Kasam
ID | 13202452 |
---|---|
Movie Name | Kasam |
Release Name | Kasam (2001) Hindi.WEB.DL.1080p.Amazon.AVCx264.AAC.ESub. mkvCinemas.BY. juleyano |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 317811 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,795 --> 00:00:38,795
What's this?
3
00:00:40,670 --> 00:00:41,670
You all here?
4
00:00:42,712 --> 00:00:44,962
I was planning to meet you all
before leaving.
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,212
That's why we've come to you, Thakur sir.
6
00:00:47,295 --> 00:00:49,254
We don't want you to
leave this village.
7
00:00:49,420 --> 00:00:51,795
It's because of you that
Madhavpura has peace.
8
00:00:52,045 --> 00:00:53,587
Otherwise, like other villages,
9
00:00:53,670 --> 00:00:55,962
Madhavpura would've turned
to ashes long ago.
10
00:00:56,045 --> 00:00:58,170
I completely understand
your emotions, Kaaka.
11
00:00:58,629 --> 00:00:59,879
I belong here too.
12
00:01:00,670 --> 00:01:01,879
I too have land here.
13
00:01:02,712 --> 00:01:06,254
And all your love, and the fragrance
of this soil runs through my veins.
14
00:01:06,879 --> 00:01:08,712
But what can I do?
It's a government job.
15
00:01:09,170 --> 00:01:12,504
I've received a transfer order,
and I must go.
16
00:01:12,754 --> 00:01:16,795
All we know is that
you are an angel for this village.
17
00:01:17,045 --> 00:01:21,004
Only you can save us from the crimes
and oppression of Kaala Daaku.
18
00:01:21,087 --> 00:01:23,795
Yes, yes, Thakur sir,
we won't let you leave this village.
19
00:01:23,879 --> 00:01:27,795
- Yes, yes, we won't let you go.
- Alright, alright.
20
00:01:28,545 --> 00:01:31,670
I'll try my best to get my
transfer orders canceled.
21
00:01:31,754 --> 00:01:33,212
That's the spirit, Thakur sir.
22
00:01:33,587 --> 00:01:36,129
- Hari Singh!
- Thakur sir.
23
00:01:38,795 --> 00:01:40,629
- Bless me.
- Hey, what are you doing?
24
00:01:42,837 --> 00:01:43,837
Greetings, Bhabhi Ji.
25
00:01:44,462 --> 00:01:45,462
- Thakur Saab.
- Yes?
26
00:01:45,920 --> 00:01:47,920
- I have a small request.
- Go ahead.
27
00:01:48,587 --> 00:01:52,129
Please break this coconut in front
of my truck with your blessed hands.
28
00:01:52,629 --> 00:01:53,295
Alright.
29
00:01:53,379 --> 00:01:57,962
After all, with your guidance
and blessings,
30
00:01:58,295 --> 00:02:02,087
this rogue Hari Singh learned to earn
an honest living after getting out of jail.
31
00:02:02,170 --> 00:02:03,670
Of course, of course.
32
00:02:04,379 --> 00:02:05,420
Let's go.
33
00:02:08,129 --> 00:02:11,837
Congratulations, Hari Singh!
Congratulations!
34
00:02:13,295 --> 00:02:14,629
Congratulations, my friend!
35
00:02:15,667 --> 00:02:17,786
[Drum beating]
36
00:02:24,379 --> 00:02:25,587
- Ramu!
- Yes, master?
37
00:02:27,504 --> 00:02:28,504
What's that noise outside?
38
00:02:28,920 --> 00:02:30,254
Master, there's a Bhajan Mandali outside.
39
00:02:30,712 --> 00:02:32,545
- Bhajan Mandali?
- Yes.
40
00:02:32,837 --> 00:02:34,337
- Ask them what they want.
- Alright.
41
00:02:34,420 --> 00:02:35,420
Early morning...
42
00:02:40,420 --> 00:02:41,379
What do you want?
43
00:02:49,699 --> 00:02:51,152
[Boy crying]
44
00:02:54,420 --> 00:02:56,087
You want to send me to jail? Me?
45
00:02:56,712 --> 00:02:59,254
I'll send you straight to heaven's jail.
46
00:03:00,212 --> 00:03:01,295
Get lost!
47
00:03:35,124 --> 00:03:36,306
[Gunshot]
48
00:03:37,665 --> 00:03:38,912
[Gunshot]
49
00:03:44,795 --> 00:03:45,920
Now shoot! Shoot!
50
00:03:46,004 --> 00:03:47,879
Shoot! Shoot!
51
00:03:48,462 --> 00:03:49,295
- Shoot. Shoot.
- Daddy!
52
00:03:49,379 --> 00:03:51,087
- Shoot now.
- Daddy!
53
00:03:51,462 --> 00:03:52,504
Daddy!
54
00:03:52,939 --> 00:03:55,376
[Gunshot]
55
00:04:02,004 --> 00:04:03,129
Daddy!
56
00:04:06,962 --> 00:04:09,212
Daddy! Daddy!
57
00:04:12,963 --> 00:04:14,341
[Boy screams]
58
00:04:31,754 --> 00:04:32,629
- Sir.
- Let him go.
59
00:04:32,920 --> 00:04:34,045
Let him go, sir.
60
00:04:34,295 --> 00:04:35,254
Let him go.
61
00:04:36,379 --> 00:04:37,379
Thakur sir.
62
00:04:43,162 --> 00:04:44,315
[Screams]
63
00:04:45,087 --> 00:04:47,379
For the murder of Thakur Jaswant Singh,
64
00:04:47,754 --> 00:04:50,920
this court declares Kaala Daaku guilty
65
00:04:51,170 --> 00:04:52,795
and sentences him to life imprisonment.
66
00:04:53,333 --> 00:04:54,205
[Bell rings]
67
00:04:54,629 --> 00:04:58,295
God, before my eyes,
68
00:04:59,837 --> 00:05:02,629
my entire world was destroyed.
69
00:05:04,504 --> 00:05:06,212
My husband and child were killed.
70
00:05:08,087 --> 00:05:09,629
Is this the reward for my devotion?
71
00:05:11,170 --> 00:05:12,754
Speak, God, speak!
72
00:05:13,754 --> 00:05:14,754
Thakurain,
73
00:05:17,879 --> 00:05:20,254
one who has God as their protector
cannot be harmed by anyone.
74
00:05:21,462 --> 00:05:23,212
Why blame God?
75
00:05:23,754 --> 00:05:25,754
Look, here's your son.
76
00:05:26,004 --> 00:05:27,004
Munna!
77
00:05:27,545 --> 00:05:28,504
Munna!
78
00:05:29,295 --> 00:05:30,337
My child!
79
00:05:31,004 --> 00:05:33,420
- My boy!
- I found him in my truck, Thakurain.
80
00:05:33,504 --> 00:05:34,295
My boy!
81
00:05:34,545 --> 00:05:37,545
It seems Kaala Daaku
threw him down the cliff.
82
00:05:39,837 --> 00:05:43,170
Hari Singh, will you do me a favor,
my brother?
83
00:05:43,545 --> 00:05:44,545
Brother?
84
00:05:45,629 --> 00:05:47,545
You called me your brother?
85
00:05:49,670 --> 00:05:51,629
This Hari Singh will give
his life for you.
86
00:05:52,129 --> 00:05:53,212
Just command me, Thakurain.
87
00:05:53,420 --> 00:05:56,045
My son got a new life because of you.
88
00:05:57,170 --> 00:05:59,587
From today, my child is yours.
89
00:06:00,545 --> 00:06:01,504
And remember,
90
00:06:02,379 --> 00:06:04,337
raise him not like a flower,
91
00:06:05,170 --> 00:06:06,629
but like a stone.
92
00:06:09,212 --> 00:06:10,837
According to my husband's wishes,
93
00:06:12,420 --> 00:06:14,462
I will make my son a soldier.
94
00:06:16,255 --> 00:06:17,837
And with these two weapons,
95
00:06:18,629 --> 00:06:20,295
I'll avenge my husband's death.
96
00:06:23,254 --> 00:06:24,212
From today onwards,
97
00:06:26,129 --> 00:06:28,420
I will forget this piece of my heart.
98
00:06:30,837 --> 00:06:35,045
I will shape this piece of your heart
99
00:06:36,212 --> 00:06:38,379
into a stone.
100
00:06:39,337 --> 00:06:40,879
A stone so powerful
101
00:06:42,045 --> 00:06:43,545
that when he collides,
102
00:06:44,545 --> 00:06:48,587
the world of crime and slavery
will shatter.
103
00:06:49,004 --> 00:06:49,904
[Explosion]
104
00:07:01,962 --> 00:07:04,504
Aren't you the son of a lion?
105
00:07:04,754 --> 00:07:07,004
You'll grow up to be a lion, my son.
106
00:07:56,045 --> 00:07:57,254
From today, you're my son.
107
00:07:57,795 --> 00:07:59,920
You're a stone, a stone.
108
00:08:19,790 --> 00:08:21,262
[Brakes squeal]
109
00:08:22,212 --> 00:08:25,587
Hey, I was having such a good sleep,
and you...
110
00:08:26,254 --> 00:08:27,795
Come on, pay up your
weekly collection, quick!
111
00:08:28,129 --> 00:08:29,670
What weekly collection?
What extortion is this?
112
00:08:29,754 --> 00:08:31,462
What's going on here?
113
00:08:31,712 --> 00:08:32,754
Which weekly collection is this, brother?
114
00:08:32,962 --> 00:08:35,045
Hey, what's this mess, man?
115
00:08:35,337 --> 00:08:37,337
Sheru Dada has set up his tax station.
116
00:08:37,670 --> 00:08:40,670
No truck can enter the market
without paying him tax.
117
00:08:42,087 --> 00:08:43,129
Move aside.
118
00:08:43,295 --> 00:08:44,545
Hurry up, hand over the weekly dues.
119
00:08:45,045 --> 00:08:46,045
Take out the money!
120
00:08:49,420 --> 00:08:51,629
Ten paisa?
Do you think I'm a beggar?
121
00:08:52,004 --> 00:08:53,045
Come on, get down.
122
00:10:00,254 --> 00:10:03,087
Stop! Don't come closer,
or I'll slit her throat and throw her away!
123
00:10:03,754 --> 00:10:06,379
Look, this fight is between you and me.
124
00:10:06,920 --> 00:10:08,920
Let her go, she's like a mother.
125
00:10:09,087 --> 00:10:10,254
This old lady might me your mother.
126
00:10:10,504 --> 00:10:12,587
If you come closer, I'll kill her!
127
00:10:14,939 --> 00:10:16,064
[Horse neighing]
128
00:10:20,795 --> 00:10:23,004
No, son, forgive him.
129
00:10:35,712 --> 00:10:38,712
Mother, you called me son?
130
00:10:39,795 --> 00:10:40,837
Why?
131
00:10:41,420 --> 00:10:43,254
Doesn't your mother call you son?
132
00:10:44,004 --> 00:10:46,587
Mother, I don't even know
what my mother looked like.
133
00:10:47,920 --> 00:10:51,504
But seeing you today,
I felt she might have been like you.
134
00:10:54,337 --> 00:10:57,545
This mother's blessings
are with you, son.
135
00:11:25,379 --> 00:11:26,879
Guru! Guru!
136
00:11:26,962 --> 00:11:29,129
Let's go. It's getting late,
we need to reach the village.
137
00:11:29,379 --> 00:11:32,045
And you know,
until you reach the temple,
138
00:11:32,254 --> 00:11:34,129
Bindiya's anklet won't jingle.
139
00:11:34,291 --> 00:11:37,684
[Music]
140
00:12:25,045 --> 00:12:27,420
"Your tambourine"
141
00:12:29,879 --> 00:12:32,420
"My anklet"
142
00:12:33,879 --> 00:12:42,962
"Your tambourine, my anklet,
they play together in harmony"
143
00:12:43,045 --> 00:12:47,587
"Oh, only God knows why"
144
00:12:47,962 --> 00:12:53,254
"Oh, only God knows why"
145
00:12:54,545 --> 00:12:59,087
"My tambourine, your anklet"
146
00:12:59,420 --> 00:13:07,629
"My tambourine, your anklet,
they play together in harmony"
147
00:13:07,712 --> 00:13:12,170
"Oh, only God knows why"
148
00:13:12,462 --> 00:13:18,004
"Oh, only God knows why"
149
00:13:18,084 --> 00:13:22,115
[Music]
150
00:13:38,545 --> 00:13:43,170
"The beats of your tambourine"
151
00:13:45,837 --> 00:13:50,587
"The beats of your tambourine"
152
00:13:50,754 --> 00:13:55,629
"And the jingles of your anklet"
153
00:13:55,712 --> 00:14:00,379
"Create a symphony of songs"
154
00:14:00,462 --> 00:14:05,379
"Create a symphony of songs"
155
00:14:05,462 --> 00:14:08,837
"As if it rains music"
156
00:14:08,920 --> 00:14:13,504
"Oh, only God knows why"
157
00:14:13,837 --> 00:14:19,379
"Oh, only God knows why"
158
00:14:20,014 --> 00:14:28,418
[Music]
159
00:14:44,379 --> 00:14:49,254
"Until you join me"
160
00:14:54,087 --> 00:14:58,712
"Until you join me"
161
00:14:59,045 --> 00:15:03,587
"Until your hand is in mine"
162
00:15:03,879 --> 00:15:08,420
"Empty and silent"
163
00:15:08,629 --> 00:15:16,962
"Everything feels empty and silent"
164
00:15:17,045 --> 00:15:21,504
"Oh, only God knows why"
165
00:15:21,879 --> 00:15:27,087
"Oh, only God knows why"
166
00:15:28,295 --> 00:15:32,879
"Your tambourine, my anklet"
167
00:15:32,962 --> 00:15:37,879
"My tambourine, your anklet"
168
00:15:38,087 --> 00:15:41,379
"They play together in harmony"
169
00:15:41,462 --> 00:15:46,129
"Oh, only God knows why"
170
00:15:46,212 --> 00:15:50,879
"Oh, only God knows why"
171
00:15:50,962 --> 00:15:56,379
"Oh, only God knows why"
172
00:15:59,795 --> 00:16:00,795
Hey!
173
00:16:00,879 --> 00:16:02,056
Guru, have your food.
174
00:16:03,295 --> 00:16:04,254
You're incredible, man.
175
00:16:04,462 --> 00:16:07,420
Just because Bindiya called you
the sweetest and gave two Ladoo,
176
00:16:07,504 --> 00:16:10,129
you think she's ready to marry you?
177
00:16:10,462 --> 00:16:12,170
Man, you're truly innocent, Shankar.
178
00:16:12,254 --> 00:16:13,134
And you're a fool.
179
00:16:13,214 --> 00:16:14,132
[Laughs]
180
00:16:14,337 --> 00:16:17,129
Would any decent girl openly talk
about her own wedding?
181
00:16:18,045 --> 00:16:19,379
There are signals, you know.
182
00:16:20,129 --> 00:16:22,545
Only someone in love
can understand those signals.
183
00:16:22,629 --> 00:16:23,629
Yes, yes.
184
00:16:24,587 --> 00:16:27,272
Hey Shankar, why don't you say
some loving words to me too?
185
00:16:27,352 --> 00:16:28,502
[Coughs]
186
00:16:29,379 --> 00:16:30,712
Ah, you're back to me again.
187
00:16:31,129 --> 00:16:33,504
I've told you a thousand times
I don't like such talk.
188
00:16:33,754 --> 00:16:35,337
And I've told you a thousand times,
189
00:16:35,545 --> 00:16:39,212
finalize things quickly,
or this lightning will strike elsewhere.
190
00:16:39,295 --> 00:16:41,212
- Oh my!
- Lightning, how much is my bill?
191
00:16:41,295 --> 00:16:42,795
Damn!
192
00:16:43,462 --> 00:16:46,754
Whenever I talk about love,
someone starts talking about bills.
193
00:16:46,920 --> 00:16:48,683
- Coming.
- [Laughs]
194
00:16:49,545 --> 00:16:50,754
Oh my!
195
00:16:52,170 --> 00:16:53,379
Hey, your bill is twenty-six rupees.
196
00:16:53,462 --> 00:16:54,754
Put it on my tab.
197
00:16:55,379 --> 00:16:56,504
You cheater!
198
00:16:56,837 --> 00:16:58,170
Do you have money
in your pocket or not?
199
00:16:58,587 --> 00:17:00,295
Last time you fooled me too.
200
00:17:00,379 --> 00:17:01,837
You're calling me a cheater?
201
00:17:02,087 --> 00:17:05,712
Look around, there are
bigger cheaters in this world.
202
00:17:05,879 --> 00:17:09,795
This guy escaped from jail, with a bounty
of fifty thousand rupees on his head.
203
00:17:09,962 --> 00:17:11,879
The police are after him.
204
00:17:16,504 --> 00:17:18,712
He's not here.
Let's search ahead.
205
00:17:25,837 --> 00:17:28,004
What do I do with this uniform?
206
00:17:28,295 --> 00:17:31,045
It'll get me sent back to jail.
207
00:17:35,254 --> 00:17:38,129
Hello. Very bad.
208
00:17:43,420 --> 00:17:44,545
Very hot.
209
00:17:47,712 --> 00:17:49,962
Looks like this guy ran away
from the circus.
210
00:17:50,295 --> 00:17:54,295
But this joker seems to be my size.
211
00:18:02,670 --> 00:18:04,045
Hi, Ravi darling.
212
00:18:04,504 --> 00:18:05,879
Where are you going today?
213
00:18:06,795 --> 00:18:07,795
Me? Ravi?
214
00:18:08,629 --> 00:18:11,629
Oh no, I'm not Ravi.
You're mistaken.
215
00:18:12,004 --> 00:18:12,962
Peelu Patel.
216
00:18:13,045 --> 00:18:14,282
- Peelu Patel?
- Yeah.
217
00:18:14,362 --> 00:18:15,174
[Laughs]
218
00:18:15,254 --> 00:18:16,837
Why are you joking, darling?
219
00:18:17,337 --> 00:18:19,212
We've been childhood friends.
220
00:18:19,295 --> 00:18:22,462
Forgot we used to study
in school together, darling?
221
00:18:22,837 --> 00:18:24,879
And we even played tip-cat together.
222
00:18:25,587 --> 00:18:28,004
Tip-cat? My childhood friend?
223
00:18:29,087 --> 00:18:31,754
My childhood was spent in England.
224
00:18:32,045 --> 00:18:33,254
I'm an engineer.
225
00:18:33,545 --> 00:18:36,545
I've come to India on behalf
of a multinational company
226
00:18:36,962 --> 00:18:39,087
to build a bridge, you know.
227
00:18:39,170 --> 00:18:41,837
Darling, since when did you start lying?
228
00:18:41,962 --> 00:18:43,629
You used to be so simple in school.
229
00:18:44,004 --> 00:18:47,004
Let's bet ten thousand that
230
00:18:47,170 --> 00:18:49,295
you're not Peelu Patil, but Ravi.
231
00:18:50,337 --> 00:18:52,962
Peelu Patil, ten thousand?
Mad man.
232
00:18:53,295 --> 00:18:54,629
- Ten thousand?
- Sure.
233
00:18:54,712 --> 00:18:56,420
I'm Ravi, no Peelu Patil.
234
00:18:57,004 --> 00:18:57,920
- Okay.
- Okay, darling.
235
00:18:58,004 --> 00:19:00,129
- Ten thousand, sure?
- Okay, okay.
236
00:19:00,212 --> 00:19:01,504
Okay, just see.
237
00:19:03,670 --> 00:19:06,545
My name is not Peelu Patil.
