"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13202398 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:03,878 --> 00:00:07,966
Jo, to bylo žůžo.
2
00:00:08,049 --> 00:00:12,762
Užívám si to, a proto bych to teď
nerada nějak pokazila.
3
00:00:12,846 --> 00:00:14,264
Tak mi dáváš kopačky?
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,267
Právě naopak.
Moje rodina má totiž pořádat
5
00:00:17,350 --> 00:00:21,855
ceremoniální turnaj
a tam bys mohl být tolerovaný.
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,359
Já vím, já vím, jsi sám,
protože ti před 40 lety umřela žena.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
Ale tohle je jen
grilovačka u mejch rodičů.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
Ale víc už se sbližovat nebudeme.
9
00:00:31,489 --> 00:00:34,492
Akorát bych našel něco, co mě sere,
nebo se začal nudit.
10
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
Byl bys můj doprovod.
To si na Diane nenašel nic špatnýho?
11
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
Nemám moc na co vzpomínat.
12
00:00:39,831 --> 00:00:44,461
Ten Omega stroj, kterej mý zlý já
použilo aby, vymazalo Diane z existence,
13
00:00:44,544 --> 00:00:45,753
se vzpomínkám vyhejbá.
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,131
Ale Beth tvrdí,
že si na mámu pamatuje.
15
00:00:48,339 --> 00:00:51,342
Tak počkat, co to tu blábolím?
Nechceš si ještě zašukat?
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,969
A co sis to oblíkla?
17
00:00:53,053 --> 00:00:54,763
- Jen sexy hadříky.
- No super.
18
00:00:55,096 --> 00:00:58,141
Vítejte u "Je to dort?",
kde hádají celebrity.
19
00:00:58,266 --> 00:01:02,145
- Potřebujete nůž, pane Kudlo?
- Mám vlastní.
20
00:01:02,270 --> 00:01:04,647
Kdesi byl?
Dělat do mejch kolegyň?
21
00:01:04,731 --> 00:01:07,400
Dej mi pokoj, Beth.
S Broukančou jsem se znal,
22
00:01:07,484 --> 00:01:09,194
než jsi byla vůbec naklonovaná.
23
00:01:09,235 --> 00:01:11,863
V klidu, táta furt visí na mámě,
o něj se nebojím.
24
00:01:11,988 --> 00:01:14,032
Díky bohu za to.
Zůstaň bručounem.
25
00:01:14,115 --> 00:01:17,035
Zaprvý, prošvihli jste to,
bylo to pravý dítě a ne dort.
26
00:01:17,118 --> 00:01:18,369
Pan Kudla má utrum.
27
00:01:18,453 --> 00:01:20,955
A zadruhý,
co se navážíte do Ricka?
28
00:01:21,039 --> 00:01:24,876
Je milujícím tátou naší rodiny,
co si jen pamatuju.
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,796
- Co prosím?
- Vzpomínáš si, jak nám byl na svatbě?
30
00:01:27,879 --> 00:01:32,092
A u Mortyho narození?
A jak vynalez tu marmeládu? Rick je super.
31
00:01:32,175 --> 00:01:35,428
- Cože?
- Co, vy si to nepamatujete?
32
00:01:37,347 --> 00:01:39,349
Asi vím, o co tu jde.
33
00:01:40,350 --> 00:01:42,894
Je mi trapně,
když na mě všichni civí.
34
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
Já to věděl.
35
00:01:44,437 --> 00:01:47,774
Dámy a pánové,
tohle je vzpomínkový Rick.
36
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
RICK A MORTY
37
00:01:52,695 --> 00:01:54,572
Tlač, zlato, ty to zvládneš!
38
00:01:55,406 --> 00:01:57,534
On je tak ohleduplný!
39
00:01:57,617 --> 00:01:59,284
A my máme akorát tebe.
40
00:01:59,285 --> 00:02:02,122
Je to vzpomínka na mě,
když jsem byl nejvíc zapálenej.
41
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
Zdrhnul z Ptakomužova mozku.
42
00:02:04,290 --> 00:02:07,919
A pak jsem přeskočil do Jerryho hlavy,
když jsme si je prohodili.
43
00:02:08,002 --> 00:02:10,463
- Podle Ptakomuže si byl sexy!
