"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52

ID13202310
Movie Name"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52
Release NameFor.Eagle.Brothers.S01E52.HDTV.H264-NEXT-VIKI
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37763065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,104 --> 00:00:05,418 [For Eagle Brothers] 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 3 00:00:28,097 --> 00:00:29,677 Gosh. 4 00:00:30,567 --> 00:00:33,287 Wow, how strange. 5 00:00:34,137 --> 00:00:39,117 How could the Sun and Moon be up together? 6 00:00:41,087 --> 00:00:42,927 Kwang Sook! 7 00:00:42,927 --> 00:00:44,357 Honey! 8 00:00:45,107 --> 00:00:46,777 Come here! 9 00:00:47,457 --> 00:00:50,207 Gosh, I've never seen the sky like this. 10 00:00:50,207 --> 00:00:51,737 Honey! 11 00:00:51,737 --> 00:00:53,197 Honey... 12 00:00:53,927 --> 00:00:55,527 Honey! 13 00:00:57,037 --> 00:00:58,837 [Episode 52] 14 00:01:04,417 --> 00:01:06,687 Good morning, Honey. 15 00:01:11,497 --> 00:01:13,297 Thank you. 16 00:01:18,237 --> 00:01:19,897 By the way, 17 00:01:19,897 --> 00:01:21,347 I had a dream. 18 00:01:21,347 --> 00:01:23,147 What dream? 19 00:01:23,147 --> 00:01:28,767 I was walking in the forest alone, where we went for our honeymoon. 20 00:01:28,767 --> 00:01:31,917 And when I looked up in the sky, 21 00:01:31,917 --> 00:01:36,057 the Sun and the Moon were up together. 22 00:01:36,057 --> 00:01:38,687 What an unusual dream. 23 00:01:38,687 --> 00:01:40,217 We should buy a lottery ticket. 24 00:01:40,217 --> 00:01:42,727 No, no. It's not that. 25 00:01:42,727 --> 00:01:44,437 I think... 26 00:01:46,857 --> 00:01:49,427 it was a prenatal dream. 27 00:01:49,427 --> 00:01:52,067 Gosh, what are you saying? Come on. 28 00:01:52,067 --> 00:01:53,867 That makes no sense. 29 00:01:53,867 --> 00:01:55,667 Why does it make no sense? 30 00:01:55,667 --> 00:01:57,947 It's not like it's impossible. 31 00:01:57,947 --> 00:02:01,197 You're crazy. We're too old. 32 00:02:01,197 --> 00:02:02,607 Stop talking nonsense. 33 00:02:02,607 --> 00:02:05,267 Wash up and come out for breakfast. 34 00:02:07,667 --> 00:02:10,117 Why would he be so silly? 35 00:02:12,297 --> 00:02:15,707 Why would she get all worked up? 36 00:02:19,957 --> 00:02:21,427 Goodness... 37 00:02:25,157 --> 00:02:27,567 Thank you for preparing the meal. 38 00:02:27,567 --> 00:02:29,817 Please come eat with us. 39 00:02:29,817 --> 00:02:32,227 I prefer to eat later. 40 00:02:32,227 --> 00:02:34,097 Enjoy the meal. 41 00:02:34,097 --> 00:02:35,587 Okay. 42 00:02:36,917 --> 00:02:38,117 Thank you for the meal. 43 00:02:38,117 --> 00:02:40,067 <i>Thank you for the meal.</i> 44 00:02:48,847 --> 00:02:51,287 I can just eat myself. 45 00:02:51,287 --> 00:02:54,087 You don't like fish because of the bones. 46 00:02:54,087 --> 00:02:56,257 I'll remove them for you. 47 00:02:56,257 --> 00:02:58,537 Enjoy it. Here. 48 00:03:00,227 --> 00:03:02,307 Remove bones for me, too. 49 00:03:03,067 --> 00:03:04,247 Me, too. 50 00:03:04,247 --> 00:03:06,937 You guys can eat on your own. 51 00:03:06,937 --> 00:03:10,567 Wow, this is so unfair. 52 00:03:10,567 --> 00:03:13,607 Get married if you're jealous. 53 00:03:27,137 --> 00:03:30,127 Since In-law and Kwang Sook aren't here, 54 00:03:30,127 --> 00:03:32,467 the table seems kind of empty. 55 00:03:33,177 --> 00:03:34,657 I know. 56 00:03:34,657 --> 00:03:38,417 I wonder if they're eating well. 57 00:03:39,417 --> 00:03:41,707 Golden Castle is a premium senior residence. 58 00:03:41,707 --> 00:03:44,417 They must have top-quality food, too. 59 00:03:44,417 --> 00:03:46,807 Kwang Sook must be eating 60 00:03:46,807 --> 00:03:51,247 hotel-quality food since they have a housekeeper. 61 00:03:54,097 --> 00:03:55,807 By the way, 62 00:03:55,807 --> 00:03:58,947 I'm sorry for bringing this up during a meal, 63 00:03:58,947 --> 00:04:01,477 but I thought you should know. 64 00:04:02,167 --> 00:04:06,137 Se Ri's father was arrested. 65 00:04:08,097 --> 00:04:09,967 You mean, he's in jail? 66 00:04:09,967 --> 00:04:12,427 He's at a detention center. 67 00:04:12,427 --> 00:04:14,227 He's being questioned there 68 00:04:14,227 --> 00:04:16,417 and have a trial soon, too. 69 00:04:17,237 --> 00:04:20,017 Se Ri must be in so much shock. 70 00:04:21,057 --> 00:04:23,387 I feel terrible for her. 71 00:04:24,017 --> 00:04:26,517 Thinking about what he did to our brewery, 72 00:04:26,517 --> 00:04:29,807 he deserves to be somewhere worse than that, 73 00:04:31,017 --> 00:04:35,387 but I feel bad when I consider Beom Soo and Kang Soo. 74 00:04:36,967 --> 00:04:38,737 It's complicated. 75 00:04:50,157 --> 00:04:51,547 Kwang Sook. 76 00:04:51,547 --> 00:04:53,197 Good morning, Vice President. 77 00:04:53,197 --> 00:04:55,487 Yes, good morning. 78 00:04:55,487 --> 00:04:58,967 Do you feel recovered after the honeymoon? 79 00:04:58,967 --> 00:05:00,827 Of course. 80 00:05:01,597 --> 00:05:03,247 Kwang Sook, 81 00:05:04,307 --> 00:05:06,917 Chairman Dokgo was apparently arrested. 82 00:05:06,917 --> 00:05:08,267 When? 83 00:05:08,267 --> 00:05:11,317 Yesterday. I heard from Beom Soo this morning. 84 00:05:12,307 --> 00:05:14,977 So, it ended up happening. 85 00:05:18,207 --> 00:05:21,847 I thought I'd feel satisfied, but I don't. 86 00:05:21,847 --> 00:05:24,197 I've been feeling bad about it. 87 00:05:24,197 --> 00:05:26,967 Thinking about what he's done to our brewery, 88 00:05:26,967 --> 00:05:29,227 he deserves to be punished. 89 00:05:29,227 --> 00:05:33,357 But thinking of Se Ri, Kang Soo, and Beom Soo, 90 00:05:33,357 --> 00:05:35,577 I feel bad, too. 91 00:05:36,577 --> 00:05:39,187 It's really complicated. 92 00:05:42,567 --> 00:05:43,997 Ms. Ma. 93 00:05:44,997 --> 00:05:46,477 Did you have a nice trip? 94 00:05:46,477 --> 00:05:48,357 Of course, I did. 95 00:05:48,357 --> 00:05:50,477 You're back. 96 00:05:54,427 --> 00:05:56,497 Manager Go, is something going on? 97 00:05:56,497 --> 00:05:58,087 Why are you sighing? 98 00:05:58,087 --> 00:05:59,197 It's nothing. 99 00:05:59,197 --> 00:06:00,707 What are you saying? 100 00:06:00,707 --> 00:06:03,737 You can't eat, and all you do is sigh. 101 00:06:03,737 --> 00:06:05,247 Are you heartbroken, Manager Go? 102 00:06:05,247 --> 00:06:06,497 What do you mean, heartbroken? 103 00:06:06,497 --> 00:06:09,867 I have no feelings left for someone who left me. 104 00:06:11,657 --> 00:06:14,347 You really are heartbroken. 105 00:06:15,097 --> 00:06:16,857 Who's this woman? 106 00:06:16,857 --> 00:06:20,397 What kind of woman refused to be with you? 107 00:06:20,397 --> 00:06:22,277 Should I try meeting her? 108 00:06:22,277 --> 00:06:24,507 There's no such woman. 109 00:06:36,897 --> 00:06:39,387 Mrs. Gong! 110 00:06:42,217 --> 00:06:45,837 <i>Good morning, Mrs. Gong.</i> 111 00:06:46,827 --> 00:06:48,897 Good morning. 112 00:06:48,897 --> 00:06:50,957 Did you sleep well, gentlemen? 113 00:06:50,957 --> 00:06:54,097 I couldn't sleep a wink last night. 114 00:06:54,097 --> 00:06:55,307 Why not? 115 00:06:55,307 --> 00:06:59,467 I couldn't believe you were coming back to Golden Castle. 116 00:06:59,467 --> 00:07:01,707 I couldn't fall asleep. 117 00:07:01,707 --> 00:07:04,807 I'm so flattered by your warm welcome. 118 00:07:04,807 --> 00:07:07,387 Dr. Kim, thank you. 119 00:07:07,387 --> 00:07:08,797 As a welcome, 120 00:07:08,797 --> 00:07:11,627 I'll treat you to dinner tonight. 121 00:07:11,627 --> 00:07:14,697 Hey, you can't do that. 122 00:07:14,697 --> 00:07:19,497 I asked her to make time for me last night. 123 00:07:19,497 --> 00:07:21,187 Hold on. 124 00:07:21,187 --> 00:07:23,717 Both of you are too late. 125 00:07:23,717 --> 00:07:28,187 I already made a reservation at her 126 00:07:28,187 --> 00:07:30,577 favorite French restaurant. 127 00:07:31,577 --> 00:07:33,117 Stop fighting and 128 00:07:33,117 --> 00:07:35,817 do rock, paper, scissors. 129 00:07:35,817 --> 00:07:39,517 Okay, rock, paper, 130 00:07:39,517 --> 00:07:40,947 <i>scissors.</i> 131 00:07:40,947 --> 00:07:43,727 Rock, paper, scissors. 132 00:07:43,727 --> 00:07:45,987 Rock, paper, scissors. 133 00:07:45,987 --> 00:07:47,847 Rock, paper, scissors. 134 00:07:47,847 --> 00:07:50,237 Geez, what do I do? 135 00:07:50,237 --> 00:07:52,257 Okay, one more time. 136 00:07:52,257 --> 00:07:54,667 Okay. Rock, paper, scissors. 137 00:07:54,667 --> 00:07:56,617 Rock, paper, scissors. 138 00:07:56,617 --> 00:07:57,427 Scissors. 139 00:07:57,427 --> 00:07:58,707 <i>Rock, paper, scissors.</i> 140 00:07:58,707 --> 00:08:00,097 <i>Rock, paper, scissors.</i> 141 00:08:00,097 --> 00:08:02,017 <i>Rock, paper, scissors.</i> 142 00:08:04,097 --> 00:08:08,177 Rock, paper, scissors isn't as fun as it used to be. 143 00:08:08,787 --> 00:08:10,727 <i>Rock, paper, scissors.</i> 144 00:08:10,727 --> 00:08:12,857 <i>Rock, paper, scissors.</i> 145 00:08:12,857 --> 00:08:15,167 <i>Rock, paper, scissors.</i> 146 00:08:15,167 --> 00:08:16,237 <i>Rock, paper, scissors.</i> 147 00:08:16,237 --> 00:08:17,677 Dong Seok. 148 00:08:18,597 --> 00:08:20,447 Did you sleep well? 149 00:08:20,447 --> 00:08:23,197 Gosh, how sweet. 150 00:08:23,197 --> 00:08:24,857 Of course. 151 00:08:24,857 --> 00:08:26,887 I slept well. 152 00:08:27,517 --> 00:08:30,377 Do you find everything comfortable? 153 00:08:31,177 --> 00:08:32,407 Of course. 154 00:08:32,407 --> 00:08:34,167 Thanks to you, 155 00:08:34,167 --> 00:08:36,997 I'm enjoying my senior life elegantly. 156 00:08:36,997 --> 00:08:39,807 Everything's good with you, too, right? 157 00:08:41,837 --> 00:08:44,297 Well, Mother-in-law. 158 00:08:46,337 --> 00:08:49,217 I think I had a prenatal dream. 159 00:08:51,137 --> 00:08:52,317 Prenatal dream? 160 00:08:52,317 --> 00:08:53,967 Prenatal dream, my foot. 161 00:08:53,967 --> 00:08:56,047 Gosh, that was just a silly dream. 162 00:08:56,047 --> 00:08:58,317 How do you know if it is? 163 00:08:58,317 --> 00:09:02,717 Come on, Mom. I'm too old to have a baby. 164 00:09:03,667 --> 00:09:08,237 Women who are older than you have no issue giving birth. 165 00:09:08,237 --> 00:09:10,057 Gosh, whatever. 166 00:09:10,057 --> 00:09:12,877 I'm busy. Hang up if you're going to keep talking nonsense. 167 00:09:13,877 --> 00:09:16,747 Geez, seriously. I can't deal with this. 168 00:09:41,617 --> 00:09:43,967 No. 1523. 169 00:09:43,967 --> 00:09:45,907 No. 1523. 170 00:09:49,277 --> 00:09:51,467 Your wife is here to see you. 171 00:10:03,187 --> 00:10:06,157 Are you Ms. Jang Mi Ae? Did you request a visit? 172 00:10:08,017 --> 00:10:09,757 Yes. 173 00:10:09,757 --> 00:10:12,797 The inmate refused to see you. 174 00:10:13,477 --> 00:10:14,887 Pardon? 175 00:10:14,887 --> 00:10:16,967 He refused to see me? 176 00:10:16,967 --> 00:10:19,687 Yes. There's no particular reason. 177 00:10:19,687 --> 00:10:22,437 He said he doesn't want to see you. 178 00:10:33,517 --> 00:10:35,327 I don't know... 179 00:10:36,047 --> 00:10:40,187 why my dad refused to see her. 180 00:10:41,287 --> 00:10:45,437 I think I could understand why. 181 00:10:47,397 --> 00:10:49,007 When a person is suffering too much, 182 00:10:49,007 --> 00:10:53,197 they want to avoid the closest people the most sometimes. 183 00:10:54,977 --> 00:10:57,177 You feel guilty and ashamed. 184 00:10:57,177 --> 00:10:59,707 When those feelings come rushing in, 185 00:10:59,707 --> 00:11:03,467 not seeing them might feel better. 186 00:11:05,267 --> 00:11:07,207 Is that what it is? 187 00:11:08,157 --> 00:11:10,897 Because he loves you and Mother so much, 188 00:11:10,897 --> 00:11:13,547 he thinks he might break down by seeing you. 189 00:11:13,547 --> 00:11:16,067 He must be afraid of that. 190 00:11:18,947 --> 00:11:24,047 I wish I were friendlier and nicer to him. 191 00:11:28,867 --> 00:11:30,977 I ran away from home 192 00:11:30,977 --> 00:11:33,887 and complained about ridiculous things. 193 00:11:34,897 --> 00:11:36,697 I said a lot of mean things, too. 194 00:11:36,697 --> 00:11:39,127 Though I didn't actually mean them. 195 00:11:39,997 --> 00:11:42,857 Thinking back now, 196 00:11:42,857 --> 00:11:45,407 I regret every single thing. 197 00:11:48,337 --> 00:11:51,417 I think I'm a terrible daughter. 198 00:12:02,597 --> 00:12:03,687 Who are you? 199 00:12:03,687 --> 00:12:07,437 Well, hello. I'm a housekeeper. 200 00:12:07,437 --> 00:12:09,817 I'll be working here starting today. 201 00:12:09,817 --> 00:12:11,487 Housekeeper? 202 00:12:11,487 --> 00:12:12,817 Yes. 203 00:12:12,817 --> 00:12:16,537 Mi Soon, you came home early. 204 00:12:16,537 --> 00:12:19,697 Yes, I left the HQ early. 205 00:12:19,697 --> 00:12:22,357 By the way, who's she? 206 00:12:23,947 --> 00:12:26,307 I asked her to help around 207 00:12:26,307 --> 00:12:30,087 the house because I've been feeling too tired. 208 00:12:34,057 --> 00:12:38,437 She'll clean thoroughly at a low price. 209 00:12:39,907 --> 00:12:41,557 Ok Bun, 210 00:12:42,907 --> 00:12:47,607 how can you do this without even discussing it with me? 211 00:12:48,947 --> 00:12:53,687 Please understand my position, too, Mi Soon. 212 00:12:53,687 --> 00:12:56,317 I feel sick... 213 00:12:56,317 --> 00:13:00,177 and I'm too tired to do housework. 214 00:13:00,177 --> 00:13:03,077 But I feel guilty around you. 215 00:13:03,077 --> 00:13:05,757 When did I make you feel guilty? 216 00:13:05,757 --> 00:13:08,907 Come on. You have done that. 217 00:13:08,907 --> 00:13:13,177 Cheon Soo warned Oppa harshly, too. 218 00:13:13,997 --> 00:13:16,897 Were you that upset about a few comments? 219 00:13:18,097 --> 00:13:19,207 It's not that... 220 00:13:19,207 --> 00:13:20,727 There's a limit to looking down on someone. 221 00:13:20,727 --> 00:13:23,357 This is wrong, Ok Bun. 222 00:13:23,357 --> 00:13:25,687 I'm not looking down on you. 223 00:13:25,687 --> 00:13:28,167 I just felt guilty... 224 00:13:29,297 --> 00:13:33,447 I just hired her for everyone's sake. 225 00:13:33,447 --> 00:13:36,107 If you really worried about my opinion, 226 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 you would've discussed it with me first. 227 00:13:38,527 --> 00:13:41,837 Money doesn't fix everything, Ok Bun. 228 00:13:41,837 --> 00:13:46,627 Mi Soon, how could you speak so harshly? 229 00:13:47,347 --> 00:13:48,867 Gosh. 230 00:13:49,917 --> 00:13:52,767 What's wrong? Is something going on? 231 00:13:56,067 --> 00:14:00,207 Ok Bun feels nauseated and sick often. 232 00:14:00,207 --> 00:14:03,397 So, I've been doing most of the housework. 233 00:14:03,397 --> 00:14:06,257 It must have been tough 234 00:14:06,257 --> 00:14:09,857 working at the store and at home, Mi Soon. 235 00:14:10,567 --> 00:14:13,767 I'd be lying if I said no. 236 00:14:13,767 --> 00:14:19,297 But I enjoyed it thinking of Cheon Soo and the family. 237 00:14:19,297 --> 00:14:21,247 I felt rewarded, too. 238 00:14:21,847 --> 00:14:26,377 But she hired someone without even discussing it with me. 239 00:14:26,377 --> 00:14:29,497 Does she look down on me or what? 240 00:14:29,497 --> 00:14:31,637 I don't think this is right, Kwang Sook. 241 00:14:31,637 --> 00:14:32,997 <i>To be honest,</i> 242 00:14:32,997 --> 00:14:36,307 I'm not really sure what's so bad about it. 243 00:14:36,307 --> 00:14:40,487 I felt bad because I couldn't help around the house. 244 00:14:40,487 --> 00:14:43,427 I hired the housekeeper out of guilt. 245 00:14:43,427 --> 00:14:46,297 Should she feel so upset about it? 246 00:14:46,297 --> 00:14:49,647 It took time and money to do research. 247 00:14:49,647 --> 00:14:52,917 I thought I was being considerate. 248 00:14:52,917 --> 00:14:56,107 But she thinks I'm throwing money at problems. 249 00:14:56,107 --> 00:15:00,757 I feel so hurt, Kwang Sook. 250 00:15:00,757 --> 00:15:04,947 She said that out of frustration. 251 00:15:04,947 --> 00:15:07,507 Don't worry so much, okay? 252 00:15:07,507 --> 00:15:10,307 It was nicer when you were around. 253 00:15:11,037 --> 00:15:13,257 Mi Soon... 254 00:15:13,257 --> 00:15:16,567 is a bit difficult to satisfy. 255 00:15:23,547 --> 00:15:24,697 Kwang Sook. 256 00:15:24,697 --> 00:15:27,797 - Have a seat. - You wanted to see us. 257 00:15:30,247 --> 00:15:32,317 I hope I didn't call you when you're busy. 258 00:15:32,317 --> 00:15:34,587 I was on a break. 259 00:15:34,587 --> 00:15:38,137 What did you want to talk about urgently, Kwang Sook? 260 00:15:41,037 --> 00:15:46,097 Mi Soon and Ok Bun had a big fight today. 261 00:15:46,097 --> 00:15:47,927 - Pardon? - Pardon? 262 00:15:47,927 --> 00:15:51,967 Your relationship might suffer if you kept defending your wives. 263 00:15:51,967 --> 00:15:55,307 That's why I requested a meeting urgently. 264 00:15:55,307 --> 00:15:57,367 What did they fight about? 265 00:15:58,247 --> 00:16:02,477 Without discussing with Mi Soon, Ok Bun 266 00:16:02,477 --> 00:16:06,057 hired a housekeeper, I guess. 267 00:16:08,067 --> 00:16:09,667 Really? 268 00:16:11,317 --> 00:16:13,857 Ok Bun is really something. 269 00:16:16,037 --> 00:16:19,177 Mi Soon isn't so easygoing, either. 270 00:16:20,097 --> 00:16:21,117 What? 271 00:16:21,117 --> 00:16:22,927 You don't know, 272 00:16:22,927 --> 00:16:24,797 but Mi Soon is so anal. 273 00:16:24,797 --> 00:16:26,917 She's not flexible at all. 274 00:16:26,917 --> 00:16:29,747 How about Ok Bun? A bull in a china shop? 275 00:16:29,747 --> 00:16:31,317 A bull in a china shop? 276 00:16:31,317 --> 00:16:32,647 You hurt my feelings if you say that. 277 00:16:32,647 --> 00:16:33,907 Why would you feel hurt? 278 00:16:33,907 --> 00:16:36,247 Gosh, don't be like that. 279 00:16:36,247 --> 00:16:39,817 I'm here to put out the fire, not to pour gas. 280 00:16:42,547 --> 00:16:44,247 Beom Soo. 281 00:16:44,247 --> 00:16:46,177 Gosh, Ha Ni. 282 00:16:46,177 --> 00:16:47,727 Long time no see. 283 00:16:47,727 --> 00:16:49,577 Have you been well? 284 00:16:49,577 --> 00:16:52,607 I suddenly have a funeral to attend. 285 00:16:52,607 --> 00:16:54,267 Could you watch Ha Ni briefly? 286 00:16:54,267 --> 00:16:56,287 Yes, of course. I'll babysit her. 287 00:16:56,287 --> 00:16:57,247 Thank you. 288 00:16:57,247 --> 00:17:01,247 Ha Ni, come to Auntie. Gosh. 289 00:17:06,617 --> 00:17:08,177 What's with him? 290 00:17:08,177 --> 00:17:10,017 I don't know. 291 00:17:11,087 --> 00:17:12,557 Ha Ni. 292 00:17:16,207 --> 00:17:18,217 I'm home. 293 00:17:18,217 --> 00:17:20,017 - You're back. - Yes. 294 00:17:20,017 --> 00:17:23,907 Gosh, is this Professor Oh's baby? 295 00:17:23,907 --> 00:17:25,187 Yes, it's her. 296 00:17:25,187 --> 00:17:27,557 She suddenly had to go to a funeral. 297 00:17:27,557 --> 00:17:28,997 So, I brought her here. 298 00:17:28,997 --> 00:17:31,527 He'll pick her up later tonight. 299 00:17:31,527 --> 00:17:33,597 Her name is Ha Ni, right? 300 00:17:33,597 --> 00:17:37,597 Yes, that's me. I'm Oh Ha Ni. 301 00:17:37,597 --> 00:17:39,907 Ha Ni, come to Ahjussi. 302 00:17:41,737 --> 00:17:44,527 Yes, here you are. 303 00:17:44,527 --> 00:17:46,627 Do you like me? 304 00:17:48,437 --> 00:17:50,587 I'll watch her. Go get changed. 305 00:17:50,587 --> 00:17:52,457 Thank you. 306 00:17:52,457 --> 00:17:55,087 Auntie will be right back, Ha Ni. Bye. 307 00:17:55,087 --> 00:17:57,237 Gosh, she's saying bye. 308 00:17:57,237 --> 00:17:59,317 Aigoo. 309 00:17:59,317 --> 00:18:00,597 Where's she going? Where's she going? 310 00:18:00,597 --> 00:18:02,337 Did you say bye? 311 00:18:02,337 --> 00:18:03,927 Did you? 312 00:18:03,927 --> 00:18:06,147 Did she go over there? 313 00:18:21,043 --> 00:18:23,103 Here's warm milk. 314 00:18:23,103 --> 00:18:25,133 Get up and drink some. 315 00:18:25,133 --> 00:18:27,093 I don't want it. 316 00:18:27,753 --> 00:18:31,353 You haven't eaten all day today. 317 00:18:31,353 --> 00:18:33,893 Try drinking just a little bit, please? 318 00:18:53,693 --> 00:18:57,123 Your dad is sitting in a cave like that. 319 00:18:58,818 --> 00:19:01,148 I can't swallow anything. 320 00:19:05,570 --> 00:19:08,220 I met with Professor Oh earlier today. 321 00:19:10,020 --> 00:19:14,450 He said because Dad loves us so much, 322 00:19:15,110 --> 00:19:18,430 he's afraid he'd break down if he saw us. 323 00:19:19,600 --> 00:19:22,880 He thinks he refused to see you out of that fear. 324 00:19:27,450 --> 00:19:31,000 He talks rough and acts mean, 325 00:19:31,780 --> 00:19:37,860 but he always tried to do his best for us. 326 00:19:40,340 --> 00:19:43,560 Since he had such a tough life, 327 00:19:43,560 --> 00:19:46,130 he's terrified of spending money. 328 00:19:46,940 --> 00:19:49,750 He was greedy with his business, 329 00:19:49,750 --> 00:19:51,710 but actually... 330 00:19:52,530 --> 00:19:57,340 he was a good husband and a sweet dad. 331 00:20:01,390 --> 00:20:04,140 I feel bad and ashamed 332 00:20:04,140 --> 00:20:07,940 that I deceived him for 30 years, 333 00:20:07,940 --> 00:20:11,940 but I was provoked that he kept berating me. 334 00:20:11,940 --> 00:20:14,790 So, I insisted on getting divorced. 335 00:20:16,330 --> 00:20:20,160 Now I think I acted too harshly. 336 00:20:28,710 --> 00:20:33,210 I'm sure he understands how you feel, too. 337 00:20:39,180 --> 00:20:41,440 Will you visit him tomorrow, too? 338 00:20:41,440 --> 00:20:44,560 I should. I should. 339 00:20:45,390 --> 00:20:47,790 Even if he refuses to see me, 340 00:20:47,790 --> 00:20:49,780 when he hears I was there, 341 00:20:49,780 --> 00:20:52,140 he'd feel comforted by it. 342 00:20:52,820 --> 00:20:54,580 Right? 343 00:21:26,870 --> 00:21:28,340 Bom. 344 00:21:28,340 --> 00:21:30,160 I thought you went home. 345 00:21:30,810 --> 00:21:32,300 On my way home, 346 00:21:32,300 --> 00:21:36,430 I kept thinking of your face. So, I came back. 347 00:21:38,640 --> 00:21:40,660 Here's a caramel macchiato. 348 00:21:46,010 --> 00:21:48,360 I put two extra squirts of syrup. 349 00:21:48,360 --> 00:21:50,910 It should be really, really sweet. 350 00:21:52,610 --> 00:21:56,700 The sweetness numbs your tongue and brain momentarily 351 00:21:56,700 --> 00:22:00,650 and everything feels sweet for a moment. 352 00:22:02,800 --> 00:22:04,400 Thank you. 353 00:22:10,620 --> 00:22:12,230 How is it? 354 00:22:14,330 --> 00:22:17,820 Both my tongue and brain feel numb. 355 00:22:21,160 --> 00:22:25,100 You feel bad about your mother, right? 356 00:22:26,480 --> 00:22:28,760 I'm worried about Se Ri, too. 357 00:22:30,380 --> 00:22:34,340 I never thought Ahjussi would get arrested. 358 00:22:34,340 --> 00:22:37,040 Not only that, it's because he tried to 359 00:22:37,040 --> 00:22:40,530 damage your brewery by fabricating a video. 360 00:22:40,530 --> 00:22:42,820 It's so shocking. 361 00:22:44,260 --> 00:22:49,010 He should be punished for what he did to the brewery. 362 00:22:49,010 --> 00:22:52,430 But if I think of Mother, Se Ri, and Beom Soo, 363 00:22:52,430 --> 00:22:54,790 I want him to be released. 364 00:22:57,070 --> 00:23:01,450 I'm not sure what to think, to be honest. 365 00:23:11,100 --> 00:23:16,500 Ha Ni, doesn't it feel nice and clean after changing a diaper? 366 00:23:16,500 --> 00:23:18,200 Are you happy? 367 00:23:18,200 --> 00:23:20,140 Where's your nose, Ha Ni? 368 00:23:20,830 --> 00:23:23,700 Your nose. Here it is. 369 00:23:24,500 --> 00:23:26,660 Hi. Blink, blink, blink. 370 00:23:26,660 --> 00:23:29,460 Applaud. So fun. 371 00:23:31,650 --> 00:23:34,450 You're good at babysitting, Honey. 372 00:23:34,450 --> 00:23:37,450 I know. I just realized that today. 373 00:23:37,450 --> 00:23:40,630 I was talented at babysitting. 374 00:23:42,750 --> 00:23:47,080 When Gyeol and Bom were little, I was so busy at work. 375 00:23:47,080 --> 00:23:50,040 I don't even remember carrying them that much. 376 00:23:50,040 --> 00:23:52,840 But seeing a baby reminds me of those days. 377 00:23:52,840 --> 00:23:55,110 I feel so happy. 378 00:24:00,990 --> 00:24:05,550 How about we have a baby, too? 379 00:24:05,550 --> 00:24:06,830 Pardon? 380 00:24:06,830 --> 00:24:10,370 If I had a girl like you, 381 00:24:10,370 --> 00:24:13,280 I'd be so happy. 382 00:24:13,280 --> 00:24:15,620 You mentioned a prenatal dream this morning. 383 00:24:15,620 --> 00:24:18,240 Why do you keep being silly all day? 384 00:24:18,240 --> 00:24:19,870 I'm not being silly. 385 00:24:19,870 --> 00:24:22,620 Try to consider it seriously. 386 00:24:22,620 --> 00:24:26,990 You said you had no interest in having a baby just a few days ago. 387 00:24:26,990 --> 00:24:30,330 It's because you were so freaked about it. 388 00:24:30,330 --> 00:24:33,950 I couldn't say I wanted to then. 389 00:24:35,140 --> 00:24:39,130 We're too old to have a baby. 390 00:24:39,130 --> 00:24:42,920 Men who are older than I have babies. 391 00:24:42,920 --> 00:24:45,140 I'm not that old. 392 00:24:45,140 --> 00:24:47,490 Just because other people do, 393 00:24:47,490 --> 00:24:50,080 it doesn't mean we'd be able to. 394 00:24:50,730 --> 00:24:53,180 And even if we could, 395 00:24:53,180 --> 00:24:55,420 we don't know if my body could handle it 396 00:24:55,420 --> 00:24:58,400 or if the baby would be healthy. 397 00:24:58,400 --> 00:25:01,890 You're still plenty young, Kwang Sook. 398 00:25:01,890 --> 00:25:03,700 If I get pregnant at my age, 399 00:25:03,700 --> 00:25:05,770 premature birth, high blood pressure, and diabetes... 400 00:25:05,770 --> 00:25:07,310 Don't you know there are all these risks? 401 00:25:07,310 --> 00:25:11,130 You can get a checkup and talk to a doctor about it. 402 00:25:11,130 --> 00:25:13,180 Don't get scared beforehand. 403 00:25:13,180 --> 00:25:15,140 I know it'd be a late child, 404 00:25:15,140 --> 00:25:18,910 but do you know how old we'd be when the child starts elementary school? 405 00:25:18,910 --> 00:25:21,950 The child won't want to have old parents. 406 00:25:21,950 --> 00:25:24,370 People live to a hundred these days. 407 00:25:24,370 --> 00:25:28,280 Age won't be an issue at all. 408 00:25:28,280 --> 00:25:29,760 No way. 409 00:25:29,760 --> 00:25:32,790 I shouldn't have brought Ha Ni here. 410 00:25:34,040 --> 00:25:36,160 I'm home. 411 00:25:36,160 --> 00:25:38,100 Hey, you're back. 412 00:25:38,100 --> 00:25:39,970 Have you had dinner yet? 413 00:25:39,970 --> 00:25:42,400 I ate with the hospital employees. 414 00:25:42,400 --> 00:25:44,980 But who's the baby? 415 00:25:46,360 --> 00:25:49,320 She's Beom Soo's daughter. It's Ha Ni. 416 00:25:49,320 --> 00:25:51,430 Oh, I see. 417 00:25:51,430 --> 00:25:53,810 Gyeol, what do you think? 418 00:25:53,810 --> 00:25:55,070 About what? 419 00:25:55,070 --> 00:25:58,680 As a doctor, not my son. Be objective. 420 00:25:58,680 --> 00:26:00,500 Aren't I... 421 00:26:00,500 --> 00:26:04,000 qualified to have a late child? 422 00:26:04,000 --> 00:26:05,370 Pardon? 423 00:26:06,940 --> 00:26:08,820 Stop it. 424 00:26:08,820 --> 00:26:12,030 Gosh, what's wrong with you? 425 00:26:16,350 --> 00:26:17,800 I suggested having a baby 426 00:26:17,800 --> 00:26:20,370 and she's flipping out, saying we can't. 427 00:26:20,370 --> 00:26:22,860 What do you think, Gyeol? 428 00:26:23,550 --> 00:26:26,570 I think it's totally doable. 429 00:26:26,570 --> 00:26:29,600 But you probably should get checked by a gynecologist. 430 00:26:29,600 --> 00:26:31,520 Probably. 431 00:26:34,870 --> 00:26:36,850 Probably, right? 432 00:26:43,670 --> 00:26:45,430 What happened today... 433 00:26:46,430 --> 00:26:48,510 was on you, Ok Bun. 434 00:26:48,510 --> 00:26:49,590 Pardon? 435 00:26:49,590 --> 00:26:51,670 If you found housework tiring and burdensome, 436 00:26:51,670 --> 00:26:54,340 you should've discussed it with Mi Soon first. 437 00:26:54,340 --> 00:26:57,530 Bringing a housekeeper to the house without discussing 438 00:26:57,530 --> 00:27:01,040 is going against the hierarchy and order in the house. 439 00:27:11,060 --> 00:27:16,230 Ok Bun is in a special circumstance since she's pregnant. 440 00:27:16,230 --> 00:27:17,760 Because she's too nauseated, 441 00:27:17,760 --> 00:27:20,850 it's hard for her to do everyday activities. 442 00:27:20,850 --> 00:27:24,120 Wanting to hire a housekeeper temporarily 443 00:27:24,120 --> 00:27:26,390 isn't to look down on someone. 444 00:27:26,390 --> 00:27:28,670 It was a decision for living. 445 00:27:28,670 --> 00:27:30,430 That's what I think. 446 00:27:31,130 --> 00:27:33,080 Yes, he's right. 447 00:27:38,420 --> 00:27:40,910 "I'm sorry. I wasn't thinking clearly. 448 00:27:40,910 --> 00:27:43,330 I'll discuss with you from now on." 449 00:27:43,330 --> 00:27:45,030 Saying that would've been enough. 450 00:27:45,030 --> 00:27:49,490 Why do you make all sorts of excuses? 451 00:27:50,980 --> 00:27:53,050 You can't talk like that. 452 00:27:53,050 --> 00:27:55,700 What are you, an old fogey? 453 00:27:55,700 --> 00:27:56,690 Old fogey? 454 00:27:56,690 --> 00:27:59,910 You want us to apologize and respect you for being older. 455 00:27:59,910 --> 00:28:02,330 That makes you an old fogey. What else? 456 00:28:03,070 --> 00:28:05,460 How could you talk to your hyung like that? 457 00:28:05,460 --> 00:28:07,380 Honey, calm down. 458 00:28:07,380 --> 00:28:08,950 How could I calm down right now? 459 00:28:08,950 --> 00:28:10,440 He called me an old fogey. 460 00:28:10,440 --> 00:28:14,300 You're flipping out because you're guilty. 461 00:28:14,300 --> 00:28:15,360 T-That's enough, Oppa. 462 00:28:15,360 --> 00:28:16,580 Whatever! 463 00:28:16,580 --> 00:28:19,490 We'll move out, then! 464 00:28:19,490 --> 00:28:21,320 - Move out? - Move out? 465 00:28:22,080 --> 00:28:23,810 Are you crazy, Oppa? 466 00:28:23,810 --> 00:28:26,050 I can't live feeling pressured like this. 467 00:28:26,050 --> 00:28:29,040 I'm an artist! 468 00:28:31,100 --> 00:28:32,830 Let's talk in the room. 469 00:28:33,760 --> 00:28:35,700 We'll just move out! Just move out. 470 00:28:35,700 --> 00:28:36,790 Move out? 471 00:28:36,790 --> 00:28:38,750 You think I'll stop you? Go ahead. 472 00:28:38,750 --> 00:28:40,760 Gosh, why are you acting like this? 473 00:28:40,760 --> 00:28:41,980 Calm down, please. 474 00:28:41,980 --> 00:28:43,150 How could I calm down? 475 00:28:43,150 --> 00:28:45,630 A little brother is being rude to his hyung. 476 00:28:45,630 --> 00:28:47,460 They say no younger sibling is better than his hyung. 477 00:28:47,460 --> 00:28:49,140 You need to be better. 478 00:28:49,140 --> 00:28:51,200 Why are you doing this? 479 00:28:51,200 --> 00:28:53,180 Whatever! 480 00:28:53,180 --> 00:28:54,510 Move out! 481 00:28:55,160 --> 00:28:57,210 Gosh, seriously. 482 00:29:05,350 --> 00:29:09,180 I told you to resolve the misunderstanding with them. 483 00:29:09,180 --> 00:29:12,980 How could you suddenly say we'll move out? 484 00:29:12,980 --> 00:29:15,730 I wasn't just saying that. Let's move out. 485 00:29:16,610 --> 00:29:20,020 If you want to, move out alone. 486 00:29:20,020 --> 00:29:21,220 What? 487 00:29:21,220 --> 00:29:24,640 I'll live here with them and your other brothers. 488 00:29:24,640 --> 00:29:27,580 If you want to move out, move out alone. 489 00:29:27,580 --> 00:29:29,240 Do you mean it? 490 00:29:29,240 --> 00:29:31,300 Of course, I do. 491 00:29:33,520 --> 00:29:36,350 I won't take a step outside of this house. 492 00:29:42,080 --> 00:29:43,690 Geez, seriously. 493 00:30:03,930 --> 00:30:06,480 Do you need something? 494 00:30:07,890 --> 00:30:09,970 No, the thing is... 495 00:30:12,610 --> 00:30:15,680 I'm sorry, Mi Soon. 496 00:30:19,020 --> 00:30:23,130 I should've asked you before calling a housekeeper. 497 00:30:23,830 --> 00:30:27,040 I think I was being too selfish. 498 00:30:34,000 --> 00:30:35,470 Ok Bun, 499 00:30:37,070 --> 00:30:40,140 I tried not to, 500 00:30:41,190 --> 00:30:43,030 but I think I was... 501 00:30:43,780 --> 00:30:46,610 jealous of you without realizing it. 502 00:30:48,690 --> 00:30:50,140 Pardon? 503 00:30:52,790 --> 00:30:54,790 To be honest, 504 00:30:56,260 --> 00:30:58,030 I'm infertile. 505 00:31:02,220 --> 00:31:03,950 Mi Soon. 506 00:31:05,250 --> 00:31:09,970 That was the biggest reason I got a divorce from my ex. 507 00:31:11,340 --> 00:31:16,530 Seeing you getting pregnant and being happy as soon as you got married 508 00:31:17,580 --> 00:31:21,270 made me jealous so foolishly. 509 00:31:21,270 --> 00:31:23,430 I'm so sorry. 510 00:31:26,690 --> 00:31:29,530 I had no idea. 511 00:31:32,380 --> 00:31:34,930 I'm sorry, Mi Soon. 512 00:31:34,930 --> 00:31:38,110 No, don't be sorry. 513 00:31:38,110 --> 00:31:39,880 I'm older, but I was jealous. 514 00:31:39,880 --> 00:31:41,710 I was acting too small. 515 00:31:41,710 --> 00:31:44,250 No, it's my fault. 516 00:31:44,250 --> 00:31:46,680 It's all my fault. 517 00:31:51,030 --> 00:31:53,170 No. 518 00:31:53,170 --> 00:31:56,600 I'm sorry. It's okay. It's all okay now. 519 00:31:56,600 --> 00:31:58,620 Don't cry, please? 520 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 I'm sorry. 521 00:32:07,410 --> 00:32:09,370 - Looks like they made up. - Yes. 522 00:32:10,750 --> 00:32:11,920 Hyung, 523 00:32:11,920 --> 00:32:16,360 it was amazing when you slammed like this. 524 00:32:16,360 --> 00:32:18,080 - Was it good? - Yeah. 525 00:32:19,010 --> 00:32:22,640 You know how you suddenly called me an old fogey? 526 00:32:22,640 --> 00:32:24,690 - It really made me angry. - Really? 527 00:32:25,560 --> 00:32:27,570 I'm home... 528 00:32:27,570 --> 00:32:29,090 Welcome back. 529 00:32:29,740 --> 00:32:32,270 What are you whispering about? 530 00:32:32,270 --> 00:32:35,080 It's camaraderie between married men. 531 00:32:35,080 --> 00:32:36,560 It's something like that. 532 00:32:37,280 --> 00:32:39,400 You aren't married yet. 533 00:32:39,400 --> 00:32:40,690 You won't understand. 534 00:32:41,300 --> 00:32:42,990 I did a good job, didn't I? 535 00:32:42,990 --> 00:32:44,090 Bang. 536 00:32:44,090 --> 00:32:45,940 - Let's use that again. - Okay. 537 00:32:48,290 --> 00:32:50,140 Did the funeral go okay? 538 00:32:50,140 --> 00:32:52,960 Yes, it was fine, thanks to you. 539 00:32:52,960 --> 00:32:55,060 You must be tired from watching Ha Ni. 540 00:32:55,060 --> 00:32:57,880 I couldn't even lay a finger on her. 541 00:32:57,880 --> 00:33:01,440 Look at him now. He won't let her go. 542 00:33:02,170 --> 00:33:04,390 She's such a pretty baby. 543 00:33:04,390 --> 00:33:08,170 Her eyes are twinkling like a fairy. 544 00:33:08,170 --> 00:33:11,450 I think I'll keep thinking of her smile. 545 00:33:12,450 --> 00:33:15,370 He's totally smitten with her. 546 00:33:15,370 --> 00:33:18,190 Looks like you love babies. 547 00:33:18,190 --> 00:33:21,610 I was busy with work when Bom and Gyeol were little. 548 00:33:21,610 --> 00:33:24,260 I didn't get a chance to care for them. 549 00:33:24,260 --> 00:33:27,320 I think I could now if we had one. 550 00:33:27,320 --> 00:33:29,960 But she's flipping out so much. 551 00:33:29,960 --> 00:33:33,110 It's not just about us. Think about the baby. 552 00:33:33,110 --> 00:33:35,530 When the baby starts elementary school and kindergarten, 553 00:33:35,530 --> 00:33:38,200 everyone else would be walking with their young parents. 554 00:33:38,200 --> 00:33:41,160 But if old people who look like grandparents walked along, 555 00:33:41,160 --> 00:33:42,870 our child won't be happy. 556 00:33:42,870 --> 00:33:45,550 How could you be so selfish? 557 00:33:45,550 --> 00:33:49,400 A lot of older parents raise children late these days. 558 00:33:49,400 --> 00:33:51,350 You don't have to worry about that. 559 00:33:51,350 --> 00:33:52,710 Right? 560 00:33:52,710 --> 00:33:54,370 I'm telling you. 561 00:33:54,370 --> 00:33:58,440 They probably have older siblings who can care for them. 562 00:33:58,440 --> 00:34:01,590 Bom and Gyeol will get married soon. 563 00:34:01,590 --> 00:34:04,420 The baby will grow up alone. 564 00:34:04,420 --> 00:34:06,040 There's Ha Ni and... 565 00:34:06,040 --> 00:34:08,250 Heung Soo will have a baby soon, too. 566 00:34:08,250 --> 00:34:10,510 They can be raised together like siblings. 567 00:34:10,510 --> 00:34:11,840 Certainly. 568 00:34:11,840 --> 00:34:14,480 It's an aging society, and everyone lives young. 569 00:34:14,480 --> 00:34:16,240 It's nice to have a baby. 570 00:34:16,240 --> 00:34:18,890 And Hyungnim is financially set. 571 00:34:18,890 --> 00:34:21,220 It'd be a great environment for the child. 572 00:34:21,220 --> 00:34:23,410 You should try thinking ahead- 573 00:34:23,410 --> 00:34:24,470 No way. 574 00:34:24,470 --> 00:34:26,820 This topic can't be brought up again, okay? 575 00:34:26,820 --> 00:34:28,510 Who says that's fair? 576 00:34:28,510 --> 00:34:31,840 What do you mean, who? I do. 577 00:34:31,840 --> 00:34:33,250 See? 578 00:34:33,250 --> 00:34:36,620 Your sister-in-law is way too stubborn. 579 00:34:37,460 --> 00:34:38,580 See? 580 00:34:38,580 --> 00:34:42,410 He talks back like a five-year-old. 581 00:34:44,720 --> 00:34:46,580 Ha Ni. 582 00:34:46,580 --> 00:34:48,770 Do you want to stay over? 583 00:34:54,060 --> 00:34:56,670 Did you smile? 584 00:35:02,540 --> 00:35:04,670 What are you doing? 585 00:35:04,670 --> 00:35:07,580 Don't cross this line. 586 00:35:08,820 --> 00:35:12,670 What are you doing right now? 587 00:35:12,670 --> 00:35:14,700 You keep suggesting having a baby 588 00:35:14,700 --> 00:35:17,270 and say weird things. That's why. 589 00:35:17,270 --> 00:35:19,130 You heard earlier. 590 00:35:19,130 --> 00:35:21,050 Gyeol is on board, too. 591 00:35:21,050 --> 00:35:23,200 Of course. His dad wants to. 592 00:35:23,200 --> 00:35:25,270 How could a sweet son like him oppose it? 593 00:35:25,270 --> 00:35:27,500 I worked day and night 594 00:35:27,500 --> 00:35:30,330 to grow the company when I was young. 595 00:35:30,330 --> 00:35:35,270 I don't even remember them when they were little and cute. 596 00:35:35,270 --> 00:35:38,380 I finally want to be a dad. 597 00:35:38,380 --> 00:35:40,940 Can't you grant that little wish for me? 598 00:35:40,940 --> 00:35:43,920 If Gyeol and Bom get married soon, 599 00:35:43,920 --> 00:35:46,610 you'll become a grandpa. Don't be like this. 600 00:35:46,610 --> 00:35:50,030 Get joy from grandsons and granddaughters. 601 00:35:50,030 --> 00:35:53,350 If Bom and Gyeol get married and have children, 602 00:35:53,350 --> 00:35:54,920 I can raise them for them. 603 00:35:54,920 --> 00:35:56,290 But I... 604 00:35:56,290 --> 00:35:57,460 Geez. 605 00:35:57,460 --> 00:36:00,370 I want to have my own child. 606 00:36:00,370 --> 00:36:03,650 Why do you tell me to have grandchildren? 607 00:36:03,650 --> 00:36:08,130 I feel like I'm a useless old man. 608 00:36:08,900 --> 00:36:12,710 I can still make it work. 609 00:36:12,710 --> 00:36:16,300 And your brothers-in-law's fitness test. 610 00:36:16,300 --> 00:36:18,570 I passed that at once, too. 611 00:36:18,570 --> 00:36:21,210 Gosh, that's not the same as this. 612 00:36:21,210 --> 00:36:22,890 Why should they be different? 613 00:36:22,890 --> 00:36:24,280 Gosh, whatever. 614 00:36:24,280 --> 00:36:27,590 I'm going to bed. Don't touch me. 615 00:36:30,130 --> 00:36:32,700 Kwang Sook. 616 00:36:32,700 --> 00:36:35,010 I won't kiss you even if you call my name. 617 00:36:35,010 --> 00:36:37,270 This is cheating. 618 00:36:38,070 --> 00:36:42,120 You're the one who cheated first, Honey. 619 00:37:02,990 --> 00:37:04,870 <i>Hello?</i> 620 00:37:04,870 --> 00:37:07,580 Hey, I just came back from the funeral. 621 00:37:07,580 --> 00:37:09,790 How's your mother? 622 00:37:09,790 --> 00:37:13,200 She barely managed to drink a glass of milk just now. 623 00:37:13,810 --> 00:37:15,770 It's a problem. 624 00:37:15,770 --> 00:37:17,930 How are you feeling? 625 00:37:17,930 --> 00:37:21,010 I try to act strong in front of her, 626 00:37:21,600 --> 00:37:23,990 but I keep tearing up. 627 00:37:25,050 --> 00:37:27,210 Whenever I think of Dad, 628 00:37:28,210 --> 00:37:31,380 I can barely swallow a sip of water. 629 00:37:33,810 --> 00:37:38,770 The fact that I can't help is so hard. 630 00:37:39,670 --> 00:37:41,870 That's the situation I'm in. 631 00:38:47,722 --> 00:38:50,058 [Divorce Registration] 632 00:38:51,990 --> 00:38:52,980 <i>Honey.</i> 633 00:38:52,980 --> 00:38:55,810 <i>You said your wish is to divorce me.</i> 634 00:38:56,940 --> 00:38:59,730 <i>They say people grant wishes of the dead.</i> 635 00:38:59,730 --> 00:39:03,240 <i>I should grant a living person's wish at least once.</i> 636 00:39:03,240 --> 00:39:06,880 <i>Is something going on with you?</i> 637 00:39:06,880 --> 00:39:08,620 <i>Why are you suddenly doing this?</i> 638 00:39:08,620 --> 00:39:11,370 <i>You were dying to divorce me.</i> 639 00:39:11,370 --> 00:39:15,010 <i>I'm doing what you want. Why are you complaining?</i> 640 00:39:15,010 --> 00:39:16,910 <i>Why are you arguing like this?</i> 641 00:39:16,910 --> 00:39:20,000 <i>It's because it's so sudden.</i> 642 00:39:21,060 --> 00:39:25,620 <i>Do you think I'm planning to die or something?</i> 643 00:39:57,099 --> 00:39:59,329 [A month later] 644 00:40:00,520 --> 00:40:03,120 Well, the thing is... 645 00:40:04,810 --> 00:40:06,710 The petition... 646 00:40:08,300 --> 00:40:10,450 Let's just write one for him. 647 00:40:11,350 --> 00:40:12,990 Really? 648 00:40:12,990 --> 00:40:14,580 Yes. 649 00:40:14,580 --> 00:40:17,780 If you ask why we'd write a petition for someone who didn't apologize, 650 00:40:17,780 --> 00:40:20,030 I have nothing to say. 651 00:40:20,030 --> 00:40:22,800 But I think forgiving him first... 652 00:40:22,800 --> 00:40:25,500 would be good for Beom Soo, Kang Soo, 653 00:40:25,500 --> 00:40:28,450 and Se Ri's sake. 654 00:40:32,280 --> 00:40:34,490 You made a difficult decision. 655 00:40:35,140 --> 00:40:37,870 I wanted to suggest that, too. 656 00:40:37,870 --> 00:40:40,620 But I didn't think it was my place to say that. 657 00:40:40,620 --> 00:40:43,060 So I said nothing. 658 00:40:43,060 --> 00:40:45,550 All of my brothers are on board, too. 659 00:40:46,860 --> 00:40:49,380 It's not for Chairman Dokgo. 660 00:40:49,380 --> 00:40:52,750 Let's think of it as a good thing for the brothers 661 00:40:52,750 --> 00:40:55,910 and write the petition together. 662 00:40:55,910 --> 00:40:57,340 Okay. 663 00:40:57,340 --> 00:40:59,390 Let's do that, Kwang Sook. 664 00:41:30,110 --> 00:41:31,980 Do you know how bewildered 665 00:41:31,980 --> 00:41:34,990 I was to receive your visit request? 666 00:41:38,040 --> 00:41:40,800 But you didn't say no. 667 00:41:40,800 --> 00:41:44,180 You've been refusing to see Mother all month. 668 00:41:45,680 --> 00:41:48,450 I came because I found it unbelievable. 669 00:41:48,450 --> 00:41:50,480 Why did you want to see me? 670 00:41:50,480 --> 00:41:53,090 Are you here to witness... 671 00:41:53,090 --> 00:41:56,490 how disastrously I've fallen? 672 00:41:56,490 --> 00:42:00,460 Se Ri is worried and anxious. So, I came on her behalf. 673 00:42:01,750 --> 00:42:05,180 For some reason, I didn't think you'd say no to me. 674 00:42:13,680 --> 00:42:15,220 Se Ri... 675 00:42:17,300 --> 00:42:18,830 Is she doing well? 676 00:42:18,830 --> 00:42:20,940 How could she be? 677 00:42:24,390 --> 00:42:26,550 If you treat her poorly 678 00:42:26,550 --> 00:42:29,350 because she's a criminal's daughter, I won't forgive you. 679 00:42:29,350 --> 00:42:32,200 I treasured her like no other while raising her. 680 00:42:32,200 --> 00:42:33,460 That'll never happen. 681 00:42:33,460 --> 00:42:35,190 You must know, since you have a daughter, too. 682 00:42:35,190 --> 00:42:37,700 You know what a daughter means to a dad. 683 00:42:39,510 --> 00:42:41,990 Of course, I know. 684 00:42:41,990 --> 00:42:43,460 Yes, you bastard. 685 00:42:43,460 --> 00:42:45,940 That's why I'm telling you to behave. 686 00:42:51,450 --> 00:42:54,500 I came to tell you this. 687 00:42:56,340 --> 00:42:57,910 I will... 688 00:42:58,940 --> 00:43:02,830 make sure to get you out of the detention center. 689 00:43:07,590 --> 00:43:08,890 What? 690 00:43:08,890 --> 00:43:11,040 I'll get you out... 691 00:43:11,040 --> 00:43:14,620 and make sure to see you kneeling and begging 692 00:43:14,620 --> 00:43:16,910 for forgiveness at our brewery. 693 00:43:21,210 --> 00:43:23,260 Geez Louise. 694 00:43:25,340 --> 00:43:28,280 You really are something else. 695 00:43:32,380 --> 00:43:35,180 So, take good care of your health 696 00:43:35,180 --> 00:43:37,270 and be well. 697 00:43:45,520 --> 00:43:48,000 He came out and willingly met with you 698 00:43:48,000 --> 00:43:50,740 when you requested a visit? 699 00:43:51,450 --> 00:43:52,890 Yes. 700 00:43:53,890 --> 00:43:56,170 He always rejects my visits. 701 00:43:56,170 --> 00:43:58,980 But he was willing to see you? 702 00:44:00,510 --> 00:44:05,300 He probably didn't want to look small to you. 703 00:44:06,510 --> 00:44:08,580 How did he seem? 704 00:44:08,580 --> 00:44:10,600 He looked pretty healthy. 705 00:44:10,600 --> 00:44:14,780 He's a lot calmer, and his face softened, too. 706 00:44:14,780 --> 00:44:16,020 Really? 707 00:44:16,020 --> 00:44:20,310 Yes. He seemed to be accepting the reality. 708 00:44:21,310 --> 00:44:25,030 I'm relieved to hear that he saw you. 709 00:44:25,030 --> 00:44:27,720 Thank you for going all the way there. 710 00:44:27,720 --> 00:44:29,380 Don't mention it. 711 00:44:29,380 --> 00:44:33,610 And there's something else I want to tell you. 712 00:44:35,220 --> 00:44:37,150 Eagle Brewery... 713 00:44:37,150 --> 00:44:41,360 decided to write a petition to ask for a reduced sentence. 714 00:44:42,080 --> 00:44:43,380 Is that true? 715 00:44:43,380 --> 00:44:45,230 My goodness. 716 00:44:45,890 --> 00:44:47,820 Kwang Sook and the rest of the family 717 00:44:47,820 --> 00:44:50,160 agreed that it's the right thing to do for 718 00:44:50,160 --> 00:44:52,710 Se Ri and Kang Soo's sake. 719 00:44:54,260 --> 00:44:55,880 Thank you. 720 00:44:57,880 --> 00:44:59,810 Thank you so much. 721 00:45:00,630 --> 00:45:03,160 How will I return this favor? 722 00:45:04,040 --> 00:45:05,190 But... 723 00:45:06,010 --> 00:45:09,140 I have another request. 724 00:45:10,720 --> 00:45:13,480 Since our family decided to forgive him, 725 00:45:13,480 --> 00:45:15,910 I'll free myself from the burden 726 00:45:15,910 --> 00:45:20,480 and help as much as I can for the trial. 727 00:45:22,020 --> 00:45:23,990 If you could do that, 728 00:45:23,990 --> 00:45:27,460 we'd feel immensely supported. 729 00:45:29,080 --> 00:45:33,640 You can't just get an attorney for legal advice. 730 00:45:33,640 --> 00:45:35,770 You need a specialist with experience in corporate crime 731 00:45:35,770 --> 00:45:36,950 investigation and trials 732 00:45:36,950 --> 00:45:40,180 for a more aggressive legal defense. 733 00:45:41,620 --> 00:45:43,180 Yes. 734 00:45:43,180 --> 00:45:44,790 Let's do that. 735 00:45:46,400 --> 00:45:48,640 Thank you, Professor Oh. 736 00:45:54,000 --> 00:45:56,070 Thank you so much. 737 00:46:13,620 --> 00:46:15,190 Yes, Honey. 738 00:46:15,820 --> 00:46:17,860 A driver is on the way there. 739 00:46:17,860 --> 00:46:19,480 Let him drive you here. 740 00:46:19,480 --> 00:46:22,980 We need to take care of something together briefly. 741 00:46:23,880 --> 00:46:26,130 Take care of something together? 742 00:46:26,840 --> 00:46:28,080 You'll see when you get here. 743 00:46:28,080 --> 00:46:29,880 See you soon. 744 00:46:36,470 --> 00:46:38,460 I wonder what this is about. 745 00:46:42,590 --> 00:46:44,370 - Mom. - Hey. 746 00:46:44,370 --> 00:46:46,100 What brings you here without a call? 747 00:46:46,100 --> 00:46:50,090 I came to pick up something I left behind. 748 00:46:51,010 --> 00:46:52,480 You scared me. 749 00:46:52,480 --> 00:46:54,470 I thought you caused trouble at Golden Castle. 750 00:46:54,470 --> 00:46:55,600 My heart dropped. 751 00:46:55,600 --> 00:46:57,100 Don't be silly. 752 00:46:57,100 --> 00:46:59,940 Just focus on getting along with Dong Seok. 753 00:46:59,940 --> 00:47:01,420 By the way, 754 00:47:02,580 --> 00:47:04,190 where is everyone? 755 00:47:05,160 --> 00:47:07,900 The workspace is getting finished today. 756 00:47:07,900 --> 00:47:09,910 They went to have a look at it. 757 00:47:09,910 --> 00:47:11,340 I see. 758 00:47:11,340 --> 00:47:12,740 Really? 759 00:47:20,870 --> 00:47:23,350 Everything else is fine, 760 00:47:23,350 --> 00:47:26,270 but there's a small gap in the welding of the refrigerant tank. 761 00:47:26,270 --> 00:47:27,470 So, we asked them to replace it. 762 00:47:27,470 --> 00:47:29,220 Good work. 763 00:47:34,480 --> 00:47:36,040 I'm here to pick you up, ma'am. 764 00:47:36,040 --> 00:47:38,560 Yes, I'll be right there. 765 00:47:38,560 --> 00:47:42,140 I'll step out to tend to something urgently. 766 00:47:42,140 --> 00:47:44,040 Will you stay longer, Mom? 767 00:47:44,040 --> 00:47:47,320 - No, I'll leave soon. - Okay. 768 00:47:54,810 --> 00:47:57,400 - I'll be right back. - Okay. 769 00:48:06,440 --> 00:48:08,190 What's with you? 770 00:48:09,240 --> 00:48:10,770 Since I moved, 771 00:48:10,770 --> 00:48:13,060 I've been waiting for your call. 772 00:48:13,060 --> 00:48:15,550 But you didn't call once all month. 773 00:48:15,550 --> 00:48:18,660 - How can you do this, Mr. Go? - Do we have 774 00:48:18,660 --> 00:48:22,510 a reason to talk on the phone? 775 00:48:22,510 --> 00:48:23,720 What? 776 00:48:23,720 --> 00:48:25,990 I made myself clear. 777 00:48:25,990 --> 00:48:28,530 Is it Go Ja Dong or Golden Castle? 778 00:48:28,530 --> 00:48:31,310 I told you to pick only one. 779 00:48:31,310 --> 00:48:34,980 You abandoned Go Ja Dong 780 00:48:35,710 --> 00:48:37,350 and chose Golden Castle. 781 00:48:37,350 --> 00:48:39,510 When did I abandon you? 782 00:48:39,510 --> 00:48:44,270 I chose both you and Golden Castle. 783 00:48:44,270 --> 00:48:46,970 How could a person be like this? 784 00:48:47,860 --> 00:48:50,700 You can't always do... 785 00:48:50,700 --> 00:48:52,810 what you want to do. 786 00:48:54,900 --> 00:48:58,110 I'll leave if that's everything. 787 00:48:58,110 --> 00:49:00,540 Hey, stop right there! 788 00:49:00,540 --> 00:49:01,850 Mr. Go! 789 00:49:01,850 --> 00:49:04,100 Hey! Go Ja Dong! 790 00:49:07,040 --> 00:49:09,580 He must be really angry. 791 00:49:20,830 --> 00:49:24,650 Where are we going, by the way? 792 00:49:25,740 --> 00:49:28,390 We're almost there. 793 00:49:31,924 --> 00:49:36,143 [Chamsarang Women's Hospital] 794 00:49:48,350 --> 00:49:49,860 What are we doing here? 795 00:49:49,860 --> 00:49:52,540 Let's get a checkup. 796 00:49:52,540 --> 00:49:54,040 What did you say? 797 00:49:54,040 --> 00:49:56,340 Instead of getting scared and avoiding it, 798 00:49:56,340 --> 00:50:00,740 we should ask a doctor if we're able to get pregnant. 799 00:50:01,700 --> 00:50:03,430 I told you. 800 00:50:03,430 --> 00:50:05,240 I'm not interested in having a baby. 801 00:50:05,240 --> 00:50:07,260 - Honey. - Honey. 802 00:50:07,260 --> 00:50:11,280 If you want to get a checkup, get one alone. 803 00:50:23,120 --> 00:50:26,850 Ok Bun, try the marinated squid. 804 00:50:26,850 --> 00:50:29,240 I know you've been craving it. 805 00:50:35,810 --> 00:50:39,120 It's so tart and sweet, Mi Soon. 806 00:50:39,120 --> 00:50:41,630 I'm glad you like it. 807 00:50:42,310 --> 00:50:43,640 Thank you, Mi Soon. 808 00:50:43,640 --> 00:50:46,870 We'll do all the dishes. 809 00:50:50,260 --> 00:50:52,290 - Beom Soo, - Yeah? 810 00:50:52,290 --> 00:50:55,530 I put the first draft of the petition on your desk. 811 00:50:56,730 --> 00:50:59,200 Let me know if it needs to be changed. 812 00:51:02,330 --> 00:51:03,980 Okay. 813 00:51:06,590 --> 00:51:08,020 Thank you. 814 00:51:08,730 --> 00:51:10,140 Hey, we're no strangers. 815 00:51:10,140 --> 00:51:12,600 Why would you say thank you? 816 00:51:12,600 --> 00:51:15,950 <i>Brothers, are you inside?</i> 817 00:51:16,540 --> 00:51:19,060 It sounds like Chairman Han. 818 00:51:25,410 --> 00:51:27,620 What brings you here without a call? 819 00:51:29,420 --> 00:51:31,560 I was so frustrated. 820 00:51:31,560 --> 00:51:34,640 So, I came here to vent with you. 821 00:51:38,210 --> 00:51:41,240 The woman you love having your baby. 822 00:51:41,240 --> 00:51:43,370 Is it so greedy to want that? 823 00:51:43,370 --> 00:51:47,020 Gosh, not at all. It's natural. 824 00:51:47,020 --> 00:51:49,610 But she treats me like a weirdo. 825 00:51:49,610 --> 00:51:52,250 She's seriously hurting my pride. 826 00:51:52,250 --> 00:51:54,660 Gosh, I see that. 827 00:51:54,660 --> 00:51:57,670 She went too far this time, right? 828 00:51:58,400 --> 00:51:59,900 Earlier today, 829 00:51:59,900 --> 00:52:02,540 I barely made time to make an appointment. 830 00:52:02,540 --> 00:52:06,190 But she yelled at me and left me in front of the hospital. 831 00:52:06,190 --> 00:52:09,480 She could've gotten a checkup since she was already there. 832 00:52:09,480 --> 00:52:11,100 That's what I'm saying. 833 00:52:11,100 --> 00:52:14,730 Sometimes I think, "Does she not love me? 834 00:52:14,730 --> 00:52:17,580 Is that why she doesn't want to have a baby with me?" 835 00:52:17,580 --> 00:52:19,360 I even think that. 836 00:52:19,360 --> 00:52:21,880 Gosh, no, it's not like that. 837 00:52:21,880 --> 00:52:23,960 I know. I know that. 838 00:52:23,960 --> 00:52:26,750 I felt so bad that she made me think that. 839 00:52:26,750 --> 00:52:28,600 I understand. 840 00:52:28,600 --> 00:52:32,400 I completely understand how you feel. 841 00:52:32,400 --> 00:52:34,780 I'm on Kwang Sook's side by default, 842 00:52:34,780 --> 00:52:37,020 but I'll support you this time. 843 00:52:37,020 --> 00:52:40,790 Me, too. I'll side with you tonight, at least. 844 00:52:40,790 --> 00:52:42,300 Thank you. 845 00:52:43,310 --> 00:52:46,610 Well, she's usually very considerate, 846 00:52:46,610 --> 00:52:49,190 but she was a bit careless this time. 847 00:52:50,640 --> 00:52:54,150 Well, I agree with my brothers. 848 00:52:54,910 --> 00:52:59,500 Aigoo, I feel much better since you're all on my side. 849 00:52:59,500 --> 00:53:01,570 Yes. Men are all about their spirit, Hyungnim. 850 00:53:01,570 --> 00:53:02,590 Keep pushing forward. 851 00:53:02,590 --> 00:53:03,700 That's right. 852 00:53:03,700 --> 00:53:07,960 They say the first fight as a couple determines their future. 853 00:53:07,960 --> 00:53:10,470 Okay, I'll depend on you guys and 854 00:53:10,470 --> 00:53:12,590 I'll make sure not to back down in this fight. 855 00:53:12,590 --> 00:53:15,290 For Hyungnim's victory! 856 00:53:15,290 --> 00:53:17,660 <i>For his victory!</i> 857 00:53:27,070 --> 00:53:30,990 The men totally came together as one. 858 00:53:30,990 --> 00:53:32,500 I know. 859 00:53:33,225 --> 00:53:36,328 I should tell Kwang Sook. This is no good. 860 00:53:36,328 --> 00:53:38,318 I think we should. 861 00:53:45,780 --> 00:53:46,990 <i>The call is not going through.</i> 862 00:53:46,990 --> 00:53:48,730 <i>You'll be connected to the voicemail.</i> 863 00:53:48,730 --> 00:53:50,030 <i>After the beep...</i> 864 00:53:50,030 --> 00:53:53,060 What? He won't even answer. 865 00:53:55,360 --> 00:53:56,720 Is he not answering? 866 00:53:57,370 --> 00:53:58,660 No. 867 00:53:58,660 --> 00:54:02,310 He must be angry about what happened today. 868 00:54:02,310 --> 00:54:05,530 I guess so. He must be really upset. 869 00:54:06,267 --> 00:54:11,152 He tends to get upset about nothing. 870 00:54:11,152 --> 00:54:13,665 He tends to be that way. 871 00:54:13,665 --> 00:54:15,365 I know. 872 00:54:16,660 --> 00:54:18,560 Just one second. 873 00:54:18,560 --> 00:54:21,310 Yes, Mi Soon. What's up? 874 00:54:21,310 --> 00:54:23,071 Hyungnim, 875 00:54:23,071 --> 00:54:26,090 Chairman Han is here right now. 876 00:54:26,090 --> 00:54:27,630 What? 877 00:54:27,630 --> 00:54:31,040 What's he doing over there? 878 00:54:33,200 --> 00:54:36,410 The men are all teaming up 879 00:54:36,410 --> 00:54:39,400 to talk behind your back right now. 880 00:54:40,000 --> 00:54:41,440 What? 881 00:54:41,440 --> 00:54:43,560 How could they be so disloyal? 882 00:54:43,560 --> 00:54:47,360 Chairman Han was venting a lot in front of them. 883 00:54:47,360 --> 00:54:50,600 I thought that was my home ground. 884 00:54:50,600 --> 00:54:53,840 Why would he play there? 885 00:54:55,360 --> 00:54:59,270 Everyone's on his side tonight. 886 00:54:59,270 --> 00:55:01,950 It's "Rescue Han Dong Seok Campaign Headquarters." 887 00:55:01,950 --> 00:55:04,480 Something like that. 888 00:55:05,380 --> 00:55:09,740 Gosh, why are the Oh men so gullible? 889 00:55:25,690 --> 00:55:27,310 Kwang Sook must be waiting for you. 890 00:55:27,310 --> 00:55:30,520 Shouldn't you head home now? 891 00:55:31,160 --> 00:55:34,360 You sure know how to be a party pooper. 892 00:55:34,360 --> 00:55:39,040 It's game over if he goes home now. 893 00:55:39,800 --> 00:55:41,710 Is that how it is? 894 00:55:41,710 --> 00:55:44,070 Of course. 895 00:55:44,070 --> 00:55:45,660 On a day like this, 896 00:55:45,660 --> 00:55:49,210 you need to show force by not coming home. 897 00:55:49,210 --> 00:55:50,930 Really? 898 00:55:50,930 --> 00:55:53,590 What do you think, Professor Oh? 899 00:55:53,590 --> 00:55:56,070 I agree, too. 900 00:55:56,070 --> 00:55:58,690 Sleep over here tonight. 901 00:55:58,690 --> 00:56:00,500 Oh, really? 902 00:56:00,500 --> 00:56:03,000 Okay, if that's what you want. 903 00:56:03,000 --> 00:56:04,950 I'm not going home tonight. 904 00:56:05,610 --> 00:56:09,150 I'll sleep in Cheon Soo's room. 905 00:56:09,150 --> 00:56:11,610 We're newlyweds. 906 00:56:11,610 --> 00:56:13,510 That won't work. 907 00:56:18,960 --> 00:56:25,040 We're even fresher newlyweds than Cheon Soo. 908 00:56:25,040 --> 00:56:27,970 Gosh. We're newlyweds, too. 909 00:56:27,970 --> 00:56:29,830 How about Professor Oh's room- 910 00:56:29,830 --> 00:56:32,930 I'm sorry. I have Ha Ni. 911 00:56:32,930 --> 00:56:35,200 I'll go inside now. 912 00:56:35,200 --> 00:56:38,340 Okay. I'll get going now, too. 913 00:56:38,340 --> 00:56:39,630 Me, too. 914 00:56:39,630 --> 00:56:41,300 Good night. 915 00:56:41,300 --> 00:56:43,140 Good night. 916 00:56:44,140 --> 00:56:47,610 Are you telling me to sleep alone or what? 917 00:56:48,300 --> 00:56:51,040 Sleep in my room, then. 918 00:57:00,870 --> 00:57:02,240 What is it? 919 00:57:03,034 --> 00:57:04,734 You can't sleep? 920 00:57:05,904 --> 00:57:09,754 I can't sleep because I'm not at home. 921 00:57:10,420 --> 00:57:13,190 Go to Kwang Sook now, then. 922 00:57:13,790 --> 00:57:16,120 It's okay. A man has his pride. 923 00:57:16,120 --> 00:57:18,290 I already told her I'm not coming home. 924 00:57:18,290 --> 00:57:20,550 I can't go back now. 925 00:57:21,150 --> 00:57:24,220 She's probably staying up waiting for you. 926 00:57:26,050 --> 00:57:28,240 Go while she's waiting... 927 00:57:28,240 --> 00:57:30,860 instead of getting into trouble later. 928 00:57:33,620 --> 00:57:35,820 Geez. 929 00:57:58,256 --> 00:57:59,558 Were you up? 930 00:57:59,558 --> 00:58:02,400 My husband declared war on me, saying he's not coming home. 931 00:58:02,400 --> 00:58:04,220 How could I sleep? 932 00:58:04,220 --> 00:58:07,040 It wasn't like a declaring a war. 933 00:58:07,040 --> 00:58:08,980 Because I was upset, 934 00:58:08,980 --> 00:58:11,670 I had a few glasses of makgeolli with them, and it got late. 935 00:58:11,670 --> 00:58:13,130 Whatever. Whatever. 936 00:58:13,130 --> 00:58:14,680 I'm going to bed because I'm tired. 937 00:58:14,680 --> 00:58:16,240 Go to sleep when you want. 938 00:58:46,592 --> 00:58:48,579 [Memorandum of granting a wish] 939 00:58:50,540 --> 00:58:52,080 <i>Memorandum of granting a wish?</i> 940 00:58:52,080 --> 00:58:55,160 <i>You're supposed to grant my wish.</i> 941 00:58:56,840 --> 00:59:02,690 <i>Memorandum of granting a wish.</i> 942 00:59:02,690 --> 00:59:04,420 <i>Ma Kwang Sook.</i> 943 00:59:04,420 --> 00:59:06,180 <i>Happy now?</i> 944 00:59:28,840 --> 00:59:30,550 What's this? 945 00:59:31,240 --> 00:59:33,080 Don't you remember? 946 00:59:33,080 --> 00:59:35,700 It's a memorandum of granting a wish 947 00:59:35,700 --> 00:59:38,300 you wrote me in the hospital. 948 00:59:43,340 --> 00:59:44,990 So? 949 00:59:44,990 --> 00:59:46,770 Let me use this. 950 00:59:46,770 --> 00:59:48,550 Honey. 951 00:59:48,550 --> 00:59:52,900 I want to have a baby just like you. 952 00:59:52,900 --> 00:59:55,190 One who smiles prettily 953 00:59:55,190 --> 00:59:59,500 and someone who knows how to embrace others. 954 00:59:59,500 --> 01:00:02,510 That's my biggest wish right now. 955 01:00:02,510 --> 01:00:04,150 So, 956 01:00:05,240 --> 01:00:07,220 grant it for me. 957 01:00:13,999 --> 01:00:17,241 [Chamsarang Women's Hospital] 958 01:00:46,890 --> 01:00:49,430 Out of all the people here, 959 01:00:49,430 --> 01:00:53,440 we're the oldest, right? 960 01:00:53,440 --> 01:00:57,080 Physical age isn't important at all. 961 01:01:02,840 --> 01:01:04,630 To be honest, 962 01:01:05,560 --> 01:01:07,990 what I fear more than our age is 963 01:01:07,990 --> 01:01:12,550 getting hopes up and being disappointed. 964 01:01:12,550 --> 01:01:14,710 That's what I'm worried about. 965 01:01:14,710 --> 01:01:16,830 You won't be disappointed. 966 01:01:16,830 --> 01:01:20,120 Let's not worry in advance for no reason. 967 01:01:22,230 --> 01:01:24,270 Ms. Ma Kwang Sook and Mr. Han Dong Seok. 968 01:01:24,270 --> 01:01:25,480 Yes. 969 01:01:25,480 --> 01:01:26,590 Okay. 970 01:01:31,330 --> 01:01:33,200 You're here to check your chance 971 01:01:33,200 --> 01:01:36,160 of pregnancy and take infertility tests, right? 972 01:01:37,020 --> 01:01:38,470 Yes. 973 01:01:38,470 --> 01:01:42,320 But we're a bit older. 974 01:01:43,070 --> 01:01:46,430 The wife had blood and ultrasound tests. 975 01:01:46,430 --> 01:01:49,660 The husband did tests together, right? 976 01:01:49,660 --> 01:01:52,910 Yes, I got everything done. 977 01:01:55,400 --> 01:01:57,890 But I'm not sure how to say this. 978 01:01:58,540 --> 01:02:01,600 What is it? Is there a problem? 979 01:02:02,380 --> 01:02:05,250 You went through trouble for no reason. 980 01:02:07,090 --> 01:02:08,700 Ms. Ma Kwang Sook, 981 01:02:09,700 --> 01:02:12,670 you're already four weeks pregnant. 982 01:02:14,090 --> 01:02:15,630 - Pardon? - Pardon? 983 01:02:26,850 --> 01:02:30,360 <i>♫ When will I understand love? ♫</i> 984 01:02:30,360 --> 01:02:33,700 <i>♫ When will I understand this world? ♫</i> 985 01:02:33,700 --> 01:02:36,560 <i>♫ How long will it take to learn? ♫</i> 986 01:02:36,560 --> 01:02:40,610 <i>♫ Will a day like this really come? ♫</i> 987 01:02:40,610 --> 01:02:44,130 <i>♫ Can I go back in time? ♫</i> 988 01:02:44,130 --> 01:02:46,830 <i>♫ Can it slow down a bit? ♫</i> 989 01:02:46,830 --> 01:02:50,630 ♫ <i>I miss the beautiful phase of my life from the past</i> ♫ 990 01:02:50,630 --> 01:02:53,305 [For Eagle Brothers] 991 01:02:53,450 --> 01:02:57,120 <i>You did something amazing, Kwang Sook.</i> 992 01:02:57,120 --> 01:02:59,570 <i>It hasn't hit me quite yet.</i> 993 01:02:59,570 --> 01:03:01,460 <i>I still feel dazed.</i> 994 01:03:01,460 --> 01:03:04,090 <i>Since you've endured things so well,</i> 995 01:03:04,090 --> 01:03:07,360 <i>the Heavens must've given you a great gift. Right?</i> 996 01:03:07,360 --> 01:03:09,590 <i>Kang Soo, do you want to go on a blind date?</i> 997 01:03:09,590 --> 01:03:13,060 <i>She's very pretty and easygoing.</i> 998 01:03:13,060 --> 01:03:15,090 <i>What do you say? Sounds good, right?</i> 999 01:03:15,090 --> 01:03:18,850 <i>We need to live long and healthy lives.</i> 1000 01:03:18,850 --> 01:03:20,770 <i>Are you feeling okay, Chairman?</i> 1001 01:03:20,770 --> 01:03:24,660 <i>What I'm about to tell you is a secret between you and me, Chief Park.</i> 1002 01:03:24,660 --> 01:03:27,230 <i>Please schedule it quickly.</i> 1003 01:03:27,230 --> 01:03:30,170 <i>I don't think there's much time.</i> 1004 01:03:31,305 --> 01:04:31,415