238
00:19:06,712 --> 00:19:08,545
Here's my ticket.
239
00:19:09,087 --> 00:19:11,462
It says my name is Peelu Patil.
240
00:19:11,545 --> 00:19:12,504
Just see.
241
00:19:13,379 --> 00:19:14,420
See.
242
00:19:14,629 --> 00:19:17,087
Peelu Patel, Shanti Nagar.
243
00:19:17,170 --> 00:19:19,545
Yeah, give me ten thousand.
244
00:19:20,754 --> 00:19:25,170
But darling, tickets can also be
issued under fake names.
245
00:19:25,920 --> 00:19:28,004
If I remember correctly,
246
00:19:29,087 --> 00:19:32,004
you have a big mole on your back.
247
00:19:32,087 --> 00:19:33,754
- Mole, on my back?
- Yes.
248
00:19:33,837 --> 00:19:37,170
That will prove whether
you're Peelu Patel or Ravi.
249
00:19:37,379 --> 00:19:40,545
Otherwise, the ten thousand
is all yours.
250
00:19:40,629 --> 00:19:43,004
Okay, ten thousand is mine.
251
00:19:43,587 --> 00:19:44,462
Okay.
252
00:19:44,545 --> 00:19:45,504
Mole.
253
00:19:46,629 --> 00:19:48,420
Okay, no problem.
254
00:19:48,795 --> 00:19:50,379
See, just see.
255
00:19:52,045 --> 00:19:53,337
- Darling, need help? Should I open it?
- Hey.
256
00:19:53,420 --> 00:19:54,337
Hey, hey.
257
00:19:54,629 --> 00:19:56,587
- Darling, why are you so shy?
- Man.
258
00:19:59,295 --> 00:20:00,379
Just see.
259
00:20:01,087 --> 00:20:02,129
Where's the mole?
260
00:20:02,837 --> 00:20:04,129
Ten thousand.
261
00:20:04,212 --> 00:20:08,004
Darling, back means completely back,
meaning lower back.
262
00:20:08,170 --> 00:20:09,462
Lower back.
263
00:20:10,379 --> 00:20:12,212
- Meaning?
- You'll have to remove your pants.
264
00:20:12,879 --> 00:20:14,045
We need to see the mole.
265
00:20:14,129 --> 00:20:15,920
Oh, I won't take off my pants.
266
00:20:16,004 --> 00:20:17,712
Then you won't get ten thousand.
267
00:20:17,795 --> 00:20:19,420
Oh, ten thousand.
268
00:20:19,837 --> 00:20:21,254
Okay, I'll take off my pants.
269
00:20:21,587 --> 00:20:24,379
But not here. I feel shy.
270
00:20:24,462 --> 00:20:25,545
- Shy?
- Yes.
271
00:20:25,629 --> 00:20:26,754
Oh, darling.
272
00:20:26,962 --> 00:20:29,420
If you feel shy here,
should we go to the nearby bathroom?
273
00:20:29,837 --> 00:20:31,879
Okay, no problem.
274
00:20:31,962 --> 00:20:34,170
Oh, come on darling, come on.
275
00:20:34,254 --> 00:20:36,879
Hey man, you stay here.
Where are you going?
276
00:20:36,962 --> 00:20:38,754
- I'm not coming.
- Okay, I'll show the mole.
277
00:20:38,837 --> 00:20:40,212
First, turn your face that way.
278
00:20:40,420 --> 00:20:43,712
Oh, okay darling, as you say.
279
00:20:43,879 --> 00:20:46,254
I'll get ten thousand.
280
00:20:46,629 --> 00:20:49,962
If we keep finding mad men
like this, life will be good.
281
00:20:53,004 --> 00:20:54,795
Here.
282
00:20:55,879 --> 00:20:57,629
Okay, just see.
283
00:20:57,712 --> 00:20:59,045
Where's the mole?
284
00:20:59,129 --> 00:21:00,795
Darling, you'll also need to
remove your underwear.
285
00:21:00,879 --> 00:21:03,379
The mole might be in a corner.
286
00:21:03,462 --> 00:21:04,462
Oh.
287
00:21:04,629 --> 00:21:05,712
I won't take off my underwear.
288
00:21:05,795 --> 00:21:08,629
We'll give you fifteen thousand
instead of ten, darling.
289
00:21:08,712 --> 00:21:11,712
But you'll have to remove your underwear
and show the mole in the corner.
290
00:21:11,795 --> 00:21:13,295
- 15,000?
- 15.
291
00:21:13,379 --> 00:21:14,837
Okay, okay.
292
00:21:15,295 --> 00:21:17,129
Man, first turn your face that way.
293
00:21:17,712 --> 00:21:20,337
Close your eyes. Okay.
294
00:21:22,004 --> 00:21:24,795
For fifteen thousand,
I'll remove anything.
295
00:21:27,212 --> 00:21:29,420
- Hey man, open your eyes.
- Shall I look?
296
00:21:31,504 --> 00:21:34,295
First, turn your face
and close your eyes.
297
00:21:34,379 --> 00:21:36,712
- Then I'll look, darling.
- No problem.
298
00:21:36,795 --> 00:21:38,379
Fifteen thousand.
299
00:21:39,837 --> 00:21:42,670
Oh, fifteen thousand is mine.
300
00:21:44,045 --> 00:21:45,212
Oh yeah!
301
00:21:46,545 --> 00:21:48,754
Fifteen thousand.
302
00:21:49,004 --> 00:21:50,004
Hey man.
303
00:21:51,920 --> 00:21:54,420
Hey man, where did he go?
304
00:21:57,254 --> 00:21:59,587
He even took my underwear
and cheated me.
305
00:22:00,670 --> 00:22:02,129
Hey, hey, catch him.
306
00:22:02,212 --> 00:22:03,420
Hey, catch him.
307
00:22:03,504 --> 00:22:05,170
Hey, catch him!
308
00:22:05,459 --> 00:22:07,147
[Train horn blares]
309
00:22:18,004 --> 00:22:19,754
Looks like this is the engineer sir.
310
00:22:20,420 --> 00:22:22,087
Son, he's coming to the village
for the first time.
311
00:22:22,879 --> 00:22:24,254
We don't recognize him either.
312
00:22:24,754 --> 00:22:25,754
But it seems like this is the guy.
313
00:22:27,754 --> 00:22:28,712
Ticket, please.
314
00:22:33,254 --> 00:22:35,920
Excuse me, sir, are you the engineer?
315
00:22:36,712 --> 00:22:38,045
- Me?
- Yes, you.
316
00:22:38,629 --> 00:22:43,045
'Looks like they think
I'm the guy whose clothes I stole.'
317
00:22:44,587 --> 00:22:46,962
Yes, I am the engineer.
318
00:22:47,045 --> 00:22:48,754
The Peelu Patel from England.
319
00:22:48,837 --> 00:22:52,379
A working employee of the multi-pulti
national system company.
320
00:22:53,004 --> 00:22:55,254
I have come here to build a bridge.
321
00:22:55,337 --> 00:22:57,379
- You know pool pool?
- Pull, pull.
322
00:22:57,462 --> 00:22:58,087
Yes.
323
00:22:58,170 --> 00:22:59,212
This is the engineer.
324
00:22:59,420 --> 00:23:01,962
What are you looking at?
Put the garland on him.
325
00:23:03,504 --> 00:23:04,712
- What a beauty!
- Sorry?
326
00:23:05,379 --> 00:23:06,379
Did you say something?
327
00:23:06,670 --> 00:23:10,004
I was saying what a
beautiful flower garland
328
00:23:10,629 --> 00:23:13,629
- you all have adorned me with.
- Engineer sir, now that you're here,
329
00:23:13,712 --> 00:23:15,837
it feels like the map of this
entire village will change.
330
00:23:16,587 --> 00:23:18,295
Just wait and watch.
331
00:23:18,712 --> 00:23:22,504
Slowly, I'll transform
the entire village.
332
00:23:23,795 --> 00:23:24,920
Then come with me.
333
00:23:25,129 --> 00:23:26,879
I'll show you the entire village.
334
00:23:26,962 --> 00:23:27,795
Yes, go ahead, dear,
335
00:23:27,879 --> 00:23:28,587
- show him the whole village.
- Why not?
336
00:23:28,670 --> 00:23:31,129
- Let's go, everyone, let's go.
- You know, I'm now taking ten thousand
337
00:23:31,212 --> 00:23:32,379
and making pool and all.
338
00:23:32,795 --> 00:23:34,587
How did you find our village,
engineer sir?
339
00:23:35,004 --> 00:23:38,337
The village is beautiful,
and so are the villagers.
340
00:23:40,879 --> 00:23:42,045
How beautiful it is.
341
00:23:42,170 --> 00:23:43,254
Indeed.
342
00:23:44,545 --> 00:23:46,170
I was talking about the flower.
343
00:23:46,629 --> 00:23:50,587
Oh, yes, what a beautiful flower!
Wow!
344
00:23:50,754 --> 00:23:51,795
Get it for me?
345
00:23:54,087 --> 00:23:55,879
But it's so high.
346
00:23:56,170 --> 00:23:57,170
Get it for me.
347
00:23:58,962 --> 00:24:00,045
Say it again.
348
00:24:00,337 --> 00:24:03,045
- Get it for me.
- Oh dear, I'll get it right now.
349
00:24:14,629 --> 00:24:18,045
Keep climbing, keep climbing.
If you climb, you'll get the flower.
350
00:24:18,212 --> 00:24:20,004
If you get the flower,
you'll get the fruit.
351
00:24:22,045 --> 00:24:23,004
Go ahead.
352
00:24:25,545 --> 00:24:26,462
Oh no,
353
00:24:26,879 --> 00:24:28,045
what have I gotten myself into?
354
00:24:33,170 --> 00:24:34,754
Hello.
355
00:24:36,441 --> 00:24:37,123
[Screams]
356
00:24:43,724 --> 00:24:44,639
[Brakes squeal]
357
00:24:47,684 --> 00:24:48,629
[Laughs]
358
00:24:51,962 --> 00:24:54,962
Hey, who is this delicate bud?
359
00:24:55,712 --> 00:24:57,462
Why haven't I seen her before?
360
00:24:57,879 --> 00:25:00,629
Sir, when do you even stay
in the village?
361
00:25:01,170 --> 00:25:02,462
You come one day and
leave the next.
362
00:25:03,087 --> 00:25:05,587
Otherwise, there are plenty of buds
in the village.
363
00:25:06,629 --> 00:25:07,587
No problem.
364
00:25:09,129 --> 00:25:10,587
I won't leave this delicate bud until
365
00:25:10,670 --> 00:25:12,795
I make her bloom
and only then leave to city.
366
00:25:17,837 --> 00:25:18,879
Let go.
367
00:25:19,545 --> 00:25:20,587
Sir!
368
00:25:21,212 --> 00:25:22,920
- Oh, baby.
- Let go.
369
00:25:25,504 --> 00:25:26,545
Sir.
370
00:25:28,920 --> 00:25:29,920
Let go.
371
00:25:32,004 --> 00:25:33,170
Let go.
372
00:25:38,254 --> 00:25:39,254
No.
373
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
No.
374
00:25:45,837 --> 00:25:46,879
Sir.
375
00:25:50,170 --> 00:25:51,254
Sir.
376
00:26:20,129 --> 00:26:21,254
Let go.
377
00:26:23,337 --> 00:26:24,379
Let go.
378
00:27:16,004 --> 00:27:18,212
You dare tease a girl
in my presence, darling.
379
00:27:18,295 --> 00:27:19,795
Now you're feeling the heat,
aren't you?
380
00:27:20,504 --> 00:27:21,962
One minute, one minute.
381
00:27:22,129 --> 00:27:24,420
Here is your flower,
382
00:27:24,629 --> 00:27:26,462
because of which
I became a bloody fool.
383
00:27:30,837 --> 00:27:32,670
- Sir.
- Yes?
384
00:27:33,379 --> 00:27:35,462
How will we get out of this pit?
385
00:27:35,545 --> 00:27:37,379
Why do we need to get out, darling?
386
00:27:37,504 --> 00:27:38,212
Huh?
387
00:27:38,295 --> 00:27:39,545
Yes, yes, yes.
388
00:27:39,629 --> 00:27:41,170
We do need to get out.
389
00:27:41,587 --> 00:27:44,045
But how will we get out of this pit?
390
00:28:04,129 --> 00:28:07,295
Come, darling.
Now we're ready to go up.
391
00:28:11,462 --> 00:28:14,045
I hope your journey is pleasant.
392
00:28:14,379 --> 00:28:15,962
Very pleasant.
393
00:28:17,420 --> 00:28:18,504
This was bound to happen.
394
00:28:18,879 --> 00:28:20,420
Come, come, hold on.
395
00:28:21,170 --> 00:28:23,337
- Hold on?
- Yes, yes, hold me, darling.
396
00:28:25,712 --> 00:28:27,545
What is this? Catching me
like you're catching a thief?
397
00:28:27,879 --> 00:28:30,629
Hold me properly, darling, properly.
398
00:28:31,337 --> 00:28:32,337
Yes.
399
00:28:33,379 --> 00:28:34,879
Are you holding a baby goat?
400
00:28:35,129 --> 00:28:37,295
Look, hold properly now.
401
00:28:39,212 --> 00:28:40,170
Tightly.
402
00:28:40,879 --> 00:28:43,670
If you don't hold tightly, you'll fall.
403
00:28:43,879 --> 00:28:45,629
Tighter.
404
00:28:48,254 --> 00:28:51,337
Now our vehicle is
ready to go up. Okay.
405
00:28:53,161 --> 00:28:55,411
[Grunts]
406
00:29:00,781 --> 00:29:03,114
[Music]
407
00:29:35,462 --> 00:29:39,295
"Your face is like a book, like a book"
408
00:29:39,712 --> 00:29:43,629
"And your eyes hold all the answers,
all the answers"
409
00:29:44,045 --> 00:29:48,087
"Your face is like a book, like a book"
410
00:29:48,295 --> 00:29:52,129
"And your eyes hold all the answers,
all the answers"
411
00:29:52,587 --> 00:29:56,295
"Looking at the redness of your lips"
412
00:29:56,879 --> 00:30:00,712
"Looking at the redness of your lips"
413
00:30:01,170 --> 00:30:05,379
"My gaze has become intoxicated,
intoxicated"
414
00:30:13,795 --> 00:30:18,004
"Your face is like a book, like a book"
415
00:30:18,212 --> 00:30:21,920
"And your eyes hold all the answers,
all the answers"
416
00:30:22,295 --> 00:30:26,129
"When you touched me, I swear,"
417
00:30:26,545 --> 00:30:30,462
"When you touched me, I swear,"
418
00:30:30,754 --> 00:30:35,129
"I turned rosy, rosy"
419
00:30:35,529 --> 00:30:38,979
[Music]
420
00:31:15,004 --> 00:31:19,254
"Since I've known you,
I've claimed you as mine in my heart"
421
00:31:21,087 --> 00:31:25,379
"Yes, since I've known you,
I've claimed you as mine in my heart"
422
00:31:25,629 --> 00:31:32,045
"In my eyes, you've become
the precious treasure of love"
423
00:31:32,129 --> 00:31:36,170
"With just one signal from you,
I'll give you my heart"
424
00:31:36,254 --> 00:31:42,962
"The world can only watch
as I take you away with me"
425
00:31:45,212 --> 00:31:49,129
"Your face is like a book, like a book"
426
00:31:49,545 --> 00:31:53,212
"And your eyes hold all the answers,
all the answers"
427
00:31:53,670 --> 00:31:57,504
"When you touched me, I swear,"
428
00:31:58,004 --> 00:32:02,337
"I turned rosy, rosy"
429
00:32:02,748 --> 00:32:11,332
[Music]
430
00:32:43,754 --> 00:32:48,670
"Your body holds a lock of peace,
you are a goblet of nectar"
431
00:32:50,587 --> 00:32:54,962
"Yes, your body holds a lock of truth,
you are a goblet of nectar."
432
00:32:55,170 --> 00:33:01,420
"Whoever gets you is the luckiest one"
433
00:33:01,712 --> 00:33:05,754
"You hold such enchantment,
a world of hearts resides within you"
434
00:33:06,045 --> 00:33:14,962
"You're unique,
none can compare to you"
435
00:33:15,045 --> 00:33:18,879
"Your face is like a book, like a book"
436
00:33:19,254 --> 00:33:23,295
"And your eyes hold all the answers,
all the answers"
437
00:33:23,420 --> 00:33:27,045
"Looking at the redness of your lips"
438
00:33:27,629 --> 00:33:31,795
"My gaze has become intoxicated,
intoxicated"
439
00:33:31,879 --> 00:33:35,920
"Your face is like a book, like a book"
440
00:33:36,045 --> 00:33:39,754
"And your eyes hold all the answers,
all the answers"
441
00:33:40,212 --> 00:33:44,254
"When you touched me, I swear,"
442
00:33:44,337 --> 00:33:48,629
"I turned rosy, rosy"
443
00:33:49,056 --> 00:33:55,758
[Music]
444
00:34:31,227 --> 00:34:35,402
[Grunts]
445
00:34:43,297 --> 00:34:44,850
[Horn blares]
446
00:34:46,670 --> 00:34:48,295
What happened, Captain?
447
00:34:48,379 --> 00:34:50,129
The jeep is stuck, brother.
Could you please help?
448
00:34:50,712 --> 00:34:51,670
Right away.
449
00:34:52,712 --> 00:34:54,837
Oh, Captain, what are you saying?
450
00:34:55,129 --> 00:34:57,920
You risk your life for us countrymen,
can't we do this much for you?
451
00:34:58,004 --> 00:34:59,962
You step aside, consider it done.
452
00:35:00,545 --> 00:35:02,504
But will you do this alone?
453
00:35:02,920 --> 00:35:04,295
I won't do it alone.
454
00:35:04,379 --> 00:35:05,545
I have a crane.
455
00:35:05,670 --> 00:35:07,379
- Crane?
- Yes, a crane.
456
00:35:07,462 --> 00:35:08,504
Crane.
457
00:35:30,629 --> 00:35:31,545
Oh!
458
00:35:32,962 --> 00:35:34,951
See, Captain? You're all set.
459
00:35:38,087 --> 00:35:39,087
Thank you, brother.
460
00:35:39,504 --> 00:35:42,379
Captain, you called me brother,
so what's the need for thanks?
461
00:35:43,170 --> 00:35:44,170
I'll take my leave.
462
00:35:51,129 --> 00:35:52,462
Captain.
463
00:35:53,504 --> 00:35:54,504
Is this your wallet?
464
00:35:55,170 --> 00:35:56,045
Oh yes.
465
00:35:56,129 --> 00:35:58,462
- And this photo?
- It's my mother's.
466
00:35:58,545 --> 00:35:59,504
I know her.
467
00:36:00,129 --> 00:36:01,087
How?
468
00:36:01,379 --> 00:36:02,670
We live in Kishanganj.
469
00:36:02,754 --> 00:36:04,087
Once I met her in the market.
470
00:36:04,629 --> 00:36:07,837
I was about to kill a goon,
and she held my hand.
471
00:36:09,879 --> 00:36:11,462
She stopped me by calling me her son.
472
00:36:11,545 --> 00:36:13,670
Then mother will be very happy
to see her son.
473
00:36:13,962 --> 00:36:14,920
Come with me.
474
00:36:15,087 --> 00:36:17,920
I would surely come, but delivering
the goods is very important.
475
00:36:18,282 --> 00:36:19,045
Some other time.
476
00:36:19,129 --> 00:36:21,879
Not some other time,
this Sunday is my daughter's birthday,
477
00:36:22,212 --> 00:36:23,170
and you must come.