- Furt jsem sexy!
44
00:02:10,547 --> 00:02:13,550
Ale všechno rozesírá tím,
že se cpe do rodinný nostalgie.
45
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
Jerry má v podstatě vzpomínkovou rakovinu.
46
00:02:16,344 --> 00:02:18,763
- Rakovinu?
- Je to ale mazanej parchant.
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,307
Podívejte se, kam až to dotáhnul.
48
00:02:21,349 --> 00:02:22,433
Každopádně...
49
00:02:22,600 --> 00:02:25,979
Tohle je zázrak života.
Budete skvělí rodiče.
50
00:02:26,354 --> 00:02:28,314
A kurva!
51
00:02:28,481 --> 00:02:31,651
Když vám nebudu moct pomáhat.
Jerry, chyť volant!
52
00:02:32,152 --> 00:02:35,155
- Co je, tati!
- Byl jsem s váma moc rád, lidiiiii...
53
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
Buď v klidu, kámo, teď nevyváděj.
54
00:02:46,416 --> 00:02:48,209
Ty zasranče! Uvěznils mě!
55
00:02:48,334 --> 00:02:50,587
Ty seš zasranec.
Zkurvils Jerrymu mozek!
56
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
Má mě rád, to je děs.
57
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
Vyliž si! Máš krásnou rodinu!
58
00:02:55,216 --> 00:02:58,303
No tak, zklidni hormon.
Postavil jsem ti mozkovou farmu,
59
00:02:58,344 --> 00:03:01,472
aby tvá sci-fi prdel měla míst,
kolik jen chce.
60
00:03:01,598 --> 00:03:02,640
Užij si věčnost.
61
00:03:02,724 --> 00:03:04,642
Je to tu na hovno! Vrať mě...
62
00:03:06,102 --> 00:03:08,771
Takže ty jsi nevynalezl tu marmeládu?
63
00:03:08,855 --> 00:03:10,190
Je jen vzpomínka, Jerry.
64
00:03:12,609 --> 00:03:16,487
- Bum. Tak teď je jako novej.
- Co? Cos mi udělal?
65
00:03:16,571 --> 00:03:19,949
Je působivý, jak dokážeš
snadno vymazat vtíravou vzpomínku.
66
00:03:20,033 --> 00:03:22,577
Kéž bys mohl vymazat
vzpomínky na mý bejvalý.
67
00:03:22,660 --> 00:03:26,915
Zvlášť na Petera Caseyho,
co byl tak ujetej na ještěry.
68
00:03:31,669 --> 00:03:35,089
Naser si, starochu!
Závidíš mi mládí, že jo?
69
00:03:35,173 --> 00:03:36,674
Došla ti už šťáva?
70
00:03:38,000 --> 00:03:44,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
71
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
- Přijde mi dost osamělý.
- Ten šoustá v jednom kuse.
72
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
I to, co neumíme pochopit.
73
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
- Dost řečí o šoustání!
- Promiň.
74
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
Potvrdit přenos.
75
00:05:35,335 --> 00:05:37,837
"Drahý Ricku,
vymazal sis vzpomínku na Diane,
76
00:05:37,920 --> 00:05:41,132
abys byl víc citově otevřený.
Už nevotravuj."
77
00:05:42,133 --> 00:05:44,969
Broukančo.
Ahoj, mám návrh.
78
00:05:49,015 --> 00:05:50,058
Tati?
79
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Do hajzlu!
80
00:06:04,322 --> 00:06:05,990
Co to tam děláš?
81
00:06:08,242 --> 00:06:11,204
Zlato? Děti? Snídaně.
82
00:06:12,872 --> 00:06:15,750
- Tady jsi.
- Kde jinde bych byl?
83
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
- Ahoj, Ančo, nechceš kafe?
- Nemohla bych čaj?
84
00:06:22,215 --> 00:06:23,341
- Ahoj, Beth.
- Ahoj!
85
00:06:23,466 --> 00:06:26,969
Morty, rodinko, to je Broukanča.
Neočumujte, přijela pro mě.
86
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
- Je to kočka.
- Čau, Broukančo.
87
00:06:28,679 --> 00:06:31,933
Promiňte, že ruším u snídaně.
