"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette

ID13202312
Movie Name"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
Release NameThe.Gilded.Age.S03E06
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID35728377
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 Bienvenida a Sidmouth, Sra. Russell. 3 00:01:45,688 --> 00:01:46,855 Sí, bienvenida. 4 00:01:46,856 --> 00:01:48,273 Me alegra estar aquí. 5 00:01:48,274 --> 00:01:50,193 Madre, ¿qué tal tu viaje? 6 00:01:50,568 --> 00:01:52,569 Sin incidentes, por fortuna. 7 00:01:52,570 --> 00:01:54,696 Sobrevivir a nuestros trenes 8 00:01:54,697 --> 00:01:56,573 ya es casi un milagro. 9 00:01:56,574 --> 00:02:00,160 Querrá descansar después de su viaje, Sra. Russell. 10 00:02:00,161 --> 00:02:02,079 Le aparté la habitación del rey. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,124 La Sra. Owen le mostrará el camino. 12 00:02:04,457 --> 00:02:06,500 Tal vez pueda dormir una o dos horas. 13 00:02:06,501 --> 00:02:08,252 Nos reuniremos a las 8:00 14 00:02:08,253 --> 00:02:09,587 y cenamos a las 8:30. 15 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 - Mi criada... - Irá a su habitación. 16 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 ¿Cuál rey? Dijiste "rey". ¿Héctor? 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 Guillermo IV. 18 00:02:18,972 --> 00:02:21,348 Vino a inaugurar el ferrocarril 19 00:02:21,349 --> 00:02:23,685 planeando expandir Sidmouth en un puerto, 20 00:02:24,185 --> 00:02:25,477 pero no fue así. 21 00:02:25,478 --> 00:02:27,021 Murió un año después. 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Fue muy triste. 23 00:02:29,232 --> 00:02:30,358 ¿Sra. Owen? 24 00:02:35,071 --> 00:02:36,071 Gracias. 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,614 Cuidado con la corteza. 26 00:02:37,615 --> 00:02:39,200 Hoy tenemos otro. 27 00:02:40,076 --> 00:02:43,872 Dice que el Sr. Larry eligió esposa, pero que su madre no la aprueba. 28 00:02:44,455 --> 00:02:47,916 "Quizá haya flores, pero no sonrisas en la casa Russell". 29 00:02:47,917 --> 00:02:49,543 ¿Lo guardarás para mostrárselo? 30 00:02:49,544 --> 00:02:52,087 Es mi deber, pero preferiría resolverlo antes. 31 00:02:52,088 --> 00:02:54,381 ¿Es cierto que el Sr. Russell se mudó? 32 00:02:54,382 --> 00:02:56,466 El Sr. Russell se ha ido al Union Club. 33 00:02:56,467 --> 00:02:58,051 No sé por cuánto tiempo. 34 00:02:58,052 --> 00:03:00,262 Sin la señora ni el Sr. Larry, 35 00:03:00,263 --> 00:03:01,597 ¿para quién cocino? 36 00:03:01,598 --> 00:03:03,223 Para nosotros, Sr. Borden, 37 00:03:03,224 --> 00:03:04,684 tus compañeros. Disfrútalo. 38 00:03:08,897 --> 00:03:11,191 ¿Pudo ver su atuendo de mañana, Su Gracia? 39 00:03:11,524 --> 00:03:12,774 Seguro que está bien. 40 00:03:12,775 --> 00:03:14,652 La Sra. Sarah lo aprobó. 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,947 ¿La Sra. Sarah aprobó la ropa para la duquesa? 42 00:03:18,281 --> 00:03:19,698 Para mañana. Sí, señora. 43 00:03:19,699 --> 00:03:21,117 Gracias, Boles. Puedes irte. 44 00:03:35,089 --> 00:03:38,259 ¿Tu criada y la Sra. Sarah siempre eligen tu ropa? 45 00:03:38,843 --> 00:03:39,843 Usualmente. 46 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 ¿Por qué él la soporta? 47 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Sus padres murieron jóvenes, 48 00:03:43,431 --> 00:03:45,349 pero no le prestaban atención a él. 49 00:03:45,350 --> 00:03:47,727 Siempre siguió las órdenes de su hermana 50 00:03:48,228 --> 00:03:49,686 y no ve razón para cambiar. 51 00:03:49,687 --> 00:03:50,772 ¿No eres tú una razón? 52 00:03:51,105 --> 00:03:53,316 Querías que tu hija fuera una duquesa. 53 00:03:53,942 --> 00:03:56,860 No me digas ahora que querías que fuera feliz. 54 00:03:56,861 --> 00:03:58,779 Claro que lo quiero. 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,156 O al menos, que se te trate adecuadamente. 56 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 ¿Héctor no lo ve? 57 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 ¿Por qué lo haría? 58 00:04:03,785 --> 00:04:04,868 Todo marcha bien. 59 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Ella sabe cómo complacerlo. 60 00:04:07,580 --> 00:04:08,622 ¿Por qué cambiar? 61 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 Partes de la casa me parecen lúgubres. 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,627 Vendieron todo, excepto los retratos. 63 00:04:13,628 --> 00:04:16,046 Gracias a ti, puede volver a comprarlo. 64 00:04:16,047 --> 00:04:17,881 Ayúdale a recordar tu papel 65 00:04:17,882 --> 00:04:20,593 en su redención y que actúe en consecuencia. 66 00:04:21,135 --> 00:04:23,763 Si quieres cocinar un omelette, debes romper huevos. 67 00:04:24,472 --> 00:04:26,640 No has hecho un omelette en 20 años. 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,477 Tal vez no, pero me he hecho de un futuro 69 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 y vine a ayudarte a hacer lo mismo. 70 00:04:50,790 --> 00:04:51,791 Bienvenido. 71 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Me alegra que hayas venido. 72 00:04:56,129 --> 00:04:58,255 Recibí una citación de J.P. Morgan. 73 00:04:58,256 --> 00:04:59,506 No tenía opción. 74 00:04:59,507 --> 00:05:00,549 Tienes razón. 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 Pero prefiero llamarle invitación. 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Brinkley, mi secretario. 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,140 Los Merrick. 78 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Sr. Russell. 79 00:05:09,934 --> 00:05:12,185 Le presento a mi hermano, Edgar. 80 00:05:12,186 --> 00:05:13,228 Sr. Merrick. 81 00:05:13,229 --> 00:05:14,730 Me alegra estar aquí, 82 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 aunque no sé cómo estaré cuando me vaya. 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Sr. Sage. 84 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 Sr. Morgan. 85 00:05:20,778 --> 00:05:22,362 Les mostraré sus habitaciones. 86 00:05:22,363 --> 00:05:23,364 Byrd. 87 00:05:23,781 --> 00:05:25,867 Ahora que nos tienes en tu territorio, 88 00:05:26,200 --> 00:05:27,993 ya quiero recibir tus órdenes. 89 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 Este es un territorio neutral, 90 00:05:30,705 --> 00:05:32,164 y no oirás ninguna orden, 91 00:05:32,165 --> 00:05:34,750 solo reflexiones sobre nuestra industria. 92 00:05:34,751 --> 00:05:37,502 Como Bismarck reflexionó sobre Alemania. 93 00:05:37,503 --> 00:05:39,254 O Napoleón sobre Europa. 94 00:05:39,255 --> 00:05:41,591 Son muy suspicaces, caballeros. 95 00:05:42,508 --> 00:05:44,886 Al menos, permítanme darles de cenar. 96 00:05:45,219 --> 00:05:47,680 Podemos aplazar la discusión para mañana. 97 00:05:48,306 --> 00:05:49,348 Pero les advierto 98 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 que aquí no habrá caballos, 99 00:05:51,851 --> 00:05:54,270 y la ciudad está a un día de caminata. 100 00:05:54,604 --> 00:05:56,230 Y te preguntas por qué sospechamos. 101 00:05:59,317 --> 00:06:02,528 Sr. Russell, creo que conoce a mi nuevo socio. 102 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 ¿Tu habitación es cómoda? 103 00:06:22,799 --> 00:06:23,632 Sí, señora. 104 00:06:23,633 --> 00:06:25,301 ¿Y qué te parece el personal? 105 00:06:26,511 --> 00:06:27,678 Son agradables, 106 00:06:28,554 --> 00:06:29,554 aunque... 107 00:06:30,139 --> 00:06:31,139 ¿Qué? 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,642 Una de las criadas dijo 109 00:06:33,643 --> 00:06:36,395 que la Sra. Sarah quiere someter a la duquesa 110 00:06:36,396 --> 00:06:38,189 y entrenarla como a un cachorro. 111 00:06:39,357 --> 00:06:40,691 ¿Con esas palabras? 112 00:06:41,651 --> 00:06:42,819 Eso me temo, señora. 113 00:06:44,737 --> 00:06:45,737 Gracias, Andre. 114 00:06:47,031 --> 00:06:48,448 Mantén el oído atento, 115 00:06:48,449 --> 00:06:49,783 pero no digas nada. 116 00:06:49,784 --> 00:06:50,910 Claro, señora. 117 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Es un alivio saber que no estoy luchando mis batallas sola. 118 00:07:02,922 --> 00:07:03,922 ¿Estás bien? 119 00:07:05,466 --> 00:07:06,925 - ¿Por qué lo dices? - No sé. 120 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 Luces muy ansioso últimamente. 121 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 No me contaste qué te dijo Larry antes de irse. 122 00:07:13,224 --> 00:07:14,224 ¿No lo hice? 123 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 No lo divulgues, 124 00:07:17,770 --> 00:07:18,813 pero... 125 00:07:20,189 --> 00:07:21,941 cree que vio a Maud Beaton. 126 00:07:23,401 --> 00:07:25,068 ¡Santo cielo! ¿Cuándo? 127 00:07:25,069 --> 00:07:26,988 La noche en que te comprometiste. 128 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ¿Puedes ir a buscarla? 129 00:07:30,324 --> 00:07:31,450 Si es que sigue ahí. 130 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 De hecho, pienso ir ahora. 131 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 ¿Podrías decirle a mamá que tuve una cena de negocios? 132 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Intentaré sonar convincente. 133 00:08:05,902 --> 00:08:06,944 Un whisky. 134 00:08:09,947 --> 00:08:13,950 La Sra. van Rhijn dice que desea acostarse después de cenar. 135 00:08:13,951 --> 00:08:15,702 ¿Está lista, Srta. Armstrong? 136 00:08:15,703 --> 00:08:17,371 Claro que estoy lista. 137 00:08:18,498 --> 00:08:19,874 ¿Qué estás haciendo? 138 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 Nada. 139 00:08:23,085 --> 00:08:24,295 No lo parece. 140 00:08:24,587 --> 00:08:27,882 Solo me interesan las diversas formas de batir alimentos. 141 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Aquí vamos de nuevo. 142 00:08:29,967 --> 00:08:32,093 ¿Ves? No serás un lacayo para siempre, 143 00:08:32,094 --> 00:08:33,304 lo quieras o no. 144 00:08:33,638 --> 00:08:36,098 No entiendo por qué te permiten quedarte. 145 00:08:37,141 --> 00:08:38,099 ¿Por qué lo dices? 146 00:08:38,100 --> 00:08:39,352 Lo dice porque sí. 147 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 Me iré a la cama. 148 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 La cena fue deliciosa. 149 00:08:46,692 --> 00:08:47,692 Gracias. 150 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Ya te alcanzo. 151 00:08:57,078 --> 00:09:00,039 Me entristeció ver que despediste a su criada. 152 00:09:00,623 --> 00:09:01,998 ¿No era ese el plan? 153 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 Pues sí, lo sé. 154 00:09:03,417 --> 00:09:05,627 Pero estando tan lejos de casa... 155 00:09:05,628 --> 00:09:07,755 Pero su casa es aquí ahora. 156 00:09:08,631 --> 00:09:10,758 Su nueva criada entiende estas casas 157 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 y a las personas de aquí. 158 00:09:12,760 --> 00:09:15,262 ¿No quieres que reciba ayuda para adaptarse? 159 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 - Claro que sí. - Entonces, ¿insinúas 160 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 que no sé administrar las cosas? 161 00:09:20,351 --> 00:09:23,479 Lo cierto aquí es que ya pasó la hora de dormir. 162 00:09:40,454 --> 00:09:42,164 Hola, Sr. Kane. 163 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 Hola, Srta. Beaton. 164 00:09:57,930 --> 00:09:59,014 Soy Dolly Trent. 165 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 Por favor. 166 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 No funcionará conmigo. 167 00:10:02,560 --> 00:10:04,561 No sé qué quiera, pero estoy trabajando. 168 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 Muy bien, Srta. Beaton. 169 00:10:06,939 --> 00:10:09,232 ¿Quiere que llame a la policía? Lo haré. 170 00:10:09,233 --> 00:10:10,609 No intentes nada. 171 00:10:10,610 --> 00:10:12,695 Me malentiendes. No estoy molesto. 172 00:10:13,738 --> 00:10:15,364 No busco complicar nada. 173 00:10:17,158 --> 00:10:18,367 ¿Puedo ayudarle? 174 00:10:19,285 --> 00:10:21,662 Deseo hablar con la Srta. Trent. 175 00:10:22,455 --> 00:10:24,664 Para pasar un rato con ella. 176 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 ¿Te está molestando? 177 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 No. 178 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Hablaré con él. 179 00:10:30,963 --> 00:10:33,048 - Si me invita un trago. - Muy bien. 180 00:10:33,049 --> 00:10:34,467 Llévalo a la 12. 181 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 ¿Dónde está "la 12"? 182 00:10:53,944 --> 00:10:54,944 Dolly... 183 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 No. 184 00:11:11,754 --> 00:11:12,880 No vine a eso. 185 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Quiero saber qué pasó con el dinero. 186 00:11:16,676 --> 00:11:17,885 Yo no lo tengo. 187 00:11:19,011 --> 00:11:20,011 Eso es obvio. 188 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 Perdí todo, ¿sabías? 189 00:11:29,522 --> 00:11:31,023 Todo lo que yo tenía 190 00:11:31,440 --> 00:11:33,442 y todo lo que mi madre tenía. 191 00:11:34,777 --> 00:11:37,488 Ahora tengo que vivir con ella mientras me culpa 192 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 de su miseria y de su ruina. 193 00:11:41,075 --> 00:11:42,410 ¡Debería matarte! 194 00:11:42,785 --> 00:11:45,286 Al menos, no te acuestas con extraños obesos 195 00:11:45,287 --> 00:11:47,456 que apestan a sudor y mal aliento. 196 00:11:48,082 --> 00:11:50,292 ¡Quiero saber qué pasó con el dinero! 197 00:11:51,168 --> 00:11:52,168 Crowther. 198 00:11:52,753 --> 00:11:53,920 ¿Lo recuerdas? 199 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 Él fue la mente maestra. 200 00:11:55,881 --> 00:11:57,716 Era mi jefe. Lo ayudaba a... 201 00:11:57,717 --> 00:11:58,717 ¿A qué? 202 00:11:59,260 --> 00:12:00,969 ¿Capturar tontos crédulos como yo? 203 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 No solo eras tú. 204 00:12:01,971 --> 00:12:04,514 Buscaba hombres codiciosos con acceso a dinero, 205 00:12:04,515 --> 00:12:06,349 pero sin el valor de robarlo. 206 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Fuiste un caso típico. 207 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 ¿Y cómo terminaste aquí? 208 00:12:11,939 --> 00:12:12,939 Crowther... 209 00:12:13,482 --> 00:12:16,527 me usó y me dejó sin nada. 210 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 Por eso estoy aquí como ves ahora. 211 00:12:20,614 --> 00:12:21,657 Pero mírate. 212 00:12:23,451 --> 00:12:24,702 Eres tan elegante. 213 00:12:28,038 --> 00:12:29,749 Ayuda a que paguen más. 214 00:12:34,879 --> 00:12:36,005 No sientas lástima. 215 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 Soy fuerte. 216 00:12:39,759 --> 00:12:41,844 Mi padre me perdió en una apuesta a los 12. 217 00:12:48,976 --> 00:12:51,896 No quiero deprimirte contándote el resto. 218 00:12:53,355 --> 00:12:54,982 ¿Esta fue tu mejor opción? 219 00:12:55,566 --> 00:12:57,943 Le debo a la gente que dirige este lugar. 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,237 Les pago con trabajo, 221 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 pero tengo comida y un lugar para dormir. 222 00:13:05,534 --> 00:13:06,993 Supongo que me odias. 223 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Claro que te odio. 224 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 Nos arruinaste a mi madre y a mí. 225 00:13:13,918 --> 00:13:16,127 Quisiera que la historia fuera real 226 00:13:16,128 --> 00:13:17,463 y nos hubiéramos casado 227 00:13:18,172 --> 00:13:19,965 y vivido de mi mítica fortuna. 228 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 ¿Tienes adónde ir si lograras salir de aquí? 229 00:13:26,347 --> 00:13:29,266 Tengo una hermana en Sandusky. Quizá no me reconozca. 230 00:13:30,351 --> 00:13:33,604 Solo nos queda esperar que Crowther muera con dolor. 231 00:13:35,773 --> 00:13:37,274 No estoy de acuerdo. 232 00:13:37,775 --> 00:13:41,236 Despedí a un muchacho que ganaba tres dólares a la semana 233 00:13:41,237 --> 00:13:43,196 porque otro lo hacía por dos. 234 00:13:43,197 --> 00:13:45,490 Eres un maldito avaricioso, Risley. 235 00:13:45,491 --> 00:13:48,076 Los ferrocarrileros afrontando el futuro 236 00:13:48,077 --> 00:13:50,245 con espíritu de equidad. 237 00:13:50,246 --> 00:13:52,497 Empeorará antes de mejorar. 238 00:13:52,498 --> 00:13:54,666 Se habla de otra corrida bancaria. 239 00:13:54,667 --> 00:13:58,086 Salvaste al Metropolitano, pero no puedes salvar a todos. 240 00:13:58,087 --> 00:14:01,589 Oí que Sage estuvo involucrado en el colapso de Grant y Ward 241 00:14:01,590 --> 00:14:03,467 además del Marine National. 242 00:14:05,261 --> 00:14:07,053 Y ahora Clay se unió al enemigo. 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,305 Como todos en este cuarto, 244 00:14:09,306 --> 00:14:11,642 siempre ha estado del mismo lado. 245 00:14:12,393 --> 00:14:13,393 El propio. 246 00:14:15,271 --> 00:14:16,271 Entonces, 247 00:14:17,314 --> 00:14:19,274 ¿explicarás por qué nos trajiste? 248 00:14:19,275 --> 00:14:22,277 El Sr. Russell pregunta por qué los traje aquí. 249 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 La respuesta es simple. 250 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Sr. Russell... 251 00:14:26,073 --> 00:14:30,619 O, más bien, Sr. Russell y la Línea Central de Illinois, 252 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 clave en su plan de una nueva ruta entre el este y el oeste, 253 00:14:37,126 --> 00:14:39,752 que podría significar un mejor futuro para el país 254 00:14:39,753 --> 00:14:43,883 si sus luchas internas y políticas no estuvieran matando el negocio. 255 00:14:44,341 --> 00:14:45,384 Como todos saben, 256 00:14:46,343 --> 00:14:49,637 nadie controla una acción mayoritaria 257 00:14:49,638 --> 00:14:51,097 en la Línea Central, 258 00:14:51,098 --> 00:14:52,640 por lo que es imposible avanzar, 259 00:14:52,641 --> 00:14:53,892 y mientras siga así, 260 00:14:53,893 --> 00:14:57,645 toda la industria ferroviaria seguirá sumida en el caos. 261 00:14:57,646 --> 00:15:00,399 Así que me temo, caballeros, 262 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 que nadie se va de esta casa 263 00:15:04,361 --> 00:15:08,532 hasta que uno sea dueño de, al menos, 51 %. 264 00:15:14,997 --> 00:15:16,205 ¿Qué tienes ahí? 265 00:15:16,206 --> 00:15:17,582 Correo, señora. 266 00:15:17,583 --> 00:15:18,666 ¿Y bien? 267 00:15:18,667 --> 00:15:20,168 Nada para usted, señora. 268 00:15:20,169 --> 00:15:21,545 ¿Hay alguna para mí? 269 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 - Esta. - ¿Y para quién son las demás? 270 00:15:24,465 --> 00:15:26,424 ¿Para el Sr. Oscar y la Srta. Marian? 271 00:15:26,425 --> 00:15:28,509 - Quizá del Sr. Russell. - Lo dudo. 272 00:15:28,510 --> 00:15:30,845 No las miré antes de traerlas. 273 00:15:30,846 --> 00:15:32,805 Debí hacerlo. Mis disculpas. 274 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 No entiendo. 275 00:15:34,642 --> 00:15:36,434 - Son para John, señora. - ¿Qué? 276 00:15:36,435 --> 00:15:38,019 - ¿El lacayo? - Exacto. 277 00:15:38,020 --> 00:15:41,814 ¿Lograste averiguar qué tan rico se volvió nuestro lacayo? 278 00:15:41,815 --> 00:15:43,149 Todavía no, señora. 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,525 Agnes, por favor. 280 00:15:44,526 --> 00:15:46,320 Solo quiero saber. 281 00:15:47,279 --> 00:15:50,073 ¿Serán tal vez más de 2000 dólares? 282 00:15:50,074 --> 00:15:53,160 Bannister ya ha dicho que no lo sabe. 283 00:15:53,744 --> 00:15:54,744 Puedes retirarte. 284 00:15:58,624 --> 00:15:59,624 Ada... 285 00:15:59,959 --> 00:16:01,376 deberíamos saberlo. 286 00:16:01,377 --> 00:16:03,920 No podemos preguntar. Es de mala educación. 287 00:16:03,921 --> 00:16:05,964 ¿Y es de buena educación quedarse? 288 00:16:05,965 --> 00:16:08,633 ¿Siendo un lacayo con fortuna? 289 00:16:08,634 --> 00:16:10,969 ¿Tu prometido no te dijo cuánto? 290 00:16:10,970 --> 00:16:12,930 No. Eso no es asunto mío. 291 00:16:15,849 --> 00:16:20,853 John, no había podido felicitarte por tu éxito. 292 00:16:20,854 --> 00:16:21,938 Gracias, Srta. Marian. 293 00:16:21,939 --> 00:16:24,775 Espero que disfrutaras celebrar con el Sr. Russell. 294 00:16:25,734 --> 00:16:26,734 ¿De qué habla? 295 00:16:27,403 --> 00:16:29,821 Me dijo que fuiste con él a Delmonico's. 296 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 - ¿Delmonico's? - Sí. 297 00:16:31,532 --> 00:16:32,533 ¿No fue así? 298 00:16:36,578 --> 00:16:37,578 No lo sé. 299 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 ¿No sabes adónde fuiste? 300 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Sí lo sé, 301 00:16:42,835 --> 00:16:45,421 pero debería seguir trabajando. 302 00:16:46,588 --> 00:16:47,839 ¿He dicho algo malo? 303 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 No. 304 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 ¿Tiene que ver con Maud Beaton? 305 00:16:53,262 --> 00:16:54,847 Debo llevar esto. 306 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 La Sra. Bauer me espera. 307 00:17:06,775 --> 00:17:10,111 ¿En qué terminará la reforma del Sr. Gladstone 308 00:17:10,112 --> 00:17:11,779 ahora que fue rechazada? 309 00:17:11,780 --> 00:17:13,114 Lo volverá a intentar, 310 00:17:13,115 --> 00:17:15,366 y de seguro lo logrará para fin de año. 311 00:17:15,367 --> 00:17:17,035 Pero ¿queremos que vagabundos 312 00:17:17,036 --> 00:17:19,747 y granjeros decidan cómo seremos gobernados? 313 00:17:20,122 --> 00:17:21,165 ¿Qué opina, duquesa? 314 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 Es la demócrata entre nosotros. 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,128 Creo que todos deberían tener voz en eso. 316 00:17:27,129 --> 00:17:28,796 Incluyendo a las mujeres, espero. 317 00:17:28,797 --> 00:17:30,132 Santo cielo, 318 00:17:30,841 --> 00:17:32,425 tenemos sufragistas en la mesa. 319 00:17:32,426 --> 00:17:34,135 ¿Te opones al voto femenino? 320 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 - Claro. - ¿Por qué? 321 00:17:36,513 --> 00:17:37,388 Me es curioso. 322 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 ¿Crees que somos estúpidas 323 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 o que no podemos tomar decisiones? 324 00:17:41,477 --> 00:17:42,477 No. 325 00:17:43,270 --> 00:17:44,270 Creo que... 326 00:17:45,272 --> 00:17:47,691 debemos ceñirnos a nuestra propia esfera. 327 00:17:48,859 --> 00:17:51,152 ¿La reina debió ceñirse a su propia esfera 328 00:17:51,153 --> 00:17:52,320 y rechazar la corona? 329 00:17:52,321 --> 00:17:55,115 Bertha, intenta ser gentil con mi pobre hermana. 330 00:17:55,616 --> 00:17:56,657 Solo tenía curiosidad. 331 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 Entiendo si prefieres no contestar. 332 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Creo... 333 00:18:01,371 --> 00:18:03,916 que no debería ser tan impertinente 334 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 como para opinar de nuestros soberanos. 335 00:18:13,884 --> 00:18:15,177 Gracias, Bannister. 336 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 Marian, casi no comiste nada. 337 00:18:20,682 --> 00:18:22,433 Algo me está molestando. 338 00:18:22,434 --> 00:18:23,685 Tiene que ver con John. 339 00:18:24,394 --> 00:18:27,856 Nuestro lacayo parece ser el centro de atención de esta casa. 340 00:18:28,440 --> 00:18:31,527 Le pregunté sobre Delmonico's, y se puso pálido. 341 00:18:33,654 --> 00:18:34,654 Y creo... 342 00:18:37,116 --> 00:18:39,660 que tal vez tiene que ver con Maud Beaton. 343 00:18:40,035 --> 00:18:42,245 ¿Intentas llevarme a una muerte prematura? 344 00:18:42,246 --> 00:18:44,831 - No. - ¿Y por qué mencionas ese nombre? 345 00:18:44,832 --> 00:18:48,418 Parece que Maud Beaton volvió a la ciudad, mamá. 346 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 ¿Y me devolverá mi fortuna? 347 00:18:54,091 --> 00:18:56,301 - No. - ¿Cómo estás tan seguro? 348 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Porque está trabajando en una especie de... 349 00:19:02,432 --> 00:19:03,307 club. 350 00:19:03,308 --> 00:19:04,308 ¿Un club? 351 00:19:05,435 --> 00:19:07,604 ¿Es un establecimiento respetable? 352 00:19:11,817 --> 00:19:12,817 No. 353 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 Quizá debamos dejarlo ahí por ahora. 354 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Ahora que tu madre no está, 355 00:19:29,251 --> 00:19:33,171 por favor, dime dónde estaba Larry la noche que vio a Maud Beaton. 356 00:19:33,172 --> 00:19:34,172 ¿Qué? 357 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 - No es importante. - No coincido. 358 00:19:37,926 --> 00:19:41,597 Es importante como para que tú, John e incluso Larry me lo oculten. 359 00:19:44,725 --> 00:19:47,269 Eso es porque la Srta. Beaton 360 00:19:47,978 --> 00:19:50,063 parece estar trabajando en una... 361 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 casa de mala reputación. 362 00:19:58,697 --> 00:20:00,741 ¿Qué estaba haciendo Larry Russell 363 00:20:01,533 --> 00:20:03,160 en ese tipo de establecimiento? 364 00:20:04,661 --> 00:20:07,121 Creo que estaba con un grupo de amigos. 365 00:20:07,122 --> 00:20:10,291 - No es lo que pregunté. - No creo que tenga nada de malo. 366 00:20:10,292 --> 00:20:11,751 Larry va a un club de esos, 367 00:20:11,752 --> 00:20:13,836 - ¿y crees que no es malo? - No... 368 00:20:13,837 --> 00:20:15,004 Para mí, sí, lo es... 369 00:20:15,005 --> 00:20:17,424 Seguro solo fue a socializar. No... 370 00:20:18,467 --> 00:20:19,467 Sr. Merrick... 371 00:20:19,843 --> 00:20:22,053 No puede confiar en Risley Sage. 372 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 ¿Y por qué confiaría en ti? 373 00:20:24,097 --> 00:20:25,097 Su propuesta 374 00:20:25,557 --> 00:20:28,060 solo llenará sus arcas por un momento. 375 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Yo planeo hacer historia con su ferrocarril 376 00:20:32,397 --> 00:20:33,732 y le garantizo 377 00:20:34,399 --> 00:20:36,734 que siempre tendrán un lugar en la mesa. 378 00:20:36,735 --> 00:20:40,280 Una mesa en la que tú serás accionista mayoritario. 379 00:20:40,781 --> 00:20:42,114 ¡Por un demonio! 380 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 ¿Qué prefieres, Merrick? 381 00:20:44,243 --> 00:20:47,370 ¿Que Sage chupe la sangre de tu empresa 382 00:20:47,371 --> 00:20:50,039 o que Russell le inyecte algo de vida? 383 00:20:50,040 --> 00:20:51,999 No hay una tercera opción. 384 00:20:52,000 --> 00:20:55,336 O firmas o le muestras al mundo que eres un tonto. 385 00:20:55,337 --> 00:20:57,171 Tienes una participación importante, 386 00:20:57,172 --> 00:20:59,299 pero son acciones inservibles. 387 00:21:00,133 --> 00:21:04,262 Cuando tenga el 51 %, el legado de tu familia estará a salvo. 388 00:21:04,263 --> 00:21:05,430 Eso es lo que dices. 389 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 Edgar, 390 00:21:09,142 --> 00:21:11,519 necesitamos que firmes y se den la mano 391 00:21:11,520 --> 00:21:13,813 para poder salir de este estancamiento. 392 00:21:13,814 --> 00:21:16,232 Risley Sage despertará mañana 393 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 y descubrirá que está flanqueado. 394 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 Y nos alegraremos todos. 395 00:21:22,489 --> 00:21:23,489 Amén por eso. 396 00:21:30,747 --> 00:21:31,664 Muy bien. 397 00:21:31,665 --> 00:21:32,665 Firmaré. 398 00:21:34,167 --> 00:21:35,836 Pero en compañía de mis abogados 399 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 y en Nueva York. 400 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 Tu palabra me alcanza. 401 00:21:49,308 --> 00:21:51,350 Voy a descansar antes de cambiarme. 402 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Ten cuidado. Dejaste en ridículo a Sarah anoche. 403 00:21:55,397 --> 00:21:56,397 Bien. 404 00:21:56,732 --> 00:21:58,065 Pero no la defendió. 405 00:21:58,066 --> 00:22:00,651 Él nunca dice nada, ni a favor ni en contra. 406 00:22:00,652 --> 00:22:01,610 Está asustado. 407 00:22:01,611 --> 00:22:05,031 Convéncelo de que su futuro también está seguro en tus manos. 408 00:22:05,032 --> 00:22:06,032 ¿Cómo? 409 00:22:06,033 --> 00:22:07,616 No eres tonta, Gladys. 410 00:22:07,617 --> 00:22:10,703 Muestra interés en la propiedad, muestra interés en él. 411 00:22:10,704 --> 00:22:12,705 Superas a la Sra. Sarah en rango. 412 00:22:12,706 --> 00:22:14,332 Que todos lo sepan. 413 00:22:14,333 --> 00:22:16,042 Ojalá se diera por vencida. 414 00:22:16,043 --> 00:22:18,294 Solo Héctor puede alejarla. 415 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Debes trabajar en eso. 416 00:22:20,255 --> 00:22:21,589 Tu padre es un empresario. 417 00:22:21,590 --> 00:22:22,924 Sabes gestionar eventos. 418 00:22:24,009 --> 00:22:26,678 Si lo hago, lo aprendí de ti, no de mi padre. 419 00:22:27,137 --> 00:22:28,804 Entonces, dale un buen uso. 420 00:22:28,805 --> 00:22:30,014 Haz que te ame. 421 00:22:30,015 --> 00:22:31,350 Haz que te valore. 422 00:22:31,850 --> 00:22:33,768 Es la respuesta. Solo tú puedes hacerlo. 423 00:22:33,769 --> 00:22:34,769 Yo no. 424 00:22:35,645 --> 00:22:37,147 Iré a mi habitación. 425 00:22:52,704 --> 00:22:54,623 ¡Volviste! ¿Cómo estuvo Filadelfia? 426 00:22:55,040 --> 00:22:56,083 Interesante. 427 00:22:56,416 --> 00:22:58,627 ¿Qué sabes de Frances Watkins Harper? 428 00:22:59,002 --> 00:23:00,211 Lo que me has contado. 429 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 Que cree en el sufragio universal. 430 00:23:03,590 --> 00:23:05,466 - ¿Por qué? - Porque la conocí. 431 00:23:05,467 --> 00:23:08,720 Cara a cara. Y fue muy inspiradora. 432 00:23:09,221 --> 00:23:10,514 Parece ser poderosa. 433 00:23:13,183 --> 00:23:15,476 Creería que eso te serviría de inspiración, 434 00:23:15,477 --> 00:23:17,521 pero te ves un poco triste. 435 00:23:18,021 --> 00:23:20,190 El Sr. Fortune fue a la estación. 436 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Él y William discutieron 437 00:23:22,442 --> 00:23:25,319 y casi se fueron a los golpes, pero Sr. Fortune se fue. 438 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 ¡Dios mío! 439 00:23:26,321 --> 00:23:29,532 ¿Le contaste al Dr. Kirkland sobre el Sr. Fortune? 440 00:23:29,533 --> 00:23:31,992 No hubo tiempo. Tuve que abordar mi tren. 441 00:23:31,993 --> 00:23:34,161 Pero sí, le debo una explicación. 442 00:23:34,162 --> 00:23:35,746 Debes ser sincera. 443 00:23:35,747 --> 00:23:39,583 Los secretos y las mentiras no son buena base para el matrimonio. 444 00:23:39,584 --> 00:23:40,543 Créeme, lo sé. 445 00:23:40,544 --> 00:23:41,460 ¿Por qué lo dices? 446 00:23:41,461 --> 00:23:43,796 Larry y yo nos comprometimos. 447 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 ¿Qué? 448 00:23:46,007 --> 00:23:47,174 ¡Es maravilloso! 449 00:23:47,175 --> 00:23:48,467 Fue maravilloso 450 00:23:48,468 --> 00:23:50,137 hasta que descubrí que... 451 00:23:50,512 --> 00:23:52,180 esa misma noche, él... 452 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 visitó un... 453 00:23:56,977 --> 00:23:58,186 No puedo ni mencionarlo. 454 00:24:00,605 --> 00:24:01,564 No puede ser. 455 00:24:01,565 --> 00:24:04,150 Pero lo es. Fue a una casa de mala muerte. 456 00:24:04,151 --> 00:24:07,153 Me dijo que iba a Delmonico's con amigos. 457 00:24:07,154 --> 00:24:09,114 Pero descubrí su verdadero paradero, 458 00:24:10,574 --> 00:24:11,991 y no gracias a él. 459 00:24:11,992 --> 00:24:14,076 ¿Estás segura de estos hechos? 460 00:24:14,077 --> 00:24:16,288 Estoy segura de que estuvo allí. 461 00:24:19,124 --> 00:24:22,043 Y ambas sabemos qué se hace en esos lugares. 462 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 Es particularmente cruel 463 00:24:31,011 --> 00:24:34,764 porque apenas les dijimos a mis tías y a sus padres del compromiso. 464 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Lo siento mucho. 465 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Allá va un hombre muy decepcionado. 466 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 La vida está llena de decepciones. 467 00:24:51,281 --> 00:24:52,699 Ya debería saberlo. 468 00:24:53,909 --> 00:24:56,328 No está en la posición que aparenta. 469 00:24:57,162 --> 00:24:58,413 Russell está al límite. 470 00:24:58,747 --> 00:25:01,081 Con la empresa y la dote de su hija, 471 00:25:01,082 --> 00:25:02,375 no le queda nada. 472 00:25:02,959 --> 00:25:04,127 Al borde del abismo. 473 00:25:04,628 --> 00:25:06,671 ¿Estás totalmente seguro de eso? 474 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Incluso sé dónde están los cuerpos. 475 00:25:11,051 --> 00:25:13,303 Pues, en cuanto lleguemos a la ciudad, 476 00:25:14,429 --> 00:25:15,722 sugiero... 477 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 que empecemos a cavar. 478 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Sr. Russell. 479 00:25:45,168 --> 00:25:46,335 ¿El metalúrgico? 480 00:25:46,336 --> 00:25:48,295 Seth Dawson. Bienvenido a Morenci. 481 00:25:48,296 --> 00:25:50,715 Encontré algo que creo será de su interés. 482 00:25:56,555 --> 00:25:57,555 Ahí estás. 483 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 Le diré a Bannister que estamos listos. 484 00:26:01,768 --> 00:26:03,477 Marian, ¿está todo bien? 485 00:26:03,478 --> 00:26:05,021 No. No me siento bien. 486 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Querida, ven. Siéntate. 487 00:26:13,113 --> 00:26:16,073 Parece que ya no puedo casarme con Larry Russell. 488 00:26:16,074 --> 00:26:17,074 ¡Gracias a Dios! 489 00:26:17,325 --> 00:26:18,325 Agnes. 490 00:26:19,202 --> 00:26:20,578 ¿Qué ha pasado? 491 00:26:20,579 --> 00:26:23,665 Resulta que no conocía a Larry tan bien como pensaba. 492 00:26:24,666 --> 00:26:25,666 Parece que... 493 00:26:27,085 --> 00:26:30,671 la noche en que nos comprometimos, visitó una casa de mala fama. 494 00:26:30,672 --> 00:26:31,965 - ¿Qué? - Marian. 495 00:26:33,341 --> 00:26:37,137 Espero que esto signifique que, en el futuro, escucharás a tus tías 496 00:26:37,846 --> 00:26:41,015 y dejarás de buscarte a un apuesto héroe. 497 00:26:41,016 --> 00:26:44,977 Tu esposo no está destinado a ser un tenor en la ópera, 498 00:26:44,978 --> 00:26:49,189 sino un sabio y bien acomodado caballero que pueda darte una vida decente. 499 00:26:49,190 --> 00:26:52,652 ¿Estás completamente segura de esto? 500 00:26:53,486 --> 00:26:55,237 Si me preguntas, supones demasiado. 501 00:26:55,238 --> 00:26:57,323 Y por eso nadie te preguntó. 502 00:26:57,324 --> 00:26:58,366 Lo he pensado mucho. 503 00:26:58,867 --> 00:27:01,452 No queda más que cancelar el compromiso. 504 00:27:01,453 --> 00:27:05,707 Pero ¿no deberías darle al Sr. Russell la oportunidad de defenderse? 505 00:27:06,291 --> 00:27:10,128 Quizá hubo alguna circunstancia que desconoces. 506 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 ¿Qué tipo de circunstancia sería? 507 00:27:13,590 --> 00:27:16,216 - Bueno, tal vez... - ¿No lo ves? 508 00:27:16,217 --> 00:27:17,927 Cualquiera sea su excusa, 509 00:27:19,179 --> 00:27:21,430 esto será una sombra entre nosotros. 510 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Marian tiene razón. 511 00:27:26,436 --> 00:27:27,854 De acuerdo, Sr. Dawson, 512 00:27:28,730 --> 00:27:30,523 ya despertó mi curiosidad. 513 00:27:31,524 --> 00:27:32,524 Cuénteme. 514 00:27:32,859 --> 00:27:35,569 Desde que leí su cable, estuvimos explorando 515 00:27:35,570 --> 00:27:37,112 el potencial de las minas. 516 00:27:37,113 --> 00:27:39,365 Mi padre no cree que sean valiosas, 517 00:27:39,366 --> 00:27:40,659 pero quiero asegurarme. 518 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Y sé que será costoso. 519 00:27:42,661 --> 00:27:44,578 Le costaría mucho, sí, 520 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 pero también hay mucho por ganar. 521 00:27:47,207 --> 00:27:49,124 Han minado en áreas incorrectas 522 00:27:49,125 --> 00:27:50,959 sin investigación previa. 523 00:27:50,960 --> 00:27:53,295 Pedí a mis hombres perforar varios pozos. 524 00:27:53,296 --> 00:27:55,548 - ¿Y hubo algún resultado? - Un pozo 525 00:27:56,007 --> 00:27:58,051 cerca de la mina "Atlanta" resultó 526 00:27:58,885 --> 00:27:59,969 muy interesante. 527 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 ¿Qué tan interesante? 528 00:28:04,015 --> 00:28:07,810 Encontramos una veta de cobre de primera calidad 529 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 a 200 metros de profundidad. 530 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 Suficiente para durar un siglo. 531 00:28:12,816 --> 00:28:14,025 ¿Eso fue solo un pozo? 532 00:28:14,526 --> 00:28:17,236 Aún es pronto, solo hemos visto algunos sitios, 533 00:28:17,237 --> 00:28:19,656 pero seguro habrá más. 534 00:28:20,448 --> 00:28:21,615 Puede que muchos más. 535 00:28:21,616 --> 00:28:24,284 Pero no cerramos los acuerdos por las minas. 536 00:28:24,285 --> 00:28:27,079 Intente conseguirlas, Sr. Russell. 537 00:28:27,080 --> 00:28:28,331 Cuanto antes. 538 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Cierre el trato para todas las minas. 539 00:28:31,960 --> 00:28:33,294 Y sea generoso 540 00:28:34,295 --> 00:28:36,673 para evitarse problemas más adelante. 541 00:28:44,305 --> 00:28:46,056 Lo siento. No quería molestar. 542 00:28:46,057 --> 00:28:47,350 No, para nada. 543 00:28:47,851 --> 00:28:49,101 Pronto es el almuerzo 544 00:28:49,102 --> 00:28:51,354 y quería consultarte algo. 545 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 ¿Sí? ¿Qué pasa? 546 00:28:54,566 --> 00:28:56,651 Quisiera saber más de la propiedad. 547 00:28:57,527 --> 00:28:59,987 Casi siempre es Sarah quien se ocupa de eso. 548 00:28:59,988 --> 00:29:02,990 ¿No sería bueno que supiéramos qué está pasando? 549 00:29:02,991 --> 00:29:05,577 Por si algún día Sarah está indispuesta. 550 00:29:06,202 --> 00:29:07,912 Estoy de acuerdo. No es mala idea. 551 00:29:08,413 --> 00:29:10,914 Pensé en pedirle al Sr. Forester que me lleve 552 00:29:10,915 --> 00:29:15,170 y me explique sobre los arrendamientos y los cultivos que tengamos. 553 00:29:16,087 --> 00:29:18,130 Quisiera conocer a los inquilinos. 554 00:29:18,131 --> 00:29:19,966 Y ellos estarían encantados. 555 00:29:20,508 --> 00:29:21,508 ¿Qué ocurre? 556 00:29:22,010 --> 00:29:23,928 Gladys quiere conocer la propiedad. 557 00:29:24,179 --> 00:29:26,096 Le pedirá a Forester que le explique. 558 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 Inquilinos, cultivo y eso. 559 00:29:28,266 --> 00:29:29,099 ¿Por qué? 560 00:29:29,100 --> 00:29:31,518 Deseo saber cómo funciona una propiedad inglesa. 561 00:29:31,519 --> 00:29:32,811 ¿Tú le metiste ideas? 562 00:29:32,812 --> 00:29:36,357 Gladys vive aquí ahora. Tiene derecho a estar interesada. 563 00:29:42,864 --> 00:29:44,740 Abajo estamos curiosos de saber 564 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 por qué la Srta. Marian terminó con el Sr. Larry. 565 00:29:48,995 --> 00:29:51,705 En verdad saben todo lo que ocurre en la casa. 566 00:29:51,706 --> 00:29:53,416 Lo intentamos, señora. 567 00:29:54,209 --> 00:29:56,168 No soy la adecuada para contestar. 568 00:29:56,169 --> 00:29:57,294 Lo que no entiendo 569 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 es por qué lo aceptó en primer lugar. 570 00:30:02,967 --> 00:30:04,635 - ¿Ocurre algo más? - Sí, señora. 571 00:30:04,636 --> 00:30:06,595 Pero no quisiera molestarla. 572 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 Ya es tarde. 573 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Es sobre el lacayo, John. 574 00:30:11,351 --> 00:30:14,019 Parece que planea seguir aquí el tiempo que quiera, 575 00:30:14,020 --> 00:30:16,021 aunque su situación ha cambiado. 576 00:30:16,022 --> 00:30:17,397 No me lo recuerdes. 577 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 No es justo para los demás. 578 00:30:19,108 --> 00:30:20,734 Les preocupa que se aproveche. 579 00:30:20,735 --> 00:30:23,112 - ¿Sí? - Es obvio que están molestos. 580 00:30:24,072 --> 00:30:26,698 Se sienten humillados porque se queda 581 00:30:26,699 --> 00:30:28,408 aunque no necesita trabajar. 582 00:30:28,409 --> 00:30:30,911 Él está fingiendo, mientras los demás son sinceros. 583 00:30:30,912 --> 00:30:33,330 Seguro que pronto hará otros planes. 584 00:30:33,331 --> 00:30:35,874 Pero, si no sabemos el tamaño de su fortuna, 585 00:30:35,875 --> 00:30:38,836 no me parece que podemos echarlo a la calle. 586 00:30:38,837 --> 00:30:40,380 Pero sí sabemos cuánto es. 587 00:30:40,880 --> 00:30:42,881 Le pedí a Bannister que investigara, 588 00:30:42,882 --> 00:30:44,424 y no me dio una respuesta. 589 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 Quizá le preocupó que pudiera agitarla. 590 00:30:47,178 --> 00:30:48,596 Y supongo que a ti no. 591 00:30:50,056 --> 00:30:53,183 A John le pagaron 300 000 dólares. 592 00:30:53,184 --> 00:30:54,310 ¿Qué? 593 00:30:57,438 --> 00:30:59,815 ¿Cómo creer que existe un Dios 594 00:30:59,816 --> 00:31:01,442 si permite estas cosas? 595 00:31:01,860 --> 00:31:04,904 ¡Dile a la Sra. Forte que venga a mi habitación! 596 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 Sra. Forte. 597 00:31:10,201 --> 00:31:11,201 Agnes. 598 00:31:12,412 --> 00:31:13,412 Agnes, 599 00:31:13,913 --> 00:31:14,913 ¿estás bien? 600 00:31:14,914 --> 00:31:18,835 ¡No! Escuché una noticia de la que tal vez nunca me recuperaré. 601 00:31:19,252 --> 00:31:23,922 El asunto del reloj le dio una enorme cantidad de dinero a John. 602 00:31:23,923 --> 00:31:25,549 Sabíamos que fue un éxito. 603 00:31:25,550 --> 00:31:28,219 ¿Un éxito de 300 000 dólares? 604 00:31:30,346 --> 00:31:31,973 ¿Qué piensas hacer? 605 00:31:32,682 --> 00:31:33,932 ¿Debo hacer algo? 606 00:31:33,933 --> 00:31:36,143 ¿No ves que es ridículo? 607 00:31:36,144 --> 00:31:38,520 Yo aquí estoy, sentada sobre mi ruina, 608 00:31:38,521 --> 00:31:40,856 mientras el lacayo podría comprarnos 609 00:31:40,857 --> 00:31:42,232 y seguir como si nada. 610 00:31:42,233 --> 00:31:44,026 ¿Y por qué soy responsable? 611 00:31:44,027 --> 00:31:46,279 Porque está ocurriendo bajo tu mirada. 612 00:31:47,405 --> 00:31:48,405 ¡Administra tu casa! 613 00:31:48,406 --> 00:31:51,074 ¿Es mi casa cuando las cosas salen mal? 614 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 Eso parece. 615 00:31:52,827 --> 00:31:55,621 Y no deseo sentir que es mi deber sostener el plato 616 00:31:55,622 --> 00:31:57,665 mientras el lacayo se sirve de comer. 617 00:32:06,257 --> 00:32:10,177 INDUSTRIAS RUSSELL EN PROBLEMAS 618 00:32:10,178 --> 00:32:11,178 <i>Clay lo hizo.</i> 619 00:32:11,512 --> 00:32:12,513 Él y Sage. 620 00:32:13,014 --> 00:32:15,224 Hay cosas aquí que solo Clay sabía. 621 00:32:15,850 --> 00:32:17,059 Para usted, señor. 622 00:32:17,060 --> 00:32:18,061 Gracias, Jones. 623 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 ¿Qué pasa ahora? 624 00:32:21,147 --> 00:32:23,274 Sus acciones empiezan a desplomarse. 625 00:32:24,692 --> 00:32:25,735 Y eso no es todo. 626 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 Los Merrick se van. 627 00:32:29,447 --> 00:32:31,324 ¡Maldito Clay! ¡Que se pudra! 628 00:32:32,825 --> 00:32:35,285 - Debí mandarlo a matar. - No habla en serio. 629 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 ¿No crees? 630 00:32:36,788 --> 00:32:39,916 Nuestros bancos principales están al borde de la quiebra. 631 00:32:40,291 --> 00:32:43,044 Todo lo que he construido está por colapsar. 632 00:32:44,921 --> 00:32:46,713 Hay que estabilizar las acciones. 633 00:32:46,714 --> 00:32:49,007 - ¿Cómo? No hay... - Conseguiré el dinero. 634 00:32:49,008 --> 00:32:51,719 - Pero si no... - Dije que conseguiré el dinero. 635 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 La Sra. Forte. 636 00:32:58,726 --> 00:33:01,520 Espero esto signifique que recibió mi nota. 637 00:33:01,521 --> 00:33:02,521 Sí. 638 00:33:05,900 --> 00:33:08,778 ¿Pudo sentir una ligera brisa mientras entraba? 639 00:33:11,239 --> 00:33:12,573 Me parece que sí. 640 00:33:12,949 --> 00:33:14,283 Ese era su marido, 641 00:33:15,034 --> 00:33:17,119 llegando para hacerle compañía. 642 00:33:17,120 --> 00:33:18,746 ¡Qué alegría! 643 00:33:19,205 --> 00:33:21,623 Tengo muchas preguntas para el Sr. Forte. 644 00:33:21,624 --> 00:33:23,208 Era muy sabio. 645 00:33:23,209 --> 00:33:25,211 Echo de menos su buen juicio. 646 00:33:25,837 --> 00:33:26,837 Pregúntele. 647 00:33:28,506 --> 00:33:29,506 Cariño, 648 00:33:30,299 --> 00:33:31,718 necesito que me guíes. 649 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 Creo que estoy a cargo de una casa 650 00:33:34,971 --> 00:33:36,597 que se cae a pedazos. 651 00:33:37,098 --> 00:33:38,808 No sé qué hacer. 652 00:33:40,018 --> 00:33:41,728 El Sr. Forte dice 653 00:33:42,854 --> 00:33:45,148 que siga su buen y puro corazón, 654 00:33:46,024 --> 00:33:48,108 y eso la llevará a tomar 655 00:33:48,109 --> 00:33:50,319 las decisiones correctas. 656 00:33:50,695 --> 00:33:51,737 Él dice 657 00:33:51,738 --> 00:33:55,908 que piense en su versículo bíblico favorito. 658 00:33:57,035 --> 00:33:59,995 "Fíate de Jehová de todo tu corazón 659 00:33:59,996 --> 00:34:03,082 y no te apoyes en tu propia prudencia". 660 00:34:04,417 --> 00:34:07,003 Él dice: <i>"¡Esattemente!".</i> 661 00:34:09,172 --> 00:34:10,172 ¿En serio? 662 00:34:10,423 --> 00:34:11,715 Qué extraño. 663 00:34:11,716 --> 00:34:13,467 Él no sabía italiano. 664 00:34:13,468 --> 00:34:14,718 Jamás aprendió. 665 00:34:14,719 --> 00:34:19,139 Eso sería extraño para alguien llamado Luca Forte. 666 00:34:19,140 --> 00:34:21,892 Es que él no se llamaba Luca. 667 00:34:21,893 --> 00:34:24,020 Su nombre era Luke Forte. 668 00:34:24,437 --> 00:34:26,813 Fue un error de imprenta en el <i>Times.</i> 669 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 Pero ya... 670 00:34:38,993 --> 00:34:40,078 Nada de esto es cierto. 671 00:34:40,870 --> 00:34:41,870 ¿Verdad? 672 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 Usted solo leyó su nombre en el <i>Times.</i> 673 00:34:48,211 --> 00:34:50,420 Sra. Forte, le aseguro que... 674 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 Lo leyó en los periódicos, 675 00:34:52,757 --> 00:34:54,550 estuvo preguntando... 676 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 y el resto se lo he dado yo misma. 677 00:34:58,471 --> 00:35:01,348 La tonta y parlanchina ingenua que soy. 678 00:35:01,349 --> 00:35:03,600 Jamás haría tal cosa. 679 00:35:03,601 --> 00:35:06,938 Amaba a mi esposo más de lo que se imagina. 680 00:35:07,730 --> 00:35:10,232 Y por eso anhelaba creer 681 00:35:10,233 --> 00:35:12,400 que había una manera de hablar con él. 682 00:35:12,401 --> 00:35:14,986 Y puede. El Sr. Forte está aquí... 683 00:35:14,987 --> 00:35:17,281 Por favor, deje de mentirme. 684 00:35:19,534 --> 00:35:21,744 Me avergüenzo por haber sido insensata, 685 00:35:22,578 --> 00:35:24,372 pero usted debería avergonzarse más. 686 00:35:31,254 --> 00:35:32,380 El Dr. Kirkland. 687 00:35:33,047 --> 00:35:34,799 Esto es muy lindo de su parte. 688 00:35:35,591 --> 00:35:36,634 Por favor, siéntese. 689 00:35:38,928 --> 00:35:40,930 Sra. Ellen, ¿podría traernos un té? 690 00:35:50,022 --> 00:35:51,898 No deseo quitarte mucho tiempo, 691 00:35:51,899 --> 00:35:54,861 pero quería saber cómo te fue en Filadelfia. 692 00:35:55,236 --> 00:35:57,445 Mi mayor logro fue persuadir 693 00:35:57,446 --> 00:36:00,907 a Frances Ellen Watkins Harper de venir a dar una charla. 694 00:36:00,908 --> 00:36:03,202 ¿Necesita tantos nombres? 695 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Organizará un evento sufragista aquí. 696 00:36:06,622 --> 00:36:08,165 ¿Esperas una gran multitud? 697 00:36:08,166 --> 00:36:11,960 No. Hace reuniones pequeñas para que más mujeres conozcan la causa, 698 00:36:11,961 --> 00:36:14,212 y con suerte, corran la voz. 699 00:36:14,213 --> 00:36:18,675 Es como un té de señoritas, pero con propósito. 700 00:36:18,676 --> 00:36:21,511 ¿Y puede haber hombres? ¿Si están de acuerdo? 701 00:36:21,512 --> 00:36:23,388 No hay reglas que lo prohíban, 702 00:36:23,389 --> 00:36:25,057 pero no sé si te sientas cómodo. 703 00:36:25,808 --> 00:36:29,270 ¿Tal vez podrías invitar a mi madre? 704 00:36:30,563 --> 00:36:34,233 ¿A la Sra. Kirkland le interesa que las mujeres puedan votar? 705 00:36:34,901 --> 00:36:36,985 Porque no me pareció que así fuera. 706 00:36:36,986 --> 00:36:40,198 Pero sí le interesa una reunión de mujeres con té. 707 00:36:41,365 --> 00:36:43,367 Está bien. Podemos invitarla. 708 00:36:47,997 --> 00:36:51,041 Hay algo que me gustaría aclararte. 709 00:36:51,042 --> 00:36:52,334 Si es posible. 710 00:36:52,335 --> 00:36:53,418 Si tienes tiempo. 711 00:36:53,419 --> 00:36:54,419 Por supuesto. 712 00:36:56,547 --> 00:36:57,547 Esa escena 713 00:36:58,007 --> 00:36:58,965 con el Sr. Fortune. 714 00:36:58,966 --> 00:37:00,467 No es necesario que expliques. 715 00:37:00,468 --> 00:37:01,552 Sí lo es. 716 00:37:04,889 --> 00:37:07,225 El Sr. Fortune me dio trabajo en el <i>Globe.</i> 717 00:37:08,351 --> 00:37:12,813 Fue una valiosa oportunidad, y le estoy agradecida por ello. 718 00:37:14,315 --> 00:37:16,025 Pero, al pasar el tiempo, 719 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 se convirtió en algo más para mí, 720 00:37:19,362 --> 00:37:21,197 y creo que él te diría lo mismo. 721 00:37:22,907 --> 00:37:24,951 Pero, como hombre casado, 722 00:37:26,077 --> 00:37:27,535 ¿tiene derecho a decirlo? 723 00:37:27,536 --> 00:37:29,871 No deseo sugerir que fue su culpa. 724 00:37:29,872 --> 00:37:31,831 Ambos tuvimos la culpa. 725 00:37:31,832 --> 00:37:35,670 Y en dado caso, fue mi culpa haberle aceptado este encargo. 726 00:37:36,045 --> 00:37:37,797 Te diré que yo no lo veo así, 727 00:37:38,798 --> 00:37:40,174 pero todos tenemos un pasado, 728 00:37:40,675 --> 00:37:42,051 y me alegra que me contaras. 729 00:37:42,468 --> 00:37:44,052 - Gracias. - Ahora sé 730 00:37:44,053 --> 00:37:45,888 que no podemos trabajar juntos. 731 00:37:46,555 --> 00:37:50,184 Lo cual me ahorrará tener que involucrarme en más enfrentamientos. 732 00:37:51,727 --> 00:37:53,729 - ¿Eso era un riesgo? - En efecto. 733 00:37:54,313 --> 00:37:57,483 Cuando alguien es tan importante como tú para mí... 734 00:37:59,360 --> 00:38:01,279 estoy dispuesto a pelear si es necesario. 735 00:38:04,198 --> 00:38:06,242 - Pero eso no es todo. - Tal vez no, 736 00:38:06,909 --> 00:38:08,995 pero no necesito saberlo todo. 737 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 Lo que me importa 738 00:38:13,332 --> 00:38:14,333 es el presente. 739 00:38:23,301 --> 00:38:24,301 Ada. 740 00:38:27,888 --> 00:38:28,888 Ada. 741 00:38:32,393 --> 00:38:33,561 ¡Dios mío! 742 00:38:35,855 --> 00:38:38,607 ¿Tiene esto que ver con Marian y su novio? 743 00:38:40,776 --> 00:38:41,776 Es por Luke. 744 00:38:43,404 --> 00:38:44,237 Me... 745 00:38:44,238 --> 00:38:45,906 Me siento tan cerca de él. 746 00:38:47,992 --> 00:38:49,452 Demasiado cerca. 747 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Por supuesto que sí. 748 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 Pues Luke está donde tú estés. 749 00:38:57,668 --> 00:38:59,086 Porque está en tu corazón. 750 00:39:01,422 --> 00:39:02,590 Gracias, Agnes. 751 00:39:04,467 --> 00:39:05,467 Gracias. 752 00:39:06,344 --> 00:39:07,470 Querida. 753 00:39:08,971 --> 00:39:10,306 Sé que lo extrañas. 754 00:39:16,103 --> 00:39:17,813 ¿Forester te ha tratado bien? 755 00:39:18,606 --> 00:39:20,858 Ha sido muy paciente, estoy agradecida. 756 00:39:21,275 --> 00:39:23,110 ¿Y ya planean algún cambio? 757 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Es muy pronto, 758 00:39:25,946 --> 00:39:28,114 pero hay un área junto al puente del lago sur 759 00:39:28,115 --> 00:39:31,201 donde pensé que podríamos plantar un bosquecillo nativo 760 00:39:31,202 --> 00:39:33,912 y dedicarlo al aniversario de Su Majestad. 761 00:39:33,913 --> 00:39:36,207 Qué encantador, ¿no, Héctor? 762 00:39:36,874 --> 00:39:37,707 ¿Qué pasa? 763 00:39:37,708 --> 00:39:41,670 La duquesa planea plantar un bosque para el aniversario de la reina. 764 00:39:42,254 --> 00:39:43,254 No es necesario. 765 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 Eso ya está arreglado. 766 00:39:47,593 --> 00:39:48,593 Señoras, 767 00:39:49,303 --> 00:39:50,471 ¿gustan moverse? 768 00:39:56,769 --> 00:39:57,769 ¿Sarah? 769 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 ¿Te sientes bien? 770 00:40:03,234 --> 00:40:04,527 ¿Por qué no lo estaría? 771 00:40:04,944 --> 00:40:08,531 Como te levantaste sin esperarme, pensé que te sentías mal. 772 00:40:16,539 --> 00:40:17,957 Me alegra estar equivocada. 773 00:40:24,839 --> 00:40:25,880 Como decía, 774 00:40:25,881 --> 00:40:28,216 ¿tu familia tiene años cultivando aquí? 775 00:40:28,217 --> 00:40:33,055 El rey Guillermo III nos dio esta tierra como agradecimiento por un favor. 776 00:40:34,515 --> 00:40:35,766 Bien hecho. 777 00:40:38,227 --> 00:40:39,227 ¿Qué fue eso? 778 00:40:39,228 --> 00:40:41,438 ¿Por qué te levantaste sin esperarla? 779 00:40:41,439 --> 00:40:44,691 Yo siempre he decidido cuándo nos vamos las mujeres. 780 00:40:44,692 --> 00:40:46,068 Eso fue antes. 781 00:40:46,444 --> 00:40:47,945 Antes no había duquesa. 782 00:40:48,404 --> 00:40:51,407 Ahora sí la hay, y debiste haber esperado. 783 00:41:05,421 --> 00:41:08,340 Siempre he apoyado el sufragio de los negros. 784 00:41:08,883 --> 00:41:13,720 Frederick Douglass y yo creíamos en la urgencia de la Enmienda XV. 785 00:41:13,721 --> 00:41:17,850 Pero es claro que los hombres no son los únicos con derecho a voto. 786 00:41:18,309 --> 00:41:21,437 Las mujeres también merecemos el derecho al sufragio. 787 00:41:22,104 --> 00:41:23,606 Bien dicho. Bravo. 788 00:41:24,607 --> 00:41:26,232 Como mujeres, 789 00:41:26,233 --> 00:41:29,235 creo en dedicarnos a Dios y educar a nuestros hijos. 790 00:41:29,236 --> 00:41:31,362 Dejo el voto a la siguiente generación. 791 00:41:31,363 --> 00:41:35,200 Yo soy la siguiente generación, y creo que debemos luchar ahora. 792 00:41:35,201 --> 00:41:36,409 Exacto. 793 00:41:36,410 --> 00:41:37,702 Debemos presionar. 794 00:41:37,703 --> 00:41:39,662 ¿No es muy pronto para hacerlo? 795 00:41:39,663 --> 00:41:41,998 Tiene poco que se logró la emancipación. 796 00:41:41,999 --> 00:41:45,085 Luchemos por proteger el derecho a voto de nuestros esposos. 797 00:41:45,711 --> 00:41:47,754 Ellos nos darán voz en el gobierno. 798 00:41:47,755 --> 00:41:49,672 Mi marido ha muerto. 799 00:41:49,673 --> 00:41:51,591 ¿Aún tengo voz en el gobierno? 800 00:41:51,592 --> 00:41:54,427 La complacencia no nos dará nada. 801 00:41:54,428 --> 00:41:57,139 Hacen falta más voces como la suya, Srta. Scott. 802 00:41:58,599 --> 00:42:00,476 No será todo de una vez. 803 00:42:01,560 --> 00:42:03,395 Es mejor elegir nuestras batallas. 804 00:42:03,729 --> 00:42:05,397 Con respeto, no estoy de acuerdo. 805 00:42:05,814 --> 00:42:08,191 Debemos actuar para así tener voz. 806 00:42:08,192 --> 00:42:09,318 No lo sé. 807 00:42:10,152 --> 00:42:11,153 En mi época, 808 00:42:11,654 --> 00:42:14,822 una tarde de té consistía en compartir recetas 809 00:42:14,823 --> 00:42:16,199 y hablar de los hijos. 810 00:42:16,200 --> 00:42:17,535 Lo siento. 811 00:42:17,868 --> 00:42:20,746 Creí que sabía que era una reunión sufragista. 812 00:42:21,205 --> 00:42:23,874 A veces mi hijo omite algunos detalles. 813 00:42:26,460 --> 00:42:27,503 Sra. Harper, 814 00:42:28,045 --> 00:42:29,837 le agradezco mucho su tiempo. 815 00:42:29,838 --> 00:42:32,174 Me interesa saber cómo administra su tiempo. 816 00:42:33,259 --> 00:42:34,259 ¿Tiene hijos? 817 00:42:34,260 --> 00:42:36,219 Ahora que han crecido 818 00:42:36,220 --> 00:42:38,680 y no tengo un marido al que atender, 819 00:42:38,681 --> 00:42:42,059 tengo más tiempo para escribir y perseguir esta causa. 820 00:42:43,185 --> 00:42:44,603 Entiendo. 821 00:42:52,361 --> 00:42:54,405 Terminaré una carta antes de cenar. 822 00:42:56,532 --> 00:42:57,532 Bannister. 823 00:42:58,576 --> 00:42:59,576 Un segundo. 824 00:42:59,994 --> 00:43:03,454 Ha llegado a mis oídos que sabías cuánto ganó John, 825 00:43:03,455 --> 00:43:04,999 pero elegiste no decírmelo. 826 00:43:05,374 --> 00:43:06,457 Bueno, señora... 827 00:43:06,458 --> 00:43:09,044 Creyó que podría interferir con tu digestión. 828 00:43:09,753 --> 00:43:11,337 Sé que lo hizo con la mía. 829 00:43:11,338 --> 00:43:12,423 Bannister... 830 00:43:13,007 --> 00:43:16,719 quiero que sepas que todos apoyamos a John y le deseamos lo mejor. 831 00:43:17,094 --> 00:43:19,929 Y no deseamos hurgar en sus secretos. 832 00:43:19,930 --> 00:43:20,930 Yo sí. 833 00:43:21,682 --> 00:43:22,682 Gracias, Bannister. 834 00:43:24,351 --> 00:43:26,270 ¿Y qué planeas hacer con John? 835 00:43:26,812 --> 00:43:30,648 ¿O estás feliz de compartir casa con un Rockefeller en uniforme? 836 00:43:30,649 --> 00:43:31,649 Oscar. 837 00:43:31,650 --> 00:43:34,194 Sí creo que es extraño, tía Ada. 838 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 ¿Y es justo para John? 839 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Déjenme pensarlo. 840 00:43:44,580 --> 00:43:46,457 No creo que se la pasara bien. 841 00:43:46,832 --> 00:43:48,916 ¿No le dijiste de qué era la reunión? 842 00:43:48,917 --> 00:43:50,961 No habría venido de haberse enterado. 843 00:43:51,378 --> 00:43:54,380 No cree en el sufragio femenino. 844 00:43:54,381 --> 00:43:55,798 Al menos, no por ahora 845 00:43:55,799 --> 00:43:58,635 que el voto de los hombres de color está bajo amenaza. 846 00:43:58,636 --> 00:43:59,845 En eso tiene razón. 847 00:44:00,346 --> 00:44:02,973 Sí, tiene algo de razón, pero no toda. 848 00:44:03,432 --> 00:44:05,351 Lo que hace falta es que cada adulto, 849 00:44:05,643 --> 00:44:08,603 de color, blanco, hombre y mujer pueda votar. 850 00:44:08,604 --> 00:44:10,730 Todas aquí creen en la justicia, 851 00:44:10,731 --> 00:44:12,483 más allá de sus prioridades. 852 00:44:13,400 --> 00:44:14,484 De cualquier modo, 853 00:44:14,485 --> 00:44:17,195 no estuvo mal que escuchara a la Sra. Harper. 854 00:44:17,196 --> 00:44:18,781 Y a ti. 855 00:44:19,865 --> 00:44:22,076 La Sra. Kirkland pidió su bolso. 856 00:44:22,868 --> 00:44:24,745 ¿Por qué no me sorprende? 857 00:44:30,668 --> 00:44:33,045 Entiendo que la Srta. Scott te parezca 858 00:44:33,462 --> 00:44:35,213 interesante y vigorosa. 859 00:44:35,214 --> 00:44:36,674 Ciertamente, vigorosa. 860 00:44:39,051 --> 00:44:42,304 Pero ¿tú crees que se dé tiempo en su ocupada agenda 861 00:44:43,222 --> 00:44:44,640 para apoyarte en tu trabajo, 862 00:44:45,391 --> 00:44:47,935 atender tu casa y criar a tus hijos? 863 00:44:48,519 --> 00:44:51,647 Estaría orgulloso de una esposa que luchó por la reforma. 864 00:44:53,649 --> 00:44:54,649 No. 865 00:44:55,776 --> 00:44:58,737 Estarías orgulloso de una mujer que luchó por esas cosas. 866 00:45:00,155 --> 00:45:01,156 Una esposa 867 00:45:01,740 --> 00:45:02,991 es muy diferente. 868 00:45:05,244 --> 00:45:06,452 Que soy muy ambiciosa, 869 00:45:06,453 --> 00:45:07,913 ocupada, comprometida. 870 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Y no soy del color correcto. 871 00:45:11,583 --> 00:45:14,878 Ella no es la única con sus reservas. 872 00:45:15,963 --> 00:45:18,006 Nos agrada William, pero... 873 00:45:18,716 --> 00:45:20,049 cuando te casas, 874 00:45:20,050 --> 00:45:22,344 aceptas a toda la familia. 875 00:45:23,637 --> 00:45:25,264 ¿Estás segura de estar lista? 876 00:45:27,391 --> 00:45:28,600 Tengo que estarlo. 877 00:45:29,810 --> 00:45:30,810 Mamá, 878 00:45:32,187 --> 00:45:34,064 siento más cosas por él 879 00:45:35,190 --> 00:45:36,984 de lo que jamás había sentido. 880 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 Me alegra escuchar eso. 881 00:45:41,029 --> 00:45:42,573 Pero ¿él será lo bastante fuerte, 882 00:45:42,906 --> 00:45:43,906 en tu opinión, 883 00:45:44,116 --> 00:45:46,827 para enfrentarse a su madre por su esposa? 884 00:45:47,995 --> 00:45:50,164 De eso tienes que estar segura. 885 00:45:59,381 --> 00:46:01,592 Disculpe, señora. Creí que se habían ido. 886 00:46:02,259 --> 00:46:04,136 Vuelvo por las lámparas luego. 887 00:46:05,429 --> 00:46:08,848 ¿Podrías quedarte solo un minuto? 888 00:46:08,849 --> 00:46:10,851 Y siéntate, por favor. 889 00:46:19,485 --> 00:46:22,696 Entiendo que ya has recibido el pago por el reloj. 890 00:46:24,323 --> 00:46:25,198 Sí, señora. 891 00:46:25,199 --> 00:46:27,283 La Sra. van Rhijn y yo 892 00:46:27,284 --> 00:46:30,162 creemos que es hora de que te abras camino en el mundo. 893 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 ¿Quiere que entregue mi aviso? 894 00:46:37,169 --> 00:46:39,087 Tu vida es diferente ahora, John. 895 00:46:39,463 --> 00:46:41,965 En un buen sentido, un muy buen sentido, 896 00:46:42,549 --> 00:46:44,176 gracias a tu trabajo duro. 897 00:46:44,968 --> 00:46:46,261 Es digno de elogio. 898 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 No hay nada triste en ello. 899 00:46:48,680 --> 00:46:51,642 Esto es lo más parecido a un hogar que he tenido. 900 00:46:53,602 --> 00:46:56,104 La gente con la que trabajo es como mi familia. 901 00:46:56,897 --> 00:46:58,189 Jamás había tenido eso. 902 00:46:58,190 --> 00:47:00,776 Y seguirán siendo tu familia 903 00:47:01,235 --> 00:47:02,611 y estarán orgullosos de ti. 904 00:47:04,404 --> 00:47:06,697 ¿Cree que está mal que sea su lacayo? 905 00:47:06,698 --> 00:47:10,202 No mal exactamente, pero tampoco es sincero. 906 00:47:11,203 --> 00:47:15,958 Te has ganado tu propio lugar en el mundo. Un muy buen lugar. 907 00:47:16,542 --> 00:47:18,669 Y ha llegado el momento de que lo ocupes. 908 00:47:19,503 --> 00:47:22,548 Estamos todos muy orgullosos de ti. 909 00:47:27,261 --> 00:47:29,805 Me iré por la mañana si cree que es lo mejor. 910 00:47:30,305 --> 00:47:31,305 Sí lo creo. 911 00:47:31,974 --> 00:47:34,393 Y tú también lo harás cuando puedas asimilarlo. 912 00:47:35,143 --> 00:47:36,311 Eso espero, señora. 913 00:47:38,981 --> 00:47:40,148 Pero la extrañaré. 914 00:47:41,817 --> 00:47:42,985 Extrañaré a todos. 915 00:47:47,072 --> 00:47:48,072 Y, John... 916 00:47:52,619 --> 00:47:54,204 estamos muy orgullosos. 917 00:48:02,337 --> 00:48:03,337 Gracias. 918 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 Gracias, señor. 919 00:48:12,014 --> 00:48:13,140 Recibí tu mensaje. 920 00:48:13,432 --> 00:48:14,433 Eso veo. 921 00:48:17,477 --> 00:48:19,813 Aquí tienes tu boleto a Sandusky... 922 00:48:21,356 --> 00:48:22,356 y 100 dólares. 923 00:48:23,817 --> 00:48:24,817 ¿Qué? 924 00:48:27,571 --> 00:48:30,324 ¿Robo todo lo que tienes, y me das 100 dólares? 925 00:48:31,241 --> 00:48:32,284 Y un boleto para Ohio. 926 00:48:33,493 --> 00:48:34,578 ¿Por qué? 927 00:48:35,537 --> 00:48:36,622 No lo sé, exactamente. 928 00:48:38,290 --> 00:48:39,791 Pero me parece que... 929 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 quería pasar mi vida contigo. 930 00:48:45,130 --> 00:48:47,174 Supongo que debería sacarte de esto, 931 00:48:48,133 --> 00:48:49,509 o intentarlo, al menos. 932 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 Eres un hombre extraño. 933 00:48:54,181 --> 00:48:55,515 ¿De dónde sacaste el dinero? 934 00:48:55,849 --> 00:48:56,849 Estoy trabajando. 935 00:48:57,267 --> 00:48:58,727 He vuelto a ser corredor. 936 00:48:59,853 --> 00:49:01,521 A pesar de ciertos contratiempos. 937 00:49:03,607 --> 00:49:06,568 Será mejor que te vayas o perderás el tren. 938 00:49:09,154 --> 00:49:10,321 No sé cómo agradecerte. 939 00:49:10,322 --> 00:49:11,322 No. 940 00:49:12,449 --> 00:49:13,492 No es necesario. 941 00:49:14,409 --> 00:49:15,786 Pero aléjate de Nueva York 942 00:49:17,287 --> 00:49:18,789 y busca una vida mejor. 943 00:49:29,758 --> 00:49:31,426 ¡Todos a bordo! 944 00:49:32,469 --> 00:49:34,429 ¡Todos a bordo! 945 00:49:44,940 --> 00:49:45,940 Srta. Brook. 946 00:49:46,650 --> 00:49:49,610 ¿Podría darle esto al Sr. Russell cuando vuelva? 947 00:49:49,611 --> 00:49:50,528 Por supuesto. 948 00:49:50,529 --> 00:49:52,071 Quizá tarde un tiempo. 949 00:49:52,072 --> 00:49:53,531 ¿Le mando un telegrama? 950 00:49:53,532 --> 00:49:55,701 No. La carta explica todo como se debe. 951 00:50:15,679 --> 00:50:16,680 Adiós, Sra. Bauer. 952 00:50:17,514 --> 00:50:20,183 Usted fue muy buena conmigo en mis años aquí. 953 00:50:20,934 --> 00:50:22,060 Muy buena. 954 00:50:22,644 --> 00:50:23,644 Jack... 955 00:50:24,938 --> 00:50:26,231 No quiero verte partir. 956 00:50:39,119 --> 00:50:40,370 Gracias, Sr. Bannister. 957 00:50:41,371 --> 00:50:42,998 Avísanos cuando te instales. 958 00:50:43,623 --> 00:50:44,958 Iré a un hotel primero. 959 00:50:45,542 --> 00:50:48,002 A la señora le gusta el Brunswick en la Quinta. 960 00:50:48,003 --> 00:50:49,420 Es muy elegante. 961 00:50:49,421 --> 00:50:53,049 Revisa el Merchants' Hotel en Cortland, cerca de Wall Street. 962 00:50:53,050 --> 00:50:54,383 Es bastante razonable. 963 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Lo haré. 964 00:50:58,513 --> 00:51:00,140 ¿Usted no dirá nada? 965 00:51:01,892 --> 00:51:02,934 Hizo bien. 966 00:51:04,352 --> 00:51:05,395 Le deseo suerte. 967 00:51:05,729 --> 00:51:07,814 Es más de lo que le ha dicho antes. 968 00:51:14,196 --> 00:51:15,405 Bridget, ¿me acompañas? 969 00:51:20,077 --> 00:51:21,077 ¿Qué pasa? 970 00:51:22,329 --> 00:51:23,455 Ya que me vaya, 971 00:51:24,414 --> 00:51:25,916 ¿podrías repartir estas? 972 00:51:26,708 --> 00:51:29,293 Hay una para cada uno y para las damas de arriba. 973 00:51:29,294 --> 00:51:30,378 Por supuesto. 974 00:51:31,421 --> 00:51:32,506 Mantente en contacto 975 00:51:33,173 --> 00:51:34,423 y avísanos dónde estarás. 976 00:51:34,424 --> 00:51:35,424 Lo haré. 977 00:51:37,010 --> 00:51:38,011 Adiós, Bridget. 978 00:51:39,221 --> 00:51:40,221 Adiós, Jack. 979 00:52:08,667 --> 00:52:10,502 Ya intenté cada banco de Nueva York. 980 00:52:12,712 --> 00:52:14,297 Mandé un cable a Londres. 981 00:52:15,674 --> 00:52:17,341 Nadie me dará ni un centavo. 982 00:52:17,342 --> 00:52:18,552 ¿Y el Sr. Morgan? 983 00:52:20,178 --> 00:52:21,596 Ni siquiera contesta. 984 00:52:22,347 --> 00:52:24,391 Dijo que habría caos y no se equivocó. 985 00:52:26,184 --> 00:52:27,477 Si esto desata pánico, 986 00:52:27,936 --> 00:52:29,771 podría ser 1873 otra vez. 987 00:52:30,021 --> 00:52:32,190 Si ya ha agotado las demás vías, 988 00:52:33,775 --> 00:52:37,069 ¿tal vez pueda considerar vender acciones a Risley Sage? 989 00:52:37,070 --> 00:52:38,113 Nunca. 990 00:52:39,656 --> 00:52:42,199 Me niego a permitir que ese traidor de Clay sea 991 00:52:42,200 --> 00:52:43,576 la causa de mi destrucción. 992 00:52:43,577 --> 00:52:46,705 - Solo sugiero... - No habrá concesiones. 993 00:52:49,040 --> 00:52:51,084 Si no puedo salvar mi empresa, 994 00:52:53,920 --> 00:52:55,338 planeo dejarla arder. 995 00:52:57,632 --> 00:53:00,634 Le he entregado al Sr. Church la carta para Larry, 996 00:53:00,635 --> 00:53:02,428 así que supongo que está hecho. 997 00:53:02,429 --> 00:53:03,930 Marian. 998 00:53:04,806 --> 00:53:06,348 Ojalá hubiera otra manera... 999 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 Está claro que no. 1000 00:53:08,518 --> 00:53:11,937 Pero Marian manejó esta situación con dignidad 1001 00:53:11,938 --> 00:53:13,314 y debemos felicitarla. 1002 00:53:13,315 --> 00:53:15,566 Mis disculpas por no avisar antes, 1003 00:53:15,567 --> 00:53:17,359 pero tengo una reunión. 1004 00:53:17,360 --> 00:53:20,487 Tu presencia es tan esporádica 1005 00:53:20,488 --> 00:53:24,659 que tal vez solo debas informarnos cuando sí comerás con nosotras. 1006 00:53:26,328 --> 00:53:28,705 ¿No habías traído ya el correo? 1007 00:53:29,080 --> 00:53:32,583 John, el lacayo, me pidió que se las entregara. 1008 00:53:32,584 --> 00:53:33,835 ¿De qué se trata? 1009 00:53:35,212 --> 00:53:36,546 ¿Qué es esto? 1010 00:53:39,466 --> 00:53:42,135 Esto es mucho más de lo que le prestamos. 1011 00:53:43,220 --> 00:53:46,430 Está agradecido por la ayuda y quiere demostrarlo. 1012 00:53:46,431 --> 00:53:47,973 Ojalá yo le hubiera prestado. 1013 00:53:47,974 --> 00:53:51,727 Solo espero que Armstrong no lo haya ahuyentado. 1014 00:53:51,728 --> 00:53:53,187 No lo creo, señora. 1015 00:53:53,188 --> 00:53:56,190 Todos sabíamos que John debía avanzar con su vida, 1016 00:53:56,191 --> 00:53:57,191 y él también. 1017 00:53:57,609 --> 00:53:58,777 Gracias, Bannister. 1018 00:54:02,447 --> 00:54:03,990 ¿Quién lo diría? 1019 00:54:11,414 --> 00:54:13,791 Ya distribuí los sobres allá arriba, 1020 00:54:13,792 --> 00:54:17,086 así que supongo que deberíamos abrir los nuestros. 1021 00:54:17,087 --> 00:54:20,423 ¡Por fin! De esperar un minuto más, creo que estallaría. 1022 00:54:20,757 --> 00:54:24,469 Creo que solo nos está devolviendo la inversión de su patente. 1023 00:54:30,892 --> 00:54:32,978 ¡Esto es 20 veces lo que le di! 1024 00:54:33,436 --> 00:54:34,353 No entiendo. 1025 00:54:34,354 --> 00:54:36,647 ¿Por qué me dio uno? Yo jamás le di nada. 1026 00:54:36,648 --> 00:54:39,525 Porque es un joven generoso y encantador 1027 00:54:39,526 --> 00:54:40,943 que no quisiste ver. 1028 00:54:40,944 --> 00:54:42,611 Esto es más que generoso, 1029 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 pero, dado el tipo de hombre que Jack probó ser, 1030 00:54:45,865 --> 00:54:46,865 no me sorprende. 1031 00:54:47,450 --> 00:54:51,538 Cuando pienso en el jovencito que llegó aquí... 1032 00:54:52,205 --> 00:54:54,165 ¡me llena de orgullo! 1033 00:54:59,462 --> 00:55:00,880 Fox dijo que querías verme. 1034 00:55:01,214 --> 00:55:02,716 Quisiera hablar antes de irme. 1035 00:55:04,968 --> 00:55:05,969 ¿Qué pasa, Andre? 1036 00:55:07,345 --> 00:55:09,139 El carruaje está listo, señora. 1037 00:55:09,806 --> 00:55:10,806 Gracias. 1038 00:55:13,893 --> 00:55:15,270 Gladys te echará de menos. 1039 00:55:15,520 --> 00:55:16,688 Le encantó tenerte aquí. 1040 00:55:17,022 --> 00:55:18,690 Intenta valorarla, Héctor. 1041 00:55:19,566 --> 00:55:21,651 Tiene buen corazón y es inteligente. 1042 00:55:22,235 --> 00:55:23,778 Puede ayudarte de muchas maneras. 1043 00:55:24,112 --> 00:55:25,113 Estoy seguro de ello. 1044 00:55:25,613 --> 00:55:28,240 Pero hazle saber que esta es su casa ahora. 1045 00:55:28,241 --> 00:55:29,743 Tuya y de ella. 1046 00:55:30,618 --> 00:55:31,869 Sarah no desea lastimarla. 1047 00:55:31,870 --> 00:55:33,997 Tal vez no, pero lo hace. 1048 00:55:34,456 --> 00:55:36,291 Enfréntala ahora y todo saldrá bien. 1049 00:55:37,000 --> 00:55:39,627 Si no actúas, habrá desdicha por delante. 1050 00:55:40,211 --> 00:55:41,045 Haré lo posible. 1051 00:55:41,046 --> 00:55:42,589 Eso es suficiente para mí. 1052 00:55:43,381 --> 00:55:46,508 Y si yo fuera tú, traería de vuelta a Adelheid. 1053 00:55:46,509 --> 00:55:47,843 Veré qué puedo hacer. 1054 00:55:47,844 --> 00:55:49,053 Aquí están. 1055 00:55:49,054 --> 00:55:50,555 El carruaje espera. 1056 00:55:51,473 --> 00:55:53,849 ¿Irá Gladys a la estación contigo? 1057 00:55:53,850 --> 00:55:56,143 ¿O sería mejor derramar lágrimas aquí? 1058 00:55:56,144 --> 00:55:59,104 Gladys debería decidir en dónde quiere despedirse. 1059 00:55:59,105 --> 00:56:00,523 ¿No crees, Héctor? 1060 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Desde luego. 1061 00:56:10,825 --> 00:56:13,869 He estado estudiando esto hasta quedarme ciega. 1062 00:56:13,870 --> 00:56:15,913 Hay datos del guardarropa de la señora, 1063 00:56:15,914 --> 00:56:17,748 del guardarropa de la Srta. Gladys, 1064 00:56:17,749 --> 00:56:20,584 de los temas que discuten el señor y la señora, 1065 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 sobre lo que piensan del Sr. Larry y la Srta. Brook. 1066 00:56:24,506 --> 00:56:27,049 - ¿Y qué piensas? - Tiene que ser la Srta. Andre. 1067 00:56:27,050 --> 00:56:28,510 ¿No lo crees? 1068 00:56:29,344 --> 00:56:31,303 ¿Qué hacemos ahora? 1069 00:56:31,304 --> 00:56:34,723 Debemos hallar el momento de convencer al Sr. Church, 1070 00:56:34,724 --> 00:56:37,602 y entre todos le avisaremos a la Sra. Russell. 1071 00:56:46,319 --> 00:56:47,904 Es mejor despedirnos aquí. 1072 00:56:50,907 --> 00:56:53,451 Me enorgullece la mujer en que te estás convirtiendo. 1073 00:56:54,619 --> 00:56:55,954 Solo recuerda quién eres. 1074 00:57:22,689 --> 00:57:25,065 Me gusta esta nueva versión tuya. 1075 00:57:25,066 --> 00:57:26,651 ¿Crees que fui tonto? 1076 00:57:27,318 --> 00:57:28,986 Creo que fuiste amable. 1077 00:57:28,987 --> 00:57:30,362 No recuperaré el dinero. 1078 00:57:30,363 --> 00:57:32,282 Ella no tenía la culpa. No del todo. 1079 00:57:32,740 --> 00:57:34,533 Crowther fue el culpable. 1080 00:57:34,534 --> 00:57:36,536 La engañó a ella como te engañó a ti. 1081 00:57:37,537 --> 00:57:39,997 Ambos somos víctimas de Crowther. 1082 00:57:39,998 --> 00:57:40,998 ¿No es así? 1083 00:57:41,332 --> 00:57:44,043 Dudo que ella cambie su forma de ser, pero podría. 1084 00:57:44,544 --> 00:57:45,587 Y si lo hace, 1085 00:57:46,379 --> 00:57:48,423 será a ti a quien haya que agradecer. 1086 00:57:49,591 --> 00:57:50,591 Bien hecho. 1087 00:57:55,180 --> 00:57:56,930 ¿Está satisfecho con su inversión? 1088 00:57:56,931 --> 00:57:57,973 Mucho. 1089 00:57:57,974 --> 00:57:59,309 E invertiré más. 1090 00:58:00,560 --> 00:58:01,685 ¿Así nada más? 1091 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 Así nada más. 1092 00:58:03,563 --> 00:58:05,190 Desafiaste las expectativas. 1093 00:58:08,443 --> 00:58:09,694 Aquí nos despedimos. 1094 00:58:11,321 --> 00:58:12,571 Nos vemos el martes, 1095 00:58:12,572 --> 00:58:16,033 cuando te presente al Sr. Hightower para que lo cautives 1096 00:58:16,034 --> 00:58:18,578 y lo conviertas en tu próximo cliente. 1097 00:58:22,123 --> 00:58:23,458 Eres mi salvador. 1098 00:58:24,918 --> 00:58:25,918 Te... 1099 00:58:28,505 --> 00:58:29,631 Te lo agradezco, 1100 00:58:30,256 --> 00:58:31,256 de todo corazón. 1101 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 1102 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-