478
00:36:23,670 --> 00:36:24,712
Mother.
479
00:36:28,379 --> 00:36:29,295
Son.
480
00:36:30,795 --> 00:36:32,004
- How are you, Mother?
- Stay blessed.
481
00:36:32,295 --> 00:36:33,879
Did you face any trouble
on the way, son?
482
00:36:33,962 --> 00:36:36,212
I did, Mother, but you resolved it.
483
00:36:36,420 --> 00:36:38,045
- I did?
- Yes, Mother.
484
00:36:38,545 --> 00:36:39,962
My jeep got stuck in the marsh.
485
00:36:40,837 --> 00:36:44,670
I took your name,
and you sent a wonderful brother.
486
00:36:45,045 --> 00:36:46,420
- Brother?
- Yes, mother.
487
00:36:46,670 --> 00:36:47,670
His name is Shankar.
488
00:36:48,837 --> 00:36:50,254
But meeting him felt like
489
00:36:51,170 --> 00:36:53,087
reuniting with someone lost.
490
00:36:53,837 --> 00:36:55,504
He's like a magnet, Mother.
491
00:36:56,170 --> 00:36:57,504
An absolute magnet.
492
00:36:59,212 --> 00:37:00,212
One moment, Mother.
493
00:37:03,670 --> 00:37:04,754
How are you?
494
00:37:05,129 --> 00:37:07,129
You're asking after three years
how I am?
495
00:37:07,545 --> 00:37:08,754
Didn't you miss me?
496
00:37:09,129 --> 00:37:11,629
You're in every heartbeat of mine.
497
00:37:12,462 --> 00:37:15,587
Every year, one month's leave
never felt enough,
498
00:37:16,254 --> 00:37:19,712
so I've come for a long three-month
leave after three years.
499
00:37:19,795 --> 00:37:21,879
I'll get lassi for you, son.
500
00:37:22,254 --> 00:37:23,337
Yes, Mother.
501
00:37:25,004 --> 00:37:27,004
Where's our princess?
502
00:37:28,712 --> 00:37:29,962
Papa!
503
00:37:30,754 --> 00:37:31,920
Papa!
504
00:37:32,712 --> 00:37:34,045
Papa!
505
00:37:34,587 --> 00:37:36,028
Papa!
506
00:37:36,108 --> 00:37:37,238
[Gunshot]
507
00:37:38,920 --> 00:37:40,087
Munni!
508
00:37:40,504 --> 00:37:42,129
- Munni!
- [Gunshot]
509
00:37:42,504 --> 00:37:43,629
Shanti!
510
00:37:46,023 --> 00:37:46,951
[Gasps]
511
00:37:47,629 --> 00:37:49,587
Munni! Shanti!
Munni!
512
00:37:52,712 --> 00:37:54,837
You made me wait too long, Captain.
513
00:37:55,545 --> 00:38:00,920
I had sworn to wipe out
Inspector Jaswant's lineage.
514
00:38:02,129 --> 00:38:04,545
And today,
I've come to fulfill that oath.
515
00:38:05,379 --> 00:38:09,254
Kaala Daku, those who aim to wipe out others
end up being wiped out themselves.
516
00:38:10,004 --> 00:38:12,129
And I swear by this soil,
517
00:38:12,795 --> 00:38:14,170
the soil where you will meet your end.
518
00:38:15,228 --> 00:38:19,045
Face bravery if you dare to
act recklessly.
519
00:38:19,254 --> 00:38:21,545
Yes, I know you're brave.
520
00:38:22,712 --> 00:38:25,795
That's why I'll give you a chance
for a fair fight.
521
00:38:28,337 --> 00:38:30,295
Here, fire your gun. Come on.
522
00:38:33,879 --> 00:38:35,462
An equal opportunity.
523
00:38:36,129 --> 00:38:37,379
Isn't that fair?
524
00:39:08,226 --> 00:39:09,098
[Empty gun clicks]
525
00:39:10,738 --> 00:39:12,491
[Laughs]
526
00:39:13,138 --> 00:39:15,491
[Gunshot]
527
00:39:16,888 --> 00:39:17,920
Son.
528
00:39:20,384 --> 00:39:23,375
[Gunshot]
529
00:39:44,670 --> 00:39:45,997
No.
530
00:39:46,184 --> 00:39:47,962
Leave him.
531
00:39:49,129 --> 00:39:50,920
I'm sparing you
532
00:39:51,379 --> 00:39:55,465
so you can witness your son's death
with your own eyes.
533
00:40:01,709 --> 00:40:03,612
[Gunshot]
534
00:40:04,170 --> 00:40:05,545
Mother!
535
00:40:05,629 --> 00:40:06,670
Son!
536
00:40:18,200 --> 00:40:20,629
This anklet will suit you very well.
537
00:40:25,754 --> 00:40:26,587
How much is it?
538
00:40:26,962 --> 00:40:28,879
- Only 400 rupees.
- What?
539
00:40:28,962 --> 00:40:31,754
Guru, a jacket worth 200 rupees
is available for a bargain.
540
00:40:32,170 --> 00:40:33,462
One for 200 rupees, Guru.
541
00:40:34,420 --> 00:40:35,337
For a jacket.
542
00:40:38,379 --> 00:40:39,337
Is it too much?
543
00:40:39,420 --> 00:40:40,254
Keep it.
544
00:40:40,337 --> 00:40:41,962
Wow! Hey, brother.
545
00:40:42,045 --> 00:40:43,879
Hey, brother, here's 200 rupees,
give me the jacket.
546
00:40:43,962 --> 00:40:45,879
So cool!
Guru, did you see?
547
00:40:47,004 --> 00:40:47,920
Guru.
548
00:40:48,629 --> 00:40:50,045
- Listen.
- Yes.
549
00:40:50,129 --> 00:40:52,754
The girl who was standing here,
which one did she like?
550
00:40:53,087 --> 00:40:54,504
She liked this anklet.
551
00:40:58,587 --> 00:41:00,712
- How much is it?
- Only 400 rupees.
552
00:41:04,129 --> 00:41:05,212
Only this much is remaining.
553
00:41:11,629 --> 00:41:13,462
Look, you keep this anklet here.
554
00:41:13,670 --> 00:41:15,295
- I'll get the remaining amount from home.
- Okay.
555
00:41:15,379 --> 00:41:16,337
Alright.
556
00:41:25,259 --> 00:41:27,434
[Explosion]
557
00:41:35,087 --> 00:41:36,712
Everyone lay on the ground.
558
00:41:39,212 --> 00:41:40,670
If not I'll thrash each one up.
559
00:41:43,837 --> 00:41:44,879
Loot them all.
560
00:41:54,045 --> 00:41:57,254
Guru, this fair looks like a graveyard.
561
00:42:24,192 --> 00:42:26,085
[Crying]
562
00:42:27,004 --> 00:42:28,337
Here is the money,
give me the anklet.
563
00:42:28,545 --> 00:42:32,504
- Forget anklet, they looted everything.
- Who?
564
00:42:33,212 --> 00:42:35,295
- The dacoits.
- Yes, but which one?
565
00:42:36,212 --> 00:42:39,170
The one in the black clothes.
566
00:42:53,587 --> 00:42:54,545
Shut up.
567
00:42:56,504 --> 00:42:59,129
Just do as I say.
568
00:42:59,379 --> 00:43:01,004
Understood?
Understood?
569
00:43:01,177 --> 00:43:04,731
[Laughs]
570
00:43:05,962 --> 00:43:06,672
Cry.
571
00:43:06,752 --> 00:43:09,869
[Crying]
572
00:43:10,712 --> 00:43:11,604
Laugh.
573
00:43:16,216 --> 00:43:18,447
[Crying]
574
00:43:20,337 --> 00:43:21,100
Laugh.
575
00:43:24,379 --> 00:43:26,254
Hey, what are you doing?
576
00:43:26,587 --> 00:43:28,712
Sometimes you laugh, sometimes you cry.
577
00:43:29,170 --> 00:43:30,170
Have you lost your mind?
578
00:43:32,045 --> 00:43:33,254
Tell properly, yes or no?
579
00:43:34,920 --> 00:43:35,879
Have you gone mad?
580
00:43:40,564 --> 00:43:42,823
[Gunshot]
581
00:44:10,321 --> 00:44:11,661
[Police siren wails]
582
00:44:36,629 --> 00:44:38,045
Hello sir, get down
and empty the bus.
583
00:44:40,504 --> 00:44:43,295
Man, I was having a good sleep.
584
00:44:43,754 --> 00:44:45,212
Take it a little further, please.
585
00:44:45,379 --> 00:44:47,754
Sir, this bus will just empty out here
and go back to the city.
586
00:44:47,837 --> 00:44:50,295
No, no, I don't want to go to the city,
I've run away from the city.
587
00:44:50,545 --> 00:44:51,462
What?
588
00:44:51,545 --> 00:44:54,795
I mean from the polluted air
and noise there.
589
00:44:55,004 --> 00:44:56,920
Friend, even if I pay double the fare,
can't you go further?
590
00:44:57,129 --> 00:44:59,795
If you're so fond of it,
why don't you buy your own bus?
591
00:44:59,879 --> 00:45:03,254
I'd buy one, but these days buses
aren't even worth buying.
592
00:45:03,337 --> 00:45:04,837
Our times were different.
593
00:45:04,920 --> 00:45:06,587
Hey, not a stone...
594
00:45:07,254 --> 00:45:08,254
Sorry.
595
00:45:10,379 --> 00:45:11,129
Excuse.
596
00:45:11,212 --> 00:45:12,212
Greetings, brother.
597
00:45:12,670 --> 00:45:13,545
Greetings, sister-in-law.
598
00:45:13,629 --> 00:45:16,004
I am not sister-in-law,
we aren't married yet.
599
00:45:16,087 --> 00:45:19,087
Oh really, so before marriage itself?
600
00:45:20,087 --> 00:45:22,045
I thought all this happens
only in the cities.
601
00:45:22,795 --> 00:45:24,879
Can you show me the way
to the police station?
602
00:45:25,837 --> 00:45:27,754
- Darling, is there a police station here?
- Yes.
603
00:45:28,629 --> 00:45:31,129
Look, I am new to this village.
604
00:45:31,337 --> 00:45:32,545
You do one thing.
605
00:45:32,629 --> 00:45:34,212
The police station is a little
far from here.
606
00:45:34,295 --> 00:45:36,129
But the inspector sir
lives close by.
607
00:45:37,420 --> 00:45:38,420
Oh, nearby.
608
00:45:38,504 --> 00:45:40,170
Go straight from here.
609
00:45:40,462 --> 00:45:42,545
Turn right from the tamarind tree.
610
00:45:42,629 --> 00:45:45,045
After walking ten steps,
you'll find a sitting buffalo.
611
00:45:45,129 --> 00:45:46,379
And what if the buffalo is standing?
612
00:45:46,962 --> 00:45:48,962
- Oh?
- Then I'll ask it for directions.
613
00:45:49,504 --> 00:45:51,962
Carry on, carry on.
Sorry, I disturbed you.
614
00:45:52,045 --> 00:45:53,295
Apologies for the interruption.
615
00:45:53,962 --> 00:45:55,879
Brother.
616
00:45:56,045 --> 00:45:58,379
- One minute.
- Yes.
617
00:45:59,795 --> 00:46:01,795
Darling, it would be very kind of you
618
00:46:01,879 --> 00:46:05,670
to take this empty wallet with you.
619
00:46:05,879 --> 00:46:09,045
Oh, this is my wallet,
how did it come to you?
620
00:46:09,420 --> 00:46:13,337
The same way my filled wallet
came to you.
621
00:46:13,420 --> 00:46:14,837
With me?
Where is it with me?
622
00:46:15,587 --> 00:46:16,587
This?
623
00:46:16,962 --> 00:46:17,962
Is this your wallet?
624
00:46:20,004 --> 00:46:21,212
It came into my pocket.
625
00:46:21,295 --> 00:46:23,212
- Amazing, isn't it?
- There's nothing amazing in this.
626
00:46:23,504 --> 00:46:27,670
But the amazing thing is that I used to
think all this mess only happens in cities.
627
00:46:27,754 --> 00:46:30,045
Yes, but now even villages have
such people.
628
00:46:30,212 --> 00:46:31,462
Stay in touch, darling.
629
00:46:37,212 --> 00:46:39,754
Wow uncle, what a catch you made,
just like Sachin.
630
00:46:40,962 --> 00:46:45,212
Son, in today's time, throwing and
catching has become so common
631
00:46:45,295 --> 00:46:47,462
that I've become an expert in catching.
632
00:46:47,545 --> 00:46:49,462
People throw, I catch.
633
00:46:49,545 --> 00:46:50,670
I didn't understand anything, uncle.
634
00:46:50,754 --> 00:46:51,837
- Understood?
- I didn't understand.
635
00:46:51,920 --> 00:46:53,504
- That's why you're still a constable.
- What, sir?
636
00:46:53,670 --> 00:46:54,712
I'll explain later.
637
00:46:55,337 --> 00:46:59,129
What's the point, son,
if everything becomes clear?
638
00:46:59,212 --> 00:47:03,170
In today's time, it should seem like
something special,
639
00:47:03,337 --> 00:47:06,295
and it shouldn't make sense
what happened.
640
00:47:06,837 --> 00:47:07,920
What?
641
00:47:08,795 --> 00:47:10,712
Okay, look, you throw, I'll catch.
642
00:47:10,795 --> 00:47:12,004
- The point will become clear.
- Yes.
643
00:47:12,254 --> 00:47:13,545
- One minute, uncle.
- Okay.
644
00:47:13,754 --> 00:47:16,379
- Constable uncle, now you can go.
- Alright.
645
00:47:16,629 --> 00:47:17,587
Let's play.
646
00:47:23,682 --> 00:47:24,328
[Gasps]
647
00:47:24,587 --> 00:47:25,587
Oh.
648
00:47:26,462 --> 00:47:29,254
Oh uncle, you broke the pot.
What? Where is it broken?
649
00:47:29,420 --> 00:47:30,670
Look, if your mom asks,
650
00:47:30,754 --> 00:47:32,129
- just say you broke it.
- What happened, Bunty?
651
00:47:33,462 --> 00:47:35,795
- Greetings, ma'am.
- Who are you?
652
00:47:40,129 --> 00:47:41,379
- File?
- File.
653
00:47:43,670 --> 00:47:45,754
- I need...
- To meet the inspector?
654
00:47:45,837 --> 00:47:48,587
Oh, I see, you've come for
official work.
655
00:47:48,795 --> 00:47:51,962
Please have a seat, I'll call the inspector,
he's getting ready.
656
00:47:52,295 --> 00:47:54,462
Please sit, please sit.
657
00:47:54,795 --> 00:47:55,795
Thank you very much.
658
00:47:57,545 --> 00:48:01,337
Uncle, how can you talk to my mom
like that, stammering and all?
659
00:48:02,212 --> 00:48:06,837
That's what I was telling you, buddy.
If you say too much, nothing makes sense.
660
00:48:06,920 --> 00:48:09,045
Don't say anything,
and everyone understands.
661
00:48:09,214 --> 00:48:11,183
Now look, your mom is serving me tea.
662
00:48:11,263 --> 00:48:13,170
- [Laughs]
- [Mom] Bunty!
663
00:48:13,254 --> 00:48:16,045
See? Go, go, go.
664
00:48:17,045 --> 00:48:18,504
- Bring the tea.
- Alright.
665
00:48:21,462 --> 00:48:22,129
Yes.
666
00:48:22,212 --> 00:48:24,587
Uncle, these biscuits are really good,
you should try them.
667
00:48:24,670 --> 00:48:27,920
Alright, but you eat first.
668
00:48:28,254 --> 00:48:29,670
- And take one more.
- Hello.
669
00:48:31,045 --> 00:48:33,504
Jai Hind, sir.
670
00:48:34,379 --> 00:48:36,545
- Please take a seat.
- Thank you.
671
00:48:36,754 --> 00:48:38,295
Tell me, what brings you here?
672
00:48:39,045 --> 00:48:40,962
I just came to the village
673
00:48:41,045 --> 00:48:44,337
and heard the police station is a bit far,
but the inspector's house is nearby.
674
00:48:44,420 --> 00:48:46,254
So, I thought I'd meet you at home.
675
00:48:47,087 --> 00:48:48,212
- Have a biscuit.
- Thank you.
676
00:48:48,712 --> 00:48:49,962
Which police station are you from?
677
00:48:50,170 --> 00:48:52,129
Not from a police station,
I came from jail.
678
00:48:52,420 --> 00:48:53,420
Jail?
679
00:48:53,920 --> 00:48:56,254
Has some prisoner escaped and
come to my area?
680
00:48:56,337 --> 00:48:58,670
Not escaped, released.
681
00:48:59,004 --> 00:48:59,962
What's his name?
682
00:49:01,129 --> 00:49:03,045
Here's his file.
683
00:49:03,754 --> 00:49:04,920
You don't worry.
684
00:49:05,712 --> 00:49:09,837
If he's in my area,
I'll definitely find him.
685
00:49:16,462 --> 00:49:18,545
This photo is yours.
686
00:49:19,045 --> 00:49:21,629
Yes, this photo is mine.
The file is mine.
687
00:49:22,337 --> 00:49:25,379
My name is Mangal,
I was a pick pocketer in the city.
688
00:49:25,545 --> 00:49:26,712
I got caught and went to jail.
689
00:49:26,795 --> 00:49:28,754
When I was released, my heart told me
690
00:49:28,837 --> 00:49:31,712
that I couldn't live an honest life
in the city.
691
00:49:31,795 --> 00:49:34,295
So, I came to the village to start fresh.
692
00:49:34,462 --> 00:49:38,129
That's why, wherever I go,
I have to report to the police station.
693
00:49:38,504 --> 00:49:39,629
Put the biscuit down.
694
00:49:41,337 --> 00:49:42,962
- Kept it. Shall I drink tea?
- Put it down.
695
00:49:43,504 --> 00:49:44,504
Stand up.
696
00:49:44,920 --> 00:49:46,045
- I was a bit hungry.
- Shut up.
697
00:49:46,920 --> 00:49:48,129
Why have you come here?
698
00:49:48,754 --> 00:49:52,087
- I heard the air here is nice.
- Air?
699
00:49:52,854 --> 00:49:56,712
If you cause any trouble here,
I'll make sure you're out of air.
700
00:49:56,795 --> 00:49:59,629
I promise, I won't cause any trouble.
701
00:49:59,712 --> 00:50:02,837
I've come to live an honest life.
702
00:50:03,004 --> 00:50:04,629
- The thing is...
- Up.
703
00:50:05,129 --> 00:50:07,545
The thing is, no one here knows
about my past record.
704
00:50:07,629 --> 00:50:10,879
So, I thought I'd get a chance to work hard
and earn a living in this village.
705
00:50:10,962 --> 00:50:13,170
This poor will fill his stomach
and bless you, sir.
706
00:50:13,254 --> 00:50:14,212
But listen,
707
00:50:14,879 --> 00:50:18,545
if you raise or use these hands
for anything wrong,
708
00:50:18,629 --> 00:50:19,795
I'll put you straight inside.
709
00:50:19,879 --> 00:50:21,504
No, sir, I promise.
710
00:50:21,879 --> 00:50:28,170
These hands will only be used for
eating and washing, nothing else.
711
00:50:28,754 --> 00:50:29,879
For nothing else.
712
00:50:30,837 --> 00:50:32,629
Alright, you can go.
713
00:50:32,962 --> 00:50:33,670
Thank you, sir.
714
00:50:33,754 --> 00:50:35,545
- Shall I take my file?
- Leave it here.