Rick mi zavolal, aby mi navrhl,
88
00:06:32,016 --> 00:06:34,602
že se mnou půjde někam,
kam jsem ho pozvala.
89
00:06:34,727 --> 00:06:36,646
Tohle mi na tátu moc nesedí.
90
00:06:36,729 --> 00:06:39,899
Nevyváděj, Beth,
ale vycucl jsem si vzpomínku na tvou mámu,
91
00:06:40,024 --> 00:06:41,526
abych byl citově otevřenej.
92
00:06:41,609 --> 00:06:45,530
Ty sis vymazal mámu z mozku?
93
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
Nevyšiluj.
Ne že bych taky nezkoušel jiný způsoby.
94
00:06:49,242 --> 00:06:51,828
Je to něco novýho a funguje to,
tak mi dej pokoj.
95
00:06:51,911 --> 00:06:53,704
Myslím, že je to fajn.
96
00:06:53,788 --> 00:06:56,582
Dědo, a kdy jsi začal říkat
"dej mi pokoj"?
97
00:07:01,462 --> 00:07:02,505
Tati?
98
00:07:02,588 --> 00:07:05,133
- Jé, čau prcku.
- Ty někam jdeš?
99
00:07:05,216 --> 00:07:08,219
Jdu jen na chvíli ven.
Vydrž to.
100
00:07:10,012 --> 00:07:12,223
No a proč odcházíš?
101
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
Kvůli práci.
102
00:07:17,728 --> 00:07:22,525
Beth! Holčičko moje!
Ta práce byla ve stropě. Už jsem zpátky.
103
00:07:22,650 --> 00:07:25,111
- Tvý vlasy jsou...
- Suprovější, viď?
104
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
Užijeme si spoustu legrace, zlato!
105
00:07:27,989 --> 00:07:31,576
Pak zachráníme mámu
z podzemního vzpomínkovýho vězení!
106
00:07:38,583 --> 00:07:42,712
Riku, díky bohu, že to skončilo.
Promiň, že tu trčíš se strejdou Scoobem.
107
00:07:42,795 --> 00:07:44,839
Neřeklas mi,
že jste takoví pohodáři.
108
00:07:45,006 --> 00:07:48,634
To nejsme.
To je má teta Bulgoga, hrozná pizda.
109
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
A támhle to je Jak-Pu,
můj bejvalej ze střední.
110
00:07:51,929 --> 00:07:54,307
Hádám,
že na mě už nějakou chvíli zírá, co?
111
00:07:54,348 --> 00:07:55,433
Broukančo!
112
00:07:55,516 --> 00:07:58,478
Odešla jsi před vztyčením vlajky.
Proč jako?
113
00:07:58,561 --> 00:08:01,355
- Ztrapňujeme tě?
- Ne před strýčkem Scoobem, drahý.
114
00:08:01,439 --> 00:08:04,025
Mami, tati, tohle je Rick.
115
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
Jsme kamarádi
z mých revolucionářských let.
116
00:08:06,736 --> 00:08:08,613
Ten opičák.
117
00:08:08,696 --> 00:08:12,617
Gromflomiti dělají broukům špatné jméno.
Takoví násilníci.
118
00:08:12,700 --> 00:08:15,077
S mou dcerou se znáte už dlouho, že?
119
00:08:15,203 --> 00:08:18,456
To jo, ale brousím jí teprve pár měsíců.
120
00:08:18,581 --> 00:08:19,790
Cože?
121
00:08:20,082 --> 00:08:23,044
- Proč jsi to vyžvanil?
- Chtěl jsem se otevřít.
122
00:08:23,169 --> 00:08:25,922
Netušil jsem,
že tu máte rituální duely
123
00:08:26,005 --> 00:08:27,465
kvůli předmanželskýmu sexu!
124
00:08:27,590 --> 00:08:30,635
Seš génius
a nezjistil sis nic o mý kultuře?
125
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
Vymazal jsem si manželku z hlavy!
Mám toho hodně!
126
00:08:33,930 --> 00:08:38,559
Souboj pokračuje, dokud jeden z vás
nezemře nebo nepřijme porážku.
127
00:08:38,684 --> 00:08:42,563
Pokud se vzdáte, prokážete,
že nejste schopni lásky a závazků,
128
00:08:42,647 --> 00:08:46,984
ale jen zcela bezvýznamné
a nečestné soulože.
129
00:08:47,818 --> 00:08:50,488
- Začněte!
- Prosím, ušetři Jak-Pua!
130
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Postav se mi!
131
00:08:58,412 --> 00:09:00,581
Máma bude v nějaký chráněný oblasti,
132
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
musíme se tam dostat.
133
00:09:02,416 --> 00:09:04,126
Summer dělá pro Ricka pochůzky,
134
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
takže má přístupovou kartu,
kterou můžeme...
135
00:09:06,963 --> 00:09:09,799
To byl fofr. Pěkně. Znovu.
136
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
- Zlato, tak pojď.
- Sakra, máma pro mě přijela.
137
00:09:12,969 --> 00:09:14,095
Rychle, než půjdeš...
138
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
Máma je uvězněná v krabici ve sklepě.
139
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
Jsem jediná, kdo ji zvládne zachránit.
A tak zůstaneme rodinou.
140
00:09:21,310 --> 00:09:24,355
Starej Rick, co ji zamknul,
je vynalézavej a paranoidní.
141
00:09:24,438 --> 00:09:25,565
Hroznej parchant.
142
00:09:25,690 --> 00:09:28,734
- Ale bude mi rodina věřit?
- Jo, když nebudeš divná.
143
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
Já divná nebudu.
144
00:09:32,530 --> 00:09:33,948
Bojím se o budoucí mámu,
145
00:09:34,031 --> 00:09:36,826
ale miluju čas,
co spolu trávíme jako dcera s otcem.
146
00:09:36,993 --> 00:09:38,286
Vždy jsi tu pro mě byl.
147
00:09:39,328 --> 00:09:42,290
A vždy budu, zlato.
Tak, a ještě jednou.
148
00:09:43,666 --> 00:09:46,460
Máma je uvězněná v krabici ve sklepě.
149
00:09:46,586 --> 00:09:48,629
Jsem jediná,
kdo ji zvládne zachránit.
150
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
A tak zůstaneme rodinou.
151
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
A tak zůstaneme rodinou.
152
00:09:59,974 --> 00:10:01,684
Jé, ahoj, jak je?
153
00:10:01,767 --> 00:10:04,895
Bylo by klišé, nemít radost,
že táta s někým randí, že?
154
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
Jo, dost ohraný.
A co ti na tom vadí?
155
00:10:07,356 --> 00:10:09,108
Vlastně nic.
Jsem už dospělá
156
00:10:09,191 --> 00:10:10,818
a táta si může dělat, co chce.
157
00:10:10,901 --> 00:10:12,862
Zasraný piraňský kytky jsou v říji.
158
00:10:12,945 --> 00:10:15,406
- Promiň, zlato.
- Pěkně vostrý lokty.
159
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
- Tak koho tu pomlouváte?
- Jenom dědu.
160
00:10:17,658 --> 00:10:21,037
Když už jsme u něj,
nevíš, kde ve sklepě schovává
161
00:10:21,120 --> 00:10:22,163
důležitý věci?
162
00:10:22,288 --> 00:10:24,957
Ty se chystáš sabotovat
vztah s tou šťabajznou?
163
00:10:25,082 --> 00:10:28,377
Ne, Sumner.
Chci pro něj udělat něco hezkýho.
164
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
No teda, až se teď stydím.
165
00:10:31,047 --> 00:10:33,341
Na druhým je zóna s nebezpečnejma věcma
166
00:10:33,466 --> 00:10:35,009
a na sedmým sejf s cennostma.
167
00:10:35,092 --> 00:10:37,595
Jasně, táta říkal,
že bude paranoidní.
168
00:10:37,803 --> 00:10:40,640
- Chcete se vy čůzy kouknout na film?
- Jasně.
169
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
Supr, děda na něco naráží
170
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
a už nechci předstírat,
že mu rozumím.
171
00:11:45,204 --> 00:11:47,915
Já si tě pamatuju.
172
00:11:48,207 --> 00:11:49,792
A já zase tebe.
173
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
- Tak pojď.
- To si piš! Pěkná kára.
174
00:11:58,008 --> 00:12:00,428
- Povídej, co tady děláš?
- Ale nic.
175
00:12:00,511 --> 00:12:03,556
Já věděla,
že ti to na tom hajzlíku nějak trvá.
176
00:12:03,681 --> 00:12:06,475
A proč jsi řekla:
"Táta říkal, že bude paranoidní?"
177
00:12:06,559 --> 00:12:09,228
- Divná věta.
- To táta říkal, když jsme byly malý.
178
00:12:09,311 --> 00:12:10,730
To tady táta nebyl.
179
00:12:10,813 --> 00:12:13,524
Jsme stejná osoba,
máme stejný vzpomínky!
180
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Má to něco společnýho
s tou hustější verzí táty?
181
00:12:16,527 --> 00:12:19,864
Ale nebuď blbá.
Tady, dokážu to, můžem na něj mrknout.
182
00:12:19,947 --> 00:12:21,073
Dobře.
183
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
- Ty máš kovovou lebku?
- To mám.
184
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
Hustý.
185
00:12:35,504 --> 00:12:38,257
Přestaň se se mnou prát.
186
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
To nemůžu.
187
00:12:41,010 --> 00:12:44,847
Tak teda zůstaneme rodina.
188
00:12:51,562 --> 00:12:53,189
Vesmírná Beth?
189
00:12:55,024 --> 00:12:57,651
Kurva!
190
00:12:59,695 --> 00:13:02,072
Jasně,
takže jsem vzpomínka z minulosti
191
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
a máme v budoucnu dceru
192
00:13:03,741 --> 00:13:05,618
a teď právě jsme v její hlavě?
193
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
Jsme právě spolu v její hlavě.
194
00:13:07,620 --> 00:13:09,955
Ale opravdovej Rick má mozek v láhvi,
195
00:13:10,039 --> 00:13:11,707
ve který budem žít navždy.
196
00:13:11,874 --> 00:13:12,917
Co se děje?
197
00:13:13,000 --> 00:13:14,210
Už jsme tam měli bejt.
198
00:13:14,293 --> 00:13:17,463
Beth nás měla donést
ze sklepa do garáže
199
00:13:17,546 --> 00:13:20,424
Půjdu se tam podívat.
Na nic nesahej.
200
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Tak kdo jsi?
201
00:13:39,819 --> 00:13:43,030
Proboha!
Jsem tvá máma tak nějak.
202
00:13:43,155 --> 00:13:46,075
To není možný.
Máma je zavřená v krabici ve sklepě.
203
00:13:46,200 --> 00:13:48,911
Byla jsem.
Má to něco společnýho se vzpomínkama.
204
00:13:48,994 --> 00:13:51,831
- Seš moc mladá.
- Jsem vzpomínka, stejně jako ty.
205
00:13:51,914 --> 00:13:53,833
A teď jsme v hlavě tvého pravého já.
206
00:13:53,916 --> 00:13:57,253
Jsem vzpomínka?
Já nejsem skutečná?
207
00:13:57,378 --> 00:14:00,798
Pro mě je to taky novinka.
Už vím, přijeli jsme v kapsli.
208
00:14:04,093 --> 00:14:06,095
Diane!
Tak jo, plán se trochu zamotal.
209
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Pravá Beth teď zjančila.
210
00:14:07,680 --> 00:14:09,181
Proč jsi venku z kapsle?
211
00:14:09,265 --> 00:14:10,766
Byla tam naše dcera, Ricku.
212
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
Snažila jsem se jí vysvětlit,
že jsme jen vzpomínky...
213
00:14:13,644 --> 00:14:16,730
Když řekneš vzpomínce,
že je vzpomínka, tak ji to probudí.
214
00:14:16,814 --> 00:14:19,024
To je to tak snadný vytvořit vědomí?
215
00:14:19,108 --> 00:14:21,902
Jo, to samý bleskne hlavou každýmu rodiči.
216
00:14:21,986 --> 00:14:23,070
To je fakt zlý.
217
00:14:23,153 --> 00:14:24,947
Já už ovlivnil Bethiny vzpomínky,
218
00:14:25,030 --> 00:14:26,991
abych jí vymyl mozek k tvý záchraně.
219
00:14:27,032 --> 00:14:30,119
- Vymyls jí mozek?
- Ale k tvý záchraně!
220
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
Naše první hádka.
221
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
To je tak,
když posloucháš ostatní.
222
00:14:38,627 --> 00:14:40,462
Skončíš v jámě v duelu s bejvalým,
223
00:14:40,546 --> 00:14:41,714
kterýho nesmíš zabít.
224
00:14:41,797 --> 00:14:45,342
Někam jsem tě jen pozvala, Ricku,
ale nemusel jsi chodit.
225
00:14:45,467 --> 00:14:48,512
A rozhodně sis nemusel z hlavy
vymazat svou mrtvou ženu.
226
00:14:48,596 --> 00:14:50,848
Já ti říkal,
že se nechci sbližovat!
227
00:14:54,226 --> 00:14:55,603
Nech si to pro jiný, kámo!
228
00:14:55,644 --> 00:14:59,565
Ale hovno!
Ta tvá mrtvá žena nebude ten problém.
229
00:14:59,648 --> 00:15:04,236
Takže jste všichni za jedno?
Tak já půjdu a zas ji do mozku vrátím.
230
00:15:04,320 --> 00:15:05,738
Ricku!
231
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Sakra!
232
00:15:14,788 --> 00:15:16,665
Prosím, funguj!
233
00:15:17,875 --> 00:15:19,043
- Díky bohu.
- Tati?
234
00:15:19,126 --> 00:15:22,379
Opatrně, drsoňko.
Ještě, že máš robotickou páteř.
235
00:15:22,546 --> 00:15:24,506
Co se tu stalo?
A kde je Beth?
236
00:15:24,590 --> 00:15:26,967
A kde je vzpomínková krabice s Diane?
237
00:15:27,092 --> 00:15:29,303
A kde je Vzpomínkovej Rick?
238
00:15:30,346 --> 00:15:32,765
Nějak se jí musel dostat do hlavy.
Ježíši.
239
00:15:32,848 --> 00:15:35,601
Jedna uvědomělá vzpomínka
v její hlavě je už průser.
240
00:15:35,684 --> 00:15:37,853
Její mozek
může bejt na pokraji zhroucení.
241
00:15:37,937 --> 00:15:38,979
Co chceš dělat?
242
00:15:39,063 --> 00:15:41,106
Všechny vzpomínky spláchnu do hajzlu!
243
00:15:41,190 --> 00:15:43,984
- A co to tvý rande?
- Byl bych tady, kdyby to vyšlo?
244
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Musela jsem to udělat, jasně.
Už kvůli mámě!
245
00:15:47,321 --> 00:15:51,158
Takhle zůstaneme rodina!
246
00:15:51,700 --> 00:15:53,994
Musíme do vzpomínek Beth.
Sice se zpožděním,
247
00:15:54,078 --> 00:15:56,622
ale jinak s ní mluvit
v reálným čase nemůžem.
248
00:15:56,789 --> 00:15:58,624
Naše rodina není normální, že ne?
249
00:15:58,707 --> 00:16:01,001
Jsou hustý.
Strávil jsem s nima nějakej čas
250
00:16:01,085 --> 00:16:02,127
v hlavě zeťáka.
251
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
A to nic nepodělalo?
Jsem nervní z tý Beth, co jsem probudila.
252
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Jestli po nás jde,
tak je na tom fakt špatně.
253
00:16:12,096 --> 00:16:14,306
Tati? Já?
254
00:16:14,348 --> 00:16:16,850
Ten chlap není náš táta.
Je to podvodník.
255
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
A napadl náš mozek jako virus.
256
00:16:19,228 --> 00:16:21,939
Ale je jen vzpomínka.
Stejně jako my.
257
00:16:22,439 --> 00:16:23,899
Stejně jako ty.
258
00:16:25,651 --> 00:16:27,903
Už jsme blízko. Tamhle!
259
00:16:35,828 --> 00:16:37,454
Sakra. Dobrá muška.
260
00:16:41,542 --> 00:16:42,918
Už tam budeme.
261
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
Jejda, tady jsi, zlato.
262
00:16:46,714 --> 00:16:48,424
Nazdar, taťko.
263
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
- Co se děje?
- Probudila víc vzpomínek.
264
00:16:54,888 --> 00:16:58,642
Beth, co to děláte?
Poškodíte si vlastní mozek!
265
00:16:58,767 --> 00:17:01,520
Kde jsem asi tohle vodkoukala?
266
00:17:01,645 --> 00:17:03,355
Promiň, vzpomínková dcero.
267
00:17:03,480 --> 00:17:07,276
To si myslíte, že zdrhnete!
Že znáte moji mysl líp než já?
268
00:17:10,237 --> 00:17:12,865
Mami? Tati?
Já jsem zabila Vesmírnou Beth.
269
00:17:12,948 --> 00:17:14,742
- Pocem, kam jdeš?
- Jeď dál, zlato.
270
00:17:14,783 --> 00:17:16,660
Jsme na tebe pyšní, zlatíčko.
271
00:17:26,295 --> 00:17:27,796
- A co teď?
- Nevím.
272
00:17:27,921 --> 00:17:31,300
Dál jsem to nenaplánoval!
Já jsem vlastně nikdy nebyl rodič.
273
00:17:31,425 --> 00:17:32,468
A co se vrátit?
274
00:17:32,551 --> 00:17:35,345
Rick mě nenávidí,
tebe si vymazal z hlavy. Zabije nás.
275
00:17:35,429 --> 00:17:38,181
Jestli není cesta ven,
skončíme jako Thelma a Luisa.
276
00:17:38,182 --> 00:17:39,224
Počkat, co?
277
00:17:39,516 --> 00:17:42,269
- Beth, seš skutečná, nedělej to!
- Budeme v pořádku!
278
00:17:42,311 --> 00:17:44,229
- Nemůžu bez vás žít!
- Zlato, prosím!
279
00:17:44,313 --> 00:17:47,274
- Ale takhle zůstaneme rodina!
- Beth, ne!
280
00:17:47,900 --> 00:17:51,653
Počkat, jestli je tohle jen vzpomínka,
tak už jsme vlastně...
281
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
Beth, nech si pomoct!
282
00:18:02,998 --> 00:18:07,961
- Nenechám si je od vás vzít!
- Oni nejsou tvá pravá rodina!
283
00:18:10,964 --> 00:18:15,344
Poslouchej mě! Zlomilas mi vaz
a stejně ti nechci ublížit!
284
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Moje hlava!
285
00:18:24,061 --> 00:18:28,023
Tak zůstaneme...
286
00:18:32,486 --> 00:18:37,407
- Beth?
- Chci jen, aby to skončilo.
287
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Vidíš, cos udělal?
288
00:18:40,911 --> 00:18:44,289
Jsme tvá dcera!
A tys nás dohnal k šílenství.
289
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
Takže tě zabijeme,
než nás zabije všechny!
290
00:18:46,834 --> 00:18:48,544
- Ricku!
- Diane!
291
00:18:48,669 --> 00:18:49,711
No tak, počkej!
292
00:18:49,795 --> 00:18:52,172
Jsem tak zmatená, Vesmírná Beth!
293
00:18:52,297 --> 00:18:54,424
Slyším tolik hlasů.
294
00:18:54,550 --> 00:18:57,803
Vzpomínám si, jak jsem tátu
milovala a jak jsem ho nenáviděla.
295
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Tomu se říká být naživu, zlato.
296
00:19:00,722 --> 00:19:04,017
Nebyl jsem tu pro tebe.
A někdo toho zneužil.
297
00:19:04,143 --> 00:19:07,104
Ale teď tu jsem.
Tvůj pravej táta je tu, Beth.
298
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
A je citově otevřenej.
299
00:19:16,238 --> 00:19:17,656
Zdá se milej.
300
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
Proč jsme neměli tuhle verzi táty?
301
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
Počkat, co to dělá tou rukou?
302
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Jen ji rozptyluje!
To je hajzl!
303
00:19:28,584 --> 00:19:31,003
Kéž bych ji znala. Mámu.
304
00:19:31,086 --> 00:19:32,880
Znala. Ona tě vychovala.
305
00:19:32,963 --> 00:19:35,883
Já vím, ale nevzpomínám si.
306
00:19:36,341 --> 00:19:39,219
To nikdo.
Dokonce i já měl jen jeden střípek.
307
00:19:39,303 --> 00:19:42,681
Bylo hezké mít ji v hlavě aspoň na chvíli.
308
00:19:42,806 --> 00:19:44,349
Vzpomínky nejsou skutečný.
309
00:19:44,474 --> 00:19:46,976
A můžou bejt stejně sobecký
jako každej z nás.
310
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Jakmile se moje Diane probudila,
311
00:19:49,521 --> 00:19:51,481
pomohla unést moji dceru.
312
00:19:51,982 --> 00:19:55,736
Tvá pravá máma
tě milovala mnohem víc.
313
00:19:57,112 --> 00:19:59,406
Nezbývá mi, než ti to věřit.
314
00:20:03,660 --> 00:20:05,829
Takže je po všem?
315
00:20:05,913 --> 00:20:10,500
Jak se ti vede, zlato?
Cítíš se teď víc radikalizovaná?
316
00:20:10,626 --> 00:20:13,879
- Jsem v pohodě, Jerry.
- Dost hustej reset, co?
317
00:20:13,921 --> 00:20:16,215
A co se stalo tomu Rickovi?
318
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
No, je fuč.
319
00:20:21,011 --> 00:20:24,223
Co to kurva má bejt za tryznu?
Vymyl mámě mozek!
320
00:20:24,306 --> 00:20:26,141
Jo, ale on miloval babičku.
321
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
Mně je líto,
že tvá milá verze umřela.
322
00:20:28,310 --> 00:20:31,855
Je to divná stvůra ze vzpomínek.
Nikdy nebyl naživu.
323
00:20:32,481 --> 00:20:36,068
To je fuk, já půjdu kurva.
Jdu se vyspat s Broukančou.
324
00:20:36,151 --> 00:20:38,111
Ještě se s ní taháš?
325
00:20:48,956 --> 00:20:50,582
Tak dík, žes nás nezabil.
326
00:20:50,666 --> 00:20:53,502
Tak poslouchejte, vy teroristi!
Lepší to už nebude.
327
00:20:53,585 --> 00:20:55,504
Mozek v láhvi a pustej kus vesmíru.
328
00:20:55,587 --> 00:20:58,173
Přiblížíte se na sto světelnejch let
k mý rodině
329
00:20:58,257 --> 00:21:01,134
nebo se pokusíte postavit si
nějakej živej robo oblek,
330
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
tak ta vaše flaška exploduje.
331
00:21:03,428 --> 00:21:04,471
Rozumím, šéfe.
332
00:21:04,554 --> 00:21:07,099
To že vás dva čeká
tak debilní šťastnej konec,
333
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
kde budete navždy šoustat,
334
00:21:09,685 --> 00:21:11,186
mě neskutečně sere.
335
00:21:11,311 --> 00:21:13,647
Vymažu si to z hlavy,
abych na to zapomněl.
336
00:21:13,730 --> 00:21:14,815
Jste na to sami.
337
00:21:14,940 --> 00:21:17,567
Děkuju, žes mě udržoval naživu
tak dlouho, Ricku.
338
00:21:17,609 --> 00:21:20,654
Jo. Sbohem navždy, Diane.
339
00:22:24,718 --> 00:22:29,556
Týjo, konec osmý série. Mně se líbilo,
když byl Jerry velikonoční zajíček.
340
00:22:29,639 --> 00:22:30,849
To byla bžunda.
341
00:22:30,932 --> 00:22:34,269
- A to jak dal Rick děcka do Matrixu?
- S kým to tam mluví?
342
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
To nedokážu říct.
343
00:22:35,729 --> 00:22:37,898
Ale ta data jsou nevyvratitelná.
344
00:22:38,023 --> 00:22:42,444
Jeho atomy vibrují na jiné frekvenci,
než cokoliv jiného v naší realitě.
345
00:22:42,569 --> 00:22:46,406
A vy věříte, že sem přicestoval,
aby nahradil vašeho manžela?
346
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
Já vím,
že to zní šíleně a sebestředně.
347
00:22:49,993 --> 00:22:52,037
Fakta ale ukazují opak.
348
00:22:52,162 --> 00:22:55,874
- Jste velice statečná, Amy.
- No tak, co s ním máme dělat?
349
00:22:57,918 --> 00:23:02,923
České titulky M. Šimonková Filipová
S PRO ALFA CZ, a.s. 2025
349
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm