tous leurs noms. 12 00:00:21,772 --> 00:00:22,732 Arrête ta fixette. 13 00:00:22,898 --> 00:00:26,193 J'ai hâte de voir notre armée les buter. 14 00:00:26,652 --> 00:00:29,196 S'il y a des Gardiens, laisse-moi m'en occuper. 15 00:00:29,363 --> 00:00:31,532 Ici, nos femmes tombent enceintes 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,410 et nos enfants sont en pleine santé. 17 00:00:34,827 --> 00:00:38,497 Et vous ne pouvez pas en dire autant de vos pays. 18 00:00:38,664 --> 00:00:41,625 Je n'ai pas fini de vous embêter avec le Nouveau Bethléem 19 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 et son potentiel divin. 20 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 Je vous écouterai avec plaisir. 21 00:00:44,670 --> 00:00:47,298 Je vais te sortir de ce trou à rat. 22 00:00:47,715 --> 00:00:49,508 Vous deviez être récompensées pour votre service. 23 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 Ils vous ont menti. 24 00:00:50,968 --> 00:00:51,969 Nous lui avons donné sa chance. 25 00:00:52,344 --> 00:00:53,387 On ne veut plus d'elle. 26 00:00:53,554 --> 00:00:55,598 Mme Lawrence refusera. 27 00:00:55,765 --> 00:00:58,851 Elle est de la vieille école, pas comme Serena Waterford. 28 00:00:59,018 --> 00:01:00,311 Mme Waterford ? 29 00:01:00,478 --> 00:01:01,437 June ? 30 00:01:02,021 --> 00:01:02,855 J'y crois pas ! 31 00:01:03,314 --> 00:01:04,565 Tu vas bien. 32 00:01:05,608 --> 00:01:06,567 On devrait y aller. 33 00:01:06,734 --> 00:01:08,068 Tu vois pas qu'on fait toujours ça ? 34 00:01:08,235 --> 00:01:10,321 - Quoi ? - Ce numéro des adieux. 35 00:01:10,488 --> 00:01:11,489 Alors, on se dit quoi ? 36 00:01:11,655 --> 00:01:12,990 À la prochaine ? 37 00:01:14,366 --> 00:01:15,201 À la prochaine. 38 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 39 00:01:35,846 --> 00:01:37,097 Un de prêt. 40 00:01:38,891 --> 00:01:41,101 Ça pèse environ 6 kilos. 41 00:01:42,186 --> 00:01:44,480 - Il y a du réseau ? - C'est très faible. 42 00:01:50,778 --> 00:01:53,614 LA SERVANTE ÉCARLATE 43 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Les fondations tiennent par l'opération du Saint-Esprit. 44 00:01:58,160 --> 00:01:58,994 Comment ça ? 45 00:01:59,161 --> 00:02:01,205 Ces bâtiments ne sont pas stables. 46 00:02:02,081 --> 00:02:03,123 Mark arrive. 47 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 - Un petit instant. - Pardon. 48 00:02:05,251 --> 00:02:07,002 J'ai presque fini. 49 00:02:07,169 --> 00:02:09,922 Merci. Ça va s'étendre entre ici et là. 50 00:02:10,089 --> 00:02:11,924 C'est la zone d'impact de l'explosion. 51 00:02:12,091 --> 00:02:13,926 - On a l'impact maximum. - Super. 52 00:02:14,093 --> 00:02:15,010 Parfait. 53 00:02:16,512 --> 00:02:19,265 C'est là que vous placerez les bombes ? 54 00:02:19,598 --> 00:02:20,850 On va tout faire péter. 55 00:02:21,016 --> 00:02:22,518 Quelles sont vos cibles ? 56 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Les tours de transmission, les stocks d'armes 57 00:02:25,813 --> 00:02:27,606 et on vise le bâtiment fédéral. 58 00:02:28,232 --> 00:02:29,900 Comment vous ferez entrer les bombes ? 59 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Il y a une route commerciale 60 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 entre le Nouveau Bethléem et Gilead. 61 00:02:34,238 --> 00:02:38,492 Elle n'est pas tellement sécurisée. Et elle est très fréquentée. 62 00:02:38,659 --> 00:02:41,495 Ça nous aidera à faire passer tout le matos. 63 00:02:45,082 --> 00:02:47,710 D'accord, j'espère que ça fonctionnera. 64 00:02:47,877 --> 00:02:49,128 June, Luke. 65 00:02:49,712 --> 00:02:50,713 Bonjour. 66 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 Bonjour. 67 00:02:53,507 --> 00:02:54,717 J'ai une bonne nouvelle. 68 00:02:55,593 --> 00:02:57,469 Votre procès a été annulé. 69 00:02:57,887 --> 00:02:58,888 Génial ! 70 00:03:02,600 --> 00:03:05,853 Les Canadiens ont apprécié la transmission d'infos. 71 00:03:06,020 --> 00:03:08,814 Ils veulent éliminer les Commandants, officieusement. 72 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 Ça a joué en votre faveur. 73 00:03:11,275 --> 00:03:12,985 Ils abandonnent les poursuites. 74 00:03:13,152 --> 00:03:13,986 Félicitations. 75 00:03:14,320 --> 00:03:15,988 Vous êtes expulsé. 76 00:03:16,155 --> 00:03:17,156 Libre de partir. 77 00:03:17,865 --> 00:03:19,241 C'est formidable. 78 00:03:19,867 --> 00:03:21,118 C'est bien. 79 00:03:24,914 --> 00:03:27,917 Je vais vous trouver un vol pour l'Alaska. 80 00:03:28,083 --> 00:03:29,919 Vous partirez d'ici au plus vite. 81 00:03:30,085 --> 00:03:30,878 Merci, Mark. 82 00:03:31,045 --> 00:03:32,379 - Infiniment. - Je vous en prie. 83 00:03:42,765 --> 00:03:44,600 Holly a bien grandi. 84 00:03:45,392 --> 00:03:47,478 Elle va être contente de te voir. 85 00:03:49,355 --> 00:03:51,106 Luke, on peut te parler ? 86 00:03:51,607 --> 00:03:52,775 Dis-moi. 87 00:03:52,942 --> 00:03:55,319 On a le plan du réseau de la zone sud. 88 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 C'est vrai ? Génial ! 89 00:03:57,655 --> 00:03:59,448 J'en ai pas pour longtemps. 90 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 Coucou. 91 00:04:16,757 --> 00:04:18,467 Tu as un cadeau pour moi ? 92 00:04:20,719 --> 00:04:22,096 C'est tout collant ? 93 00:04:29,895 --> 00:04:31,313 Impressionnant. 94 00:04:31,772 --> 00:04:35,484 Je vois que tu t'es inspirée de Helen Frankenthaler. 95 00:04:38,153 --> 00:04:40,364 Mon Epouse aurait adoré. 96 00:04:40,531 --> 00:04:41,699 Angela ! 97 00:04:42,282 --> 00:04:43,575 Ma vraie Epouse. 98 00:04:44,243 --> 00:04:45,285 Dehors. 99 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Dehors. 100 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 C'est un jour très important pour lui. 101 00:04:50,290 --> 00:04:52,376 Depuis le temps qu'on attend. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,294 Les Epouses se réunissent plus tôt. 103 00:04:54,461 --> 00:04:58,590 Je vais parader avec mon nouveau bijou de Paris, 104 00:04:58,757 --> 00:05:00,050 grâce à toi. 105 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 À ton service. 106 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 Quelle élégance ! 107 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 Tu sais ce qu'on dit sur les hommes en uniforme. 108 00:05:12,146 --> 00:05:13,022 Quoi donc ? 109 00:05:14,148 --> 00:05:15,441 Que dit-on 110 00:05:16,066 --> 00:05:17,735 sur les hommes en uniforme ? 111 00:05:26,577 --> 00:05:28,412 Ils vont attendre des choses de toi. 112 00:05:28,579 --> 00:05:30,956 Je saurai m'adapter aux grands manitous. 113 00:05:31,123 --> 00:05:33,709 Il ne s'agira plus de golf et de cocktails. 114 00:05:35,502 --> 00:05:39,840 Les Hauts Commandants ont des priorités bien particulières. 115 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 Je connais leurs priorités. 116 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Ils... 117 00:05:49,892 --> 00:05:52,436 tirent leur pouvoir de leur virilité. 118 00:05:52,603 --> 00:05:55,731 Le pouvoir viendra de la réforme. 119 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Ils savent que je suis des leurs. 120 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 Si tu le dis. 121 00:06:11,705 --> 00:06:12,956 La virilité... 122 00:06:16,627 --> 00:06:18,796 Où est Moira ? Elle doit se préparer. 123 00:06:18,962 --> 00:06:20,714 Elle est dans les parages. 124 00:06:20,881 --> 00:06:23,842 J'ai réfléchi... J'aurais dû te dire 125 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 où j'étais, ce que je faisais. 126 00:06:26,095 --> 00:06:27,763 Que je travaillais avec Mayday. 127 00:06:27,930 --> 00:06:29,223 C'est pas grave. 128 00:06:29,973 --> 00:06:32,142 Je suis contente que vous alliez bien. 129 00:06:32,518 --> 00:06:36,146 Je suis désolé parce que je voulais pas t'inquiéter. 130 00:06:36,313 --> 00:06:37,106 C'est raté. 131 00:06:37,523 --> 00:06:38,899 J'y suis pour rien. 132 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Ces patrouilles étaient pas censées être là. 133 00:06:42,027 --> 00:06:44,113 On aurait dû sortir sans problème. 134 00:06:44,279 --> 00:06:45,948 C'est justement ça le problème. 135 00:06:47,032 --> 00:06:49,118 Il y a toujours une part d'imprévisible. 136 00:06:50,202 --> 00:06:51,703 Attends, excuse-moi. 137 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 J'essaie de te dire quelque chose. 138 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Je suis censé conduire et livrer les bombes. 139 00:06:58,460 --> 00:07:01,296 Je vais rester et je vais participer. 140 00:07:04,007 --> 00:07:06,635 Moi aussi, je veux que ces Commandants meurent. 141 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 Moi aussi, je veux nuire à Gilead. 142 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 Et tu l'as déjà fait. Là, c'est mon tour. 143 00:07:14,226 --> 00:07:16,228 Ces gens ne sont pas des professionnels. 144 00:07:16,395 --> 00:07:17,563 Ils n'y connaissent rien. 145 00:07:17,729 --> 00:07:20,315 Et vous comptez vous battre contre Gilead. 146 00:07:20,732 --> 00:07:23,527 Les soldats et les Gardiens de Gilead, 147 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 et les Yeux, c'est trop... 148 00:07:27,614 --> 00:07:29,158 C'est trop dangereux. 149 00:07:30,742 --> 00:07:31,910 Crois-moi. 150 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 Holly nous attend. 151 00:07:36,123 --> 00:07:37,875 Et ma mère aussi. 152 00:07:39,251 --> 00:07:40,294 On doit aller là-bas 153 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 et construire une vie ensemble. 154 00:07:45,674 --> 00:07:46,717 S'il te plaît. 155 00:07:51,805 --> 00:07:55,642 Ils ont décrypté les infos qu'on a ramenées, je vais voir. 156 00:07:57,060 --> 00:07:58,270 Merci. 157 00:07:59,605 --> 00:08:00,814 Je t'aime. 158 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 Oui, moi aussi. 159 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 Rita, quel plaisir de vous voir ! 160 00:08:48,153 --> 00:08:49,571 Merci encore de votre aide. 161 00:08:49,738 --> 00:08:52,366 C'est le moins que je puisse faire. 162 00:08:53,659 --> 00:08:56,119 Comment s'est passé le trajet en bus ? 163 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Très bien, merci. 164 00:09:02,918 --> 00:09:04,211 Elle va venir. 165 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 Elle va arriver. 166 00:09:09,258 --> 00:09:11,760 Elle a dû être retenue... 167 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 Il y a beaucoup de paperasse. Les retrouvailles ont du succès. 168 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 J'ai fait des pieds et des mains pour vous. 169 00:09:18,475 --> 00:09:19,935 Et Nick aussi. 170 00:09:20,269 --> 00:09:22,938 D'ailleurs, Nick aimerait beaucoup vous voir. 171 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Vous avez réfléchi à vous installer ici ? 172 00:09:30,612 --> 00:09:31,488 Gina ! 173 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Gina. 174 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 Ma chérie. 175 00:09:44,501 --> 00:09:45,919 Je suis désolée. 176 00:09:46,295 --> 00:09:47,921 Je suis tellement désolée. 177 00:09:48,088 --> 00:09:49,339 Non, c'est moi. 178 00:09:49,798 --> 00:09:52,592 - Tu étais une Martha ? - C'est vrai. 179 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Mais c'est bon, je suis libre. 180 00:09:55,053 --> 00:09:58,515 Et je t'ai cherchée. Je te jure que je t'ai cherchée. 181 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Je suis heureuse que tu sois en vie. 182 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 Je suis là. 183 00:10:16,742 --> 00:10:18,493 Votre attention, s'il vous plaît. 184 00:10:19,536 --> 00:10:21,747 Voilà le moment tant attendu. 185 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 Grâce à notre invitée spéciale, June Osborn, 186 00:10:24,124 --> 00:10:26,335 Luke et Moira sont rentrés sains et saufs. 187 00:10:27,544 --> 00:10:28,503 Luke et Moira. 188 00:10:28,670 --> 00:10:29,963 Ce sont des stars ! 189 00:10:32,716 --> 00:10:34,676 Grâce à eux, nous avons les noms 190 00:10:34,843 --> 00:10:36,928 des Commandants qui ont abattu nos avions, 191 00:10:37,095 --> 00:10:38,680 et on connaît leurs faiblesses. 192 00:10:38,847 --> 00:10:42,017 Ces enfoirés de première ne nous verront pas venir. 193 00:10:42,684 --> 00:10:45,812 Alors, à quel endroit va-t-on viser ces salopards ? 194 00:10:45,979 --> 00:10:49,316 Ceux qui ont misé sur le country club, 195 00:10:49,483 --> 00:10:51,360 c'est perdu. 196 00:10:52,903 --> 00:10:56,198 Si vous avez choisi le QG des Commandants ou le golf, 197 00:10:57,240 --> 00:10:59,117 vous vous êtes trompé. 198 00:10:59,284 --> 00:11:01,620 Mais si vous avez parié sur Jézabel, 199 00:11:02,245 --> 00:11:04,289 vous avez gagné le gros lot. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,084 Faites-en bon usage. 201 00:11:07,250 --> 00:11:08,627 Pourquoi Jézabel ? 202 00:11:09,336 --> 00:11:10,796 On va tuer des Commandants. 203 00:11:11,380 --> 00:11:14,132 Ils seront occupés à picoler dans leur villa. 204 00:11:14,674 --> 00:11:18,011 Nos tireurs d'élite les accueilleront la semaine prochaine. 205 00:11:18,178 --> 00:11:20,764 D'abord, on tue les Commandants chez Jézabel, 206 00:11:20,931 --> 00:11:22,766 et ensuite, nos bombes explosent. 207 00:11:23,100 --> 00:11:24,810 Et l'armée va débarquer. 208 00:11:27,687 --> 00:11:30,148 Vous passerez pas la première étape. 209 00:11:33,735 --> 00:11:37,197 C'est ça, votre plan ? Vous passerez pas la première étape. 210 00:11:37,364 --> 00:11:40,826 Vous comptez débouler et mitrailler à tout va ? 211 00:11:43,703 --> 00:11:46,581 Tu suggères quoi ? La baïonnette ? 212 00:11:47,040 --> 00:11:48,792 Vous avez pensé au poison ? 213 00:11:49,292 --> 00:11:50,377 Ça a déjà marché. 214 00:11:50,544 --> 00:11:51,920 Je sais, j'étais là. 215 00:11:52,462 --> 00:11:54,089 Tout est surveillé maintenant. 216 00:11:54,923 --> 00:11:55,882 Vraiment ? 217 00:11:58,135 --> 00:12:00,971 Et les femmes ? Si vous les prévenez pas, 218 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 elles seront piégées. 219 00:12:02,556 --> 00:12:04,015 Entre les tirs. 220 00:12:04,516 --> 00:12:07,018 On ne sait pas à quoi ressemble leur villa. 221 00:12:07,436 --> 00:12:10,689 Il nous faut les entrées et sorties, les rondes de nuit. 222 00:12:10,856 --> 00:12:12,524 On va pas se pointer sans info. 223 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 Absolument, on y a pensé. 224 00:12:14,276 --> 00:12:15,735 On va faire un repérage. 225 00:12:15,902 --> 00:12:19,156 Grâce à Luke et Moira, on sait quand la villa sera vide. 226 00:12:19,322 --> 00:12:22,075 On va envoyer des gens se renseigner 227 00:12:22,242 --> 00:12:25,036 et ils parleront aux femmes qui travaillent là-bas. 228 00:12:25,495 --> 00:12:28,248 Et ils s'organiseront pour les faire sortir. 229 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Ce sont pas des dommages collatéraux, ce sont des êtres humains. 230 00:12:32,919 --> 00:12:34,838 Oui, dans un monde idéal. 231 00:12:36,006 --> 00:12:38,758 Malheureusement, on vit pas dans ce monde-là. 232 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 J'y vais. 233 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 Inspecter la villa, prévenir les femmes, je gère. 234 00:12:48,185 --> 00:12:49,603 Moira, tu viens de rentrer. 235 00:12:50,103 --> 00:12:52,022 - T'es sûre ? - Oui. 236 00:12:52,189 --> 00:12:54,107 Je suis la seule Jézabel ici. 237 00:12:54,274 --> 00:12:57,486 Malheureusement, je connais cet endroit comme ma poche. 238 00:12:58,945 --> 00:13:00,572 C'est à moi d'y aller. 239 00:13:06,578 --> 00:13:08,622 Espère en l'Eternel, garde sa voie. 240 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 Et Il t'élèvera pour que tu possèdes le pays. 241 00:13:23,053 --> 00:13:26,264 Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation. 242 00:13:26,932 --> 00:13:28,683 Car après avoir été éprouvé, 243 00:13:28,850 --> 00:13:30,435 il recevra la couronne de vie. 244 00:13:38,026 --> 00:13:38,777 Voici ! 245 00:13:39,236 --> 00:13:42,781 Qu'il est agréable et doux pour des frères de demeurer ensemble. 246 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 D'avoir une même âme. 247 00:13:46,618 --> 00:13:49,204 D'avoir une même pensée. 248 00:13:53,625 --> 00:13:56,586 Loué soit-Il, Haut Commandant Lawrence. 249 00:13:57,003 --> 00:13:58,088 Loué soit-Il ! 250 00:13:59,589 --> 00:14:00,507 Loué soit-Il. 251 00:14:00,674 --> 00:14:04,928 Je suis béni, messieurs, sincèrement, 252 00:14:05,095 --> 00:14:07,430 et honoré par votre présence. 253 00:14:08,473 --> 00:14:09,683 Jour béni. 254 00:14:10,225 --> 00:14:11,643 Jour béni, Commandant. 255 00:14:12,519 --> 00:14:13,645 Jour béni. 256 00:14:14,980 --> 00:14:17,566 - Merci d'avoir officié. - C'est mérité. 257 00:14:18,191 --> 00:14:22,487 Nos relations avec le Mexique et le Royaume-Uni vont s'améliorer ? 258 00:14:23,697 --> 00:14:27,617 Le Nouveau Bethléem leur permet de se débarrasser de leurs réfugiés. 259 00:14:27,784 --> 00:14:31,663 Et leurs femmes stériles veulent venir respirer l'air marin. 260 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 On progresse. 261 00:14:32,914 --> 00:14:33,665 Messieurs. 262 00:14:34,207 --> 00:14:36,668 N'oubliez pas votre montre en or en sortant. 263 00:14:36,835 --> 00:14:38,837 Nous partons pour les festivités. 264 00:14:39,254 --> 00:14:40,380 Les festivités ? 265 00:14:41,423 --> 00:14:45,093 Vous méritez de profiter des fruits de votre labeur. 266 00:14:46,428 --> 00:14:47,512 Quel genre de fruits ? 267 00:14:47,679 --> 00:14:51,474 Seulement les plus juteux de Gilead. 268 00:14:52,183 --> 00:14:54,102 Meilleurs que ceux de Washington. 269 00:14:54,811 --> 00:14:56,187 Aucune idée. 270 00:14:57,230 --> 00:14:59,524 Mon père dit que vous ne participez jamais. 271 00:15:00,567 --> 00:15:03,695 Votre père est un leadeur admirable et dévoué à Gilead. 272 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 Son service dépasse de loin ses vices. 273 00:15:09,701 --> 00:15:10,368 Blaine ? 274 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Et vous ? Vous venez vous détendre ? 275 00:15:13,913 --> 00:15:15,081 Boire un verre ? 276 00:15:15,665 --> 00:15:17,542 Venez donc, Nick. 277 00:15:19,669 --> 00:15:22,213 Rose nous attend pour le dîner. 278 00:15:23,923 --> 00:15:25,175 En effet. 279 00:15:29,387 --> 00:15:31,222 Que la fête commence ! 280 00:15:47,864 --> 00:15:49,532 Mme Waterford. 281 00:15:50,867 --> 00:15:54,245 Rose m'a dit qu'elle avait des envies de sucre. 282 00:15:54,663 --> 00:15:56,998 C'est très gentil, mais elle se repose. 283 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 Quel dommage ! La tarte est encore chaude. 284 00:16:00,960 --> 00:16:02,003 Eh bien... 285 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 je ne refuserai pas une part. 286 00:16:08,426 --> 00:16:12,222 Je ne me suis jamais habitué à être servi par les Marthas. 287 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 C'est moi qui cuisinais à la maison. 288 00:16:17,936 --> 00:16:19,187 J'ai tout appris à Rose. 289 00:16:21,189 --> 00:16:24,109 Je suis jalouse. Je cuisine très mal. 290 00:16:24,275 --> 00:16:27,487 Je ferais brûler des spaghettis rien qu'en les regardant. 291 00:16:28,363 --> 00:16:29,739 J'hésite à en manger. 292 00:16:29,906 --> 00:16:32,367 Non, ça vient de la boulangerie. 293 00:16:35,620 --> 00:16:38,206 Comment va Rose ? Vous devez être ravi. 294 00:16:39,332 --> 00:16:40,333 Oui, merci. 295 00:16:40,500 --> 00:16:42,502 Cette grossesse est un don de Dieu. 296 00:16:43,253 --> 00:16:45,714 Mais je m'inquiète. Elle a beaucoup de pression. 297 00:16:45,880 --> 00:16:49,259 Gilead a les meilleurs soins prénatals au monde. 298 00:16:49,426 --> 00:16:51,052 J'ai toujours été protecteur. 299 00:16:51,219 --> 00:16:53,638 Elle était si jeune à la mort de sa mère. 300 00:16:53,805 --> 00:16:56,391 Chaque femme mérite un père aussi aimant que vous. 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,852 J'ai également eu beaucoup de chance. 302 00:17:00,812 --> 00:17:02,939 Il serait très fier de vous. 303 00:17:04,649 --> 00:17:05,525 Merci. 304 00:17:06,526 --> 00:17:08,695 J'ai toujours rêvé d'une grande famille. 305 00:17:09,571 --> 00:17:11,030 Avec Beth, 306 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 nous voulions cinq enfants avant sa maladie. 307 00:17:15,660 --> 00:17:19,456 Nous étions confrontés aux mêmes difficultés que les autres. 308 00:17:19,914 --> 00:17:22,333 Chute de la fertilité, changement climatique, 309 00:17:22,500 --> 00:17:23,752 crise écologique. 310 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 Même à la naissance de Rose, 311 00:17:26,087 --> 00:17:28,840 les ressources manquaient pour sauver chaque vie. 312 00:17:29,799 --> 00:17:32,469 J'ai fait tout mon possible pour l'aider, 313 00:17:33,261 --> 00:17:35,680 mais chaque enfant mérite d'avoir sa chance. 314 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Pas seulement ceux des familles privilégiées. 315 00:17:40,351 --> 00:17:42,103 Vous avez participé à créer une nation 316 00:17:42,270 --> 00:17:44,647 qui a changé ce rêve en réalité. 317 00:17:47,650 --> 00:17:48,860 Vous aussi. 318 00:17:52,405 --> 00:17:54,532 En développant le Nouveau Bethléem, 319 00:17:54,699 --> 00:17:57,952 nous remettrons Gilead sur la voie du Seigneur. 320 00:17:58,787 --> 00:18:02,248 Aucune famille ne devrait endurer les mêmes épreuves que nous. 321 00:18:06,211 --> 00:18:07,253 En effet. 322 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Je dois avouer que j'avais des doutes. 323 00:18:13,009 --> 00:18:16,679 Mais votre foi en ces réformes fait honneur à cet endroit. 324 00:18:17,180 --> 00:18:19,808 Lawrence a de la chance que vous le souteniez. 325 00:18:21,851 --> 00:18:24,103 Je suis ravie qu'on m'offre une tribune. 326 00:18:24,771 --> 00:18:26,564 Et un moyen d'expression. 327 00:18:27,732 --> 00:18:29,692 Ça n'a pas toujours été le cas. 328 00:18:33,863 --> 00:18:35,114 Si je peux me permettre, 329 00:18:36,074 --> 00:18:38,660 un homme digne aurait encouragé votre parole. 330 00:18:54,300 --> 00:18:55,760 Tu ne vas pas y aller. 331 00:18:56,094 --> 00:18:57,136 Quoi ? 332 00:18:57,470 --> 00:19:00,306 Envoie quelqu'un d'autre faire le repérage. 333 00:19:00,473 --> 00:19:01,391 N'y retourne pas. 334 00:19:01,558 --> 00:19:03,768 Tu sais que t'as l'air d'une folle ? 335 00:19:03,935 --> 00:19:07,730 Je te laisse réfléchir à la façon de t'adresser à une adulte. 336 00:19:07,897 --> 00:19:09,691 T'as failli mourir dans le no man's land. 337 00:19:09,858 --> 00:19:13,152 C'est une occasion en or de buter ces enfoirés. 338 00:19:13,736 --> 00:19:16,197 C'est dangereux pour toi d'aller chez Jézabel. 339 00:19:17,490 --> 00:19:21,035 Je suis parfaitement au courant du danger de Jézabel. 340 00:19:21,327 --> 00:19:22,829 Et s'ils te reconnaissent ? 341 00:19:22,996 --> 00:19:24,163 Les Marthas sont masquées. 342 00:19:24,497 --> 00:19:28,084 Elles sont remplacées chaque semaine, personne me reconnaîtra. 343 00:19:29,878 --> 00:19:31,379 Je viens de te retrouver. 344 00:19:31,546 --> 00:19:33,673 Merci de m'avoir sauvée, vraiment. 345 00:19:33,840 --> 00:19:35,258 On doit sauver ces femmes. 346 00:19:35,425 --> 00:19:37,135 Quelqu'un d'autre s'en chargera. 347 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 S'il te plaît. 348 00:19:38,761 --> 00:19:40,930 Viens en Alaska avec nous. 349 00:19:41,097 --> 00:19:43,766 On pourra construire une vie ensemble... 350 00:19:47,729 --> 00:19:49,939 Pardon, je vous souhaite le meilleur. 351 00:19:51,441 --> 00:19:52,901 Moi, je n'y arrive plus. 352 00:19:53,067 --> 00:19:54,360 De quoi tu parles ? 353 00:19:54,527 --> 00:19:56,237 Je n'arrive plus à vivre comme toi. 354 00:20:03,578 --> 00:20:04,829 Merde. 355 00:20:05,496 --> 00:20:06,456 Quoi ? 356 00:20:16,716 --> 00:20:17,592 Fait chier. 357 00:20:18,051 --> 00:20:20,428 Lawrence a dit qu'elle était au Centre Rouge. 358 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 Elle n'y est plus. 359 00:20:36,027 --> 00:20:37,779 Chaton, chaton... 360 00:20:37,946 --> 00:20:39,822 Viens par ici. 361 00:20:49,207 --> 00:20:53,628 La prochaine fois que je te siffle, tu arrives à quatre pattes. 362 00:20:55,713 --> 00:20:56,839 Un chaton, ça dit quoi ? 363 00:20:58,633 --> 00:20:59,592 Salut. 364 00:21:02,303 --> 00:21:03,262 Salut ! 365 00:21:05,056 --> 00:21:06,808 T'es débile ou quoi ? 366 00:21:09,769 --> 00:21:10,812 Miaou. 367 00:21:21,447 --> 00:21:22,573 Mais oui ! 368 00:21:24,617 --> 00:21:26,786 Elle vous a appartenu, non ? 369 00:21:28,579 --> 00:21:29,831 Brièvement. 370 00:21:30,415 --> 00:21:33,626 Pas assez longtemps pour bien apprendre à la connaître. 371 00:21:39,173 --> 00:21:40,550 J'ai une idée. 372 00:21:42,010 --> 00:21:43,136 C'est votre journée. 373 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Je vous la laisse pour cette fois. 374 00:21:46,431 --> 00:21:48,307 C'est très généreux. 375 00:21:48,474 --> 00:21:50,935 Elle est peut-être trop sauvage pour lui ? 376 00:21:55,773 --> 00:21:57,025 Avec plaisir. 377 00:22:02,989 --> 00:22:04,490 Je vais te manquer ? 378 00:22:05,533 --> 00:22:07,785 - Vous allez me manquer. - Bien. 379 00:22:08,453 --> 00:22:11,205 Va le rejoindre. Fais ton devoir. 380 00:22:14,250 --> 00:22:15,168 Amusez-vous bien. 381 00:22:15,334 --> 00:22:16,919 Courage, Lawrence ! 382 00:22:17,086 --> 00:22:19,797 Bravo, mon vieux ! 383 00:22:36,814 --> 00:22:38,941 Nous n'allons rien faire du tout. 384 00:22:41,027 --> 00:22:43,696 Tu peux parler si tu veux. 385 00:22:45,323 --> 00:22:47,116 J'ai rien à vous dire. 386 00:22:47,825 --> 00:22:49,327 On me dit ça souvent. 387 00:22:50,870 --> 00:22:52,455 Vous faites peur. 388 00:22:52,622 --> 00:22:55,166 J'étais chez vous, et je me retrouve ici. 389 00:22:56,667 --> 00:22:58,836 Je sais, je suis désolé. 390 00:23:00,171 --> 00:23:03,800 Tu n'as pas su y faire avec la patronne. 391 00:23:03,966 --> 00:23:05,843 Vous avez épousé une connasse. 392 00:23:07,220 --> 00:23:08,429 Désolée. 393 00:23:09,263 --> 00:23:10,640 Non, c'est rien. 394 00:23:11,432 --> 00:23:12,725 Ne t'excuse pas. 395 00:23:15,103 --> 00:23:17,188 Vous pensiez qu'il m'arriverait quoi ? 396 00:23:18,523 --> 00:23:21,359 J'hésitais entre une mort lente dans les Colonies 397 00:23:21,526 --> 00:23:23,319 ou une fin rapide sur le Mur. 398 00:23:23,486 --> 00:23:26,197 Je savais que tu avais une raison de vivre, 399 00:23:26,781 --> 00:23:29,909 j'ai fait mon possible pour t'épargner. 400 00:23:58,688 --> 00:24:00,523 Angela va très bien. 401 00:24:00,690 --> 00:24:02,275 Elle a fait ce dessin. 402 00:24:07,989 --> 00:24:09,949 Le talent à l'état pur. 403 00:24:10,366 --> 00:24:12,076 C'est un génie. 404 00:24:20,042 --> 00:24:21,752 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 405 00:24:22,461 --> 00:24:25,756 J'espère qu'elle réussira à dire le mot "pomme" bientôt. 406 00:24:31,304 --> 00:24:32,972 Elle est bien traitée. 407 00:24:34,682 --> 00:24:36,017 Pour le moment. 408 00:24:37,018 --> 00:24:38,269 Mais plus tard ? 409 00:24:40,938 --> 00:24:44,817 Il arrive malheur aux filles de Commandants aussi. 410 00:24:46,569 --> 00:24:47,987 Vous comptez l'aider ? 411 00:24:48,362 --> 00:24:51,282 Je ferai mon maximum pour la protéger. 412 00:24:59,832 --> 00:25:01,209 Je peux y aller ? 413 00:25:03,586 --> 00:25:06,380 Attends un peu. Je ne suis plus tout jeune. 414 00:25:06,547 --> 00:25:08,257 Ça paraîtrait suspect. 415 00:25:33,532 --> 00:25:34,951 Ça alors ! 416 00:25:37,161 --> 00:25:38,621 Qu'y a-t-il ? 417 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 Vous étiez encore un gamin, à l'époque, quel parcours ! 418 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 C'est l'endroit le plus sûr. 419 00:25:47,505 --> 00:25:49,006 Vous avez pris du grade. 420 00:25:50,132 --> 00:25:51,467 La position la plus sûre. 421 00:25:56,681 --> 00:25:58,349 Je suis contente pour vous. 422 00:26:01,644 --> 00:26:04,146 C'est vrai tout ce qu'ils racontent ? 423 00:26:04,313 --> 00:26:05,898 C'est vraiment mieux ici ? 424 00:26:06,524 --> 00:26:07,775 Oui, je crois. 425 00:26:08,359 --> 00:26:09,777 Ça ne va pas changer ? 426 00:26:09,944 --> 00:26:12,989 C'est mon travail d'y veiller. 427 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Alors, je vais rester. 428 00:26:19,161 --> 00:26:22,290 Jusqu'à ce que vous libériez toute ma famille. 429 00:26:23,708 --> 00:26:25,793 Vous êtes Commandant donc... 430 00:26:27,169 --> 00:26:28,587 c'est dans vos cordes ? 431 00:26:29,046 --> 00:26:31,465 Ça peut prendre du temps. Un an ou deux. 432 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 Vous attendrez ? 433 00:26:34,302 --> 00:26:35,428 Pour ma famille ? 434 00:26:36,929 --> 00:26:38,389 Évidemment. 435 00:26:42,810 --> 00:26:44,020 C'est bien. 436 00:26:44,812 --> 00:26:46,355 Laissez-moi faire. 437 00:26:47,606 --> 00:26:48,858 Merci, beau travail. 438 00:26:54,280 --> 00:26:57,033 C'est Luke qui a tout mis en place. 439 00:26:58,117 --> 00:27:00,244 C'est un vrai meneur. Il nous manquera. 440 00:27:01,787 --> 00:27:04,248 Il faut un compartiment plus grand, c'est loin. 441 00:27:08,002 --> 00:27:09,628 Envoie-moi chez Jézabel. 442 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 Je m'occupe du repérage. J'examinerai la villa. 443 00:27:14,925 --> 00:27:16,552 Je parlerai avec les femmes. 444 00:27:17,303 --> 00:27:18,679 Tout ce que vous voudrez. 445 00:27:22,058 --> 00:27:23,351 C'est Moira... 446 00:27:23,893 --> 00:27:25,227 J'y vais à sa place. 447 00:27:25,770 --> 00:27:28,064 Je connais l'endroit. J'y suis déjà allée. 448 00:27:28,481 --> 00:27:30,024 Moira s'est portée volontaire. 449 00:27:30,191 --> 00:27:32,401 Elle n'est pas allée à Gilead depuis des années. 450 00:27:32,568 --> 00:27:34,945 Elle n'a aucune idée de ce qui se passera. 451 00:27:35,112 --> 00:27:37,531 Surtout si elle retourne chez Jézabel. 452 00:27:38,407 --> 00:27:39,658 Elle pourrait... 453 00:27:40,076 --> 00:27:42,078 Elle pourrait paniquer, flipper. 454 00:27:42,620 --> 00:27:43,913 À la moindre erreur, 455 00:27:44,372 --> 00:27:45,331 elle est morte. 456 00:27:47,249 --> 00:27:49,043 Et toi, tu paniqueras pas ? 457 00:27:49,335 --> 00:27:50,628 Je gère mes émotions. 458 00:27:54,632 --> 00:27:55,966 C'est à moi d'y aller. 459 00:27:57,676 --> 00:27:59,470 J'ai une amie là-bas. 460 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Je la considère comme ma sœur. 461 00:28:06,519 --> 00:28:07,937 Désolée pour ton amie. 462 00:28:08,104 --> 00:28:09,271 Si tu envoies Moira 463 00:28:09,563 --> 00:28:11,357 et qu'elle a un problème, 464 00:28:12,316 --> 00:28:13,317 elle sera toute seule. 465 00:28:14,318 --> 00:28:15,945 Si tu m'envoies moi, 466 00:28:16,112 --> 00:28:18,197 je connais un Commandant sur place. 467 00:28:18,614 --> 00:28:19,824 Il m'aidera. 468 00:28:25,371 --> 00:28:27,123 Je dis quoi à Moira ? 469 00:28:27,957 --> 00:28:29,083 Et à Luke ? 470 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 Je m'en occupe. 471 00:28:43,264 --> 00:28:46,308 Les canalisations mènent à la tour de transmission. 472 00:28:46,475 --> 00:28:48,811 - T'es sûr ? - C'est moi qui l'ai indiqué. 473 00:28:48,978 --> 00:28:50,229 Désolée de vous déranger. 474 00:28:50,604 --> 00:28:51,856 Je peux te parler ? 475 00:28:52,022 --> 00:28:53,190 Bien sûr. 476 00:28:53,566 --> 00:28:55,609 On en reparle plus tard. Dis-moi. 477 00:28:57,528 --> 00:28:59,738 - Il y a un changement... - June ! 478 00:29:00,364 --> 00:29:01,782 T'as dit quoi à Ellen ? 479 00:29:03,159 --> 00:29:05,077 Je veux seulement te protéger. 480 00:29:05,244 --> 00:29:06,162 Il se passe quoi ? 481 00:29:06,328 --> 00:29:08,873 Elle veut aller chez Jézabel à ma place. 482 00:29:09,039 --> 00:29:10,166 Tu vas pas en Alaska ? 483 00:29:10,332 --> 00:29:12,126 Bien sûr que j'irai, 484 00:29:12,293 --> 00:29:15,171 mais mon amie Janine est chez Jézabel et je dois... 485 00:29:15,337 --> 00:29:18,549 Attends, tu viens de me dire de ne pas rester. 486 00:29:18,716 --> 00:29:20,843 Il y a du nouveau, tu pars avant moi. 487 00:29:21,010 --> 00:29:23,179 Va voir Holly, prends soin d'elles. 488 00:29:23,345 --> 00:29:24,430 Je te rejoindrai. 489 00:29:24,597 --> 00:29:27,433 C'est à toi de prendre soin d'elles. C'est ta mère. 490 00:29:27,933 --> 00:29:29,768 T'es pas obligée de rester ici. 491 00:29:29,935 --> 00:29:31,729 Je sais ce que je fais. 492 00:29:32,480 --> 00:29:33,939 J'ai vécu là-bas plus longtemps. 493 00:29:34,106 --> 00:29:35,608 C'est pas la question ! 494 00:29:35,774 --> 00:29:37,401 T'as agi dans mon dos. 495 00:29:37,568 --> 00:29:38,736 C'est pas correct. 496 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 Le truc pas correct, 497 00:29:40,529 --> 00:29:43,532 c'est de m'avoir menti pendant des mois. 498 00:29:43,699 --> 00:29:45,659 Vous m'avez caché ça. 499 00:29:46,452 --> 00:29:47,828 Ça, c'est pas correct ! 500 00:29:48,162 --> 00:29:50,164 Tu aurais flippé ! Comme maintenant. 501 00:29:50,331 --> 00:29:51,248 Tu flippes complet. 502 00:29:51,415 --> 00:29:53,459 Et tu bousilles tout notre boulot. 503 00:29:53,626 --> 00:29:55,002 Vas-y, fais-moi la gueule. 504 00:29:55,169 --> 00:29:58,714 C'est pas grave. Je m'en fous complètement. 505 00:29:58,881 --> 00:30:00,466 Au moins, tu es vivante. 506 00:30:00,633 --> 00:30:02,801 Tu nous prends pour des gamins. 507 00:30:04,595 --> 00:30:06,013 J'irai chez Jézabel. 508 00:30:06,180 --> 00:30:08,474 Soit tu m'accompagnes, soit t'y vas pas. 509 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Qu'est-ce que tu veux prouver ? 510 00:30:13,896 --> 00:30:16,315 Rien. J'ai rien à te prouver. 511 00:30:16,482 --> 00:30:18,734 Vous vous surestimez. C'est inconscient. 512 00:30:18,901 --> 00:30:21,195 Vous savez pas comment vous battre là-bas. 513 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 Vous ne survivrez pas. 514 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Tu nous méprises à ce point ? 515 00:30:33,958 --> 00:30:35,417 N'essaie pas de me suivre. 516 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 C'est pas nous, le problème. 517 00:30:42,049 --> 00:30:44,802 Tu penses qu'à toi et à ce que tu veux. 518 00:30:46,095 --> 00:30:48,597 De quoi tu parles ? 519 00:30:48,764 --> 00:30:52,142 Je serais pas là si j'avais pas dû vous secourir. 520 00:30:52,309 --> 00:30:54,937 Vraiment ? Alors, retourne en Alaska. 521 00:30:56,021 --> 00:30:58,524 La vérité, c'est que tu veux t'impliquer. 522 00:30:58,691 --> 00:30:59,900 Tu veux te battre. 523 00:31:01,819 --> 00:31:04,613 J'ai conçu cette stratégie de A à Z. 524 00:31:06,282 --> 00:31:10,077 Je vais déposer mes bombes à l'endroit que j'ai choisi. 525 00:31:10,244 --> 00:31:12,162 À mon tour de me battre pour Hannah. 526 00:31:24,300 --> 00:31:29,221 C'était le livre préféré de mon Eleanor 527 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 quand elle était petite. 528 00:31:32,016 --> 00:31:33,976 Un jour, tu le liras aussi. 529 00:31:34,810 --> 00:31:36,145 Toute seule. 530 00:31:36,520 --> 00:31:38,981 "<i>La Petite Princesse</i>. Chapitre un." 531 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 "Sarah. 532 00:31:41,650 --> 00:31:44,695 "Un sombre jour d'hiver 533 00:31:45,821 --> 00:31:48,407 "où le brouillard jaune était si épais et si dense 534 00:31:48,574 --> 00:31:50,117 "sur les rues de Londres 535 00:31:50,284 --> 00:31:51,910 "que les lampadaires étaient allumés 536 00:31:52,077 --> 00:31:54,622 "et que les éclairages au gaz des vitrines 537 00:31:54,788 --> 00:31:56,707 "étincelaient comme en pleine nuit, 538 00:31:57,916 --> 00:32:00,753 "une petite fille à l'air étrange 539 00:32:04,048 --> 00:32:06,759 "était assise avec son père dans un fiacre 540 00:32:08,093 --> 00:32:11,722 "qui avançait lentement dans les avenues et les boulevards. 541 00:32:14,350 --> 00:32:18,103 "Elle était assise les pieds repliés sous elle 542 00:32:18,979 --> 00:32:20,814 "et s'appuyait contre son père 543 00:32:22,399 --> 00:32:24,526 "qui l'enserrait dans ses bras 544 00:32:24,902 --> 00:32:28,572 "tandis que, par la fenêtre, elle fixait les passants 545 00:32:28,739 --> 00:32:32,117 "avec un sérieux surprenant 546 00:32:33,786 --> 00:32:35,120 "dans ses grands yeux. 547 00:32:38,332 --> 00:32:41,085 "Cette fillette était si jeune 548 00:32:42,252 --> 00:32:44,546 "que personne ne se serait attendu 549 00:32:44,713 --> 00:32:47,216 "à un tel regard dans ce petit visage. 550 00:32:48,092 --> 00:32:50,594 "Il aurait déjà semblé en avance sur son âge 551 00:32:50,761 --> 00:32:52,012 "chez une fille de 12 ans, 552 00:32:52,179 --> 00:32:55,182 "or Sarah Crewe n'en avait que 7. 553 00:32:55,349 --> 00:33:00,062 "En fait, elle était incapable de se rappeler une époque 554 00:33:00,229 --> 00:33:03,148 "où elle n'aurait pas pensé aux adultes..." 555 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 J'aime nos promenades. 556 00:33:10,197 --> 00:33:11,323 Moi aussi. 557 00:33:12,658 --> 00:33:14,410 Vous devez avoir oublié, 558 00:33:14,952 --> 00:33:16,829 mais on s'est vus il y a quelques années 559 00:33:16,995 --> 00:33:18,622 lors d'un bal à Washington. 560 00:33:19,540 --> 00:33:21,375 Vous dansiez et vous étiez... 561 00:33:22,000 --> 00:33:23,335 resplendissante. 562 00:33:24,420 --> 00:33:26,880 Je n'avais jamais vu tant de beauté et de grâce. 563 00:33:27,047 --> 00:33:29,883 - Il y a quelques années ? - Vous étiez mariée. 564 00:33:30,050 --> 00:33:31,093 Je vois. 565 00:33:31,802 --> 00:33:35,639 J'ai prié Dieu de me pardonner de convoiter l'Epouse d'un autre. 566 00:33:35,806 --> 00:33:39,476 À l'époque, il était déjà devenu un fardeau. 567 00:33:40,144 --> 00:33:41,145 Vraiment ? 568 00:33:43,480 --> 00:33:44,940 Nous avions discuté ? 569 00:33:45,399 --> 00:33:47,443 J'étais trop timide pour vous aborder. 570 00:33:49,403 --> 00:33:50,362 Mais... 571 00:33:51,363 --> 00:33:54,533 j'aurais adoré danser avec vous, ce soir-là. 572 00:33:57,911 --> 00:33:59,246 Ici, maintenant ? 573 00:34:03,333 --> 00:34:05,586 - Au beau milieu de la rue ? - Allez. 574 00:35:17,699 --> 00:35:18,742 Tante Lydia ? 575 00:35:18,909 --> 00:35:20,494 Mme Waterford. 576 00:35:20,661 --> 00:35:22,246 Commandant Wharton. 577 00:35:22,579 --> 00:35:23,914 Soir béni. 578 00:35:46,979 --> 00:35:48,856 Tu sais, je comprends. 579 00:35:51,817 --> 00:35:55,279 Si tu dois vraiment y aller, 580 00:35:57,030 --> 00:35:58,782 alors, viens avec moi. 581 00:36:01,243 --> 00:36:03,245 Si tu veux te battre, battons-nous ensemble. 582 00:36:08,417 --> 00:36:10,419 Évidemment que je veux me battre. 583 00:36:13,130 --> 00:36:14,464 Hannah est là-bas. 584 00:36:18,844 --> 00:36:20,679 Mais j'ai déjà vécu ça. 585 00:36:22,556 --> 00:36:23,640 Et... 586 00:36:25,017 --> 00:36:27,895 je sais que ça fait du bien pendant un temps. 587 00:36:28,520 --> 00:36:29,646 Beaucoup de bien. 588 00:36:32,024 --> 00:36:34,192 On a l'impression d'avancer 589 00:36:34,860 --> 00:36:36,069 vers elle. 590 00:36:37,946 --> 00:36:39,406 Parfois, c'est vrai. 591 00:36:42,951 --> 00:36:44,161 Et soudain... 592 00:36:47,414 --> 00:36:48,790 elle disparaît à nouveau. 593 00:36:53,629 --> 00:36:55,881 Et c'est vraiment très douloureux. 594 00:37:01,136 --> 00:37:04,181 Je pense que j'ai voulu t'épargner ça. 595 00:37:04,932 --> 00:37:06,433 Tu ne peux pas. 596 00:37:12,522 --> 00:37:14,191 J'avais une idée en tête. 597 00:37:17,778 --> 00:37:20,656 Je voulais qu'on forme une famille. 598 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 À nouveau. 599 00:37:24,284 --> 00:37:25,494 En Alaska. 600 00:37:25,786 --> 00:37:27,913 Mais en réalité, ce n'est pas possible. 601 00:37:33,710 --> 00:37:37,255 Peu importe où on est, peu importe qu'on soit au Canada. 602 00:37:37,422 --> 00:37:40,300 Peu importe qu'on soit en Alaska. 603 00:37:40,801 --> 00:37:43,011 Parce qu'elle n'est pas là. 604 00:37:50,060 --> 00:37:52,145 J'ai l'impression que... 605 00:37:52,646 --> 00:37:55,941 quand on l'a perdue, 606 00:37:58,944 --> 00:38:00,612 ça nous a brisés. 607 00:38:04,157 --> 00:38:05,409 Ça m'a brisée. 608 00:38:11,123 --> 00:38:13,458 Ça nous détruit un peu plus chaque jour. 609 00:38:16,962 --> 00:38:17,963 Oui. 610 00:38:20,090 --> 00:38:23,885 Nous sommes une famille brisée. 611 00:38:25,887 --> 00:38:29,057 Peut-être qu'il n'y a plus rien à sauver. 612 00:38:31,476 --> 00:38:34,229 Mais j'ai déjà reçu un cadeau impossible. 613 00:38:36,189 --> 00:38:37,274 Lequel ? 614 00:38:40,527 --> 00:38:41,862 Je t'ai retrouvée. 615 00:38:43,530 --> 00:38:46,199 Tu es vivante. T'imagines ? 616 00:38:46,366 --> 00:38:47,659 On est vivants. 617 00:38:47,826 --> 00:38:49,995 On est comme ça, maintenant. 618 00:38:52,581 --> 00:38:56,460 Deux fous furieux qui vont à Gilead la fleur au fusil. 619 00:38:58,545 --> 00:38:59,546 Pour elle. 620 00:39:11,600 --> 00:39:16,897 Tu sais, même si cette attaque de Mayday fonctionnait... 621 00:39:17,522 --> 00:39:18,732 parfaitement, 622 00:39:20,275 --> 00:39:21,610 ce qui est impossible, 623 00:39:26,782 --> 00:39:28,450 ça ne veut pas dire 624 00:39:29,076 --> 00:39:31,703 qu'on la retrouvera forcément. 625 00:39:34,748 --> 00:39:36,291 Tu dois en être conscient. 626 00:39:43,924 --> 00:39:45,300 On doit essayer. 627 00:39:52,557 --> 00:39:54,267 Oui, je vais essayer. 628 00:40:05,403 --> 00:40:07,114 Tu sais que je t'aime, hein ? 629 00:40:10,742 --> 00:40:11,618 Oui. 630 00:40:14,830 --> 00:40:16,123 Parce que... 631 00:40:18,250 --> 00:40:20,585 Tu sais que je t'aime aussi, hein ? 632 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Hein ? 633 00:41:16,266 --> 00:41:17,601 "À ce moment-là, 634 00:41:17,976 --> 00:41:22,063 "elle se remémorait le voyage qu'elle venait de faire depuis Bombay 635 00:41:22,230 --> 00:41:24,149 "avec son père, le capitaine Crewe. 636 00:41:24,316 --> 00:41:26,318 "Elle revoyait le vaisseau, 637 00:41:26,484 --> 00:41:30,780 "les lascars qui allaient et venaient, 638 00:41:30,947 --> 00:41:34,242 "les enfants qui jouaient sur le pont où il faisait chaud 639 00:41:34,784 --> 00:41:39,497 "et ces quelques femmes d'officiers qui s'efforçaient de la faire parler 640 00:41:39,664 --> 00:41:41,958 "et riaient de ce qu'elle disait. 641 00:41:42,125 --> 00:41:46,379 "Plus particulièrement, elle songeait comme il était étrange 642 00:41:46,546 --> 00:41:50,717 "d'être passée du soleil éblouissant des Indes 643 00:41:51,176 --> 00:41:52,886 "et de l'océan 644 00:41:53,053 --> 00:41:57,224 "à ce véhicule inconnu roulant dans des rues inconnues 645 00:41:57,390 --> 00:42:00,227 "où le soleil était aussi sombre que la nuit 646 00:42:00,393 --> 00:42:02,103 "Elle jugea cela si déroutant 647 00:42:02,270 --> 00:42:04,814 "qu'elle se serra encore un peu plus contre son père. 648 00:42:05,148 --> 00:42:10,570 "Papa, dit-elle d'une petite voix basse qui était presque un murmure. 649 00:42:10,737 --> 00:42:11,529 "Papa ! 650 00:42:11,696 --> 00:42:12,781 "Qu'y a-t-il, ma chérie ? 651 00:42:12,948 --> 00:42:14,282 "répondit le capitaine Crewe 652 00:42:14,449 --> 00:42:17,827 "en l'attirant contre lui et en se penchant vers elle. 653 00:42:17,994 --> 00:42:19,996 "À quoi pense ma petite Sarah ? 654 00:42:20,455 --> 00:42:23,250 "Est-ce que c'est "l'endroit" ? souffla-t-elle 655 00:42:23,416 --> 00:42:25,418 "en se pelotonnant plus fort contre lui. 656 00:42:25,585 --> 00:42:26,503 "C'est ici n'est-ce pas ? 657 00:42:26,670 --> 00:42:29,506 "Oui, petite Sarah. Nous y sommes enfin !" 658 00:42:29,673 --> 00:42:32,592 Adaptation : Carole Benyamin 659 00:42:32,759 --> 00:42:35,679 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 660 00:42:36,305 --> 00:43:36,437