715
00:50:35,754 --> 00:50:36,879
Greetings, sister-in-law.
716
00:50:40,096 --> 00:50:41,202
[Bell rings]
717
00:50:43,212 --> 00:50:44,712
Hail the Lord.
718
00:50:49,114 --> 00:50:49,892
[Snoring]
719
00:50:54,004 --> 00:50:58,670
Lord, you know I have a deep connection
with two things in this world.
720
00:50:59,254 --> 00:51:01,754
One with you,
and the other with the police.
721
00:51:02,462 --> 00:51:05,920
I've already met the police,
so now I've come to your refuge, Lord.
722
00:51:07,754 --> 00:51:13,254
Lord, the inspector has warned me that
if I misuse these hands, he'll lock me up.
723
00:51:14,004 --> 00:51:18,170
And I have no intention
of going inside for now.
724
00:51:19,254 --> 00:51:21,754
So, how do I fill this
sinful stomach, Lord?
725
00:51:22,629 --> 00:51:24,045
You must show me the way.
726
00:51:25,045 --> 00:51:27,170
And until you do,
I'm borrowing these
727
00:51:29,087 --> 00:51:31,712
fifty rupees from you.
728
00:51:34,670 --> 00:51:35,712
Can I take them?
729
00:51:37,504 --> 00:51:38,629
Only fifty rupees.
730
00:51:39,295 --> 00:51:40,629
Have mercy on us, Muneem ji.
731
00:51:41,087 --> 00:51:43,337
You know very well
there's been a drought this year.
732
00:51:43,420 --> 00:51:45,129
We don't even have food to eat.
733
00:51:45,504 --> 00:51:48,212
And who will pay the landlord's rent?
Your father?
734
00:51:48,754 --> 00:51:50,504
How many times I sent men?
735
00:51:50,754 --> 00:51:53,379
- Don't you people hear anything?
- Hey, you landlord's crony.
736
00:51:53,629 --> 00:51:55,420
Don't misbehave with my father.
737
00:51:55,504 --> 00:51:58,337
What misbehavior is,
I'll show you now.
738
00:51:58,670 --> 00:51:59,670
Beat these scoundrels.
739
00:51:59,754 --> 00:52:00,962
- Have mercy, Muneem ji.
- No!
740
00:52:03,295 --> 00:52:04,754
Hey, darling.
741
00:52:04,879 --> 00:52:08,837
Didn't your mother teach you not to raise
your hand on women and the elderly?
742
00:52:09,420 --> 00:52:10,670
Who are you to interfere?
743
00:52:10,754 --> 00:52:12,337
Beat him, beat him!
744
00:52:34,244 --> 00:52:35,041
[Groans]
745
00:52:35,629 --> 00:52:36,795
Shankar!
746
00:52:45,420 --> 00:52:46,462
Shankar, you?
747
00:52:49,254 --> 00:52:50,212
Yes, it's me.
748
00:52:50,545 --> 00:52:51,837
Hey, move aside.
749
00:52:53,670 --> 00:52:55,379
Shankar, don't interfere here.
750
00:52:55,629 --> 00:52:57,545
I'm telling you nicely,
don't get involved here.
751
00:52:57,629 --> 00:52:59,087
You don't know the landlord.
752
00:52:59,587 --> 00:53:01,129
- I know him.
- You know him?
753
00:53:01,295 --> 00:53:02,545
You know and still you're...
754
00:53:02,920 --> 00:53:05,087
Look, I'm explaining this to you gently.
755
00:53:05,170 --> 00:53:06,379
Do not interfere here.
756
00:53:06,462 --> 00:53:08,837
- The result of this will be very bad.
- Let it be.
757
00:53:09,462 --> 00:53:10,212
Let it be?
758
00:53:10,295 --> 00:53:11,754
What do you mean by let it be?
759
00:53:11,962 --> 00:53:13,379
What do you mean by let it be?
760
00:53:14,170 --> 00:53:16,670
Hey, I am explaining you so gently.
761
00:53:16,879 --> 00:53:19,420
I am telling you in a good way
and you're pushing me?
762
00:53:19,587 --> 00:53:21,212
This is my old habit.
763
00:53:21,837 --> 00:53:23,837
So what if it's an old habit,
just let it go.
764
00:53:23,920 --> 00:53:25,004
This habit is very bad.
765
00:53:25,087 --> 00:53:27,962
Do not come over me,
I have gun in my hand.
766
00:53:28,087 --> 00:53:30,795
I will shoot you,
I will really shoot you.
767
00:53:30,962 --> 00:53:32,670
- Shoot.
- Shoot?
768
00:53:33,087 --> 00:53:35,462
Look people,
he's asking me to shoot him.
769
00:53:35,712 --> 00:53:39,629
If I shoot, then lot of bloodshed
will happen here.
770
00:53:39,879 --> 00:53:43,337
What will happen if you shoot?
There are no bullets in this.
771
00:53:43,712 --> 00:53:44,545
You knew?
772
00:53:44,629 --> 00:53:46,754
I know your Landlord very well.
773
00:53:47,004 --> 00:53:48,754
He gave you the guns
but not the bullets.
774
00:53:49,087 --> 00:53:51,045
- Do not say it aloud.
- Are you guys aware that
775
00:53:51,129 --> 00:53:53,545
your Landlord has a gun but no
bullets in it?
776
00:53:53,771 --> 00:53:55,837
- [All laughs]
- Please keep quiet, please.
777
00:53:55,920 --> 00:53:57,379
I will fall at your feet.
778
00:53:57,462 --> 00:53:58,962
Even if it had bullets,
what would you've done?
779
00:53:59,129 --> 00:54:00,545
What will I do if bullets were there?
780
00:54:00,795 --> 00:54:02,754
I would do nothing.
Oh, my job.
781
00:54:03,212 --> 00:54:04,212
Hit him.
782
00:54:04,504 --> 00:54:05,379
Thrash him.
783
00:55:18,629 --> 00:55:20,045
Give him a good one.
784
00:55:25,920 --> 00:55:30,879
Wow! Wow!
That's so amazing! Good.
785
00:55:31,254 --> 00:55:33,295
Children, get up.
Come on, clap your hands.
786
00:55:33,379 --> 00:55:34,629
No, no, no.
787
00:55:34,962 --> 00:55:37,420
I am giving it to you,
it will be useful to you in your old age.
788
00:55:38,254 --> 00:55:40,045
Get lost, you!
789
00:55:40,129 --> 00:55:41,795
Everyone run from here.
790
00:55:41,879 --> 00:55:42,837
Come on.
791
00:55:43,962 --> 00:55:44,862
You're hurt.
792
00:55:44,942 --> 00:55:45,706
[Groans]
793
00:55:46,504 --> 00:55:48,212
- Engineer, sir.
- Who?
794
00:55:49,420 --> 00:55:51,004
Peelu Patel.
795
00:55:51,587 --> 00:55:56,545
Engineer sir, you saved my Bindiya's life
and did a great favor to me.
796
00:55:57,129 --> 00:55:59,754
- I will never forget this help.
- Oh, it's nothing, darling.
797
00:55:59,962 --> 00:56:01,545
I saved her, you saved me.
798
00:56:01,629 --> 00:56:04,504
Equal equal, fifty-fifty darling.
799
00:56:04,962 --> 00:56:05,712
Darling?
800
00:56:05,795 --> 00:56:07,795
Darling, friend, buddy.
801
00:56:07,875 --> 00:56:09,799
[Laughs]
802
00:56:09,879 --> 00:56:12,754
Shankar, good that you reached on time.
803
00:56:13,129 --> 00:56:14,670
If not, don't know what would
have happened.
804
00:56:16,837 --> 00:56:18,754
Bindiya whenever you call me,
805
00:56:18,920 --> 00:56:21,629
wherever you call me,
you will find me there.
806
00:56:22,670 --> 00:56:23,670
How cool!
807
00:56:24,170 --> 00:56:27,129
- Come on, I will apply medicine.
- Come, let's play doctor-doctor.
808
00:56:33,295 --> 00:56:34,129
Brother.
809
00:56:34,337 --> 00:56:36,629
Sir, why was this fight going on for?
810
00:56:36,712 --> 00:56:38,837
Landlord's men came to collect the tax.
811
00:56:39,170 --> 00:56:41,295
Oh, okay.
Why don't you pay the tax?
812
00:56:41,379 --> 00:56:43,212
How to pay?
Because the crop is not good.
813
00:56:43,420 --> 00:56:43,837
Why?
814
00:56:43,920 --> 00:56:46,462
Because Landlord will not give
good seeds, nor water for the fields.
815
00:56:47,045 --> 00:56:48,462
What does Landlord give us?
816
00:56:48,545 --> 00:56:51,587
There's no hospital, no well,
no electricity in the village.
817
00:56:52,129 --> 00:56:53,212
- Not even a school.
- Is it so?
818
00:56:53,295 --> 00:56:54,837
Why should we pay the tax?
819
00:56:55,504 --> 00:56:58,629
What if all your problems are resolved?
820
00:56:59,170 --> 00:57:01,295
- Who will resolve?
- Landlord only will resolve it.
821
00:57:01,379 --> 00:57:03,712
But all you villagers must support me.
822
00:57:03,795 --> 00:57:05,837
We will support you,
but the Landlord will not agree.
823
00:57:05,920 --> 00:57:07,754
Why won't he agree?
824
00:57:08,629 --> 00:57:11,629
I have read his book of birth chart.
825
00:57:12,295 --> 00:57:15,754
Just wait and watch,
how I will play with his stars.
826
00:57:16,670 --> 00:57:19,795
So what if there was no bullets,
you had the gun.
827
00:57:20,045 --> 00:57:22,795
But Thakur sir, the public has
become smarter now a day.
828
00:57:23,087 --> 00:57:26,212
Nobody can be fooled
that easily now.
829
00:57:26,295 --> 00:57:27,795
Hail Thakur sir!
830
00:57:28,379 --> 00:57:29,462
Why the hailing?
831
00:57:29,545 --> 00:57:30,712
Not me, it's him.
832
00:57:31,254 --> 00:57:34,629
Hail Thakur sir, hail.
833
00:57:37,004 --> 00:57:38,379
What kind of radish are you?
834
00:57:38,462 --> 00:57:43,837
I'm not a radish, Thakur sir,
I'm a carrot from the field of politics.
835
00:57:44,462 --> 00:57:45,420
Sweet, sweet.
836
00:57:46,045 --> 00:57:47,045
Sweet, sweet?
837
00:57:48,087 --> 00:57:50,879
What is this field of politics?
838
00:57:50,962 --> 00:57:54,795
The field of politics, Thakur sir,
where the seeds of votes are sown.
839
00:57:55,004 --> 00:57:57,379
The crop that grows is the chair.
840
00:57:57,462 --> 00:58:01,545
By sitting on it, both power and
wealth come under control.
841
00:58:03,337 --> 00:58:04,295
Got it?
842
00:58:04,462 --> 00:58:05,795
No, not yet.
843
00:58:07,629 --> 00:58:10,212
Yes, this isn't an answer
to our question.
844
00:58:10,837 --> 00:58:11,545
Tell me your name.
845
00:58:11,629 --> 00:58:13,670
My name is Mangal,
Thakur sir, Mangal.
846
00:58:14,170 --> 00:58:18,087
Where the effects of Jupiter and Saturn
are weak, I go to those places.
847
00:58:18,170 --> 00:58:23,587
The effect increases,
and what they want begins to happen.
848
00:58:24,087 --> 00:58:25,712
Very good, very good.
849
00:58:26,045 --> 00:58:27,962
- Sit down, sit down.
- Thank you, Thakur sir, thank you.
850
00:58:28,420 --> 00:58:31,545
Thakur sir, the thing is, I know that
851
00:58:31,629 --> 00:58:35,004
your ancestors have ruled
over this village for many generations.
852
00:58:35,087 --> 00:58:36,629
But now the times have changed,
853
00:58:36,712 --> 00:58:42,587
and now, instead of using your power
to control people,
854
00:58:42,920 --> 00:58:45,629
you've started the business
of lending money.
855
00:58:46,129 --> 00:58:48,295
He speaks the truth.
856
00:58:48,962 --> 00:58:53,087
But instead of coming under control,
people sit on the debt.
857
00:58:53,170 --> 00:58:54,420
- Yes.
- Isn't that right?
858
00:58:54,504 --> 00:58:58,754
And your people can't use too much force,
otherwise, the police will intervene.
859
00:58:59,004 --> 00:59:01,004
- He speaks the truth as well.
- Yes, he's right.
860
00:59:01,087 --> 00:59:02,837
Thakur sir, the thing is,
861
00:59:03,587 --> 00:59:05,295
to control the people,
862
00:59:05,379 --> 00:59:10,587
to rule their hearts, you need to
sit on the political chair.
863
00:59:10,879 --> 00:59:15,295
But how will I sit on
this political chair?
864
00:59:15,379 --> 00:59:17,129
I'll show you the way,
865
00:59:17,212 --> 00:59:21,295
but for that, a little expenditure
will be necessary.
866
00:59:21,379 --> 00:59:23,337
- Expenditure?
- Yes.
867
00:59:23,837 --> 00:59:26,004
- How much expenditure will be needed?
- I'll tell you the budget later.
868
00:59:26,087 --> 00:59:27,545
For now, just ten thousand rupees.
869
00:59:27,629 --> 00:59:30,045
- Ten thousand?
- Yes, yes, just as a sample.
870
00:59:30,545 --> 00:59:33,629
What if I make everyone
chant your praises once?
871
00:59:33,795 --> 00:59:35,587
- With applause?
- Absolutely, guaranteed.
872
00:59:35,670 --> 00:59:36,670
Yes.
873
00:59:37,045 --> 00:59:38,295
- Muneem ji.
- Yes.
874
00:59:38,795 --> 00:59:41,254
- Give me ten thousand rupees.
- But Thakur sir...
875
00:59:41,337 --> 00:59:43,879
The money is not yours, it's mine.
876
00:59:43,962 --> 00:59:45,545
Give it quickly, give it quickly.
877
00:59:45,879 --> 00:59:47,254
Here's the ten thousand.
878
00:59:47,462 --> 00:59:52,629
Now, with this ten thousand,
we'll have chants and applause.
879
00:59:52,709 --> 00:59:54,390
[Applause]
880
00:59:58,337 --> 01:00:00,962
- How does it feel, Thakur sir?
- It feels great, really great.
881
01:00:01,129 --> 01:00:03,379
- Should I make them clap?
- Yes, yes, make them clap.
882
01:00:03,670 --> 01:00:06,004
- Thakur sir, but...
- The money is not yours, it's mine.
883
01:00:06,379 --> 01:00:07,379
Yes.
884
01:00:07,462 --> 01:00:12,712
So, friends, Thakur sir
has announced that
885
01:00:13,087 --> 01:00:17,920
all the money he lent till today,
886
01:00:18,004 --> 01:00:20,837
he forgives every penny.
887
01:00:20,920 --> 01:00:22,207
Applause.
888
01:00:22,420 --> 01:00:24,295
What is this?
889
01:00:24,795 --> 01:00:29,045
And after receiving your precious votes,
he will break the chair.
890
01:00:29,129 --> 01:00:30,170
Applause.
891
01:00:34,379 --> 01:00:35,545
Hi dad, how are you?
892
01:00:35,629 --> 01:00:37,504
Hello son, hello son.
893
01:00:37,587 --> 01:00:40,420
Now a days, you don't come here,
what's the matter?
894
01:00:40,504 --> 01:00:42,504
Dad, is village even a place to come?
895
01:00:42,587 --> 01:00:44,504
It's surrounded with dust, heat and dirt.
896
01:00:44,587 --> 01:00:45,920
There is cow dung everywhere.
897
01:00:46,462 --> 01:00:48,504
- Thakur sir, he is your...
- He is my cow dung.
898
01:00:48,712 --> 01:00:50,879
- My son, Vikram. He's Vikram.
- Oh, how do you do?
899
01:00:50,962 --> 01:00:51,920
Who is this specimen?
900
01:00:52,087 --> 01:00:55,295
He's not a specimen,
he's a very special person.
901
01:00:55,754 --> 01:00:57,337
He's going to make me a politician.
902
01:00:57,420 --> 01:00:59,045
- Politician?
- Yes.
903
01:00:59,254 --> 01:01:01,754
- You mean politics?
- Yes, yes, the same tics.
904
01:01:02,087 --> 01:01:06,837
He got my name applauded so much
in the village today,
905
01:01:06,920 --> 01:01:09,379
that even our ancestors
would not have heard in their life.
906
01:01:09,462 --> 01:01:10,837
If you want, I can get for you as well.
907
01:01:11,004 --> 01:01:14,045
- What do you mean?
- I mean applauses.
908
01:01:14,212 --> 01:01:15,004
Applauses.
909
01:01:15,087 --> 01:01:16,837
I think you are a mannerless man.
910
01:01:16,920 --> 01:01:18,337
Son, you wanted to go somewhere?
911
01:01:18,504 --> 01:01:21,129
- Yes, I am going. I'll see you later.
- See you, see you.
912
01:01:23,629 --> 01:01:25,379
Thakur sir, is he really your son?
913
01:01:25,462 --> 01:01:27,087
- Yes, my own son.
- Oh, really.
914
01:01:27,170 --> 01:01:28,379
So dark.
915
01:01:29,795 --> 01:01:33,837
His heavenly mother used to cook
all burnt food.
916
01:01:33,920 --> 01:01:37,170
Oh, that's why he is so burnt and dark.
917
01:01:37,254 --> 01:01:38,379
Yes.
918
01:01:39,045 --> 01:01:42,045
John, Landlord's men are not
to be seen.
919
01:01:42,795 --> 01:01:44,670
Come on, let's go and eat something.
920
01:01:46,254 --> 01:01:47,545
- Hey!
- What hey?
921
01:01:48,879 --> 01:01:50,212
Don't you have the manners to talk?
922
01:01:50,295 --> 01:01:51,962
You get what you give.
923
01:01:52,629 --> 01:01:54,462
You said hey, I said what hey.
924
01:01:55,129 --> 01:01:57,879
If you had said, listen brother,
I would have said yes, brother.
925
01:01:58,087 --> 01:01:59,295
You speak too much.
926
01:02:00,629 --> 01:02:05,712
[Inspector] 'But listen, if you lift your
hand anywhere to hit anyone,'
927
01:02:06,087 --> 01:02:07,420
'then I will send you directly to jail.'
928
01:02:10,504 --> 01:02:12,129
How was this question?
929
01:02:13,170 --> 01:02:16,587
- You will get the answer too.
- Hey come on.
930
01:02:45,066 --> 01:02:47,937
[Laughs]
931
01:02:53,379 --> 01:02:55,712
Tell me, will you eat and drink
or drink and eat?
932
01:02:55,795 --> 01:02:58,337
I will eat what you give
and drink what you give.
933
01:02:58,670 --> 01:03:01,629
One sabzi and what lentils do you have?
934
01:03:02,337 --> 01:03:03,545
Yellow lentils.
935
01:03:03,629 --> 01:03:07,295
Yes, bring the same.
And wash it well before you give.
936
01:03:07,379 --> 01:03:09,587
- What?
- Plate.
937
01:03:13,045 --> 01:03:14,004
Huh!
938
01:03:18,962 --> 01:03:20,670
[Indistinct chatter]
939
01:03:28,045 --> 01:03:30,504
- Bijali, give me a lentil.
- I'll bring.
940
01:03:31,129 --> 01:03:32,587
Send two egg fries.
941
01:03:33,129 --> 01:03:35,504
Wait a minute, let me serve him
some lentils.
942
01:03:35,712 --> 01:03:37,754
Give it to me first,
and then give it to that fool.
943
01:03:42,754 --> 01:03:45,004
Hey, whom did you call fool?
944
01:03:46,004 --> 01:03:47,670
Hey who called you a fool?
945
01:03:48,754 --> 01:03:50,170
- You.
- I?
946
01:03:50,504 --> 01:03:53,504
Hey, no, no, no.
You will end up fighting.
947
01:03:53,587 --> 01:03:54,587
Please don't get angry.
948
01:03:54,670 --> 01:03:57,337
He didn't say fool, if has said,
he will apologize for it.
949
01:03:57,420 --> 01:03:58,754
- Come on, apologize.
- Apology for what?
950
01:03:59,170 --> 01:04:00,170
We didn't call him a fool.
951
01:04:00,712 --> 01:04:02,879
And, even if I did,
what can you do to me?
952
01:04:02,962 --> 01:04:03,962
He's gone.
953
01:04:09,504 --> 01:04:12,170
Brother, please.
Hey, come on apologize.
954
01:04:12,629 --> 01:04:15,295
Brother, don't beat him hard,
he only said fool.
955
01:04:43,212 --> 01:04:44,254
Now it's your turn.
956
01:04:56,837 --> 01:05:00,420
One, two, three.
957
01:05:34,712 --> 01:05:35,616
- Chipku,
- What?
958
01:05:35,696 --> 01:05:37,295
go remove that tire
from the back of the truck.
959
01:05:37,587 --> 01:05:38,879
I won't.
960
01:05:39,712 --> 01:05:42,170
I've eaten a lot, I'm resting.
961
01:05:44,004 --> 01:05:45,212
Hey, who are you?
962
01:05:45,420 --> 01:05:46,879
I am Mangal.
963
01:05:47,795 --> 01:05:50,879
What's this, man?
Those goons were showing me their power,
964
01:05:51,087 --> 01:05:53,462
I thought I should show them
what a real man looks like.
965
01:05:53,879 --> 01:05:55,712
In front of the lion,
both turned into helpless goats.
966
01:05:55,887 --> 01:05:56,754
You...
967
01:05:56,837 --> 01:05:58,545
[Sanskrit]
968
01:05:58,629 --> 01:06:02,087
Meaning, wherever my help is needed,
I reach there.
969
01:06:02,462 --> 01:06:04,462
For solving the village's problem,
it was necessary
970
01:06:04,545 --> 01:06:06,712
to convince the landlord,
so I reached there.
971
01:06:06,962 --> 01:06:09,420
It was necessary to meet a good man
like you, so I reached the Dhaba.
972
01:06:09,962 --> 01:06:12,337
Now, it's important
to be friends with you.
973
01:06:12,545 --> 01:06:14,295
So, I've reached here.
Shall we?
974
01:06:16,170 --> 01:06:19,420
- Now, this friendship should keep growing.
- It will definitely grow.
975
01:06:19,504 --> 01:06:20,587
- Promise?
- Promise.
976
01:06:22,795 --> 01:06:26,004
Pradeep son, this Shivaratri,
977
01:06:27,420 --> 01:06:30,170
your little brother is coming
as the death of Kaala Daaku.
978
01:06:31,962 --> 01:06:33,587
I give you my full assurance,
979
01:06:35,239 --> 01:06:37,962
he will account for every drop
of your blood.
980
01:06:39,004 --> 01:06:43,087
Just, just let him come once, just once.
981
01:07:27,920 --> 01:07:28,962
Mother.
982
01:07:30,259 --> 01:07:31,254
Do you recognize me?
983
01:07:35,509 --> 01:07:37,754
- You in the market.
- Yes, indeed.
984
01:07:38,629 --> 01:07:39,754
Where is Captain sir?
985
01:07:47,612 --> 01:07:50,274
[Mother sobbing]
986
01:07:50,587 --> 01:07:51,587
Mother.
987
01:07:53,087 --> 01:07:54,295
It's all over.
988
01:07:55,920 --> 01:07:57,129
It's all over.
989
01:07:59,170 --> 01:08:01,420
That ruthless man killed everyone.
990
01:08:02,212 --> 01:08:05,212
He destroyed my whole house.
991
01:08:12,129 --> 01:08:13,170
How did this happen, mother?
992
01:08:14,212 --> 01:08:15,587
Who did all of this?
993
01:08:17,254 --> 01:08:18,337
Kaala Daaku.
994
01:08:20,420 --> 01:08:22,962
Years ago, he killed my husband.
995
01:08:24,712 --> 01:08:30,087
And now, and now, in front of my eyes
996
01:08:31,795 --> 01:08:34,129
he burnt my son alive.
997
01:08:41,170 --> 01:08:43,212
Kaala Daaku also will burn alive, mother.
998
01:08:45,754 --> 01:08:47,879
Just like how he burnt your son,
999
01:08:49,212 --> 01:08:51,879
you too will burn him alive
from your hands.
1000
01:08:52,754 --> 01:08:53,837
This is my promise to you.
1001
01:08:55,879 --> 01:08:59,129
Welcome my dear Vikram Singh.
Welcome, welcome.
1002
01:08:59,212 --> 01:09:02,295
- How are you Kallu Baba?
- I am fine, please be seated.
1003
01:09:03,271 --> 01:09:05,029
[Laughs]
1004
01:09:06,795 --> 01:09:10,754
So, tell me Junior Thakur,
what news have you brought us?
1005
01:09:11,670 --> 01:09:16,295
Tomorrow, send fifty thousand rupees
in advance
1006
01:09:16,879 --> 01:09:18,629
through one of your men
to Bijali's Dhaba.
1007
01:09:18,712 --> 01:09:19,170
Alright.
1008
01:09:19,254 --> 01:09:21,629
There will be an agent
from the city party there,
1009
01:09:21,795 --> 01:09:25,004
and that man
will deliver fifteen OZ Sten guns,
1010
01:09:25,462 --> 01:09:28,629
twenty telescope rifles,
fifty grenades,
1011
01:09:28,920 --> 01:09:30,337
two thousand bullets,
1012
01:09:30,879 --> 01:09:35,129
to the Bhuri hill in the eastern jungle.
1013
01:09:35,629 --> 01:09:38,170
- But at what time?
- It will be decided tonight.
1014
01:09:40,462 --> 01:09:41,420
Enough, stop.
1015
01:09:43,754 --> 01:09:44,712
Yes.
1016
01:09:45,795 --> 01:09:46,754
- Hi John.
- Hi.
1017
01:09:46,962 --> 01:09:48,379
- How are you?
- Fine.
1018
01:09:48,629 --> 01:09:51,212
- Come on, let's see the weapons you've got.
- Come on.
1019
01:09:55,420 --> 01:09:56,504
Wow.
1020
01:10:01,587 --> 01:10:02,545
Very good.
1021
01:10:04,962 --> 01:10:08,087
Noora, put all these weapons
in the cart.
1022
01:10:08,504 --> 01:10:09,545
Quickly.
1023
01:10:10,420 --> 01:10:11,545
Thank you very much, John.
1024
01:10:35,295 --> 01:10:36,295
Bye man.
1025
01:11:06,254 --> 01:11:07,712
Hey, catch him.
1026
01:11:10,828 --> 01:11:12,938
[Gunshot]
1027
01:11:24,629 --> 01:11:25,629
Quick.
1028
01:11:33,045 --> 01:11:34,879
Faster, faster.
1029
01:12:52,795 --> 01:12:54,337
Here are the looted weapons, mother.
1030
01:12:55,254 --> 01:12:56,087
Yes.
1031
01:12:56,167 --> 01:12:59,170
Now, the sound of bullets firing
from these guns
1032
01:12:59,879 --> 01:13:01,962
has started echoing in my ears.
1033
01:13:02,962 --> 01:13:04,420
On that terrifying laugh,
1034
01:13:05,129 --> 01:13:08,462
I can see the growing shadow of death.
1035
01:13:09,629 --> 01:13:12,170
Shankar son, soon you will
1036
01:13:12,587 --> 01:13:15,170
have to take on the form
of the ruthless Shankar.
1037
01:13:15,379 --> 01:13:16,712
Who is this Shankar
1038
01:13:16,962 --> 01:13:20,462
who doesn't even know that
to loot Kallu Baba's goods,
1039
01:13:20,587 --> 01:13:22,545
one must take death along with it.
1040
01:13:22,754 --> 01:13:24,795
- He's just an ordinary truck driver.
- Truck driver?
1041
01:13:24,879 --> 01:13:26,212
The one who lives in Kishanganj village.
1042
01:13:26,337 --> 01:13:30,837
This is the same man, Baba,
who stopped us from looting at the fair.
1043
01:13:32,545 --> 01:13:35,795
Oh Goddess, salutations to you,
1044
01:13:35,879 --> 01:13:39,045
salutations, obeisance.
1045
01:13:39,504 --> 01:13:45,379
It seems his soul is very restless,
yearning for liberation through our hands.
1046
01:13:46,778 --> 01:13:49,040
[Gunshot]
1047
01:14:16,962 --> 01:14:19,587
Sir, he says that Shankar
has gone to the city.
1048
01:14:19,670 --> 01:14:20,754
He'll return in the noon.
1049
01:14:23,754 --> 01:14:26,379
Shankar will not stay in this village.
1050
01:14:28,170 --> 01:14:29,545
Do you people hear?
1051
01:14:31,087 --> 01:14:34,170
Shankar will not stay
in this village anymore.
1052
01:14:36,587 --> 01:14:38,920
If Shankar stays in this village
1053
01:14:40,004 --> 01:14:42,754
then none of you will be alive.
1054
01:14:44,920 --> 01:14:48,337
If anyone tries to give refuge
to Shankar,
1055
01:14:48,670 --> 01:14:50,879
then I will burn the whole village down.
1056
01:14:51,254 --> 01:14:53,998
I will make you all homeless.
Homeless!
1057
01:14:55,487 --> 01:14:56,670
How come you all have come here?
1058
01:14:57,129 --> 01:14:58,129
What's the matter?
1059
01:14:59,379 --> 01:15:01,254
Shankar, Kaala Daaku had come.
1060
01:15:01,337 --> 01:15:04,212
He has threatened that
if Shankar is given shelter,
1061
01:15:04,462 --> 01:15:06,754
he will burn the entire village
to ashes.
1062
01:15:07,004 --> 01:15:10,504
So, you guys want me to leave the village?
1063
01:15:11,629 --> 01:15:13,004
Even if I leave the village,
1064
01:15:13,087 --> 01:15:15,045
will Kaala Daaku
will let you live peacefully?
1065
01:15:16,629 --> 01:15:19,587
Today he's taking me out,
tomorrow he'll take you out or you out.
1066
01:15:19,754 --> 01:15:20,962
How long will you follow his orders?
1067
01:15:22,670 --> 01:15:24,670
Be the masters of your own lives.
1068
01:15:25,587 --> 01:15:26,837
Don't allow anyone else to be.
1069
01:15:27,337 --> 01:15:29,212
Now the decision is in your hands.
1070
01:15:30,837 --> 01:15:33,545
Do you want to become targets
of his bullets like cowards,
1071
01:15:34,212 --> 01:15:37,087
or answer his bullets with your own
like brave men?
1072
01:15:37,754 --> 01:15:38,587
Tell me.
1073
01:15:38,670 --> 01:15:41,837
Shankar is right.
We all together must support Shankar.
1074
01:15:41,920 --> 01:15:45,629
Yes, we are all with Shankar.
1075
01:16:00,254 --> 01:16:01,920
Sir, he's calling you.
1076
01:16:14,170 --> 01:16:15,295
Aha.
1077
01:16:15,379 --> 01:16:16,379
Hello.
1078
01:17:01,837 --> 01:17:04,295
- Here's my wallet.
- It must be empty.
1079
01:17:04,670 --> 01:17:05,754
It's always empty.
1080
01:17:08,045 --> 01:17:12,170
Here's mine, my empty wallet.
1081
01:17:14,004 --> 01:17:16,379
So, should we show or?
1082
01:17:16,962 --> 01:17:19,337
Why don't we play things-things?
1083
01:17:20,129 --> 01:17:24,462
Very good idea.
Very good idea.
1084
01:17:25,962 --> 01:17:27,004
Here's my glasses.
1085
01:17:29,337 --> 01:17:33,087
And here's my glass.
It's imported.
1086
01:17:37,004 --> 01:17:38,004
My hat.
1087
01:17:39,462 --> 01:17:40,420
My hat too.
1088
01:17:45,254 --> 01:17:46,254
My chain.
1089
01:17:52,587 --> 01:17:53,962
This is...
1090
01:17:57,629 --> 01:17:58,670
Now.
1091
01:18:00,212 --> 01:18:04,920
The diamond on this ring is
worth fifty thousand rupees.
1092
01:18:05,004 --> 01:18:06,004
Huh?
1093
01:18:06,212 --> 01:18:10,129
So, from my side,
fifty thousand is on the bet.
1094
01:18:12,795 --> 01:18:16,670
But darling, I don't have anything
worth fifty thousand.
1095
01:18:16,754 --> 01:18:21,212
Why are you lying?
You've something worth fifty thousand.
1096
01:18:21,337 --> 01:18:22,962
Huh? Where?
1097
01:18:24,420 --> 01:18:25,379
Trying to fool me.
1098
01:18:25,962 --> 01:18:28,879
Look, I'm telling the truth,
I don't have anything like that.
1099
01:18:28,962 --> 01:18:31,587
Stop joking, man,
put fifty thousand on the bet.
1100
01:18:31,670 --> 01:18:36,004
How can I explain to you? I don't have
anything worth fifty thousand, I don't!
1101
01:18:36,545 --> 01:18:37,712
Oh, darling.
1102
01:18:37,795 --> 01:18:39,545
Then let me tell you.
1103
01:18:44,545 --> 01:18:48,754
The police have placed a
fifty-thousand-rupee bounty on you.
1104
01:18:49,587 --> 01:18:50,962
Put yourself on the bet.
1105
01:18:51,295 --> 01:18:52,670
If you lose,
1106
01:18:52,754 --> 01:18:55,587
I'll hand you over to the police
and collect the fifty thousand.
1107
01:18:56,879 --> 01:19:00,087
Alright. I've put myself on the bet.
1108
01:19:00,462 --> 01:19:01,920
Here's my fifty thousand.
1109
01:19:02,879 --> 01:19:05,379
Now, show.
1110
01:19:39,364 --> 01:19:40,653
[Gasps]
1111
01:19:50,920 --> 01:19:55,670
Darling, in one set of cards,
there can never be six Ace.
1112
01:19:55,750 --> 01:20:00,337
Why not? People like us can find them
sometimes, especially in the rainy season.
1113
01:20:02,754 --> 01:20:06,462
- Then why don't we just take our stuff?
- Yes, alright.
1114
01:20:21,545 --> 01:20:23,462
Hey, come here.
1115
01:20:24,795 --> 01:20:25,795
Yes, sir.
1116
01:20:26,129 --> 01:20:27,129
- Greetings, sir.
- Listen.
1117
01:20:27,587 --> 01:20:29,004
You keep wandering around.
1118
01:20:29,629 --> 01:20:31,254
Have you seen this man anywhere?
1119
01:20:32,837 --> 01:20:35,004
No. I have never seen him.
1120
01:20:35,629 --> 01:20:38,920
If you ever see this man,
then inform the police immediately.
1121
01:20:39,004 --> 01:20:39,337
Yes, sir.
1122
01:20:39,420 --> 01:20:40,754
You'll be rewarded
with fifty thousand rupees.
1123
01:20:40,837 --> 01:20:43,420
Sure, sure.
I will inform immediately.
1124
01:20:43,504 --> 01:20:44,587
- Okay.
- Thank you, sir.
1125
01:20:47,254 --> 01:20:48,504
Oh.
1126
01:20:51,670 --> 01:20:53,879
Darling, you could have ratted me out
1127
01:20:53,962 --> 01:20:56,379
and earned
the fifty thousand rupees reward.
1128
01:20:56,462 --> 01:21:00,045
Money is just dirt on a man's hand.
1129
01:21:00,295 --> 01:21:02,754
I'm a thief like you.
1130
01:21:03,545 --> 01:21:06,629
And you know,
even thieves have principles.
1131
01:21:06,795 --> 01:21:09,337
Thieves are the ones
with real principles, darling.
1132
01:21:09,504 --> 01:21:12,754
They are very true to their word
and never deceive anyone.
1133
01:21:13,504 --> 01:21:14,879
But remember one thing.
1134
01:21:16,379 --> 01:21:20,754
Deceive the whole world if you must,
but not that girl who loves you.
1135
01:21:23,087 --> 01:21:26,962
In the hearts of those
who love truly, God resides.
1136
01:21:32,420 --> 01:21:36,873
[Music]
1137
01:22:02,962 --> 01:22:05,087
"As the eyes desire the sunbeam"
1138
01:22:05,170 --> 01:22:07,295
"As the breath desires the breeze"
1139
01:22:07,379 --> 01:22:09,795
"So have I loved you"
1140
01:22:11,129 --> 01:22:13,837
"As the soul desires the body"
1141
01:22:13,920 --> 01:22:16,004
"As the heart desires the heartbeat"
1142
01:22:16,087 --> 01:22:18,212
"So have I loved you"
1143
01:22:20,420 --> 01:22:22,587
"Oh beloved"
1144
01:22:22,670 --> 01:22:24,795
"Oh beloved"
1145
01:22:24,879 --> 01:22:26,962
"Oh beloved"
1146
01:22:27,045 --> 01:22:28,712
"Oh beloved"
1147
01:22:29,087 --> 01:22:31,254
"As the eyes desire the sunbeam"
1148
01:22:31,337 --> 01:22:33,462
"As the breath desires the breeze"
1149
01:22:33,545 --> 01:22:35,920
"So have I loved you"
1150
01:22:37,337 --> 01:22:40,004
"As the soul desires the body"
1151
01:22:40,087 --> 01:22:42,170
"As the heart desires the heartbeat"
1152
01:22:42,254 --> 01:22:44,754
"So have I loved you"
1153
01:22:46,587 --> 01:22:48,795
"Oh beloved"
1154
01:22:48,879 --> 01:22:51,045
"Oh beloved"
1155
01:22:51,129 --> 01:22:53,170
"Oh beloved"
1156
01:22:53,254 --> 01:22:54,712
"Oh beloved"
1157
01:22:54,934 --> 01:22:59,068
[Music]
1158
01:23:20,670 --> 01:23:25,379
"How long will you love me?
Tell me, tell me"
1159
01:23:25,587 --> 01:23:29,712
"How long will you remain mine?
Tell me, tell me"
1160
01:23:29,962 --> 01:23:32,087
"How long will you love me?"
1161
01:23:32,170 --> 01:23:34,337
"How long will you remain mine?"
1162
01:23:36,504 --> 01:23:40,879
"As long as the moon has light"
1163
01:23:40,962 --> 01:23:44,795
"As long as the ocean has pearls"
1164
01:23:45,212 --> 01:23:49,295
"As long as the ocean has pearls"
1165
01:23:49,545 --> 01:23:51,837
"As the shell desires its pearl"
1166
01:23:53,379 --> 01:23:56,045
"As the shell desires its pearl"
1167
01:23:56,129 --> 01:23:58,212
"As the lamp desires its light"
1168
01:23:58,295 --> 01:24:00,795
"So have I loved you"
1169
01:24:02,629 --> 01:24:04,837
"Oh beloved"
1170
01:24:04,920 --> 01:24:07,004
"Oh beloved"
1171
01:24:07,087 --> 01:24:09,212
"Oh beloved"
1172
01:24:09,295 --> 01:24:11,254
"Oh beloved"
1173
01:24:11,415 --> 01:24:15,606
[Music]
1174
01:24:45,587 --> 01:24:50,087
"Who are you? How would I know?
Tell me, tell me"
1175
01:24:50,254 --> 01:24:54,337
"How can I believe you'll stay loyal?
Tell me, tell me"
1176
01:24:54,587 --> 01:24:56,712
"Who are you? How would I know?
Tell me, tell me"
1177
01:24:56,795 --> 01:24:59,045
"How can I believe you'll stay loyal?
Tell me, tell me"
1178
01:25:01,045 --> 01:25:05,337
"I am the heart, you are its beat"
1179
01:25:05,545 --> 01:25:09,545
"My life exists because of you"
1180
01:25:09,879 --> 01:25:14,045
"My life exists because of you"
1181
01:25:14,254 --> 01:25:16,379
"As the shadow desires the body"
1182
01:25:18,045 --> 01:25:20,670
"As the shadow desires the body"
1183
01:25:20,754 --> 01:25:22,879
"As the body desires the soul"
1184
01:25:22,962 --> 01:25:25,379
"So have I loved you"
1185
01:25:27,295 --> 01:25:29,504
"Oh beloved"
1186
01:25:29,587 --> 01:25:31,629
"Oh beloved"
1187
01:25:31,712 --> 01:25:33,754
"Oh beloved"
1188
01:25:33,837 --> 01:25:35,462
"Oh beloved"
1189
01:25:35,962 --> 01:25:38,170
"As the eyes desire the sunbeam"
1190
01:25:38,254 --> 01:25:40,337
"As the breath desires the breeze"
1191
01:25:40,420 --> 01:25:42,879
"So have I loved you"
1192
01:25:44,212 --> 01:25:46,879
"As the soul desires the body"
1193
01:25:46,962 --> 01:25:49,045
"As the heart desires the heartbeat"
1194
01:25:49,129 --> 01:25:51,504
"So have I loved you"
1195
01:25:53,462 --> 01:25:55,670
"Oh beloved"
1196
01:25:55,754 --> 01:25:57,920
"Oh beloved"
1197
01:25:58,004 --> 01:25:59,962
"Oh beloved"
1198
01:26:00,045 --> 01:26:02,087
"Oh beloved"
1199
01:26:02,212 --> 01:26:04,379
"Oh beloved"
1200
01:26:04,462 --> 01:26:06,545
"Oh beloved"
1201
01:26:06,629 --> 01:26:08,712
"Oh beloved"
1202
01:26:08,795 --> 01:26:10,962
"Oh beloved"
1203
01:26:14,129 --> 01:26:15,129
Shankar!
1204
01:26:16,379 --> 01:26:18,670
- You were teasing Bindiya?
- Shankar, no.
1205
01:26:21,129 --> 01:26:22,295
Shankar, listen to me.
1206
01:26:22,962 --> 01:26:23,962
Hey, listen to me.
1207
01:26:24,504 --> 01:26:26,212
Shankar, listen to me.
1208
01:26:26,295 --> 01:26:27,504
You were teasing her?
1209
01:26:27,587 --> 01:26:30,129
Tell me, how dare you?
1210
01:26:30,420 --> 01:26:32,670
Tell me, how did you dare to?
1211
01:26:38,087 --> 01:26:39,170
Shankar!
1212
01:26:41,004 --> 01:26:42,254
Shankar, listen to...
1213
01:26:43,629 --> 01:26:44,629
What happened...
1214
01:26:45,587 --> 01:26:46,587
Shankar, stop it.
1215
01:26:47,379 --> 01:26:50,004
Shankar, stop it,
or even I will raise my hand.
1216
01:26:52,045 --> 01:26:53,379
You're not going to listen.
1217
01:26:57,004 --> 01:26:59,254
Shankar!
Shankar, stop.
1218
01:27:00,377 --> 01:27:01,754
You have mistaken him.
1219
01:27:02,212 --> 01:27:03,962
I am in love with sir.
1220
01:27:27,920 --> 01:27:28,962
Please forgive me.
1221
01:27:48,587 --> 01:27:50,670
Shankar, what happened to you today?
1222
01:27:51,420 --> 01:27:52,879
You are completely out of sense.
1223
01:27:53,295 --> 01:27:55,087
And, you're still continuing to drink.
1224
01:27:56,170 --> 01:27:59,212
What's your problem?
I will drink until I am in my sense.
1225
01:27:59,420 --> 01:28:00,670
You go and get me more bottles.
1226
01:28:01,712 --> 01:28:02,712
Go!
1227
01:28:06,505 --> 01:28:07,825
[Bottle smashed]
1228
01:28:22,212 --> 01:28:23,170
Shankar.
1229
01:28:26,337 --> 01:28:29,004
What have you done to yourself?
You are drinking?
1230
01:28:32,212 --> 01:28:33,712
My wish, I will drink.
1231
01:28:33,837 --> 01:28:36,712
Look, I am warning you,
if you ever drink again...
1232
01:28:36,795 --> 01:28:38,087
I don't want your advice.
1233
01:28:38,879 --> 01:28:39,670
You go away from here.
1234
01:28:39,795 --> 01:28:41,712
I've come to take you along with me.
1235
01:28:41,920 --> 01:28:43,129
Today is my birthday.
1236
01:28:43,462 --> 01:28:45,337
The villagers are all waiting for you.
1237
01:28:45,420 --> 01:28:47,587
Let them wait, I am not coming.
1238
01:28:47,962 --> 01:28:50,587
Come on, Shankar, I swear on me.
1239
01:28:50,920 --> 01:28:52,504
You're always swearing on yourself.
1240
01:28:53,462 --> 01:28:55,629
Shankar, do this, do that.
1241
01:28:55,879 --> 01:28:58,629
Am I your servant?
1242
01:28:59,629 --> 01:29:00,795
I have a life of my own.
1243
01:29:01,670 --> 01:29:02,795
I will do as I wish.
1244
01:29:03,420 --> 01:29:04,795
I will not come.
1245
01:29:19,962 --> 01:29:23,045
Shankar, have you lost your mind?
1246
01:29:24,087 --> 01:29:25,629
Bindiya, is your childhood friend.
1247
01:29:25,962 --> 01:29:27,254
She holds you in such high regard.
1248
01:29:27,712 --> 01:29:29,587
In a state of intoxication,
you even forgot
1249
01:29:29,754 --> 01:29:31,129
what she must have gone through
in her heart.
1250
01:29:33,212 --> 01:29:35,379
You could not even see the tears
in her eyes.
1251
01:29:36,337 --> 01:29:37,795
You made her cry and sent her away today.
1252
01:29:40,295 --> 01:29:41,337
Shucks!
1253
01:29:48,982 --> 01:29:53,242
[Music]
1254
01:30:46,754 --> 01:30:52,754
"May you always remain happy
and prosperous"
1255
01:30:54,837 --> 01:31:00,004
"May you always remain happy
and prosperous"
1256
01:31:00,379 --> 01:31:05,212
"May I never see tears in your eyes"
1257
01:31:05,545 --> 01:31:10,420
"Raising my hands, I pray to the Lord"
1258
01:31:10,754 --> 01:31:19,379
"Raising my hands,
I pray to the Lord day and night"
1259
01:31:19,462 --> 01:31:24,754
"Oh, only the Lord knows
what I ask for"
1260
01:31:24,837 --> 01:31:30,337
"Oh, only the Lord knows
what I ask for"
1261
01:31:31,670 --> 01:31:37,129
"My tambourine, your anklet"
1262
01:31:37,212 --> 01:31:45,754
"My tambourine, your anklet"
1263
01:31:45,837 --> 01:31:50,712
"Oh, only God knows why"
1264
01:31:51,004 --> 01:31:57,268
"Oh, only God knows why"
1265
01:31:57,620 --> 01:32:01,430
[Music]
1266
01:32:35,795 --> 01:32:42,629
"The gathering of songs has scattered"
1267
01:32:46,462 --> 01:32:53,045
"The gathering of songs has scattered"
1268
01:32:53,629 --> 01:33:00,129
"Without you, how lonely I am"
1269
01:33:00,712 --> 01:33:07,337
"I begin to cry when I place my hands"
1270
01:33:07,712 --> 01:33:19,379
"I begin to cry when I place
my hands on the drum"
1271
01:33:19,594 --> 01:33:24,604
[Music]
1272
01:33:48,670 --> 01:33:49,754
Mother.
1273
01:33:53,170 --> 01:33:56,337
Do you want your mother's life?
1274
01:33:56,837 --> 01:34:00,754
Then hand over all the weapons
you looted.
1275
01:34:26,920 --> 01:34:28,629
Go and tell Kaala Daaku,
1276
01:34:29,337 --> 01:34:31,420
if he wants the weapons,
he should come and get them himself.
1277
01:34:34,170 --> 01:34:35,920
That Shankar threatens us.
1278
01:34:36,712 --> 01:34:38,545
He threatens Kallu Babu.
1279
01:34:40,129 --> 01:34:42,795
We need to make him bow
his proud head.
1280
01:34:43,087 --> 01:34:45,837
But first, we must separate him
from the villagers.
1281
01:34:47,005 --> 01:34:50,629
And for that, it's essential
to send him away for a few years.
1282
01:34:50,962 --> 01:34:51,962
How will that happen?
1283
01:34:53,004 --> 01:34:55,629
Baba, we will surely lose the weapons.
1284
01:34:56,795 --> 01:34:58,212
The police will take the weapons away.
1285
01:34:59,712 --> 01:35:02,087
But along with it,
they will take Shankar too.
1286
01:35:03,129 --> 01:35:04,212
Come in, Thakur sir.
1287
01:35:04,920 --> 01:35:06,004
Please, have a seat.
1288
01:35:08,587 --> 01:35:10,379
Tell us, Thakur sir,
what brings you here?
1289
01:35:10,462 --> 01:35:11,379
By my car.
1290
01:35:11,462 --> 01:35:12,837
No, no. [Clears throat]
1291
01:35:12,917 --> 01:35:16,004
He means, for what purpose...
1292
01:35:16,087 --> 01:35:17,087
Yes, yes.
1293
01:35:17,837 --> 01:35:19,587
We want to know,
1294
01:35:20,170 --> 01:35:25,129
how these dacoits, weapons,
1295
01:35:25,545 --> 01:35:26,962
and all this come to our village?
1296
01:35:27,129 --> 01:35:29,087
The police are investigating this.
1297
01:35:29,462 --> 01:35:31,129
And they will soon be caught.
1298
01:35:31,462 --> 01:35:33,170
Soon be caught?
1299
01:35:34,087 --> 01:35:35,962
Yes, let's see now.
1300
01:35:36,629 --> 01:35:41,212
They got so much applause for my name,
1301
01:35:41,295 --> 01:35:43,795
- so much applause...
- Applause?
1302
01:35:43,879 --> 01:35:46,295
- No, they mean abuse.
- Abuse?
1303
01:35:46,462 --> 01:35:48,670
Now, just look at it,
if these dacoits aren't caught soon,
1304
01:35:48,754 --> 01:35:51,504
instead of votes in the election,
they'll only get abuses.
1305
01:35:51,587 --> 01:35:54,462
By the way, sir,
Thakur sir specifically wants to know
1306
01:35:54,545 --> 01:35:57,962
where these dacoits get
these latest guns from...
1307
01:35:58,045 --> 01:35:59,295
Where does all this come from?
1308
01:35:59,379 --> 01:36:01,045
The police are investigating it.
1309
01:36:01,129 --> 01:36:02,920
Investigating, yes,
they are investigating.
1310
01:36:03,004 --> 01:36:06,754
I think some people from the village
itself are dealing in weapons.
1311
01:36:06,837 --> 01:36:09,001
Do you suspect anyone?
1312
01:36:09,337 --> 01:36:10,420
Not suspect,
1313
01:36:11,004 --> 01:36:14,295
but I'm quite sure that if the police
search the village properly,
1314
01:36:15,170 --> 01:36:17,587
they'll find both the people
and the weapons.
1315
01:36:36,795 --> 01:36:37,795
Shankar.
1316
01:36:38,545 --> 01:36:39,462
Shankar.
1317
01:36:39,545 --> 01:36:41,462
Illegal weapons have been recovered
from your house.
1318
01:36:42,754 --> 01:36:45,545
For the crime of possessing
and trading illegal weapons,
1319
01:36:46,045 --> 01:36:47,295
I arrest you.
1320
01:36:54,292 --> 01:36:57,599
[Gunshot]
1321
01:37:03,606 --> 01:37:05,856
- Shit! Shit!
- [All laughs]
1322
01:37:06,920 --> 01:37:07,920
Now I hit.
1323
01:37:12,379 --> 01:37:13,670
Oh, shit.
1324
01:37:13,754 --> 01:37:19,004
Friends, friends, listen, elders say
never laugh at a weak person.
1325
01:37:19,587 --> 01:37:22,505
If this poor guy's aim is weak,
is it really his fault?
1326
01:37:22,585 --> 01:37:23,645
[All laughs]
1327
01:37:23,795 --> 01:37:25,129
I'll show you, you scoundrels!
1328
01:37:29,045 --> 01:37:30,254
Oh, shit.
1329
01:37:30,545 --> 01:37:33,337
Brothers, brothers, don't laugh.
Listen to me.
1330
01:37:33,420 --> 01:37:37,129
History is proof that whenever
the world laughed at someone,
1331
01:37:37,337 --> 01:37:40,129
that person went on to become
a famous figure in the world.
1332
01:37:40,212 --> 01:37:42,254
Yes, I'm absolutely right,
absolutely right.
1333
01:37:42,337 --> 01:37:45,045
I can see the spark in this
young man's eyes
1334
01:37:45,337 --> 01:37:48,655
to become a renowned figure.
1335
01:37:48,735 --> 01:37:50,590
[All laughs]
1336
01:37:50,670 --> 01:37:52,420
- Really?
- From your laughter,
1337
01:37:52,504 --> 01:37:53,837
I've realized that you all
1338
01:37:53,920 --> 01:37:56,462
consider me the biggest fool.
1339
01:37:58,045 --> 01:38:01,462
But I can bet with all of you
1340
01:38:01,670 --> 01:38:06,129
that this young man
can shoot down a flying bird.
1341
01:38:06,407 --> 01:38:10,879
Hey darling, forget flying birds,
I can't even hit a standing elephant.
1342
01:38:11,379 --> 01:38:12,337
Do you want to get me killed?
1343
01:38:12,420 --> 01:38:14,879
Look, darling,
now it's a matter of life and death,
1344
01:38:14,962 --> 01:38:16,712
and both of our reputations
are on the line.
1345
01:38:17,254 --> 01:38:18,337
So, is the bet on for a hundred each?
1346
01:38:18,420 --> 01:38:19,545
- Yes, it's on.
- A hundred each?
1347
01:38:19,629 --> 01:38:20,754
I'll give you a thousand.
1348
01:38:20,837 --> 01:38:23,420
A thousand rupees? They'll ruin me.
1349
01:38:23,504 --> 01:38:24,629
Take out a hundred each.
1350
01:38:24,712 --> 01:38:26,254
- Shit.
- You'll give a hundred,
1351
01:38:26,337 --> 01:38:27,712
and I'll get a thousand.
1352
01:38:28,170 --> 01:38:31,712
Alright, friends, as you all know,
1353
01:38:31,837 --> 01:38:33,629
this is a club.
1354
01:38:33,920 --> 01:38:36,962
And where would flying birds
come inside a club?
1355
01:38:37,337 --> 01:38:38,212
Alright then.
1356
01:38:38,462 --> 01:38:41,337
I'll throw these
1357
01:38:41,420 --> 01:38:44,795
52 cards in the air, okay?
1358
01:38:44,962 --> 01:38:51,004
And my friend here will shoot
the jack of clubs among them.
1359
01:38:51,087 --> 01:38:52,129
Are you serious?
1360
01:38:52,754 --> 01:38:55,337
Ready? Say ready.
1361
01:38:55,462 --> 01:38:56,670
Yes, ready, ready.
1362
01:38:56,754 --> 01:38:57,795
- Ready.
- Throw them.
1363
01:38:58,004 --> 01:39:01,629
One, two, three.
1364
01:39:11,837 --> 01:39:13,337
Here's your share.
1365
01:39:14,795 --> 01:39:17,170
Darling, from your dialogue delivery,
no one doubted that
1366
01:39:17,254 --> 01:39:19,295
we were in on it together.
1367
01:39:19,920 --> 01:39:21,754
You act really well.
1368
01:39:21,837 --> 01:39:23,170
That's how I earn my bread.
1369
01:39:23,379 --> 01:39:25,670
By the way, today, thanks to you,
my reputation got saved.
1370
01:39:25,754 --> 01:39:26,712
What an aim you have!
1371
01:39:26,795 --> 01:39:27,754
Forget it, man.
1372
01:39:27,837 --> 01:39:31,129
But there's one thing I didn't understand
out of all the flying 52 cards,
1373
01:39:31,295 --> 01:39:33,504
how did I only hit the jack of clubs?
1374
01:39:33,670 --> 01:39:37,587
Because all 52 cards were jacks of clubs.
1375
01:39:43,592 --> 01:39:44,365
[Brakes squeal]
1376
01:39:56,629 --> 01:39:58,045
Take the girl and bring her
to the farmhouse. Go.
1377
01:39:58,129 --> 01:39:58,712
Okay, boss.
1378
01:39:58,795 --> 01:39:59,754
Go.
1379
01:40:03,837 --> 01:40:05,379
No, let me go.
1380
01:40:07,004 --> 01:40:08,004
Let me go.
1381
01:40:09,712 --> 01:40:10,795
Help.
1382
01:40:12,045 --> 01:40:14,004
No, no.
1383
01:40:17,004 --> 01:40:18,754
Let go of my darling, let go.
1384
01:40:19,337 --> 01:40:21,129
Where will she go from my farmhouse?
1385
01:40:21,420 --> 01:40:24,212
Vikram, I'm telling you,
this is not right.
1386
01:40:24,462 --> 01:40:27,629
Oh darling, and
what good have you done?
1387
01:40:28,004 --> 01:40:29,545
You've stolen my heart.
1388
01:40:30,004 --> 01:40:31,379
I can't sleep at night.
1389
01:40:31,962 --> 01:40:33,712
I keep dreaming about you
during the day.
1390
01:40:34,170 --> 01:40:37,462
- I've gone mad, completely mad.
- Greetings, Vikram Babu.
1391
01:40:37,545 --> 01:40:40,420
- Greetings, brothers, greetings.
- You?
1392
01:40:42,087 --> 01:40:43,712
- How did you get here, you scoundrel?
- What?
1393
01:40:45,337 --> 01:40:47,004
I said, how did you get here?
1394
01:40:47,170 --> 01:40:50,587
Well, the thing is, back in childhood,
the teacher twisted my ear,
1395
01:40:50,670 --> 01:40:53,337
and since then, I hear less.
Could you speak a bit louder?
1396
01:40:53,670 --> 01:40:57,254
How did you get here?
1397
01:40:57,337 --> 01:41:00,212
I came sniffing around.
1398
01:41:00,920 --> 01:41:02,587
There was a foul smell
coming from here.
1399
01:41:02,670 --> 01:41:05,045
I thought something wrong
must be happening,
1400
01:41:05,129 --> 01:41:06,295
so I followed the smell and came here.
1401
01:41:06,879 --> 01:41:10,295
- Now get out of here.
- What?
1402
01:41:12,004 --> 01:41:12,962
Come here, come here.
1403
01:41:14,045 --> 01:41:17,004
Get out, get out, get out.
1404
01:41:18,295 --> 01:41:21,795
Yes, I was also very happy to meet you.
1405
01:41:25,337 --> 01:41:26,754
Now leave from here.
1406
01:41:27,295 --> 01:41:28,670
Or else I will hit you.
1407
01:41:29,629 --> 01:41:31,795
I should hit?
1408
01:41:31,879 --> 01:41:33,712
No, no, no, what are you saying?
1409
01:41:34,170 --> 01:41:35,629
How can I possibly hit you?
1410
01:41:35,712 --> 01:41:37,379
You're the son of Thakur sir.
1411
01:41:37,462 --> 01:41:39,754
No, sorry, I can't raise my hand
against you.
1412
01:41:39,920 --> 01:41:41,504
Then I will raise my hand against you.
1413
01:41:42,545 --> 01:41:43,504
What are you doing?
1414
01:41:43,754 --> 01:41:46,379
I told you, my ears are bad,
not my eyes.
1415
01:41:46,670 --> 01:41:48,962
And I saw what you were doing
with that girl.
1416
01:41:49,045 --> 01:41:50,087
- So?
- So?
1417
01:41:50,420 --> 01:41:53,712
Those who misbehave with girls
deserve to be beaten up.
1418
01:41:53,795 --> 01:41:57,254
And I don't want to beat you,
but it seems I'll have to now.
1419
01:41:57,337 --> 01:41:58,337
I am sorry.
1420
01:42:13,337 --> 01:42:14,337
Come on, get up.
1421
01:42:15,004 --> 01:42:17,045
I'm foreign-returned,
I'll finish you off.
1422
01:42:17,212 --> 01:42:18,379
Yes, come on, get up.
1423
01:42:18,879 --> 01:42:19,962
Get up.
1424
01:42:21,519 --> 01:42:22,696
[Screaming in pain]
1425
01:42:23,731 --> 01:42:24,754
What happened, Thakur sir?
1426
01:42:26,504 --> 01:42:27,545
Oh.
1427
01:42:29,087 --> 01:42:30,962
I used this...
1428
01:42:31,045 --> 01:42:32,004
Mannerless!
1429
01:42:32,420 --> 01:42:33,545
- Did that hurt a lot?
- No.
1430
01:42:33,629 --> 01:42:35,004
- Then I'll hit harder.
- No.
1431
01:42:48,045 --> 01:42:49,045
Why did you stop?
1432
01:42:50,462 --> 01:42:51,420
It's nothing.
1433
01:42:54,004 --> 01:42:56,087
Hit me, here, here, hit me.
1434
01:42:57,622 --> 01:43:01,964
- [Groans]
- Oh, sorry, sorry again.
1435
01:43:12,212 --> 01:43:13,462
One last time, sorry.
1436
01:43:17,045 --> 01:43:21,129
"Go to sleep, princess, go to sleep"
1437
01:43:21,212 --> 01:43:24,504
"Go to sleep, princess, go to sleep"
1438
01:43:27,545 --> 01:43:28,545
What's going on here?
1439
01:43:28,795 --> 01:43:30,629
Because this mannerless person,
1440
01:43:30,962 --> 01:43:33,879
despite your refusal,
forced me to raise my hand on him.
1441
01:43:34,504 --> 01:43:36,212
Because this mannerless person
1442
01:43:36,420 --> 01:43:39,837
was trying to dishonor this girl.
1443
01:43:41,170 --> 01:43:42,295
It's okay, Mangal.
1444
01:43:42,754 --> 01:43:44,712
The hands that rise to stop a crime
1445
01:43:44,962 --> 01:43:46,379
earn the respect of the law.
1446
01:43:47,254 --> 01:43:49,337
But the hands that commit crimes
1447
01:43:49,754 --> 01:43:53,587
the law knows what to do with them.
I'll show him at the police station.
1448
01:43:53,670 --> 01:43:54,670
Arrest him.
1449
01:44:03,170 --> 01:44:04,712
- Mannerless.
- Yes, sir.
1450
01:44:09,670 --> 01:44:11,170
Thank you so much, brother.
1451
01:44:11,420 --> 01:44:12,670
If you hadn't come, I don't know...
1452
01:44:13,045 --> 01:44:16,295
Brotherhood doesn't require a thank you.
1453
01:44:17,754 --> 01:44:19,629
- Come, I'll drop you home.
- Alright.
1454
01:44:20,129 --> 01:44:22,337
So what if he's the landlord's son?
1455
01:44:22,420 --> 01:44:23,920
Will he tease others' daughters
and daughters-in-law?
1456
01:44:24,879 --> 01:44:26,587
The case has been registered.
1457
01:44:26,670 --> 01:44:28,170
I won't release him without bail.
1458
01:44:28,254 --> 01:44:30,004
That's why I came with this.
1459
01:44:30,504 --> 01:44:32,087
The landlord himself
1460
01:44:32,337 --> 01:44:33,879
will have to come to the police station.
1461
01:44:34,087 --> 01:44:35,920
What are you saying, Inspector Sir?
1462
01:44:36,170 --> 01:44:39,170
The landlord isn't an ordinary man.
He's very influential.
1463
01:44:39,379 --> 01:44:41,795
He's contesting the elections,
might become a minister.
1464
01:44:41,879 --> 01:44:43,420
Maybe someday even the Prime Minister.
1465
01:44:43,504 --> 01:44:44,504
Yes, explain it to him.
1466
01:44:44,754 --> 01:44:46,087
Explain what?
1467
01:44:46,837 --> 01:44:50,795
If he wants bail for his son,
the landlord himself will have to come.
1468
01:44:52,504 --> 01:44:54,045
Let's go. Come on. Move.
1469
01:44:54,129 --> 01:44:55,254
Hurry up, man.
1470
01:44:57,254 --> 01:44:58,712
Look, Muneem Ji,
let me tell you something.
1471
01:44:59,712 --> 01:45:01,545
The crime was committed
by Vikram Babu.
1472
01:45:02,962 --> 01:45:08,545
A true politician is one who benefits
even from their mistakes.
1473
01:45:09,004 --> 01:45:09,670
How's that?
1474
01:45:09,754 --> 01:45:13,379
Look, we'll use this case to get
publicity for the landlord.
1475
01:45:13,629 --> 01:45:14,920
We'll tell people
1476
01:45:15,004 --> 01:45:18,545
that the landlord's son,
even though innocent is guilty.
1477
01:45:18,712 --> 01:45:20,962
And even though guilty, he's innocent.
1478
01:45:21,045 --> 01:45:24,004
- Because he's the landlord's son.
- Yes.
1479
01:45:24,087 --> 01:45:26,087
This way, we'll gain public sympathy,
1480
01:45:26,170 --> 01:45:28,212
and votes too.
1481
01:45:28,295 --> 01:45:29,504
Now, hand over 5000.
1482
01:45:30,212 --> 01:45:31,087
5000?
1483
01:45:31,170 --> 01:45:33,420
What, do you think I'll beat drums
in the fields to gather the public?
1484
01:45:33,504 --> 01:45:34,129
Hand it over.
1485
01:45:34,212 --> 01:45:37,337
The landlord will arrive
with a grand procession.
1486
01:45:37,417 --> 01:45:39,991
[Band playing]
1487
01:46:02,768 --> 01:46:04,988
[Music]
1488
01:46:37,670 --> 01:46:40,629
"Yes, sir, yes, sir"
1489
01:46:40,712 --> 01:46:43,670
"A helpless man has been killed"
1490
01:46:43,754 --> 01:46:46,545
"Yes, sir, yes, sir"
1491
01:46:46,629 --> 01:46:49,504
"A helpless man has been killed"
1492
01:46:49,670 --> 01:46:52,629
"A helpless man has been killed"
1493
01:46:52,712 --> 01:46:55,795
"Let's do something for sure"
1494
01:46:55,879 --> 01:46:58,420
"Yes, sir, yes, sir"
1495
01:46:58,629 --> 01:47:01,545
"A helpless man has been killed"
1496
01:47:01,625 --> 01:47:05,294
[Music]
1497
01:47:24,885 --> 01:47:27,923
"He is a criminal, we accept it"
1498
01:47:28,295 --> 01:47:30,587
"Hey, brother, we have accepted it"
1499
01:47:30,879 --> 01:47:33,795
"He is a criminal, we accept it"
1500
01:47:34,087 --> 01:47:36,795
"He is not a stranger to us"
1501
01:47:36,879 --> 01:47:41,212
"He is a piece of your heart"
1502
01:47:45,712 --> 01:47:48,754
"He is a piece of your heart"
1503
01:47:48,920 --> 01:47:51,754
"How beautiful his face is"
1504
01:47:51,837 --> 01:47:54,629
"How beautiful his face is"
1505
01:47:54,712 --> 01:47:58,920
"He has been affected
by someone's evil eye"
1506
01:48:00,087 --> 01:48:03,045
"He has been affected
by someone's evil eye"
1507
01:48:03,129 --> 01:48:05,920
"Oh my, the glasses are cursed"
1508
01:48:06,004 --> 01:48:08,712
"Yes, sir, yes, sir"
1509
01:48:08,795 --> 01:48:11,670
"A helpless man has been killed"
1510
01:48:11,795 --> 01:48:14,712
"A helpless man has been killed"
1511
01:48:14,795 --> 01:48:17,712
"Let's do something for sure"
1512
01:48:17,795 --> 01:48:20,545
"Yes, sir, yes, sir"
1513
01:48:20,629 --> 01:48:23,670
"A helpless man has been killed"
1514
01:48:23,750 --> 01:48:27,248
[Music]
1515
01:48:46,712 --> 01:48:52,170
"After all, he is your son"
1516
01:48:52,629 --> 01:48:55,504
"After all, he is your son"
1517
01:48:55,587 --> 01:48:58,504
"The constable wrapped him up"
1518
01:48:58,587 --> 01:49:01,254
"The constable wrapped him up"
1519
01:49:01,337 --> 01:49:06,920
"Is this an order from the government?"
1520
01:49:10,045 --> 01:49:12,920
"Is this an order from the government?"
1521
01:49:13,004 --> 01:49:15,920
"Is a king and a commoner equal?"
1522
01:49:16,004 --> 01:49:18,754
"Is a king and a commoner equal?"
1523
01:49:18,837 --> 01:49:22,522
"Who made this law?"
1524
01:49:24,587 --> 01:49:27,420
"Who made this law?"
1525
01:49:27,504 --> 01:49:30,254
"Who made this rule?"
1526
01:49:30,337 --> 01:49:33,004
"Yes, sir, yes, sir"
1527
01:49:33,212 --> 01:49:35,920
"A helpless man has been killed"
1528
01:49:36,087 --> 01:49:38,795
"A helpless man has been killed"
1529
01:49:38,962 --> 01:49:41,837
"A helpless man has been killed"
1530
01:49:42,712 --> 01:49:49,129
"A helpless man has been killed"
1531
01:49:53,736 --> 01:49:54,837
Here you go, sir.
1532
01:49:55,295 --> 01:49:56,545
Here you go, Thakur sir.
1533
01:49:56,920 --> 01:49:58,045
Sign on this.
1534
01:49:58,129 --> 01:49:59,795
And, you can take your son.
1535
01:50:00,045 --> 01:50:03,087
What's the hurry?
Let Thakur sir think it over.
1536
01:50:03,629 --> 01:50:04,962
Think, Thakur sir.
1537
01:50:05,436 --> 01:50:08,462
There's a vote there,
and son here.
1538
01:50:09,254 --> 01:50:10,212
Huh?
1539
01:50:10,587 --> 01:50:11,670
Vote.
1540
01:50:14,545 --> 01:50:15,629
Son.
1541
01:50:19,295 --> 01:50:20,363
Vote.
1542
01:50:23,920 --> 01:50:25,170
Son.
1543
01:50:26,754 --> 01:50:27,837
Here you go, Thakur sir.
1544
01:50:38,379 --> 01:50:41,170
"Yes, sir, yes, sir"
1545
01:50:41,254 --> 01:50:44,754
"It is my son's fault"
1546
01:50:44,837 --> 01:50:47,462
"Yes, sir, yes, sir"
1547
01:50:47,545 --> 01:50:50,545
"It is my son's fault"
1548
01:50:50,837 --> 01:50:53,670
"It is my son's fault"
1549
01:50:53,754 --> 01:50:56,587
"He will surely be punished"
1550
01:50:56,670 --> 01:50:59,420
"Yes, sir, yes, sir"
1551
01:50:59,587 --> 01:51:02,545
"He will surely be punished"
1552
01:51:02,629 --> 01:51:05,254
"Yes, sir, yes, sir"
1553
01:51:05,337 --> 01:51:08,254
"He will surely be punished"
1554
01:51:08,337 --> 01:51:11,045
"Yes, sir, yes, sir"
1555
01:51:11,170 --> 01:51:14,337
"He will surely be punished"
1556
01:51:28,754 --> 01:51:29,754
Father, you?
1557
01:51:32,920 --> 01:51:34,587
Stay blessed, my son.
1558
01:51:35,129 --> 01:51:36,754
When did you return from pilgrimage?
1559
01:51:37,212 --> 01:51:38,254
I just arrived today, son.
1560
01:51:38,837 --> 01:51:40,879
Because I had to come
as per my promise.
1561
01:51:41,129 --> 01:51:42,545
Promise? What promise?
1562
01:51:43,170 --> 01:51:44,504
I'll tell you later.
1563
01:51:45,004 --> 01:51:48,045
First, you tell me
why the police are after you.
1564
01:51:48,295 --> 01:51:50,254
Father,
this is the landlord's son's conspiracy.
1565
01:51:50,420 --> 01:51:53,420
But don't worry,
I'll prove that I'm innocent.
1566
01:51:53,504 --> 01:51:57,462
Guru, the landlord's son has been
arrested and locked up in the station.
1567
01:51:57,545 --> 01:52:00,920
Because that scoundrel tried
to dishonor Bindiya.
1568
01:52:18,818 --> 01:52:19,852
[Tapping]
1569
01:52:21,087 --> 01:52:22,045
You?
1570
01:52:22,337 --> 01:52:23,962
- Govind. Keval.
- Yes, sir.
1571
01:52:24,045 --> 01:52:25,045
Arrest him.
1572
01:52:26,837 --> 01:52:28,795
There's no need to act brave.
1573
01:52:29,295 --> 01:52:31,337
I've come to surrender
myself to the law.
1574
01:52:32,004 --> 01:52:33,254
Put me in lockup.
1575
01:52:33,962 --> 01:52:34,879
Take him away.
1576
01:52:58,879 --> 01:53:00,712
You touched Bindiya?
1577
01:53:16,837 --> 01:53:18,379
Hey, leave him.
1578
01:53:20,212 --> 01:53:23,295
Hey, let him go, let him go.
1579
01:53:30,045 --> 01:53:31,462
Let go. Move.
1580
01:53:34,879 --> 01:53:36,212
Enough now.
1581
01:53:38,004 --> 01:53:39,045
- Lock him up.
- Yes, sir.
1582
01:53:48,504 --> 01:53:50,587
We'll go and get Vikram out.
1583
01:53:52,337 --> 01:53:55,170
So what if his father
didn't bail him out?
1584
01:53:55,795 --> 01:53:57,670
Even if blood changes its color,
1585
01:53:58,004 --> 01:54:01,045
Kallu Baba never breaks
the promise of friendship.
1586
01:54:01,125 --> 01:54:02,294
[Horse neighing]
1587
01:54:08,462 --> 01:54:11,795
Inspector sir,
we're here for Shankar's bail.
1588
01:54:12,087 --> 01:54:14,254
Shankar's bail isn't possible because
1589
01:54:14,629 --> 01:54:17,129
dangerous weapons were found
in his house.
1590
01:54:17,209 --> 01:54:18,110
[Explosion]
1591
01:54:20,202 --> 01:54:22,085
[Gunshot]
1592
01:54:53,670 --> 01:54:55,004
Shoot them.
1593
01:54:57,879 --> 01:54:59,837
Father, no.
1594
01:55:01,045 --> 01:55:01,712
Father.
1595
01:55:01,795 --> 01:55:04,462
Baba, that girl is Bindiya
because of whom Vikram was arrested.
1596
01:55:04,712 --> 01:55:06,129
And that guy is the inspector's son.
1597
01:55:07,170 --> 01:55:08,170
No!
1598
01:55:11,545 --> 01:55:12,754
Put them in the car.
1599
01:55:13,004 --> 01:55:15,670
Let me go. Let me go.
Let me go.
1600
01:55:15,754 --> 01:55:17,879
- Let Bindiya go. Let her go.
- Let me go.
1601
01:55:18,629 --> 01:55:19,837
Hey!
1602
01:55:20,087 --> 01:55:21,420
Let Bindiya go.
1603
01:55:25,035 --> 01:55:26,187
[Brakes squeal]
1604
01:55:28,366 --> 01:55:29,656
[Explosion]
1605
01:55:39,170 --> 01:55:41,962
The mask of decency has been
removed from your face.
1606
01:55:42,623 --> 01:55:45,129
The landlord's son is a friend
of a bandit.
1607
01:55:45,212 --> 01:55:46,587
You are also with the bandits.
1608
01:55:48,295 --> 01:55:49,670
They have taken Bindiya away.
1609
01:55:50,045 --> 01:55:52,337
What have you done?
Why didn't you chase them?
1610
01:55:53,045 --> 01:55:55,212
You don't need to teach me my duty.
1611
01:55:56,045 --> 01:55:59,295
If I had acted,
those people could have killed the girl.
1612
01:55:59,795 --> 01:56:01,600
Those people have taken Bindiya
along with my son.
1613
01:56:01,680 --> 01:56:02,860
[Phone rings]
1614
01:56:03,004 --> 01:56:04,337
Teaching me duty, huh.
1615
01:56:04,837 --> 01:56:07,879
Everyone thinks they can lecture
the police about duty.
1616
01:56:08,295 --> 01:56:10,712
No one understands the sacrifices
we make for the law.
1617
01:56:10,795 --> 01:56:16,087
Inspector, your son and
the girl Bindiya are in our custody.
1618
01:56:16,170 --> 01:56:20,379
If you want their lives,
release Vikram sir.
1619
01:56:20,920 --> 01:56:21,545
Understood?
1620
01:56:22,629 --> 01:56:24,087
Hello! Hello!
1621
01:56:24,795 --> 01:56:26,004
- Hello!
- Let's go.
1622
01:56:49,795 --> 01:56:52,295
What is happening, Inspector?
What is going on here?
1623
01:56:52,504 --> 01:56:54,420
Is there no such thing as law
in this country?
1624
01:56:54,795 --> 01:56:56,920
Hey, what nonsense are you talking?
1625
01:56:57,129 --> 01:56:58,087
What is your problem?
1626
01:56:58,170 --> 01:56:59,670
The problem should be yours.
1627
01:57:00,087 --> 01:57:03,420
Right under your nose,
bandits came and kidnapped people,
1628
01:57:03,504 --> 01:57:04,545
and you're sitting here shamelessly
1629
01:57:04,629 --> 01:57:05,712
- on your chair.
- Quiet!
1630
01:57:05,879 --> 01:57:07,504
Your tongue is getting too long.
1631
01:57:08,129 --> 01:57:09,295
I'll cut it off and throw it away.
1632
01:57:09,379 --> 01:57:13,462
This tongue belongs to criminals
and murderers, not to policemen.
1633
01:57:14,879 --> 01:57:16,837
- You're lecturing me?
- Yes, I'm lecturing you.
1634
01:57:17,379 --> 01:57:18,879
I'm teaching you your duty.
1635
01:57:19,629 --> 01:57:21,212
The police are meant to
protect the people.
1636
01:57:21,587 --> 01:57:23,670
If you can't protect them,
then take off this uniform.
1637
01:57:24,629 --> 01:57:26,045
You can't protect them,
1638
01:57:26,129 --> 01:57:28,087
nor do you let them defend themselves,
1639
01:57:28,170 --> 01:57:29,337
like Shankar wanted to.
1640
01:57:31,295 --> 01:57:34,087
Why are you sitting silently?
Why aren't you attacking the bandits?
1641
01:57:34,170 --> 01:57:35,212
Shut up!
1642
01:57:35,295 --> 01:57:36,962
Who are you to order me around?
1643
01:57:37,337 --> 01:57:39,004
Get out of here.
Get out!
1644
01:57:40,462 --> 01:57:44,087
Before you tell me to get out,
take a look at this.
1645
01:57:44,379 --> 01:57:45,420
You'll know who I am.
1646
01:57:47,337 --> 01:57:48,379
SP sir.
1647
01:57:48,837 --> 01:57:52,004
- Sir, I'm sorry, sir.
- Okay, relax.
1648
01:57:52,295 --> 01:57:55,754
The department has specifically
sent me to chase these bandits.
1649
01:57:57,545 --> 01:57:59,379
Inspector, weren't we taught
1650
01:57:59,462 --> 01:58:01,920
that even if ten criminals
go unpunished,
1651
01:58:02,129 --> 01:58:04,170
not a single innocent person
should be harmed?
1652
01:58:04,420 --> 01:58:05,254
Yes, sir.
1653
01:58:05,337 --> 01:58:08,629
Right now, Bindiya and the child
are in the bandits' custody.
1654
01:58:09,170 --> 01:58:11,045
That child is my son, sir.
1655
01:58:12,670 --> 01:58:13,629
Yes, I know.
1656
01:58:15,587 --> 01:58:21,254
That's why, for their safety,
1657
01:58:21,893 --> 01:58:23,462
we'll have to negotiate with the bandits.
1658
01:58:25,170 --> 01:58:29,004
We'll release Vikram
and ensure their safe return.
1659
01:58:29,754 --> 01:58:30,754
What do you want, sir?
1660
01:58:32,420 --> 01:58:33,462
An exchange.
1661
01:58:34,712 --> 01:58:37,170
Announce that tomorrow morning
near Bhuri Hill,
1662
01:58:37,254 --> 01:58:39,420
the police will release Vikram.
1663
01:58:40,087 --> 01:58:42,129
In return, the bandits must release
Bindiya and the child.
1664
01:58:58,004 --> 01:59:01,879
Munna, your father will definitely come
to rescue both of us.
1665
01:59:11,254 --> 01:59:12,212
Sir?
1666
01:59:12,920 --> 01:59:13,879
No.
1667
01:59:14,337 --> 01:59:15,295
Don't hit him.
1668
01:59:16,337 --> 01:59:17,295
Leave him.
1669
01:59:17,879 --> 01:59:18,837
No!
1670
01:59:19,504 --> 01:59:20,504
Let him go.
1671
01:59:23,754 --> 01:59:24,879
Sir, no.
1672
01:59:29,295 --> 01:59:30,879
No, leave him.
1673
01:59:36,712 --> 01:59:38,670
Who is this rat who dares to fight?
1674
01:59:39,004 --> 01:59:40,379
How did he get here?
1675
01:59:40,462 --> 01:59:42,337
By following your men.
1676
01:59:42,712 --> 01:59:44,795
- Why?
- For my Bindiya.
1677
01:59:45,129 --> 01:59:48,254
You can kill me if you want,
but please let my Bindiya go.
1678
01:59:48,337 --> 01:59:51,795
Oh, your Bindiya?
1679
01:59:52,170 --> 01:59:54,462
Alright, let's release his Bindiya.
1680
01:59:57,837 --> 01:59:59,045
Sir.
1681
01:59:59,379 --> 02:00:00,379
Bindiya.
1682
02:00:01,087 --> 02:00:02,212
Let me go.
1683
02:00:03,170 --> 02:00:04,170
Oh.
1684
02:00:07,337 --> 02:00:11,212
Brother, Bindiya belongs to him
and also to our Vikram.
1685
02:00:11,587 --> 02:00:13,587
She has so many admirers, huh.
1686
02:00:14,254 --> 02:00:18,462
But now that your admirer
has seen our hideout,
1687
02:00:19,004 --> 02:00:24,004
he won't be able to
see anything else again.
1688
02:00:25,337 --> 02:00:27,087
- Blind him.
- No!
1689
02:00:27,837 --> 02:00:31,295
Don't do this injustice.
What harm has he done to you?
1690
02:00:32,254 --> 02:00:34,879
Make me blind, but please spare him.
1691
02:00:35,379 --> 02:00:36,337
Spare him.
1692
02:00:36,420 --> 02:00:38,170
Such deep love.
1693
02:00:39,254 --> 02:00:41,045
Kallu Baba, Kallu Baba.
1694
02:00:41,212 --> 02:00:43,337
The police have said that
in Sonapur Valley,
1695
02:00:43,420 --> 02:00:45,879
they will hand over Vikram in exchange
for Bindiya and the child.
1696
02:00:46,212 --> 02:00:49,879
Wow, tomorrow
Vikram will be back with us.
1697
02:00:51,295 --> 02:00:52,879
He too is your admirer.
1698
02:00:53,795 --> 02:00:57,087
As a reward,
we'll hand you over to him.
1699
02:00:57,420 --> 02:00:59,254
And you'll stay here forever.
1700
02:00:59,337 --> 02:01:01,504
No, I will never stay here.
1701
02:01:01,670 --> 02:01:04,712
You'll have to,
for your admirer's sake.
1702
02:01:05,879 --> 02:01:06,962
Listen carefully.
1703
02:01:07,962 --> 02:01:11,712
Tomorrow, just for show,
we will hand you over to the police.
1704
02:01:12,481 --> 02:01:14,545
As soon as Vikram comes to us,
1705
02:01:15,004 --> 02:01:17,545
you will run back to us immediately.
1706
02:01:18,545 --> 02:01:19,712
And if you don't run back,
1707
02:01:20,379 --> 02:01:25,462
we will cut your lover into pieces
and send them to your home.
1708
02:01:35,254 --> 02:01:36,795
Yes, tell me, what do you need?
1709
02:01:36,962 --> 02:01:40,212
I've come to meet my son Shankar.
1710
02:01:40,462 --> 02:01:42,337
The senior officer isn't here,
come back later.
1711
02:01:42,879 --> 02:01:43,962
But you're here, son.
1712
02:01:44,587 --> 02:01:47,587
Who knows how long my son has been
sitting here hungry and thirsty.
1713
02:01:48,420 --> 02:01:49,879
At least let me give him some food.
1714
02:01:50,337 --> 02:01:51,295
What's in this cloth?
1715
02:01:51,379 --> 02:01:53,712
It has bread in it.
1716
02:01:54,337 --> 02:01:56,045
Alright, alright, you may go.
1717
02:01:56,462 --> 02:01:58,504
Stay blessed, son, stay blessed.
1718
02:02:01,712 --> 02:02:02,754
Mother.
1719
02:02:03,879 --> 02:02:06,795
Shankar, son,
Bindiya's life is in danger.
1720
02:02:08,045 --> 02:02:10,254
That Kaala Daaku is vile and despicable.
1721
02:02:11,045 --> 02:02:14,379
You can trust a snake, but not him.
1722
02:02:15,337 --> 02:02:18,545
Mother, the police will hand the
landlord's son over to Kaala Daaku.
1723
02:02:18,629 --> 02:02:21,087
And in return, they'll release
Bindiya and the child.
1724
02:02:21,170 --> 02:02:22,712
That's exactly why
I've come to tell you, son.
1725
02:02:22,920 --> 02:02:25,837
He doesn't do what he says,
he can even betray the police.
1726
02:02:26,837 --> 02:02:28,587
How will I get out of here, Mother?
1727
02:02:28,920 --> 02:02:30,337
I've made arrangements for that.
1728
02:02:30,795 --> 02:02:31,837
Here, take this bread.
1729
02:02:34,004 --> 02:02:35,587
- Mother, hurry up.
- Alright, alright.
1730
02:02:35,879 --> 02:02:36,837
Alright, son.
1731
02:03:15,129 --> 02:03:19,504
Kaala Daaku, as announced,
1732
02:03:19,962 --> 02:03:22,379
we are releasing Vikram.
1733
02:03:23,420 --> 02:03:28,087
In return, hand over Bindiya
and the child to us.
1734
02:03:30,254 --> 02:03:34,170
You send them here,
we'll send Vikram there.
1735
02:03:40,545 --> 02:03:41,587
Come on, get down.
1736
02:03:47,004 --> 02:03:52,587
You, girl,
come back halfway with the child.
1737
02:03:53,504 --> 02:03:55,087
Otherwise, you know what will happen.
1738
02:03:55,545 --> 02:03:56,504
Move.
1739
02:03:57,254 --> 02:03:58,254
Move.
1740
02:04:25,186 --> 02:04:26,048
[Brakes squeal]
1741
02:04:27,045 --> 02:04:30,337
Mangal Singh, you released a criminal?
1742
02:04:30,837 --> 02:04:32,379
Under whose permission
are you doing all this?
1743
02:04:32,462 --> 02:04:35,962
Sir, an innocent girl and
a helpless child's life are in danger.
1744
02:04:36,045 --> 02:04:37,045
We were forced to...
1745
02:04:37,129 --> 02:04:38,837
The law doesn't acknowledge
any compulsion.
1746
02:04:39,587 --> 02:04:42,795
The innocent victims kidnapped
by criminals bear no fault.
1747
02:04:43,295 --> 02:04:45,337
It is the duty of the police
to protect every innocent person.
1748
02:04:45,962 --> 02:04:48,254
And if even one innocent life
is lost under
1749
02:04:48,337 --> 02:04:50,754
the knowledge of the police,
the police are accountable.
1750
02:04:51,379 --> 02:04:53,629
- That means me, that means you.
- Hey, shut up.
1751
02:04:54,504 --> 02:04:55,587
Go, Munna.
1752
02:04:56,129 --> 02:04:56,940
Fire.
1753
02:04:57,020 --> 02:04:59,550
[Gunshot]
1754
02:05:23,523 --> 02:05:24,753
[Horse neighing]
1755
02:05:26,126 --> 02:05:27,170
Come.
1756
02:05:36,063 --> 02:05:37,293
[Gunshot]
1757
02:05:40,295 --> 02:05:41,295
Shankar?
1758
02:05:43,254 --> 02:05:44,462
Arrest him.
1759
02:05:44,670 --> 02:05:45,754
Yes, sir.
1760
02:05:48,920 --> 02:05:50,504
Let me go, Shankar.
1761
02:05:50,962 --> 02:05:52,254
Let me go.
1762
02:05:58,420 --> 02:05:59,462
Bindiya!
1763
02:06:01,545 --> 02:06:04,462
Have you gone mad. Bullets are
flying that way, there are dacoits there.
1764
02:06:04,670 --> 02:06:08,295
I have to go to the dacoits,
or they'll kill sir.
1765
02:06:09,212 --> 02:06:10,129
- Vijay?
- Yes.
1766
02:06:10,295 --> 02:06:13,170
He reached dacoits' hideout
to save me.
1767
02:06:13,379 --> 02:06:15,045
But I won't let you go there to die.
1768
02:06:15,295 --> 02:06:17,420
If I don't go, he will die.
1769
02:06:18,254 --> 02:06:22,212
And if something happens to him,
I won't be able to live, Shankar.
1770
02:06:23,212 --> 02:06:24,212
I'll die.
1771
02:06:25,920 --> 02:06:27,004
I'll die.
1772
02:06:28,337 --> 02:06:31,670
You can't live without Vijay,
I know that.
1773
02:06:33,879 --> 02:06:35,837
As long as I'm here,
nothing will happen to Vijay.
1774
02:06:36,920 --> 02:06:38,045
Wipe your tears.
1775
02:06:38,962 --> 02:06:40,420
I'll bring your Vijay back.
1776
02:06:55,945 --> 02:06:57,873
- [Brakes squeal]
- [Horse neighing]
1777
02:07:00,545 --> 02:07:03,504
A criminal can only escape
the law by dying.
1778
02:07:03,712 --> 02:07:06,879
Right now, I have no attachment to life,
nor fear of death.
1779
02:07:07,587 --> 02:07:10,212
I've emerged as death itself,
so step aside.
1780
02:07:10,379 --> 02:07:13,212
Don't force me to shoot, Shankar.
1781
02:07:13,295 --> 02:07:15,629
Today, no bullet can stop my path.
1782
02:07:16,170 --> 02:07:17,629
I've given Bindiya my word.
1783
02:07:17,879 --> 02:07:19,920
And I won't die without fulfilling it.
1784
02:07:25,704 --> 02:07:27,280
[Gunshot]
1785
02:08:00,596 --> 02:08:02,029
[Brakes squeal]
1786
02:08:35,254 --> 02:08:36,295
Wear this.
1787
02:09:19,795 --> 02:09:22,004
- Hail to Lord Shiva!
- [Bell rings]
1788
02:09:22,087 --> 02:09:26,295
Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!
1789
02:09:26,379 --> 02:09:27,420
- Greetings, Thakurain.
- Hari Singh.
1790
02:09:28,212 --> 02:09:29,420
Where is my son, Hari Singh?
1791
02:09:31,295 --> 02:09:32,254
Where is he?
1792
02:09:32,337 --> 02:09:35,587
He is in police custody under
a false accusation.
1793
02:09:36,129 --> 02:09:39,712
You're not talking
about Shankar, are you?
1794
02:09:39,795 --> 02:09:42,379
- Yes.
- Look at God's play, Hari Singh.
1795
02:09:43,754 --> 02:09:49,254
Until now, unknowingly,
Shankar has been helping his mother.
1796
02:09:50,170 --> 02:09:53,587
And even now, to fulfill a son's duty,
1797
02:09:54,420 --> 02:09:56,004
he has stepped out wearing
a shroud on his head.
1798
02:10:35,212 --> 02:10:36,462
Here, push this bundle aside a little.
1799
02:10:36,712 --> 02:10:38,045
Yes, here you go.
1800
02:11:33,795 --> 02:11:34,712
He's here?
1801
02:11:36,085 --> 02:11:37,952
[Gunshot]
1802
02:12:09,920 --> 02:12:11,045
Brother, what's going on? You all...
1803
02:12:11,212 --> 02:12:12,170
Hey!
1804
02:12:12,879 --> 02:12:14,129
- Stop!
- Hey, stop!
1805
02:12:14,212 --> 02:12:15,504
- I'll detonate a bomb.
- Throw it.
1806
02:12:19,837 --> 02:12:21,504
- Drop the guns.
- Drop the guns.
1807
02:12:38,254 --> 02:12:40,337
Come here, come here.
1808
02:12:50,129 --> 02:12:51,129
No.
1809
02:13:08,903 --> 02:13:09,939
[Explosion]
1810
02:13:31,004 --> 02:13:32,045
Sir.
1811
02:13:35,545 --> 02:13:36,670
- What happened?
- What happened here?
1812
02:13:36,754 --> 02:13:37,754
Be careful.
1813
02:13:38,504 --> 02:13:39,795
Be careful, go slowly.
1814
02:13:40,837 --> 02:13:43,254
Shankar, how can I thank you...
1815
02:13:43,337 --> 02:13:45,295
No, Bindiya, go take care of Vijay.
1816
02:13:58,587 --> 02:14:02,170
Kaala Daaku,
my younger son whom you tried to
1817
02:14:02,837 --> 02:14:06,920
kill by throwing him off
the cliff is alive.
1818
02:14:08,670 --> 02:14:12,170
And today, he stands before you.
1819
02:14:13,670 --> 02:14:17,087
Yes, Shankar, you are my son.
1820
02:14:39,670 --> 02:14:41,587
His death is written
by your hands, mother.
1821
02:14:42,618 --> 02:14:44,670
Here, burn him alive.
1822
02:14:59,231 --> 02:15:00,423
[Gunshot]
1823
02:15:09,048 --> 02:15:10,743
[Explosion]
1824
02:15:18,586 --> 02:15:22,607
- [Gunshot]
- [Rapid gunfire]
1825
02:15:28,587 --> 02:15:29,629
Shankar, take this.
1826
02:15:52,087 --> 02:15:54,629
Hey, free me first.
1827
02:15:55,379 --> 02:15:58,254
Hey, don't shoot here,
there's kerosene around.
1828
02:15:58,712 --> 02:15:59,712
Go.
1829
02:16:00,783 --> 02:16:02,996
[Rapid gunfire]
1830
02:16:54,837 --> 02:16:57,045
- Hey Mr. Peelu Patel, what's the matter?
- Greetings, darling.
1831
02:16:57,295 --> 02:16:59,087
Sir, when you knew I escaped from jail,
1832
02:16:59,170 --> 02:17:00,045
why didn't you have me caught?
1833
02:17:00,129 --> 02:17:03,004
I thought even a criminal like
you deserves a chance to reform.
1834
02:17:13,274 --> 02:17:15,936
[Rapid gunfire]
1835
02:17:33,004 --> 02:17:33,962
Hey!
1836
02:17:50,089 --> 02:17:52,348
[Gunshot]
1837
02:17:57,379 --> 02:17:58,337
Shankar.
1838
02:18:11,754 --> 02:18:12,712
Shankar.
1839
02:18:13,087 --> 02:18:15,212
Get up, mother. Get up.
1840
02:18:17,629 --> 02:18:19,170
You have to fulfill your revenge.
1841
02:18:36,379 --> 02:18:37,462
No.
1842
02:18:38,629 --> 02:18:40,504
No, don't come forward.
1843
02:18:43,337 --> 02:18:44,379
Don't come forward.
1844
02:18:46,212 --> 02:18:47,212
Here, Maa.
1845
02:18:49,712 --> 02:18:50,712
Take this.
1846
02:18:50,920 --> 02:18:51,962
No.
1847
02:18:52,962 --> 02:18:54,045
No!
1848
02:18:54,129 --> 02:18:55,545
Don't burn me.
1849
02:18:55,629 --> 02:18:57,795
Don't burn me.
1850
02:18:57,879 --> 02:18:59,886
No!
1851
02:19:07,587 --> 02:19:08,587
Mother.
1852
02:19:17,879 --> 02:19:18,837
Mother.
1853
02:19:19,545 --> 02:19:21,587
Shankar. Shankar.
1854
02:19:27,170 --> 02:19:29,879
There's still life left, he must
be taken to the hospital immediately.
1855
02:19:29,962 --> 02:19:33,629
Friend, the purpose of my life
is fulfilled.
1856
02:19:34,670 --> 02:19:36,420
Now I have no desire to live.
1857
02:19:36,879 --> 02:19:37,920
Shankar.
1858
02:19:40,462 --> 02:19:41,462
Sir.
1859
02:19:44,337 --> 02:19:45,712
Take care of Bindiya.
1860
02:19:48,837 --> 02:19:52,545
Bindiya, I will regret
1861
02:19:54,087 --> 02:19:55,629
that whenever you call me,
1862
02:19:57,420 --> 02:19:58,754
you won't find me there.
1863
02:20:01,295 --> 02:20:02,254
No.
1864
02:20:02,587 --> 02:20:03,962
Shankar!
1865
02:20:06,084 --> 02:20:12,087
"How beautiful was this dream"
1866
02:20:12,337 --> 02:20:18,420
"Our journey together ends here"
1867
02:20:18,670 --> 02:20:29,254
"It feels as if, just like this"
1868
02:20:31,087 --> 02:20:43,059
"It feels as if, just like this,
this is the final meeting"
1868
02:20:44,305 --> 02:21:44,790
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm