"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette

ID13202272
Movie Name"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
Release NameThe.Gilded.Age.S03E06.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35728377
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Gilded.Age.S03E06.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Bem-vinda a Sidmouth, Sra. Russell. 3 00:01:45,772 --> 00:01:46,856 Sim, bem-vinda. 4 00:01:46,940 --> 00:01:48,274 É um prazer estar aqui. 5 00:01:48,358 --> 00:01:50,193 Como foi a travessia, mãe? 6 00:01:50,568 --> 00:01:51,568 Sem incidentes, 7 00:01:51,611 --> 00:01:52,611 fico feliz em dizer. 8 00:01:52,654 --> 00:01:54,697 Parece ter se dado bem com nossas ferrovias, 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,574 o que é quase um milagre. 10 00:01:56,658 --> 00:02:00,161 Vai querer descansar após a viagem, Sra. Russell. 11 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 Eu a hospedei no aposento do rei, 12 00:02:02,163 --> 00:02:04,124 e a Sra. Owen a levará até lá. 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,501 Pode dormir por uma ou duas horas. 14 00:02:06,584 --> 00:02:08,253 Nos vemos às 20h na Sala Amarela 15 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 e jantamos às 20h30. 16 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 - Minha governanta... - Ela irá ao seu aposento. 17 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Qual rei? Disse o aposento do rei. Hector? 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 William IV? 19 00:02:18,972 --> 00:02:21,349 Ele veio lançar a Ferrovia do Porto 20 00:02:21,432 --> 00:02:23,685 em um plano para tornar Sidmouth um porto, 21 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 mas não deu certo, 22 00:02:25,562 --> 00:02:27,021 e o rei morreu um ano depois. 23 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Muito triste. 24 00:02:29,232 --> 00:02:30,358 Sra. Owen? 25 00:02:35,071 --> 00:02:36,071 Obrigado. 26 00:02:36,406 --> 00:02:37,615 Cuidado com a crosta. 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,200 Mais uma notícia hoje. 28 00:02:40,076 --> 00:02:43,872 Diz que o Sr. Larry escolheu a noiva, mas a mãe não aprova. 29 00:02:44,455 --> 00:02:47,917 "Pode haver bodas, mas poucos sorrisos na Casa Russell." 30 00:02:48,001 --> 00:02:49,544 Vai mostrar isso a ela? 31 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 Devia, mas quero descobrir quem é antes que ela volte. 32 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 É verdade que o Sr. Russell foi embora? 33 00:02:54,465 --> 00:02:56,467 O Sr. Russell foi para o Union Club. 34 00:02:56,551 --> 00:02:58,052 Não sei por quanto tempo. 35 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 A madame na Inglaterra, o Sr. Larry no Arizona. 36 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 Para quem vou cozinhar? 37 00:03:01,681 --> 00:03:03,224 Cozinhará para nós, Sr. Borden, 38 00:03:03,308 --> 00:03:04,684 seus colegas. Aproveite. 39 00:03:08,897 --> 00:03:11,191 Já viu as roupas para amanhã, Vossa Graça? 40 00:03:11,524 --> 00:03:12,775 Devem ser ótimas. 41 00:03:12,859 --> 00:03:14,652 Lady Sarah as aprovou. 42 00:03:15,361 --> 00:03:17,947 Lady Sarah aprovou a roupa da duquesa? 43 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Para amanhã. Sim, madame. 44 00:03:19,782 --> 00:03:21,117 Obrigada, Boles. Pode ir. 45 00:03:35,089 --> 00:03:38,259 Sua governanta e Lady Sarah sempre escolhem suas roupas? 46 00:03:38,843 --> 00:03:39,843 Normalmente. 47 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 Por que ele a tolera? 48 00:03:41,971 --> 00:03:43,431 Os pais do Hector morreram cedo 49 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 e não se interessavam muito por ele. 50 00:03:45,433 --> 00:03:47,727 A vida toda ele seguiu as ordens da irmã 51 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 e não vê motivo para mudar. 52 00:03:49,771 --> 00:03:50,772 Você não é um motivo? 53 00:03:51,105 --> 00:03:53,316 Mãe, queria que sua filha fosse duquesa. 54 00:03:53,942 --> 00:03:56,861 Não venha dizer agora que queria que eu fosse feliz. 55 00:03:56,945 --> 00:03:58,780 Claro que quero que seja feliz 56 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 ou, no mínimo, que seja tratada adequadamente. 57 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 O Hector não vê isso? 58 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Por que veria? 59 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 A casa funciona bem. 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 Ela sabe do que ele gosta. 61 00:04:07,580 --> 00:04:08,623 Por que criar caso? 62 00:04:08,706 --> 00:04:10,917 Parte da casa me parece meio sombria. 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,628 O Hector disse que venderam tudo, menos os retratos. 64 00:04:13,711 --> 00:04:16,047 E agora podem comprar de volta, graças a você. 65 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Lembre a ele o seu papel 66 00:04:17,966 --> 00:04:20,593 na redenção da família e aja de acordo. 67 00:04:21,135 --> 00:04:23,763 Se você quer fazer omelete, aprenda a quebrar os ovos. 68 00:04:24,472 --> 00:04:26,641 Diz a mulher que não cozinha há 20 anos. 69 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Posso não ter cozinhado, mas criei um futuro, 70 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 e vim ajudá-la a fazer o mesmo. 71 00:04:50,790 --> 00:04:51,791 Bem-vindo. 72 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Gentileza ter vindo de tão longe. 73 00:04:56,129 --> 00:04:58,256 Fui intimado por J.P. Morgan. 74 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 Não tive escolha. 75 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 Verdade. 76 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 Prefiro chamar de convite. 77 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Meu secretário, Sr. Brinkley. 78 00:05:06,097 --> 00:05:07,140 Os Merrick. 79 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Sr. Russell. 80 00:05:09,934 --> 00:05:12,186 Acho que não conhece meu irmão Edgar. 81 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Sr. Merrick. 82 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Estou feliz aqui agora, 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 mas suspeito que estarei menos ao sair. 84 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Sr. Sage. 85 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 Sr. Morgan. 86 00:05:20,778 --> 00:05:22,363 Vou mostrar os aposentos. 87 00:05:22,447 --> 00:05:23,447 Byrd. 88 00:05:23,781 --> 00:05:25,867 Estamos em seu território, 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,994 aguardo ansioso por suas ordens. 90 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 Aqui é território neutro, 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 e não receberão ordens, 92 00:05:32,248 --> 00:05:34,751 apenas ideias sobre o futuro da nossa indústria. 93 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Como as de Bismarck sobre o futuro da Alemanha. 94 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Ou as de Napoleão sobre a Europa. 95 00:05:39,339 --> 00:05:41,591 Estão muito desconfiados, senhores. 96 00:05:42,508 --> 00:05:44,886 Ao menos permitam-me oferecer um jantar. 97 00:05:45,219 --> 00:05:47,680 Podemos adiar as discussões para amanhã. 98 00:05:48,306 --> 00:05:49,349 Devo avisá-los: 99 00:05:49,432 --> 00:05:51,476 não haverá cavalos aqui, 100 00:05:51,851 --> 00:05:54,270 e a civilização está a um dia de caminhada. 101 00:05:54,604 --> 00:05:56,230 E pergunta por que desconfiamos. 102 00:05:59,317 --> 00:06:02,528 Sr. Russell, acho que conhece meu novo parceiro. 103 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Seu aposento é confortável? 104 00:06:22,799 --> 00:06:23,633 Sim, senhora. 105 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 O que acha da criadagem? 106 00:06:26,511 --> 00:06:27,678 São agradáveis, 107 00:06:28,554 --> 00:06:29,554 embora... 108 00:06:30,139 --> 00:06:31,139 O que foi? 109 00:06:31,974 --> 00:06:33,643 Uma das criadas disse 110 00:06:33,726 --> 00:06:36,396 que Lady Sarah quer desgastar a nova duquesa 111 00:06:36,479 --> 00:06:38,189 e adestrá-la como um cãozinho. 112 00:06:39,357 --> 00:06:40,691 Ela usou tais palavras? 113 00:06:41,651 --> 00:06:42,819 Receio que sim, madame. 114 00:06:44,737 --> 00:06:45,737 Obrigada, Andre. 115 00:06:47,031 --> 00:06:48,449 Fique bem atenta, 116 00:06:48,533 --> 00:06:49,784 mas não diga a Sua Graça. 117 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 Claro, madame. 118 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 É um alívio saber que não estou sozinha na batalha. 119 00:07:02,922 --> 00:07:03,922 Você está bem? 120 00:07:05,466 --> 00:07:06,926 - Por que pergunta? - Não sei. 121 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 Você tem andado muito ansioso. 122 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Não me contou o que Larry disse quando foi para o Arizona. 123 00:07:13,224 --> 00:07:14,224 Não contei? 124 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Não mencione nada, 125 00:07:17,770 --> 00:07:18,813 mas ele... 126 00:07:20,189 --> 00:07:21,941 ele acha que encontrou Maud Beaton. 127 00:07:23,401 --> 00:07:25,069 Meu Deus. Quando? 128 00:07:25,153 --> 00:07:26,988 Na mesma noite do seu noivado. 129 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 E você pode ir atrás dela? 130 00:07:30,324 --> 00:07:31,451 Se ela ainda estiver lá. 131 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Na verdade, estou indo agora. 132 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 Diga à mamãe que tive um jantar de negócios imperdível. 133 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Vou tentar convencê-la. 134 00:08:05,902 --> 00:08:06,944 Um uísque. 135 00:08:09,947 --> 00:08:13,951 A Sra. Van Rhijn disse que quer se recolher logo após o jantar. 136 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Srta. Armstrong, esteja preparada. 137 00:08:15,786 --> 00:08:17,371 Claro que estarei. 138 00:08:18,498 --> 00:08:19,874 O que está fazendo? 139 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 Nada. 140 00:08:23,085 --> 00:08:24,295 Não parece nada. 141 00:08:24,587 --> 00:08:27,882 Só estou interessado nas formas de misturar alimentos. 142 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Mais uma invenção. 143 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 Viu? Não será criado para sempre, 144 00:08:32,178 --> 00:08:33,304 queira você ou não. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,098 Não entendo por que o deixam ficar. 146 00:08:37,141 --> 00:08:38,141 O que quer dizer? 147 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 Ela não quer dizer nada. 148 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 Vou me deitar. 149 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 O jantar foi delicioso. 150 00:08:46,692 --> 00:08:47,692 Obrigada. 151 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Vou depois. 152 00:08:57,078 --> 00:09:00,039 Fiquei triste por ter dispensado a governanta da Gladys. 153 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Não era essa a proposta? 154 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 Sim, eu sei. 155 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 É que... vê-la tão longe de casa... 156 00:09:05,711 --> 00:09:07,755 Mas a casa dela é aqui agora. 157 00:09:08,631 --> 00:09:10,758 A nova governanta entende estas casas 158 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 e quem mora nelas. 159 00:09:12,760 --> 00:09:15,263 Não quer ajuda para a Gladys se ajustar à nova vida? 160 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 - Claro que sim. - Então o que quis dizer? 161 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 Que não sei administrar as coisas? 162 00:09:20,351 --> 00:09:23,479 Para mim, já passou da hora de dormir. 163 00:09:40,454 --> 00:09:42,164 Olá, Sr. Kane. 164 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 Olá, Srta. Beaton. 165 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 Eu sou Dolly Trent. 166 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Me poupe. 167 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 Não vai funcionar comigo. 168 00:10:02,560 --> 00:10:04,562 Não sei o que quer, mas estou trabalhando. 169 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 Certo, Srta. Beaton. 170 00:10:06,939 --> 00:10:09,233 Quer que eu chame a polícia? Posso chamar. 171 00:10:09,317 --> 00:10:10,610 Não tente nada. 172 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 Me julga mal. Não estou zangado. 173 00:10:13,738 --> 00:10:15,364 Não quero dificultar nada. 174 00:10:17,158 --> 00:10:18,367 Posso ajudá-lo, senhor? 175 00:10:19,285 --> 00:10:21,662 Quero falar com a Srta. Trent. 176 00:10:22,455 --> 00:10:24,665 Passar um tempo com ela. 177 00:10:24,749 --> 00:10:25,749 Isso a incomoda? 178 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Não. 179 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Eu falo com ele. 180 00:10:30,963 --> 00:10:33,049 - Se me pagar uma bebida. - Que bom. 181 00:10:33,132 --> 00:10:34,467 Leve-o ao quarto 12. 182 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 Onde fica o quarto 12? 183 00:10:53,944 --> 00:10:54,944 Dolly... 184 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Não. 185 00:11:11,754 --> 00:11:12,880 Não quero isso. 186 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Quero saber o que houve com o dinheiro. 187 00:11:16,676 --> 00:11:17,885 Não está comigo. 188 00:11:19,011 --> 00:11:20,011 É óbvio. 189 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 Eu perdi tudo. 190 00:11:29,522 --> 00:11:31,023 Tudo que eu tinha 191 00:11:31,440 --> 00:11:33,442 e tudo que minha mãe tinha também. 192 00:11:34,777 --> 00:11:37,488 Agora tenho que morar com ela enquanto ela me culpa 193 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 pela miséria e ruína. 194 00:11:41,075 --> 00:11:42,410 Eu devia acabar com você. 195 00:11:42,785 --> 00:11:45,287 Pelo menos não precisa se deitar com estranhos 196 00:11:45,371 --> 00:11:47,456 que fedem a mau hálito e suor. 197 00:11:48,082 --> 00:11:50,292 O que aconteceu com o dinheiro? 198 00:11:51,168 --> 00:11:52,168 Foi o Crowther. 199 00:11:52,753 --> 00:11:53,921 Lembra-se do Crowther? 200 00:11:54,004 --> 00:11:55,881 Ele estava por trás de tudo. 201 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 Eu trabalhava para ele. 202 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Fazendo o quê? 203 00:11:59,260 --> 00:12:00,970 Enganando tolos como eu? 204 00:12:01,053 --> 00:12:01,971 Não foi só você. 205 00:12:02,054 --> 00:12:04,515 Ele buscava homens gananciosos, com acesso a dinheiro, 206 00:12:04,598 --> 00:12:06,350 mas sem coragem de roubá-lo. 207 00:12:06,434 --> 00:12:08,436 Você era o tipo ideal. 208 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 E como veio parar aqui? 209 00:12:11,939 --> 00:12:12,939 O Crowther... 210 00:12:13,482 --> 00:12:16,527 me usou e me deixou sem nada, 211 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 o que explica por que estou onde me vê agora. 212 00:12:20,614 --> 00:12:21,657 Mas olhe para você. 213 00:12:23,451 --> 00:12:24,702 Está tão elegante. 214 00:12:28,038 --> 00:12:29,749 Significa que pagam mais. 215 00:12:34,879 --> 00:12:36,005 Não tenha pena. 216 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 Sou forte. 217 00:12:39,759 --> 00:12:41,844 Meu pai me perdeu no jogo na infância. 218 00:12:48,976 --> 00:12:51,896 Não vou deprimi-lo contando sobre os anos seguintes. 219 00:12:53,355 --> 00:12:54,982 Isto é o melhor que conseguiu? 220 00:12:55,566 --> 00:12:57,943 Devo aos donos deste estabelecimento. 221 00:12:58,819 --> 00:13:00,237 Trabalho para pagar, mas... 222 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 tenho comida e um lugar para dormir. 223 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Imagino que me odeie. 224 00:13:07,077 --> 00:13:08,496 Claro que odeio. 225 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 Você arruinou minha mãe e a mim. 226 00:13:13,918 --> 00:13:16,128 Eu desejei que fosse verdade, 227 00:13:16,212 --> 00:13:17,463 que tivéssemos casado e... 228 00:13:18,172 --> 00:13:19,965 vivido da minha fortuna mítica. 229 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 Tem para onde ir se sair daqui? 230 00:13:26,347 --> 00:13:29,266 Só uma irmã em Sandusky que talvez nem me reconheça. 231 00:13:30,351 --> 00:13:33,604 Então só podemos desejar que o Crowther morra dolorosamente. 232 00:13:35,773 --> 00:13:37,274 Eu não concordo. 233 00:13:37,775 --> 00:13:41,237 Esta semana, demiti meu secretário, que ganhava US$ 3 por semana, 234 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 porque achei um que aceitou US$ 2. 235 00:13:43,280 --> 00:13:45,491 Você é um tonto ganancioso, Risley. 236 00:13:45,574 --> 00:13:48,077 Que bom que os donos das ferrovias discutirão o futuro 237 00:13:48,160 --> 00:13:50,246 com a serenidade de sempre. 238 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 Vai piorar antes de melhorar, 239 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 com os rumores de outra crise nos bancos. 240 00:13:54,750 --> 00:13:58,087 Você salvou o Metropolitan, mas não pode salvar todos. 241 00:13:58,170 --> 00:14:01,590 Soube que Sage estava envolvido no colapso do Grant & Ward 242 00:14:01,674 --> 00:14:03,467 além do Marine National. 243 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 E agora o Clay está do lado do inimigo. 244 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 Como a maioria dos homens nesta sala, 245 00:14:09,390 --> 00:14:11,642 ele sempre esteve de um lado. 246 00:14:12,393 --> 00:14:13,393 O dele mesmo. 247 00:14:15,271 --> 00:14:16,271 Então... 248 00:14:17,314 --> 00:14:19,275 vai explicar por que nos trouxe aqui? 249 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 O Sr. Russell pergunta por que eu os trouxe aqui. 250 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 A resposta é simples. 251 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 O Sr. Russell... 252 00:14:26,073 --> 00:14:30,619 Ou melhor, o Sr. Russell e a Linha Central de Illinois... 253 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 fundamental para o plano de uma nova rota entre o Leste e o Oeste, 254 00:14:37,126 --> 00:14:39,753 que pode significar um futuro melhor para a América, 255 00:14:39,837 --> 00:14:43,883 se as disputas internas e a fixação de preços não matassem seu negócio. 256 00:14:44,341 --> 00:14:45,384 Como todos sabem, 257 00:14:46,343 --> 00:14:49,638 ninguém detém uma participação controladora 258 00:14:49,722 --> 00:14:51,098 das ações da Linha, 259 00:14:51,181 --> 00:14:52,641 então nada pode avançar. 260 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 E enquanto isso durar, 261 00:14:53,976 --> 00:14:57,646 toda a indústria ferroviária estará um caos. 262 00:14:57,730 --> 00:15:00,399 Então, receio, cavalheiros, 263 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 que ninguém sairá desta casa 264 00:15:04,361 --> 00:15:08,532 até que um de vocês seja dono de pelo menos 51%. 265 00:15:14,997 --> 00:15:16,206 O que chegou? 266 00:15:16,290 --> 00:15:17,583 A segunda remessa, madame. 267 00:15:17,666 --> 00:15:18,667 Então? 268 00:15:18,751 --> 00:15:20,169 Não há nada para a madame. 269 00:15:20,252 --> 00:15:21,545 Algo para mim? 270 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 - Esta. - Para quem são as outras? 271 00:15:24,465 --> 00:15:26,425 Para o Sr. Oscar e a Srta. Marian? 272 00:15:26,508 --> 00:15:28,510 - Talvez do Sr. Russell. - Duvido. 273 00:15:28,594 --> 00:15:30,846 Não olhei antes de trazê-las. 274 00:15:30,930 --> 00:15:32,806 Eu devia ter olhado. Me desculpem. 275 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Não estou entendendo. 276 00:15:34,642 --> 00:15:36,435 - São para o John, madame. - Quê? 277 00:15:36,518 --> 00:15:38,020 - O criado John? - Exato. 278 00:15:38,103 --> 00:15:41,815 Descobriu quanto nosso criado ganhou com o tal relógio? 279 00:15:41,899 --> 00:15:43,150 Ainda não, madame. 280 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Agnes, honestamente... 281 00:15:44,610 --> 00:15:46,320 Eu gostaria de saber. 282 00:15:47,279 --> 00:15:50,074 Será mais de US$ 2 mil? 283 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 O Bannister já disse que não sabe. 284 00:15:53,744 --> 00:15:54,744 Está dispensado. 285 00:15:58,624 --> 00:15:59,624 Ada... 286 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 precisamos descobrir. 287 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 Não podemos perguntar. É descortês. 288 00:16:04,004 --> 00:16:05,965 E é cortês prosseguir assim? 289 00:16:06,048 --> 00:16:08,634 Um criado rico como Creso? 290 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Seu prometido disse quanto ganharam? 291 00:16:11,053 --> 00:16:12,930 Não. Isso não compete a mim. 292 00:16:15,849 --> 00:16:20,854 John, eu queria parabenizá-lo por todo o seu sucesso. 293 00:16:20,938 --> 00:16:21,939 Obrigado, senhorita. 294 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 Espero que tenha gostado da comemoração com o Sr. Russell. 295 00:16:25,734 --> 00:16:26,734 Como assim? 296 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 Ele disse que você se juntaria a ele no Delmonico's. 297 00:16:29,905 --> 00:16:30,990 - No Delmonico's? - Sim. 298 00:16:31,532 --> 00:16:32,533 Não foi esse o lugar? 299 00:16:36,578 --> 00:16:37,578 Não sei. 300 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 Como não sabe onde estava? 301 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Eu sei... 302 00:16:42,835 --> 00:16:45,421 mas preciso voltar ao trabalho. 303 00:16:46,588 --> 00:16:47,840 Eu disse algo errado? 304 00:16:47,923 --> 00:16:49,341 Não. 305 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 Isso tem a ver com Maud Beaton? 306 00:16:53,262 --> 00:16:54,847 Preciso descer com isto. 307 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 A Sra. Bauer espera. 308 00:17:06,775 --> 00:17:10,112 Qual será o destino do Projeto de Reforma do Sr. Gladstone, 309 00:17:10,195 --> 00:17:11,780 agora que os Lordes rejeitaram? 310 00:17:11,864 --> 00:17:13,115 Ele o trará de volta 311 00:17:13,198 --> 00:17:15,367 e o aprovará até o fim do ano. 312 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 Mas queremos vagabundos 313 00:17:17,119 --> 00:17:19,747 e trabalhadores decidindo como somos governados? 314 00:17:20,122 --> 00:17:21,165 O que acha, duquesa? 315 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 A senhora é a democrata entre nós. 316 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Creio que todos devem decidir quem forma o governo. 317 00:17:27,212 --> 00:17:28,797 Até as mulheres, espero. 318 00:17:28,881 --> 00:17:30,132 Céus, 319 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 temos uma sufragista entre nós? 320 00:17:32,509 --> 00:17:34,136 É contra o voto feminino? 321 00:17:34,219 --> 00:17:35,596 - É claro. - Por quê? 322 00:17:36,513 --> 00:17:37,389 Estou curiosa. 323 00:17:37,473 --> 00:17:38,891 Acha as mulheres inferiores? 324 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 Não aptas a tomar decisões? 325 00:17:41,477 --> 00:17:42,477 Não. 326 00:17:43,270 --> 00:17:44,270 Quero dizer... 327 00:17:45,272 --> 00:17:47,691 As mulheres devem se manter em seu devido espaço. 328 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 Então a rainha deveria ter feito isso? 329 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 E recusado a coroa? 330 00:17:52,404 --> 00:17:55,115 Bertha, tenha calma com a minha pobre irmã. 331 00:17:55,616 --> 00:17:56,658 Foi só curiosidade. 332 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 Mas se prefere não responder... 333 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Eu acho que... 334 00:18:01,371 --> 00:18:03,916 eu não deveria ser impertinente 335 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 a ponto de ter opinião sobre as decisões da Soberana. 336 00:18:13,884 --> 00:18:15,177 Obrigada, Bannister. 337 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 Marian, você quase não comeu nada. 338 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 É que... estou preocupada. 339 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Tem a ver com o John. 340 00:18:24,394 --> 00:18:27,856 Nosso criado é o tópico de todas as conversas desta casa. 341 00:18:28,440 --> 00:18:31,527 Quando perguntei sobre a noite no Delmonico's, ele ficou pálido. 342 00:18:33,654 --> 00:18:34,654 Eu pensei... 343 00:18:37,116 --> 00:18:39,660 que talvez tenha a ver com Maud Beaton. 344 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Está tentando me levar para o túmulo? 345 00:18:42,329 --> 00:18:44,832 - Não. - Então por que mencionou esse nome? 346 00:18:44,915 --> 00:18:48,418 Parece que Maud Beaton está de volta à cidade, mamãe. 347 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 E ela devolverá minha fortuna? 348 00:18:54,091 --> 00:18:56,301 - Não. - Como pode ter certeza? 349 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Porque ela está trabalhando em uma espécie de... 350 00:19:02,432 --> 00:19:03,308 clube. 351 00:19:03,392 --> 00:19:04,392 Um clube? 352 00:19:05,435 --> 00:19:07,604 É um estabelecimento respeitável? 353 00:19:11,817 --> 00:19:12,817 Não. 354 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 Talvez não devêssemos falar mais disso hoje. 355 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Agora que sua mãe está ausente, 356 00:19:29,251 --> 00:19:33,172 me diga onde Larry estava quando viu Maud Beaton. 357 00:19:33,255 --> 00:19:34,255 O quê? 358 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 - Isso não importa. - Eu discordo. 359 00:19:37,926 --> 00:19:41,597 É importante o bastante para você, John e até Larry esconderem de mim. 360 00:19:44,725 --> 00:19:47,269 É porque a Srta. Beaton 361 00:19:47,978 --> 00:19:50,063 parece estar trabalhando em uma... 362 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 casa de má reputação. 363 00:19:58,697 --> 00:20:00,741 O que Larry Russell fazia 364 00:20:01,533 --> 00:20:03,160 nesse tipo de estabelecimento? 365 00:20:04,661 --> 00:20:07,122 Acho que estava lá com amigos. 366 00:20:07,206 --> 00:20:10,292 - Isso não responde! - Marian, não foi nada de errado. 367 00:20:10,375 --> 00:20:11,752 Larry vai a uma casa dessas, 368 00:20:11,835 --> 00:20:13,837 - e não acha errado? - Não. Marian... 369 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Até onde sei... 370 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Era só uma noite entre amigos. Não é... 371 00:20:18,467 --> 00:20:19,467 Sr. Merrick... 372 00:20:19,843 --> 00:20:22,054 não pode confiar em Risley Sage. 373 00:20:22,137 --> 00:20:23,555 Por que eu confiaria em você? 374 00:20:24,097 --> 00:20:25,097 O negócio dele 375 00:20:25,557 --> 00:20:28,060 só vai encher seus cofres momentaneamente. 376 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Pretendo fazer história com a ferrovia da sua família 377 00:20:32,397 --> 00:20:33,732 e garanto 378 00:20:34,399 --> 00:20:36,735 que os Merrick sempre terão um lugar à mesa. 379 00:20:36,818 --> 00:20:40,280 Uma mesa na qual será o acionista majoritário. 380 00:20:40,781 --> 00:20:42,115 Pelo amor de Deus! 381 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 O que prefere, Merrick? 382 00:20:44,243 --> 00:20:47,371 Que o Sage sugue o sangue da sua empresa 383 00:20:47,454 --> 00:20:50,040 ou que o Russell injete vida nela? 384 00:20:50,123 --> 00:20:52,000 Não existe uma terceira opção. 385 00:20:52,084 --> 00:20:55,337 Assine os papéis ou mostre ao mundo que é um tolo. 386 00:20:55,420 --> 00:20:57,172 Tem uma grande participação, 387 00:20:57,256 --> 00:20:59,299 mas, se não assinar, não tem nada. 388 00:21:00,133 --> 00:21:04,263 Quando eu detiver 51%, o legado da sua família estará seguro. 389 00:21:04,346 --> 00:21:05,430 É o que você diz. 390 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 Edgar, 391 00:21:09,142 --> 00:21:11,520 precisamos que sele esse acordo 392 00:21:11,603 --> 00:21:13,814 se quisermos nos livrar desse impasse. 393 00:21:13,897 --> 00:21:16,233 Risley Sage acordará amanhã 394 00:21:16,316 --> 00:21:18,527 e se encontrará flanqueado. 395 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 Algo que agradará a todos nós. 396 00:21:22,489 --> 00:21:23,489 Eu digo amém. 397 00:21:30,747 --> 00:21:31,665 Muito bem. 398 00:21:31,748 --> 00:21:32,748 Eu assino. 399 00:21:34,167 --> 00:21:35,836 Mas na presença de meus advogados 400 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 e em Nova York. 401 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 Sua palavra basta para mim. 402 00:21:49,308 --> 00:21:51,351 Vou descansar antes de me trocar. 403 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 Tome cuidado. Fez Sarah de tola ontem. 404 00:21:55,397 --> 00:21:56,397 Que bom. 405 00:21:56,732 --> 00:21:58,066 Ele não a defendeu. 406 00:21:58,150 --> 00:22:00,652 O Hector nunca diz nada, nem defende nem ataca. 407 00:22:00,736 --> 00:22:01,611 Ele tem medo. 408 00:22:01,695 --> 00:22:05,032 Convença-o de que você cuidará tão bem dele quanto ela. 409 00:22:05,115 --> 00:22:06,033 Como? 410 00:22:06,116 --> 00:22:07,617 Você não é tola, Gladys. 411 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 Mostre interesse na propriedade. Mostre interesse nele. 412 00:22:10,787 --> 00:22:12,706 Assim, você supera Lady Sarah. 413 00:22:12,789 --> 00:22:14,333 Mostre isso a todos. 414 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 Queria que ela fosse embora. 415 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 Só o Hector pode fazê-la ir. 416 00:22:18,378 --> 00:22:19,796 Trabalhe nisso. 417 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 Seu pai é homem de negócios. 418 00:22:21,673 --> 00:22:22,924 Você sabe estar no comando. 419 00:22:24,009 --> 00:22:26,678 Se sei, aprendi com a senhora, não com o papai. 420 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Então use a seu favor. 421 00:22:28,889 --> 00:22:30,015 Faça-o amá-la. 422 00:22:30,098 --> 00:22:31,350 Faça-o valorizá-la. 423 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 É a resposta, e só você pode fazer isso. 424 00:22:33,852 --> 00:22:34,852 Eu não posso. 425 00:22:35,645 --> 00:22:37,147 Vou para o meu aposento. 426 00:22:52,704 --> 00:22:54,623 Você voltou. Como foi na Filadélfia? 427 00:22:55,040 --> 00:22:56,083 Interessante. 428 00:22:56,416 --> 00:22:58,627 O que sabe sobre Frances Watkins Harper? 429 00:22:59,002 --> 00:23:00,212 Só o que você me contou. 430 00:23:00,295 --> 00:23:02,506 Ela acredita no sufrágio universal. 431 00:23:03,590 --> 00:23:05,467 - Por quê? - Porque a conheci. 432 00:23:05,550 --> 00:23:08,720 Propriamente. E ela foi muito inspiradora. 433 00:23:09,221 --> 00:23:10,514 Parece ter força de verdade. 434 00:23:13,183 --> 00:23:15,477 Achei que isso a deixaria mais motivada, 435 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 mas você parece meio abatida. 436 00:23:18,021 --> 00:23:20,190 O Sr. Fortune apareceu na estação. 437 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Ele e o William discutiram 438 00:23:22,442 --> 00:23:25,320 e quase chegaram às vias antes de o Sr. Fortune sair. 439 00:23:25,404 --> 00:23:26,321 Minha nossa! 440 00:23:26,405 --> 00:23:29,533 Contou ao Dr. Kirkland sobre o Fortune? 441 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Não houve tempo. Tinha que pegar o trem. 442 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Mas devo uma explicação a ele. 443 00:23:34,246 --> 00:23:35,747 Deve ser totalmente sincera. 444 00:23:35,831 --> 00:23:39,584 Segredos e mentiras não são base para um casamento. 445 00:23:39,668 --> 00:23:40,544 Acredite em mim. 446 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Como assim? 447 00:23:41,545 --> 00:23:43,797 Enquanto esteve fora, eu e o Larry ficamos noivos. 448 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 O quê? 449 00:23:46,007 --> 00:23:47,175 Isso é maravilhoso. 450 00:23:47,259 --> 00:23:48,468 Foi maravilhoso 451 00:23:48,552 --> 00:23:50,137 até eu descobrir que, 452 00:23:50,512 --> 00:23:52,180 naquela mesma noite, ele... 453 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 visitou uma... 454 00:23:56,977 --> 00:23:58,186 Não consigo falar. 455 00:24:00,605 --> 00:24:01,605 Não fala sério. 456 00:24:01,648 --> 00:24:04,151 Verdade. Ele foi a uma casa desordeira. 457 00:24:04,234 --> 00:24:07,154 Disse que ia com amigos ao Delmonico's, 458 00:24:07,237 --> 00:24:09,114 mas descobri onde realmente foi, 459 00:24:10,574 --> 00:24:11,992 e não através dele. 460 00:24:12,075 --> 00:24:14,077 Tem certeza de todos os fatos? 461 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Tenho certeza de que ele esteve lá. 462 00:24:19,124 --> 00:24:22,043 Sabemos o que os homens fazem nesses lugares. 463 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 É particularmente cruel. 464 00:24:31,011 --> 00:24:34,764 Tínhamos acabado de contar às minhas tias e aos pais dele sobre o noivado. 465 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Eu sinto muito. 466 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Lá vai um homem muito decepcionado. 467 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 A vida é cheia de decepções. 468 00:24:51,281 --> 00:24:52,699 Ele já deve saber disso. 469 00:24:53,909 --> 00:24:56,328 Ele não está na posição que quer que você pense. 470 00:24:57,162 --> 00:24:58,413 O Russell está pressionado. 471 00:24:58,747 --> 00:25:01,082 A expansão ferroviária, o casamento da filha... 472 00:25:01,166 --> 00:25:02,375 Ele está pressionado, 473 00:25:02,959 --> 00:25:04,127 no limite. 474 00:25:04,628 --> 00:25:06,671 Tem certeza absoluta? 475 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Sei onde os segredos se escondem. 476 00:25:11,051 --> 00:25:13,303 Assim que voltarmos para a cidade, 477 00:25:14,429 --> 00:25:15,722 sugiro... 478 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 que comecemos a revelá-los. 479 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Sr. Russell. 480 00:25:45,168 --> 00:25:46,336 Deve ser o metalurgista. 481 00:25:46,419 --> 00:25:48,296 Seth Dawson. Bem-vindo a Morenci. 482 00:25:48,380 --> 00:25:50,715 Achei algo que vai lhe interessar. 483 00:25:56,555 --> 00:25:57,555 Aí está você. 484 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 Direi ao Bannister que vamos jantar. 485 00:26:01,768 --> 00:26:03,478 Marian, você está bem? 486 00:26:03,562 --> 00:26:05,021 Não, não estou nada bem. 487 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Minha querida. Venha se sentar. 488 00:26:13,113 --> 00:26:16,074 Não posso mais me casar com Larry Russell. 489 00:26:16,157 --> 00:26:17,157 Graças a Deus. 490 00:26:17,325 --> 00:26:18,325 Agnes. 491 00:26:19,202 --> 00:26:20,579 Mas o que aconteceu? 492 00:26:20,662 --> 00:26:23,665 Acontece que não conhecia Larry tão bem quanto pensava. 493 00:26:24,666 --> 00:26:25,666 Parece que... 494 00:26:27,085 --> 00:26:30,672 na noite em que ficamos noivos, ele foi a uma casa de má fama. 495 00:26:30,755 --> 00:26:31,965 - O quê? - Marian. 496 00:26:33,341 --> 00:26:37,137 Espero que isso signifique que, no futuro, ouvirá suas tias 497 00:26:37,846 --> 00:26:41,016 e não tentará encontrar um herói bonito. 498 00:26:41,099 --> 00:26:44,978 Seu marido não deve ser um tenor na ópera, 499 00:26:45,061 --> 00:26:49,190 mas um cavalheiro sábio, de boa posição, que lhe dê uma vida decente. 500 00:26:49,274 --> 00:26:52,652 Tem certeza absoluta disso? 501 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Na minha opinião, está exagerando. 502 00:26:55,322 --> 00:26:57,324 Por isso mesmo ninguém a pediu. 503 00:26:57,407 --> 00:26:58,407 Eu pensei bem. 504 00:26:58,867 --> 00:27:01,453 Só nos resta cancelar o noivado. 505 00:27:01,536 --> 00:27:05,707 Não deveria dar ao Sr. Russell a chance de se defender? 506 00:27:06,291 --> 00:27:10,128 Talvez haja alguma circunstância que você desconhece. 507 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 E que tipo de circunstância seria? 508 00:27:13,590 --> 00:27:16,217 - Bem, talvez... - Não entendem? 509 00:27:16,301 --> 00:27:17,927 Seja qual for a desculpa... 510 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 isso será uma sombra entre nós. 511 00:27:21,514 --> 00:27:22,891 A Marian está certa. 512 00:27:26,436 --> 00:27:27,854 Muito bem, Sr. Dawson. 513 00:27:28,730 --> 00:27:30,523 Despertou minha curiosidade. 514 00:27:31,524 --> 00:27:32,524 Pode falar. 515 00:27:32,859 --> 00:27:35,570 Desde que recebi seu telegrama, exploramos 516 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 o potencial das minas de cobre. 517 00:27:37,197 --> 00:27:39,366 Meu pai não as achou valiosas, 518 00:27:39,449 --> 00:27:40,659 mas eu queria saber. 519 00:27:41,284 --> 00:27:42,661 Sei que seria caro. 520 00:27:42,744 --> 00:27:44,579 Custaria muito, sim, 521 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 mas também lucraria muito. 522 00:27:47,207 --> 00:27:49,125 Achamos que mineraram as áreas erradas 523 00:27:49,209 --> 00:27:50,960 sem pesquisar adequadamente. 524 00:27:51,044 --> 00:27:53,296 Meus homens perfuraram vários poços. 525 00:27:53,380 --> 00:27:55,548 - E houve algum resultado? - Um poço 526 00:27:56,007 --> 00:27:58,051 perto da mina de Atlanta se mostrou 527 00:27:58,885 --> 00:27:59,969 muito interessante. 528 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 O que quer dizer? 529 00:28:04,015 --> 00:28:07,811 Encontramos uma rica veia de cobre de primeira qualidade 530 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 a 200 metros de profundidade, 531 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 suficiente para um século ou mais. 532 00:28:12,816 --> 00:28:14,025 Foi só um poço? 533 00:28:14,526 --> 00:28:17,237 É o começo. Verificamos alguns locais, 534 00:28:17,320 --> 00:28:19,656 mas haverá mais. 535 00:28:20,448 --> 00:28:21,616 Talvez muitos mais. 536 00:28:21,700 --> 00:28:24,285 Mas os negócios das minas ainda não foram concluídos. 537 00:28:24,369 --> 00:28:27,080 Então conclua-os, Sr. Russell. 538 00:28:27,163 --> 00:28:28,331 Assim que puder. 539 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Compre todas as minas. 540 00:28:31,960 --> 00:28:33,294 E sejam bem generosos, 541 00:28:34,295 --> 00:28:36,673 se quiser evitar problemas no futuro. 542 00:28:44,305 --> 00:28:46,057 Desculpe, não quis incomodar. 543 00:28:46,141 --> 00:28:47,350 Não, por favor. 544 00:28:47,851 --> 00:28:49,102 O almoço será logo, 545 00:28:49,185 --> 00:28:51,354 e quero perguntar uma coisa. 546 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 É mesmo? O quê? 547 00:28:54,566 --> 00:28:56,651 Eu poderia aprender mais sobre a propriedade? 548 00:28:57,527 --> 00:28:59,988 Geralmente deixo a Sarah cuidar de tudo. 549 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 Mas seria bom para nós saber o que acontece. 550 00:29:03,074 --> 00:29:05,577 Para poderem gerenciar se Lady Sarah estiver indisposta. 551 00:29:06,202 --> 00:29:07,912 Concordo. Não seria má ideia. 552 00:29:08,413 --> 00:29:10,915 Pensei em pedir ao Sr. Forester para me levar, 553 00:29:10,999 --> 00:29:15,170 explicar as diferentes tenências e o que cultivamos. 554 00:29:16,087 --> 00:29:18,131 Quero conhecer os arrendatários e as esposas. 555 00:29:18,214 --> 00:29:19,966 Eles gostariam de conhecê-la. 556 00:29:20,508 --> 00:29:21,508 O que houve? 557 00:29:22,010 --> 00:29:23,928 A Gladys quer conhecer a propriedade. 558 00:29:24,179 --> 00:29:26,097 Pedirá ao Forester para explicar tudo. 559 00:29:26,181 --> 00:29:27,807 Os arrendatários, a colheita... 560 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Por quê? 561 00:29:29,184 --> 00:29:31,519 Quero saber como funciona uma propriedade inglesa. 562 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 Isso foi ideia sua? 563 00:29:32,896 --> 00:29:36,357 Sarah, a Gladys mora aqui agora. Tem o direito de saber. 564 00:29:42,864 --> 00:29:44,741 Estávamos curiosos para saber 565 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 por que a Srta. Marian terminou com o Sr. Larry. 566 00:29:48,995 --> 00:29:51,706 Sabem tudo que acontece nesta casa, não? 567 00:29:51,790 --> 00:29:53,416 Nós tentamos, sim, madame. 568 00:29:54,209 --> 00:29:56,169 Não adianta perguntar a mim. 569 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 O que não entendo 570 00:29:57,378 --> 00:29:59,589 é por que ela o aceitou a princípio. 571 00:30:02,967 --> 00:30:04,636 - Algo mais? - Sim, madame, 572 00:30:04,719 --> 00:30:06,596 mas não quero incomodá-la. 573 00:30:06,679 --> 00:30:07,806 Pode me incomodar. 574 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 É o criado John, madame. 575 00:30:11,351 --> 00:30:14,020 Ele acha que viverá aqui o quanto quiser, 576 00:30:14,103 --> 00:30:16,022 quando as circunstâncias mudaram. 577 00:30:16,105 --> 00:30:17,398 Nem me lembre disso. 578 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 É difícil para os outros. 579 00:30:19,108 --> 00:30:20,735 Receiam que ele se aproveite. 580 00:30:20,819 --> 00:30:23,112 - Verdade? - Por isso não estão felizes. 581 00:30:24,072 --> 00:30:26,699 Se sentem menosprezados por ele ficar aqui 582 00:30:26,783 --> 00:30:28,409 quando não precisa mais. 583 00:30:28,493 --> 00:30:30,912 Ele pode fingir, mas é a realidade dos outros. 584 00:30:30,995 --> 00:30:33,331 Garanto que ele fará outros planos. 585 00:30:33,414 --> 00:30:35,875 Mas, como não sabemos o tamanho da fortuna dele, 586 00:30:35,959 --> 00:30:38,837 não podemos simplesmente mandá-lo embora. 587 00:30:38,920 --> 00:30:40,380 Mas sabemos o tamanho. 588 00:30:40,880 --> 00:30:42,882 Pedi ao Bannister para averiguar. 589 00:30:42,966 --> 00:30:44,425 Ele não me deu resposta. 590 00:30:44,509 --> 00:30:46,761 Talvez temesse inquietar a madame. 591 00:30:47,178 --> 00:30:48,596 E você não teme. 592 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Ele recebeu US$ 300 mil. 593 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 O quê? 594 00:30:57,438 --> 00:30:59,816 É difícil crer que há um Deus no céu 595 00:30:59,899 --> 00:31:01,442 quando coisas assim acontecem. 596 00:31:01,860 --> 00:31:04,904 Peça à Sra. Forte para vir aqui imediatamente! 597 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 Sra. Forte. 598 00:31:10,201 --> 00:31:11,201 Agnes. 599 00:31:12,412 --> 00:31:13,412 Agnes, 600 00:31:13,913 --> 00:31:14,914 você está bem? 601 00:31:14,998 --> 00:31:18,835 Não! Acabei de receber uma notícia da qual talvez não me recupere. 602 00:31:19,252 --> 00:31:23,923 O tal relógio rendeu uma enorme quantia para o John. 603 00:31:24,007 --> 00:31:25,550 Sabíamos que foi um sucesso. 604 00:31:25,633 --> 00:31:28,219 Um sucesso de US$ 300 mil? 605 00:31:30,346 --> 00:31:31,973 O que planeja fazer a respeito? 606 00:31:32,682 --> 00:31:33,933 Preciso fazer algo? 607 00:31:34,017 --> 00:31:36,144 Não vê que é ridículo? 608 00:31:36,227 --> 00:31:38,521 Fico aqui nutrindo minha ruína 609 00:31:38,605 --> 00:31:40,857 enquanto o criado pode nos comprar 610 00:31:40,940 --> 00:31:42,233 sem nem saber a diferença. 611 00:31:42,317 --> 00:31:44,027 Que culpa eu tenho disso? 612 00:31:44,110 --> 00:31:46,279 Tudo está sob sua supervisão. 613 00:31:47,405 --> 00:31:48,406 Gerencie sua casa! 614 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 É minha casa quando as coisas dão errado? 615 00:31:51,159 --> 00:31:52,327 É o que parece. 616 00:31:52,827 --> 00:31:55,622 Não quero ter de segurar o prato 617 00:31:55,705 --> 00:31:57,665 enquanto meu criado se serve. 618 00:32:06,257 --> 00:32:10,178 INDÚSTRIAS RUSSELL EM APUROS 619 00:32:10,261 --> 00:32:11,261 <i>O Clay fez isso.</i> 620 00:32:11,512 --> 00:32:12,513 Ele e o Sage. 621 00:32:13,014 --> 00:32:15,224 Há detalhes que só o Clay poderia saber. 622 00:32:15,850 --> 00:32:17,060 Para o senhor. 623 00:32:17,143 --> 00:32:18,143 Obrigado, Jones. 624 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 O que é agora? 625 00:32:21,147 --> 00:32:23,274 As ações das suas indústrias estão despencando. 626 00:32:24,692 --> 00:32:25,735 E tem mais. 627 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 Os Merrick desistiram. 628 00:32:29,447 --> 00:32:31,324 Maldito seja o Clay! 629 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 - Eu devia tê-lo matado. - Não fala sério. 630 00:32:35,370 --> 00:32:36,370 Acha que não? 631 00:32:36,788 --> 00:32:39,916 Nossos dois principais bancos estão à beira de uma quebra. 632 00:32:40,291 --> 00:32:43,044 Tudo que construí está à beira do colapso. 633 00:32:44,921 --> 00:32:46,714 Precisamos estabilizar as ações. 634 00:32:46,798 --> 00:32:49,008 - Como? Sem mais capital... - Eu consigo. 635 00:32:49,092 --> 00:32:51,719 - Se não formos rápidos... - Eu disse que consigo. 636 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 Sra. Forte... 637 00:32:58,726 --> 00:33:01,521 Espero que tenha recebido minha mensagem. 638 00:33:01,604 --> 00:33:02,604 Recebi. 639 00:33:05,900 --> 00:33:08,778 Sentiu uma leve brisa ao entrar? 640 00:33:11,239 --> 00:33:12,573 Acredito que sim. 641 00:33:12,949 --> 00:33:14,283 Era seu marido 642 00:33:15,034 --> 00:33:17,120 chegando para lhe fazer companhia. 643 00:33:17,203 --> 00:33:18,746 Que maravilha! 644 00:33:19,205 --> 00:33:21,624 Tenho muitas perguntas para o Sr. Forte. 645 00:33:21,708 --> 00:33:23,209 Ele era muito sábio. 646 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Sinto falta do bom senso dele. 647 00:33:25,837 --> 00:33:26,837 Pergunte. 648 00:33:28,506 --> 00:33:29,506 Querido, 649 00:33:30,299 --> 00:33:31,718 preciso de sua orientação. 650 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 Parece que estou encarregada de uma casa 651 00:33:34,971 --> 00:33:36,597 que está desmoronando. 652 00:33:37,098 --> 00:33:38,808 Não sei o que fazer. 653 00:33:40,018 --> 00:33:41,728 O Sr. Forte diz 654 00:33:42,854 --> 00:33:45,148 para seguir seu coração bom e puro, 655 00:33:46,024 --> 00:33:48,109 e isso a levará 656 00:33:48,192 --> 00:33:50,319 a tomar as decisões corretas. 657 00:33:50,695 --> 00:33:51,738 Ele aconselha 658 00:33:51,821 --> 00:33:55,908 que pense no versículo bíblico favorito dele. 659 00:33:57,035 --> 00:33:59,996 "Confie no Senhor com todo o teu coração 660 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 e não te estribes em teu próprio entendimento." 661 00:34:04,417 --> 00:34:07,003 Ele diz: <i>"Esattemente!"</i> 662 00:34:09,172 --> 00:34:10,172 É mesmo? 663 00:34:10,423 --> 00:34:11,716 Que estranho. 664 00:34:11,799 --> 00:34:13,468 Ele não falava italiano. 665 00:34:13,551 --> 00:34:14,719 Nunca aprendeu. 666 00:34:14,802 --> 00:34:19,140 É difícil de acreditar vindo de alguém chamado Luca Forte. 667 00:34:19,223 --> 00:34:21,893 Ele... Ele não se chamava Luca. 668 00:34:21,976 --> 00:34:24,020 Seu nome era Luke Forte. 669 00:34:24,437 --> 00:34:26,814 Isso foi um erro de impressão no <i>The Times.</i> 670 00:34:26,898 --> 00:34:27,898 Mas eu... 671 00:34:38,993 --> 00:34:40,078 Nada disto é verdade. 672 00:34:40,870 --> 00:34:41,870 É? 673 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 Você leu o nome dele no <i>The Times.</i> 674 00:34:48,211 --> 00:34:50,421 Sra. Forte, eu garanto... 675 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Você leu o jornal, 676 00:34:52,757 --> 00:34:54,550 perguntou a algumas pessoas e... 677 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 o resto eu mesma lhe disse. 678 00:34:58,471 --> 00:35:01,349 Sou uma boba tagarela. 679 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 Eu não perguntaria a ninguém. 680 00:35:03,684 --> 00:35:06,938 Eu amava meu marido mais do que pode imaginar. 681 00:35:07,730 --> 00:35:10,233 Então eu queria acreditar 682 00:35:10,316 --> 00:35:12,401 que havia uma maneira de poder alcançá-lo. 683 00:35:12,485 --> 00:35:14,987 E pode. O Sr. Forte está aqui agora... 684 00:35:15,071 --> 00:35:17,281 Não minta mais para mim! 685 00:35:19,534 --> 00:35:21,744 Tenho vergonha da minha tolice sentimental, 686 00:35:22,578 --> 00:35:24,372 mas você devia ter da sua existência. 687 00:35:31,254 --> 00:35:32,380 Dr. Kirkland. 688 00:35:33,047 --> 00:35:34,799 É muito gentil da sua parte. 689 00:35:35,591 --> 00:35:36,634 Sente-se. 690 00:35:38,928 --> 00:35:40,930 Srta. Ellen, pode nos servir um chá? 691 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Não devo tomar muito o seu tempo, 692 00:35:51,983 --> 00:35:54,861 mas queria saber como foi na Filadélfia. 693 00:35:55,236 --> 00:35:57,446 Meu principal feito foi persuadir 694 00:35:57,530 --> 00:36:00,908 Frances Ellen Watkins Harper a vir falar no Brooklyn. 695 00:36:00,992 --> 00:36:03,202 Ela precisa de todos esses nomes? 696 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Ela sediará um evento pró sufrágio aqui. 697 00:36:06,622 --> 00:36:08,166 Espera uma multidão? 698 00:36:08,249 --> 00:36:11,961 Não. Ela faz reuniões menores para apresentar a causa às mulheres, 699 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 para que espalhem a notícia. 700 00:36:14,297 --> 00:36:18,676 É uma espécie de chá de senhoras, mas com um propósito. 701 00:36:18,759 --> 00:36:21,512 Os homens também podem vir? Se forem a favor? 702 00:36:21,596 --> 00:36:23,389 Não há regras que impeçam, 703 00:36:23,472 --> 00:36:25,057 mas não sei se ficaria à vontade. 704 00:36:25,808 --> 00:36:29,270 Talvez possa incluir minha mãe? 705 00:36:30,563 --> 00:36:34,233 A Sra. Kirkland está interessada no direito das mulheres ao voto? 706 00:36:34,901 --> 00:36:36,986 Para ser sincera, não me pareceu. 707 00:36:37,069 --> 00:36:40,198 Ela vai se interessar por uma reunião de mulheres. 708 00:36:41,365 --> 00:36:43,367 Certo, vamos convidá-la, é claro. 709 00:36:47,997 --> 00:36:51,042 Há algo que eu queria esclarecer. 710 00:36:51,125 --> 00:36:52,335 Ou tentar dizer. 711 00:36:52,418 --> 00:36:53,419 Se você tiver tempo. 712 00:36:53,502 --> 00:36:54,502 É claro. 713 00:36:56,547 --> 00:36:57,547 Aquela cena 714 00:36:58,007 --> 00:36:59,007 com o Sr. Fortune... 715 00:36:59,050 --> 00:37:00,468 Não precisa explicar. 716 00:37:00,551 --> 00:37:01,552 Preciso, sim. 717 00:37:04,889 --> 00:37:07,225 O Sr. Fortune me deu emprego no <i>The Globe.</i> 718 00:37:08,351 --> 00:37:12,813 Foi uma oportunidade maravilhosa, e sou grata por ela até hoje. 719 00:37:14,315 --> 00:37:16,025 Mas, com o tempo, 720 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 ele se tornou algo mais para mim, 721 00:37:19,362 --> 00:37:21,197 e acho que ele diria o mesmo. 722 00:37:22,907 --> 00:37:24,951 Mas, sendo casado, 723 00:37:26,077 --> 00:37:27,536 ele pode dizer o mesmo? 724 00:37:27,620 --> 00:37:29,872 Não quero sugerir que foi culpa dele. 725 00:37:29,956 --> 00:37:31,832 Foi culpa de nós dois. 726 00:37:31,916 --> 00:37:35,670 Foi culpa minha aceitar uma nova tarefa. 727 00:37:36,045 --> 00:37:37,797 Não é assim que eu vejo, 728 00:37:38,798 --> 00:37:40,174 mas todos temos um passado, 729 00:37:40,675 --> 00:37:42,051 e foi bom ter me contado. 730 00:37:42,468 --> 00:37:44,053 - Obrigado. - Agora vejo que... 731 00:37:44,136 --> 00:37:45,888 não devemos trabalhar juntos. 732 00:37:46,555 --> 00:37:50,184 O que me poupará de ter que me envolver em mais brigas. 733 00:37:51,727 --> 00:37:53,729 - Isso é um risco? - Sem dúvida. 734 00:37:54,313 --> 00:37:57,483 Quando alguém é tão importante para um homem quanto você é para mim... 735 00:37:59,360 --> 00:38:01,279 estou fadado a lutar se precisar. 736 00:38:04,198 --> 00:38:06,242 - Isso não é tudo. - Pode não ser, 737 00:38:06,909 --> 00:38:08,995 mas não preciso de tudo. 738 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 O que importa para mim 739 00:38:13,332 --> 00:38:14,333 é o presente. 740 00:38:23,301 --> 00:38:24,301 Ada. 741 00:38:27,888 --> 00:38:28,888 Ada. 742 00:38:32,393 --> 00:38:33,561 Meu Deus. 743 00:38:35,855 --> 00:38:38,607 Isso tem a ver com a Marian e o prometido dela? 744 00:38:40,776 --> 00:38:41,776 É o Luke. 745 00:38:43,404 --> 00:38:44,238 Eu... 746 00:38:44,322 --> 00:38:45,906 me sinto tão perto dele. 747 00:38:47,992 --> 00:38:49,452 Tão perto. 748 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Claro que sim. 749 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 O Luke estará onde você estiver. 750 00:38:57,668 --> 00:38:59,086 Pois está no seu coração. 751 00:39:01,422 --> 00:39:02,590 Obrigada, Agnes. 752 00:39:04,467 --> 00:39:05,467 Obrigada. 753 00:39:06,344 --> 00:39:07,470 Ah, querida. 754 00:39:08,971 --> 00:39:10,306 Sei que sente saudade. 755 00:39:16,103 --> 00:39:17,813 O Forester lhe deu atenção? 756 00:39:18,606 --> 00:39:20,858 Agradeço por toda a paciência dele. 757 00:39:21,275 --> 00:39:23,110 E planeja alguma mudança? 758 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Ainda é cedo, 759 00:39:25,946 --> 00:39:28,115 mas há uma área perto da ponte do Lago Sul 760 00:39:28,199 --> 00:39:31,202 onde poderíamos plantar um bosque de árvores nativas 761 00:39:31,285 --> 00:39:33,913 e dedicá-lo ao 50º aniversário de Sua Majestade. 762 00:39:33,996 --> 00:39:36,207 Que adorável, não, Hector? 763 00:39:36,874 --> 00:39:37,708 O quê? 764 00:39:37,792 --> 00:39:41,670 A duquesa planeja um novo bosque para o aniversário da rainha. 765 00:39:42,254 --> 00:39:43,254 Não precisa. 766 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 Tudo já está arranjado. 767 00:39:47,593 --> 00:39:48,593 Senhoras, 768 00:39:49,303 --> 00:39:50,471 chamo a sua atenção. 769 00:39:56,769 --> 00:39:57,769 Sarah? 770 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 Está se sentindo bem? 771 00:40:03,234 --> 00:40:04,527 Por que não estaria? 772 00:40:04,944 --> 00:40:08,531 Pensei que, ao se levantar antes de mim, estivesse doente. 773 00:40:16,539 --> 00:40:17,957 Que bom que me enganei. 774 00:40:24,839 --> 00:40:25,881 Como eu dizia, 775 00:40:25,965 --> 00:40:28,217 sua família deve estar aqui há anos. 776 00:40:28,300 --> 00:40:33,055 O rei William III nos deu a terra por amarrar os seus cadarços. 777 00:40:34,515 --> 00:40:35,766 Muito bem. 778 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 O que foi aquilo? 779 00:40:39,311 --> 00:40:41,439 Por que se levantou sem esperá-la? 780 00:40:41,522 --> 00:40:44,692 Sempre decidi quando as mulheres saem da mesa. 781 00:40:44,775 --> 00:40:46,068 Isso era antes. 782 00:40:46,444 --> 00:40:47,945 Não havia uma duquesa. 783 00:40:48,404 --> 00:40:51,407 Agora temos uma, e você deveria ter esperado. 784 00:41:05,421 --> 00:41:08,340 Eu sempre apoiei o sufrágio negro. 785 00:41:08,883 --> 00:41:13,721 Frederick Douglass e eu acreditávamos na urgência por trás da 15ª Emenda. 786 00:41:13,804 --> 00:41:17,850 Mas, claro, os homens não são os únicos com direito real ao voto. 787 00:41:18,309 --> 00:41:21,437 As mulheres também merecem o direito de votar. 788 00:41:22,104 --> 00:41:23,606 Muito bem. Bravo. 789 00:41:24,607 --> 00:41:26,233 Como mulheres, 790 00:41:26,317 --> 00:41:29,236 devemos fazer a obra de Deus, educar os filhos. 791 00:41:29,320 --> 00:41:31,363 Deixem o voto para a próxima geração. 792 00:41:31,447 --> 00:41:35,201 Eu sou a próxima geração e acho que devemos lutar por isso agora. 793 00:41:35,284 --> 00:41:36,410 Exatamente. 794 00:41:36,494 --> 00:41:37,703 Temos que pressionar. 795 00:41:37,786 --> 00:41:39,663 Não estamos exagerando cedo demais? 796 00:41:39,747 --> 00:41:41,999 A emancipação acabou de acontecer. 797 00:41:42,082 --> 00:41:45,085 Vamos proteger o direito de nossos maridos votarem. 798 00:41:45,711 --> 00:41:47,755 Eles nos darão voz no governo. 799 00:41:47,838 --> 00:41:49,673 Meu marido morreu. 800 00:41:49,757 --> 00:41:51,592 Ainda posso opinar no governo? 801 00:41:51,675 --> 00:41:54,428 A complacência não resultará em nada. 802 00:41:54,512 --> 00:41:57,139 Precisamos de mais vozes como a sua, Srta. Scott. 803 00:41:58,599 --> 00:42:00,476 Não acontecerá tudo de uma vez. 804 00:42:01,560 --> 00:42:03,395 Melhor escolhermos nossas lutas. 805 00:42:03,729 --> 00:42:05,397 Eu discordo com todo o respeito. 806 00:42:05,814 --> 00:42:08,192 Devemos agir para termos uma voz. 807 00:42:08,275 --> 00:42:09,318 Não sei bem. 808 00:42:10,152 --> 00:42:11,153 Na minha época, 809 00:42:11,654 --> 00:42:14,823 um chá de senhoras consistia em dividir receitas 810 00:42:14,907 --> 00:42:16,200 e falar dos filhos. 811 00:42:16,283 --> 00:42:17,535 Me desculpe. 812 00:42:17,868 --> 00:42:20,746 Achei que o William tivesse dito sobre o que era a reunião. 813 00:42:21,205 --> 00:42:23,874 Às vezes meu filho omite os detalhes. 814 00:42:26,460 --> 00:42:27,503 Sra. Harper, 815 00:42:28,045 --> 00:42:29,838 somos muito gratas pelo seu tempo. 816 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 Estou curiosa para saber como faz tudo. 817 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Tem filhos? 818 00:42:34,343 --> 00:42:36,220 Bem, agora que são adultos, 819 00:42:36,303 --> 00:42:38,681 e não tenho um marido para cuidar, 820 00:42:38,764 --> 00:42:42,059 sobra mais tempo para escrever e lutar por esta causa. 821 00:42:43,185 --> 00:42:44,603 Entendo. 822 00:42:52,361 --> 00:42:54,405 Quero terminar uma carta antes do jantar. 823 00:42:56,532 --> 00:42:57,532 Bannister. 824 00:42:58,576 --> 00:42:59,576 Um minuto. 825 00:42:59,994 --> 00:43:03,455 Fui informada de que você sabia quanto o John ganhou, 826 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 mas preferiu não me contar. 827 00:43:05,374 --> 00:43:06,458 Bem, madame, eu... 828 00:43:06,542 --> 00:43:09,044 Ele achou que atrapalharia sua digestão. 829 00:43:09,753 --> 00:43:11,338 Sei que estragou a minha. 830 00:43:11,422 --> 00:43:12,423 Bannister... 831 00:43:13,007 --> 00:43:16,719 Saiba que todos apoiamos o John e desejamos tudo de melhor. 832 00:43:17,094 --> 00:43:19,930 E não buscamos bisbilhotar os segredos dele. 833 00:43:20,014 --> 00:43:21,014 Eu busco. 834 00:43:21,682 --> 00:43:22,682 Obrigada, Bannister. 835 00:43:24,351 --> 00:43:26,270 O que planeja fazer com o John? 836 00:43:26,812 --> 00:43:30,649 Ou está feliz em dividir sua casa com um magnata que é criado? 837 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Oscar. 838 00:43:31,734 --> 00:43:34,194 Parece estranho, tia Ada. 839 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 E é certo para o John? 840 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Deixem-me pensar. 841 00:43:44,580 --> 00:43:46,457 Acho que ela não gostou. 842 00:43:46,832 --> 00:43:48,917 Não contou sobre o que era a reunião? 843 00:43:49,001 --> 00:43:50,961 Ela não teria vindo se soubesse. 844 00:43:51,378 --> 00:43:54,381 Ela não acredita no sufrágio feminino. 845 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 Não agora, pelo menos. 846 00:43:55,883 --> 00:43:58,636 Não quando o voto dos negros está ameaçado. 847 00:43:58,719 --> 00:43:59,845 Ela tem motivo. 848 00:44:00,346 --> 00:44:02,973 Sim, tem, mas isso não é o principal. 849 00:44:03,432 --> 00:44:05,351 Precisamos que todos os adultos, 850 00:44:05,643 --> 00:44:08,604 negros, brancos, homens, mulheres, votem. 851 00:44:08,687 --> 00:44:10,731 Todas vocês acreditam na justiça, 852 00:44:10,814 --> 00:44:12,483 sejam quais forem suas prioridades. 853 00:44:13,400 --> 00:44:14,485 De qualquer forma, 854 00:44:14,568 --> 00:44:17,196 deve ter sido bom para ela ouvir a Srta. Harper. 855 00:44:17,279 --> 00:44:18,781 E você. 856 00:44:19,865 --> 00:44:22,076 A Sra. Kirkland pediu a bolsa dela. 857 00:44:22,868 --> 00:44:24,745 Não me surpreende. 858 00:44:30,668 --> 00:44:33,045 Entendo que ache a Srta. Scott 859 00:44:33,462 --> 00:44:35,214 interessante e enérgica. 860 00:44:35,297 --> 00:44:36,674 Certamente enérgica. 861 00:44:39,051 --> 00:44:42,304 Você a vê encontrando tempo em uma vida agitada 862 00:44:43,222 --> 00:44:44,640 para apoiar seu trabalho, 863 00:44:45,391 --> 00:44:47,935 administrar sua casa, criar seus filhos? 864 00:44:48,519 --> 00:44:51,647 Seria um orgulho ter uma esposa que luta por igualdade. 865 00:44:53,649 --> 00:44:54,649 Não. 866 00:44:55,776 --> 00:44:58,737 Teria orgulho de uma mulher que lutasse por isso. 867 00:45:00,155 --> 00:45:01,156 Uma esposa 868 00:45:01,740 --> 00:45:02,991 é algo diferente. 869 00:45:05,244 --> 00:45:06,453 Sou muito ambiciosa, 870 00:45:06,537 --> 00:45:07,913 ocupada, comprometida. 871 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 E não tenho a cor certa. 872 00:45:11,583 --> 00:45:14,878 Ela não é a única com ressalvas. 873 00:45:15,963 --> 00:45:18,006 Seu pai e eu gostamos do William, mas... 874 00:45:18,716 --> 00:45:20,050 quando você se casa, 875 00:45:20,134 --> 00:45:22,344 assume toda a família. 876 00:45:23,637 --> 00:45:25,264 Está pronta para isso? 877 00:45:27,391 --> 00:45:28,600 Tenho que estar. 878 00:45:29,810 --> 00:45:30,810 Mãe... 879 00:45:32,187 --> 00:45:34,064 Sinto mais por ele 880 00:45:35,190 --> 00:45:36,984 do que jamais senti antes. 881 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 Fico feliz em saber. 882 00:45:41,029 --> 00:45:42,573 Mas acha que ele é 883 00:45:42,906 --> 00:45:43,906 forte o bastante 884 00:45:44,116 --> 00:45:46,827 para enfrentar a mãe e lutar pela esposa? 885 00:45:47,995 --> 00:45:50,164 É disso que precisa ter certeza. 886 00:45:59,381 --> 00:46:01,592 Perdão. Achei que já estavam dormindo. 887 00:46:02,259 --> 00:46:04,136 Vim buscar os lampiões, mas volto depois. 888 00:46:05,429 --> 00:46:08,849 Pode ficar só um minuto? 889 00:46:08,932 --> 00:46:10,851 E, por favor, sente-se. 890 00:46:19,485 --> 00:46:22,696 Soube que já recebeu o pagamento pelo relógio. 891 00:46:24,323 --> 00:46:25,199 Sim, madame. 892 00:46:25,282 --> 00:46:27,284 A Sra. Van Rhijn e eu 893 00:46:27,367 --> 00:46:30,162 achamos que é hora de você seguir sua vida. 894 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Quer dizer ir embora? 895 00:46:37,169 --> 00:46:39,087 Sua vida é diferente agora, John. 896 00:46:39,463 --> 00:46:41,965 De um jeito bom, um jeito positivo, 897 00:46:42,549 --> 00:46:44,176 por seu próprio esforço. 898 00:46:44,968 --> 00:46:46,261 É digno de louvor. 899 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 Não há tristeza nisso. 900 00:46:48,680 --> 00:46:51,642 Mas esta casa é o mais próximo de um lar que já tive. 901 00:46:53,602 --> 00:46:56,104 As pessoas com quem trabalho são como minha família. 902 00:46:56,897 --> 00:46:58,190 Nunca tive isso. 903 00:46:58,273 --> 00:47:00,776 E eles continuarão sendo sua família 904 00:47:01,235 --> 00:47:02,611 e tendo orgulho de você. 905 00:47:04,404 --> 00:47:06,698 Acha errado eu continuar sendo criado? 906 00:47:06,782 --> 00:47:10,202 Não exatamente errado, mas não muito verdadeiro. 907 00:47:11,203 --> 00:47:15,958 Você conquistou um lugar diferente no mundo, um lugar bom. 908 00:47:16,542 --> 00:47:18,669 E agora é hora de ocupá-lo. 909 00:47:19,503 --> 00:47:22,548 Sentimos muito orgulho de você. 910 00:47:27,261 --> 00:47:29,805 Vou embora ao amanhecer, se achar melhor. 911 00:47:30,305 --> 00:47:31,305 Eu acho. 912 00:47:31,974 --> 00:47:34,393 E você também achará quando pensar bem. 913 00:47:35,143 --> 00:47:36,311 Espero que sim, madame. 914 00:47:38,981 --> 00:47:40,148 Sentirei saudades. 915 00:47:41,817 --> 00:47:42,985 De todos vocês. 916 00:47:47,072 --> 00:47:48,072 E, John... 917 00:47:52,619 --> 00:47:54,204 Temos muito orgulho. 918 00:48:02,337 --> 00:48:03,337 Obrigado. 919 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 Obrigada, senhor. 920 00:48:12,014 --> 00:48:13,140 Recebi sua mensagem. 921 00:48:13,432 --> 00:48:14,433 Estou vendo. 922 00:48:17,477 --> 00:48:19,813 Aqui está sua passagem para Sandusky... 923 00:48:21,356 --> 00:48:22,356 e US$ 100. 924 00:48:23,817 --> 00:48:24,817 O quê? 925 00:48:27,571 --> 00:48:30,324 Roubo tudo que você tem, e ainda me dá US$ 100? 926 00:48:31,241 --> 00:48:32,284 E passagem para Ohio. 927 00:48:33,493 --> 00:48:34,578 Mas por quê? 928 00:48:35,537 --> 00:48:36,622 Não sei ao certo. 929 00:48:38,290 --> 00:48:39,791 Mas me parece 930 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 que estava pronto para viver com você. 931 00:48:45,130 --> 00:48:47,174 Devo tirá-la dessas condições 932 00:48:48,133 --> 00:48:49,509 ou tentar, pelo menos. 933 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 Você é estranho. 934 00:48:54,181 --> 00:48:55,515 Onde conseguiu dinheiro? 935 00:48:55,849 --> 00:48:56,849 Estou trabalhando. 936 00:48:57,267 --> 00:48:58,727 Sou corretor de novo. 937 00:48:59,853 --> 00:49:01,521 Apesar dos contratempos. 938 00:49:03,607 --> 00:49:06,568 É melhor ir ou vai perder o trem. 939 00:49:09,154 --> 00:49:10,322 Não sei como agradecer. 940 00:49:10,405 --> 00:49:11,405 Não. 941 00:49:12,449 --> 00:49:13,492 Não precisa. 942 00:49:14,409 --> 00:49:15,786 Mas fique longe de Nova York. 943 00:49:17,287 --> 00:49:18,789 E viva uma vida melhor. 944 00:49:29,758 --> 00:49:31,426 Atenção passageiros. 945 00:49:32,469 --> 00:49:34,429 Última chamada para o embarque. 946 00:49:44,940 --> 00:49:45,940 Srta. Brook. 947 00:49:46,650 --> 00:49:49,611 Pode dar isto ao Sr. Russell quando ele voltar de Morenci? 948 00:49:49,695 --> 00:49:50,529 É claro. 949 00:49:50,612 --> 00:49:52,072 Pode demorar. 950 00:49:52,155 --> 00:49:53,532 Não prefere um telegrama? 951 00:49:53,615 --> 00:49:55,701 Não. A carta explica melhor. 952 00:50:15,679 --> 00:50:16,680 Adeus, Sra. Bauer. 953 00:50:17,514 --> 00:50:20,183 Foi muito boa comigo nos meus anos aqui. 954 00:50:20,934 --> 00:50:22,060 Muito boa. 955 00:50:22,644 --> 00:50:23,644 Ah, Jack. 956 00:50:24,938 --> 00:50:26,231 Odeio vê-lo partir. 957 00:50:39,119 --> 00:50:40,370 Obrigado, Sr. Bannister. 958 00:50:41,371 --> 00:50:42,998 Avise quando se estabelecer. 959 00:50:43,623 --> 00:50:44,958 Vou para um hotel primeiro. 960 00:50:45,542 --> 00:50:48,003 A madame gosta do Brunswick na Quinta Avenida. 961 00:50:48,086 --> 00:50:49,421 É grandioso. 962 00:50:49,504 --> 00:50:53,050 Tente o Hotel Merchants, na Cortland, perto de Wall Street. 963 00:50:53,133 --> 00:50:54,384 É bastante justo. 964 00:50:54,468 --> 00:50:55,468 Farei isso. 965 00:50:58,513 --> 00:51:00,140 Não dirá nada, Srta. Armstrong? 966 00:51:01,892 --> 00:51:02,934 Ele se saiu bem. 967 00:51:04,352 --> 00:51:05,395 Boa sorte para ele. 968 00:51:05,729 --> 00:51:07,814 É mais do que já disse antes. 969 00:51:14,196 --> 00:51:15,405 Bridget, podemos falar? 970 00:51:20,077 --> 00:51:21,077 O que foi? 971 00:51:22,329 --> 00:51:23,455 Depois que eu for, 972 00:51:24,414 --> 00:51:25,916 pode dar isto a todos? 973 00:51:26,708 --> 00:51:29,294 Há um para cada um de vocês e para as madames. 974 00:51:29,377 --> 00:51:30,378 Claro. 975 00:51:31,421 --> 00:51:32,506 Manterá contato 976 00:51:33,173 --> 00:51:34,424 e nos dirá onde estará? 977 00:51:34,508 --> 00:51:35,508 Eu direi. 978 00:51:37,010 --> 00:51:38,011 Adeus, Bridget. 979 00:51:39,221 --> 00:51:40,221 Adeus, Jack. 980 00:52:08,667 --> 00:52:10,502 Tentei todos os bancos em Nova York. 981 00:52:12,712 --> 00:52:14,297 Até contatei Londres. 982 00:52:15,674 --> 00:52:17,342 Ninguém quer me dar um xelim. 983 00:52:17,425 --> 00:52:18,552 E o Sr. Morgan? 984 00:52:20,178 --> 00:52:21,596 Ele nem respondeu. 985 00:52:22,347 --> 00:52:24,391 Disse que seria um caos e tinha razão. 986 00:52:26,184 --> 00:52:27,477 Se isso causar pânico, 987 00:52:27,936 --> 00:52:29,771 vamos reviver o ano de 1873. 988 00:52:30,021 --> 00:52:32,190 Se esgotou todos as outras opções, 989 00:52:33,775 --> 00:52:37,070 talvez deva vender as ações da Illinois para Risley Sage. 990 00:52:37,154 --> 00:52:38,154 Nunca. 991 00:52:39,656 --> 00:52:42,200 Me recuso a deixar aquele vira-casaca do Richard Clay 992 00:52:42,284 --> 00:52:43,577 ser a causa do meu fim. 993 00:52:43,660 --> 00:52:46,705 - Só sugiro... - Não existe acordo, Sr. Brinkley. 994 00:52:49,040 --> 00:52:51,084 Se não posso salvar minha empresa... 995 00:52:53,920 --> 00:52:55,338 vou deixá-la quebrar. 996 00:52:57,632 --> 00:53:00,635 Entreguei ao Sr. Church a carta para o Larry, 997 00:53:00,719 --> 00:53:02,429 então acho que está feito. 998 00:53:02,512 --> 00:53:03,930 Ah, Marian. 999 00:53:04,806 --> 00:53:06,349 Queria que tivesse outra forma... 1000 00:53:06,433 --> 00:53:07,684 Claramente não tem. 1001 00:53:08,518 --> 00:53:11,938 Mas a Marian lidou com a situação como deveria. 1002 00:53:12,022 --> 00:53:13,315 E devemos elogiá-la. 1003 00:53:13,398 --> 00:53:15,567 Desculpem não ter avisado antes, 1004 00:53:15,650 --> 00:53:17,360 mas tenho uma reunião no Union Club. 1005 00:53:17,444 --> 00:53:20,488 Sua presença à nossa mesa é tão infrequente. 1006 00:53:20,572 --> 00:53:24,659 Talvez devesse informar somente quando se juntará a nós. 1007 00:53:26,328 --> 00:53:28,705 Já não trouxe o correio da manhã? 1008 00:53:29,080 --> 00:53:32,584 O criado John pediu que entregassem às madames. 1009 00:53:32,667 --> 00:53:33,835 O que será? 1010 00:53:35,212 --> 00:53:36,546 Mas o que é isso? 1011 00:53:39,466 --> 00:53:42,135 É muito mais do que emprestamos a ele. 1012 00:53:43,220 --> 00:53:46,431 Ele é muito grato por nossa ajuda e quer demonstrar. 1013 00:53:46,514 --> 00:53:47,974 Pena que não emprestei. 1014 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Só espero que a Armstrong não o desencoraje. 1015 00:53:51,811 --> 00:53:53,188 Acho que não, madame. 1016 00:53:53,271 --> 00:53:56,191 Todos sabíamos que o John precisava seguir em frente, 1017 00:53:56,274 --> 00:53:57,274 e ele também. 1018 00:53:57,609 --> 00:53:58,777 Obrigada, Bannister. 1019 00:54:02,447 --> 00:54:03,990 Quem diria. 1020 00:54:11,414 --> 00:54:13,792 Distribuí os envelopes lá em cima, 1021 00:54:13,875 --> 00:54:17,087 então acho que devemos abrir os nossos. 1022 00:54:17,170 --> 00:54:20,423 Finalmente. Se tivesse que esperar mais, acho que explodiria. 1023 00:54:20,757 --> 00:54:24,469 Ele deve estar devolvendo nosso investimento na patente. 1024 00:54:30,892 --> 00:54:32,978 Isto é 20 vezes o que dei a ele! 1025 00:54:33,436 --> 00:54:34,354 Não entendo. 1026 00:54:34,437 --> 00:54:36,648 Por que recebi? Não dei nada a ele. 1027 00:54:36,731 --> 00:54:39,526 Porque ele é um jovem adorável e generoso, 1028 00:54:39,609 --> 00:54:40,944 algo que você nunca viu. 1029 00:54:41,027 --> 00:54:42,612 Isto é mais que generosidade. 1030 00:54:42,696 --> 00:54:45,323 Mas dado o homem que o Jack é, 1031 00:54:45,865 --> 00:54:46,865 não me surpreende. 1032 00:54:47,450 --> 00:54:51,538 Quando me lembro daquele jovem menino que chegou aqui. 1033 00:54:52,205 --> 00:54:54,165 Estou transbordando de orgulho. 1034 00:54:59,462 --> 00:55:00,880 Fox disse que queria me ver. 1035 00:55:01,214 --> 00:55:02,716 Uma palavra antes de eu ir. 1036 00:55:04,968 --> 00:55:05,969 O que foi, Andre? 1037 00:55:07,345 --> 00:55:09,139 As malas estão na carruagem. 1038 00:55:09,806 --> 00:55:10,806 Obrigada. 1039 00:55:13,893 --> 00:55:15,270 A Gladys sentirá sua falta. 1040 00:55:15,520 --> 00:55:16,688 Adorou a visita. 1041 00:55:17,022 --> 00:55:18,690 Tente valorizá-la, Hector. 1042 00:55:19,566 --> 00:55:21,651 Ela tem bom coração e boa cabeça, 1043 00:55:22,235 --> 00:55:23,778 e pode ajudá-lo de muitas formas. 1044 00:55:24,112 --> 00:55:25,113 Tenho certeza disso. 1045 00:55:25,613 --> 00:55:28,241 Faça-a ver que esta é a casa dela agora. 1046 00:55:28,325 --> 00:55:29,743 Sua e dela. 1047 00:55:30,618 --> 00:55:31,870 A Sarah não faz por mal. 1048 00:55:31,953 --> 00:55:33,997 Pode não fazer, mas machuca. 1049 00:55:34,456 --> 00:55:36,291 Encare-a agora e tudo ficará bem. 1050 00:55:37,000 --> 00:55:39,627 Deixe as rédeas na mão dela e a tristeza os aguarda. 1051 00:55:40,211 --> 00:55:41,046 Farei o melhor. 1052 00:55:41,129 --> 00:55:42,589 É só o que peço. 1053 00:55:43,381 --> 00:55:46,509 Se eu fosse você, traria a Adelheid de volta. 1054 00:55:46,593 --> 00:55:47,844 Verei o que posso fazer. 1055 00:55:47,927 --> 00:55:49,054 Aí está você. 1056 00:55:49,137 --> 00:55:50,555 A carruagem a aguarda. 1057 00:55:51,473 --> 00:55:53,850 A Gladys a acompanhará à estação? 1058 00:55:53,933 --> 00:55:56,144 Ou é melhor fazer as despedidas aqui? 1059 00:55:56,227 --> 00:55:59,105 A Gladys decide onde se despedir. 1060 00:55:59,189 --> 00:56:00,523 Não concorda, Hector? 1061 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Com certeza. 1062 00:56:10,825 --> 00:56:13,870 Fiquei olhando isto à exaustão. 1063 00:56:13,953 --> 00:56:15,914 Detalhes do guarda-roupa da madame, 1064 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 do guarda-roupa da Srta. Gladys, 1065 00:56:17,832 --> 00:56:20,585 discussões entre o Sr. E a Sra. Russell 1066 00:56:20,668 --> 00:56:23,588 sobre o que acham do Sr. Larry, da Srta. Brook... 1067 00:56:24,506 --> 00:56:27,050 - O que quer dizer? - É a Srta. Andre. 1068 00:56:27,133 --> 00:56:28,510 Não acha? 1069 00:56:29,344 --> 00:56:31,304 Então, e agora? 1070 00:56:31,388 --> 00:56:34,724 Temos que convencer o Sr. Church 1071 00:56:34,808 --> 00:56:37,602 e podemos falar com a Sra. Russell quando ela voltar. 1072 00:56:46,319 --> 00:56:47,904 É melhor dizer adeus aqui. 1073 00:56:50,907 --> 00:56:53,451 Sinto orgulho da mulher que está se tornando, Gladys. 1074 00:56:54,619 --> 00:56:55,954 Lembre-se de quem é. 1075 00:57:22,689 --> 00:57:25,066 Gosto da nova versão de Oscar van Rhijn. 1076 00:57:25,150 --> 00:57:26,651 Você acha que fui tolo. 1077 00:57:27,318 --> 00:57:28,987 Acho que foi bem gentil. 1078 00:57:29,070 --> 00:57:30,363 Não recuperei o dinheiro. 1079 00:57:30,447 --> 00:57:32,282 Ela não teve culpa. Não de todo. 1080 00:57:32,740 --> 00:57:34,534 O Crowther foi o ladrão, 1081 00:57:34,617 --> 00:57:36,536 ele a enganou, como enganou você. 1082 00:57:37,537 --> 00:57:39,998 Então nós dois somos vítimas do Crowther. 1083 00:57:40,081 --> 00:57:41,081 Não é? 1084 00:57:41,332 --> 00:57:44,043 Ela talvez não mude, mas pode mudar. 1085 00:57:44,544 --> 00:57:45,587 E, se mudar, 1086 00:57:46,379 --> 00:57:48,423 terá que agradecer a você. 1087 00:57:49,591 --> 00:57:50,591 Muito bem. 1088 00:57:55,180 --> 00:57:56,931 Satisfeito com o investimento? 1089 00:57:57,015 --> 00:57:58,015 Muito. 1090 00:57:58,057 --> 00:57:59,309 Vou investir mais. 1091 00:58:00,560 --> 00:58:01,686 Simples assim? 1092 00:58:01,769 --> 00:58:02,812 Simples assim. 1093 00:58:03,563 --> 00:58:05,190 Você superou as expectativas. 1094 00:58:08,443 --> 00:58:09,694 E aqui nos separamos. 1095 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Nos vemos na terça, 1096 00:58:12,655 --> 00:58:16,034 quando levarei o Sr. Hightower para você o encantar 1097 00:58:16,117 --> 00:58:18,578 e torná-lo seu novo cliente de sorte. 1098 00:58:22,123 --> 00:58:23,458 Você é meu salvador. 1099 00:58:24,918 --> 00:58:25,918 Eu... 1100 00:58:28,505 --> 00:58:29,631 Agradeço 1101 00:58:30,256 --> 00:58:31,256 do fundo do coração. 1102 00:59:58,344 --> 01:00:00,346 Legendas: Rosana Cocink 1103 01:00:01,305 --> 01:01:01,763 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm