"Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place
ID | 13202622 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37458222 |
Format | srt |
1
00:00:10,802 --> 00:00:14,014
Gemeenschappen, huizen,
en levens langs de Golfkust...
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,059
zijn kapotgemaakt en verwoest.
3
00:00:17,226 --> 00:00:22,272
Er zijn mogelijk duizenden doden,
zei de burgemeester van New Orleans.
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,816
Er drijven lijken in het water.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,570
Men focust zich
op het redden van gestrande mensen.
6
00:00:30,197 --> 00:00:34,326
Er zouden nog zo'n 100.000 mensen
vastzitten in de stad.
7
00:00:34,493 --> 00:00:36,912
Mensen houden
wanhopige berichten omhoog...
8
00:00:37,079 --> 00:00:40,165
voor wie er ook van boven toekijkt.
9
00:00:48,549 --> 00:00:53,011
Na alle paniek op zolder...
10
00:00:53,178 --> 00:00:57,933
vonden we een oud mobieltje
dat nog werkte.
11
00:00:59,142 --> 00:01:03,981
Ik dacht: mijn hemel.
Dus ik belde het alarmnummer.
12
00:01:04,147 --> 00:01:08,652
Ze zeiden: 'We sturen iemand
om jullie te redden.'
13
00:01:08,819 --> 00:01:13,865
En zo'n vijf uur later
kwam er een boot.
14
00:01:15,158 --> 00:01:18,996
Ik breng ze naar de snelweg
en kom dan meteen terug.
15
00:01:19,162 --> 00:01:24,084
Hij bracht ons dus naar snelweg 10.
16
00:01:24,251 --> 00:01:30,757
En op weg naar de brug
zag ik een baby.
17
00:01:30,924 --> 00:01:37,222
Haar haar was netjes gekamd,
en ze lag in het water.
18
00:01:39,266 --> 00:01:44,396
Ze leefde niet meer, maar ik wilde
haar toch uit het water halen.
19
00:01:44,563 --> 00:01:50,360
Ik zei tegen de man die de boot
bestuurde: 'Daar ligt een baby.
20
00:01:50,527 --> 00:01:53,405
Laat me haar even pakken.
21
00:01:55,115 --> 00:02:00,037
Misschien kunnen we dan op de brug
uitzoeken wie haar ouders zijn.'
22
00:02:00,203 --> 00:02:03,081
Hij zei: 'Die baby is dood.
Ze is overleden.'
23
00:02:03,248 --> 00:02:09,046
En ik zei: 'Laat me haar gewoon uit
het water halen en meenemen.
24
00:02:09,212 --> 00:02:12,507
Misschien staat daar een ambulance
of iets dergelijks...
25
00:02:12,674 --> 00:02:15,844
en kunnen zij haar meenemen
en identificeren.'
26
00:02:18,221 --> 00:02:21,516
En toen pakte hij een stok...
27
00:02:21,683 --> 00:02:27,939
of een soort plank
die hij in de boot had liggen...
28
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
en duwde de baby weg.
29
00:02:31,943 --> 00:02:36,073
Hij zei: 'Mevrouw, we maken ons zorgen
om de levenden, niet de doden.
30
00:02:36,239 --> 00:02:42,704
We moeten de levenden zoeken.'
31
00:02:44,000 --> 00:02:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:54,675 --> 00:02:56,885
WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005
DERDE DAG
33
00:02:57,052 --> 00:03:01,431
Woensdag was al
een bijzonder slechte dag.
34
00:03:01,598 --> 00:03:08,271
Onze hulpverleners waren uitgeput
van de ene crisis na de andere.
35
00:03:08,897 --> 00:03:10,524
En tegen die tijd...
36
00:03:10,691 --> 00:03:17,614
had FEMA al 24 uur de tijd gehad
om in actie te komen.
37
00:03:17,781 --> 00:03:20,992
Maar ze kwamen nog steeds
niet met hulp.
38
00:03:21,159 --> 00:03:27,833
Dus we kregen het gevoel dat FEMA
niet de juiste organisatie was...
39
00:03:28,375 --> 00:03:32,254
voor waar we mee te maken hadden
in New Orleans.
40
00:03:32,421 --> 00:03:36,508
Want we wisten dat de situatie
alleen maar erger werd...
41
00:03:36,675 --> 00:03:40,387
en dat de mensen
zo snel mogelijk weg moesten.
42
00:03:48,478 --> 00:03:51,148
De Superdome,
het laatste toevluchtsoord...
43
00:03:51,314 --> 00:03:54,192
is nu de laatste plek
waar iedereen wil zijn.
44
00:03:54,359 --> 00:03:59,030
De toiletten en airco zijn kapot.
-Ze is flauwgevallen.
45
00:04:00,866 --> 00:04:04,369
Er zijn mensen ziek, er liggen lijken.
46
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
De toiletten worden
sinds dinsdag niet meer gebruikt.
47
00:04:08,290 --> 00:04:12,335
Als je echt moet,
moet je ergens anders.
48
00:04:12,502 --> 00:04:17,632
Wacht even. Als je...
-We leven hier als varkens. Varkens.
49
00:04:17,799 --> 00:04:20,635
Film deze wc.
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,889
Het was ondraaglijk.
51
00:04:24,055 --> 00:04:26,683
Dus veel van ons gingen
naar de uitgangen...
52
00:04:26,850 --> 00:04:32,439
om met de Nationale Garde te praten
en te zien of we eruit mochten.
53
00:04:32,606 --> 00:04:36,610
En ze zeiden: 'Ga naar de volgende
uitgang.' Maar daar mocht 't ook niet.
54
00:04:36,777 --> 00:04:39,988
En zo ging het bij elke uitgang.
55
00:04:41,323 --> 00:04:46,870
Maar opeens begon iemand van m'n groep
aan het hek te rammelen.
56
00:04:47,037 --> 00:04:51,374
'Laat ons eruit. We hebben zus en zo.'
Hij begon van alles te zeggen.
57
00:04:51,541 --> 00:04:54,961
Toen pakte die man
van de Nationale Garde een M16.
58
00:04:55,128 --> 00:04:57,589
En hij zei:
'Je kan maar beter wegwezen.'
59
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
Wegwezen.
60
00:05:04,387 --> 00:05:07,516
Ze hadden niet echt oog voor ons.
61
00:05:08,600 --> 00:05:12,854
We zagen telkens verschillende
mensen van de Nationale Garde...
62
00:05:13,021 --> 00:05:16,149
maar niemand wilde zeggen
wie de leiding had.
63
00:05:17,859 --> 00:05:23,114
Bij een ramp werkt het Eerste Leger
samen met de Nationale Garde...
64
00:05:23,281 --> 00:05:28,286
maar Louisiana was op dat moment
niet mijn werkgebied.
65
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Wie wel over Louisiana ging...
66
00:05:31,498 --> 00:05:34,334
was een generaal
die nog in San Antonio zat.
67
00:05:34,501 --> 00:05:38,129
Toen hij het Pentagon vertelde
dat ik in Mississippi zat...
68
00:05:38,296 --> 00:05:40,924
moest ik de generaal
naar New Orleans brengen.
69
00:05:42,092 --> 00:05:45,345
Zo werd ik
door de president aangewezen...
70
00:05:45,512 --> 00:05:48,557
als hoofd
van Joint Task Force Katrina.
71
00:05:48,723 --> 00:05:53,103
Dus ik moest alle reddingsoperaties
coördineren met FEMA.
72
00:05:53,270 --> 00:05:54,896
WOENSDAG
9.30 UUR
73
00:05:55,063 --> 00:06:01,319
Toen ik bij de Superdome aankwam,
waren er duizenden ogen op me gericht.
74
00:06:01,486 --> 00:06:04,239
Ik dacht meteen:
die mensen moeten hier weg.
75
00:06:07,158 --> 00:06:11,746
Generaal Honoré kwam binnen,
waar de burgemeester en ik zaten.
76
00:06:11,913 --> 00:06:14,541
Kom binnen, generaal.
-Hoe gaat het?
77
00:06:14,708 --> 00:06:16,835
We doen ons best. Hoe gaat het?
78
00:06:17,002 --> 00:06:21,923
We zaten daar met FEMA,
de gemeente en de hulpdiensten...
79
00:06:22,090 --> 00:06:25,969
en iedereen vertelde hem
wat we allemaal nodig hadden.
80
00:06:26,136 --> 00:06:32,976
Maar de FEMA-vertegenwoordiger zei:
'Zus kan niet, zo kan wel...
81
00:06:33,143 --> 00:06:38,565
dit moet volgens het boekje
maar dat kost tijd...'
82
00:06:38,732 --> 00:06:41,735
Toen kreeg generaal Honoré
er genoeg van en zei:
83
00:06:41,902 --> 00:06:48,033
'Pardon, FEMA. Voor je iets zegt,
moet je succes hebben.'
84
00:06:50,076 --> 00:06:54,205
Dus ik zei:
'Oké. Wat zijn de prioriteiten?'
85
00:06:54,372 --> 00:06:58,877
De burgemeester zei: 'Eten en water.
We moeten deze mensen redden.'
86
00:06:59,044 --> 00:07:04,174
Oké. 'En we moeten de stad evacueren.'
Dat dacht ik ook.
87
00:07:05,342 --> 00:07:10,639
We hadden de federale overheid
en de staat toen al gevraagd...
88
00:07:10,805 --> 00:07:15,018
om bussen,
om mensen de stad uit te krijgen.
89
00:07:15,185 --> 00:07:19,439
Ze wisten
dat bussen een topprioriteit waren.
90
00:07:19,606 --> 00:07:25,528
We dachten dus dat de bussen
later die dag zouden komen.
91
00:07:25,695 --> 00:07:29,366
Heb je geen telefoon die het doet?
92
00:07:29,532 --> 00:07:34,371
Daarna wilde ik contact krijgen
met de gouverneur in Baton Rouge...
93
00:07:34,537 --> 00:07:37,123
want er waren communicatieproblemen.
94
00:07:37,290 --> 00:07:40,752
Niet alleen in politieke zin.
De lijnen lagen letterlijk plat.
95
00:07:43,421 --> 00:07:48,802
Er was geen communicatie. En omdat
de luidsprekers niet werkten...
96
00:07:48,968 --> 00:07:52,806
liep ik rond tussen de 30.000 mensen
in de Superdome...
97
00:07:52,972 --> 00:07:57,018
om te zeggen: 'We werken eraan.
Er komen straks bussen aan.
98
00:07:57,185 --> 00:08:00,355
Hoe weet ik niet,
maar er komen straks bussen.'
99
00:08:02,065 --> 00:08:04,275
Dat was goed voor ons moraal.
100
00:08:04,442 --> 00:08:10,448
Ik zag mensen ruzies bijleggen
en elkaars handen schudden.
101
00:08:10,615 --> 00:08:12,909
Het werd er steeds ranziger.
102
00:08:13,076 --> 00:08:18,915
Dus veel tieners begonnen
met elkaar op te ruimen.
103
00:08:21,584 --> 00:08:26,089
Er was een jongeman
met zo'n hotelbagagekar...
104
00:08:26,256 --> 00:08:28,425
en er lag iemand op.
105
00:08:28,591 --> 00:08:32,095
Hij zei: 'Deze vrouw is
flauwgevallen. Wat moet ik doen?'
106
00:08:32,262 --> 00:08:34,139
Ze was verder in orde.
107
00:08:34,305 --> 00:08:37,809
Ze was weer bij bewustzijn,
maar duidelijk oververhit.
108
00:08:37,976 --> 00:08:42,021
Ik vroeg of hij haar
naar de ziekenboeg kon brengen.
109
00:08:42,188 --> 00:08:45,525
Dat deed hij, en tien minuten later
kwam hij weer terug.
110
00:08:45,692 --> 00:08:48,695
Hij zei: 'Moet ik dit blijven doen,
als ik iets zie?'
111
00:08:48,862 --> 00:08:53,867
Ik zei: 'Graag.' Hij vond het geweldig
om een rol te kunnen spelen.
112
00:08:54,034 --> 00:08:59,831
Dat hij mensen
naar de ziekenboeg bracht...
113
00:08:59,998 --> 00:09:02,083
daar zat zo weinig risico aan.
114
00:09:02,250 --> 00:09:08,631
Maar de impact op andere mensen
die hem zagen helpen, was enorm.
115
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
We komen hier zo samen
voor een dienst.
116
00:09:16,806 --> 00:09:20,769
We beginnen over een paar minuten.
117
00:09:20,935 --> 00:09:23,772
De kapelaan van de Nationale Garde
praatte met ons.
118
00:09:23,938 --> 00:09:28,568
Hij vroeg: 'Waar maak je je zorgen om?
Wat denk je aan?
119
00:09:28,735 --> 00:09:32,155
Veel mensen zeiden: 'M'n dierbaren.'
120
00:09:32,322 --> 00:09:33,990
Jullie dierbaren, ik weet het.
121
00:09:34,157 --> 00:09:37,494
Een van de dingen waar we ons
op moeten richten, is:
122
00:09:37,660 --> 00:09:40,747
hoe erg het ook is,
huizen kunnen herbouwd worden.
123
00:09:40,914 --> 00:09:43,083
Ik heb ook geen huis meer.
124
00:09:43,249 --> 00:09:47,545
Alles wat ik had, is verwoest.
Ik heb alleen deze kleren nog.
125
00:09:47,712 --> 00:09:50,924
We zitten in hetzelfde schuitje.
Maar weet je wat?
126
00:09:51,091 --> 00:09:55,095
M'n hele familie is in orde.
En dat is belangrijk.
127
00:09:55,261 --> 00:09:58,640
Daarom moeten we bidden.
128
00:09:58,807 --> 00:10:03,228
In New Orleans wordt veel gebeden,
en ik vond dat hij het geweldig deed.
129
00:10:03,394 --> 00:10:07,982
Hij stond daar als man van God,
en zorgde dat we ons beter voelde.
130
00:10:08,149 --> 00:10:10,944
Ook al hebben we het moeilijk,
we zijn dankbaar...
131
00:10:11,111 --> 00:10:15,406
dat God zijn engel heeft gestuurd
om ons te troosten.
132
00:10:18,952 --> 00:10:25,291
Veel mensen dachten:
nu komt het erop aan.
133
00:10:27,085 --> 00:10:29,337
We zitten allemaal
in hetzelfde schuitje.
134
00:10:29,504 --> 00:10:33,508
En voor het nog erger wordt,
komen we hier weg.
135
00:10:37,470 --> 00:10:41,850
GOUVERNEUR BLANCO
136
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
Ik heb contact gezocht
met de president.
137
00:10:44,644 --> 00:10:48,773
Ik verwacht dat hij me snel terugbelt,
maar ik heb hem gevraagd...
138
00:10:48,940 --> 00:10:52,777
om ons per direct
alle mogelijke middelen te geven.
139
00:10:52,944 --> 00:10:58,032
We hebben zijn hulp nu nodig.
De tijd dringt.
140
00:10:58,199 --> 00:11:04,164
We moeten snel handelen
en de situatie stabiliseren.
141
00:11:07,250 --> 00:11:11,129
We staan nu op het viaduct
over snelweg 10...
142
00:11:11,296 --> 00:11:14,799
en het tafereel achter me
is ongelooflijk.
143
00:11:14,966 --> 00:11:20,305
Het is een enorm vluchtelingenkamp
met duizenden mensen...
144
00:11:20,471 --> 00:11:24,517
die de stad uit willen.
Ze zijn gered...
145
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
Op woensdag gingen we
naar het viaduct.
146
00:11:27,270 --> 00:11:29,856
M'n zus en de anderen besloten...
147
00:11:30,023 --> 00:11:32,775
om zo ver mogelijk
naar het zuiden te gaan.
148
00:11:32,942 --> 00:11:36,321
Dus we liepen kilometers
bij m'n huis vandaan...
149
00:11:36,487 --> 00:11:41,701
in de hoop Algiers te bereiken,
want de westoever was nog droog.
150
00:11:43,536 --> 00:11:46,831
Op een bepaald moment
zagen we de Superdome...
151
00:11:46,998 --> 00:11:52,378
en de Nationale Garde reed langs,
en het werd duidelijk...
152
00:11:52,545 --> 00:11:56,257
dat ze zich nog lang geen zorgen
om ons zouden maken.
153
00:11:57,884 --> 00:12:01,721
Het was stressvol, want er waren
veel ouderen en kinderen...
154
00:12:01,888 --> 00:12:06,017
en het was bijna 38 graden
op het asfalt.
155
00:12:06,184 --> 00:12:11,981
Maar ze hadden geen water.
Dat greep me echt bij de keel.
156
00:12:12,148 --> 00:12:16,986
Want je kunt een paar dagen
zonder eten, maar niet zonder water.
157
00:12:17,153 --> 00:12:21,658
Je hebt een overheid.
Waar is die mee bezig?
158
00:12:21,824 --> 00:12:28,414
Moet je deze mensen zien.
Dit is geen spelletje. Dit is serieus.
159
00:12:28,581 --> 00:12:30,875
Er staan mensenlevens op het spel.
160
00:12:33,253 --> 00:12:35,588
Het was ondraaglijk.
161
00:12:35,755 --> 00:12:42,303
Maar toen zagen we een paar mannen
naar het waterbedrijf daar gaan.
162
00:12:42,470 --> 00:12:45,974
En ze kwamen met wat busjes
met water het viaduct op.
163
00:12:46,140 --> 00:12:49,811
En toen was ik stomverbaasd.
164
00:12:49,978 --> 00:12:54,274
Toen ze dat water uitdeelden,
zeiden ze alleen:
165
00:12:54,440 --> 00:12:57,360
'Verspil het niet, maar drink het op.
166
00:12:57,527 --> 00:13:02,782
We weten niet hoelang dit nog duurt,
of wanneer we hier weer uit komen.'
167
00:13:02,949 --> 00:13:09,956
Toen merkte ik dat je heel
voorzichtig moet zijn met de media...
168
00:13:10,415 --> 00:13:13,042
en wat je leest en ziet.
169
00:13:13,209 --> 00:13:17,005
Ik hoor allerlei verhalen over mensen
die problemen veroorzaken.
170
00:13:17,171 --> 00:13:22,510
Ze schreeuwen en gillen
en gedragen zich als boeven.
171
00:13:24,137 --> 00:13:27,140
Dit zijn de boeven
waar ze het over hebben.
172
00:13:29,851 --> 00:13:35,606
Ze gingen naar de supermarkt
op zo'n 800 meter van waar we zaten...
173
00:13:35,773 --> 00:13:38,860
om droog eten
en droge kleren voor ons te halen.
174
00:13:39,027 --> 00:13:41,654
Want er zat ook een kledingwinkel.
175
00:13:41,821 --> 00:13:44,699
Dat mag niet.
-Nee, maar als we met blote voeten...
176
00:13:44,866 --> 00:13:48,661
in het water lopen,
snijden we onze voeten.
177
00:13:48,828 --> 00:13:55,168
De meeste zenders zaten niet
in de zwaar getroffen gebieden.
178
00:13:55,334 --> 00:13:58,463
De meeste zaten in het centrum,
aan Canal Street...
179
00:13:58,629 --> 00:14:00,673
en zonden live uit vanuit busjes.
180
00:14:00,840 --> 00:14:04,927
Dus als je ziet dat er in Canal Street
geplunderd wordt, film je dat.
181
00:14:05,094 --> 00:14:06,179
Dat is makkelijk.
182
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Hé, jij. Ga daar weg.
183
00:14:08,556 --> 00:14:11,684
Klaar is Kees.
Dat geeft een eenzijdig beeld.
184
00:14:11,851 --> 00:14:16,147
De onlusten zijn zo erg dat z'n baas
wil dat hij de stad verlaat.
185
00:14:16,314 --> 00:14:21,486
De plunderingen lopen zo uit de hand
dat het levensgevaarlijk wordt.
186
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
Alsof het niet genoeg was
om de schappen leeg te halen...
187
00:14:26,157 --> 00:14:30,119
nemen sommige mensen
de schappen zelf nu mee.
188
00:14:30,286 --> 00:14:33,498
Ze zijn zo druk bezig
om eten te stelen...
189
00:14:33,664 --> 00:14:36,626
dat ze zich niet druk maken
om anderen.
190
00:14:36,793 --> 00:14:40,088
Het is ieder voor zich.
-Precies.
191
00:14:40,254 --> 00:14:44,133
Ik was verbijsterd door het nieuws.
192
00:14:44,300 --> 00:14:51,099
Zoals de zwarte mensen in New Orleans
tijdens Katrina neergezet werden.
193
00:14:51,265 --> 00:14:56,479
Ze zagen ons niet als gewone mensen.
194
00:14:56,646 --> 00:15:02,443
Gezagsgetrouwe, kerkgaande,
hardwerkende mensen.
195
00:15:02,610 --> 00:15:04,779
Je kunt het bijna niet geloven.
196
00:15:04,946 --> 00:15:08,241
En dat mensen
onder deze omstandigheden...
197
00:15:08,407 --> 00:15:12,453
in sommige gevallen
in dieren veranderen.
198
00:15:14,914 --> 00:15:20,461
Het is veel moeilijker om het hele
verhaal te krijgen dan een leuke kop.
199
00:15:23,589 --> 00:15:28,219
Mn redacteur zei: 'Mensen komen op
de eerste plek, bezit op de tweede.'
200
00:15:28,386 --> 00:15:30,429
Daar richtten we ons op.
201
00:15:30,596 --> 00:15:34,642
We verhongeren hier. We hebben niets
en koken gaat niet.
202
00:15:34,809 --> 00:15:38,521
Dus we moesten wel wat ramen inslaan.
Het kon niet anders.
203
00:15:38,688 --> 00:15:42,483
Luister. Natuurlijk gebeurden
er ook domme dingen...
204
00:15:42,650 --> 00:15:45,486
maar het merendeel van de mensen...
205
00:15:45,653 --> 00:15:51,033
was er niet op uit om in alle chaos
lekker uit plunderen te gaan.
206
00:15:51,200 --> 00:15:57,331
Mensen probeerden te overleven
terwijl het steeds slechter ging.
207
00:16:02,211 --> 00:16:08,217
WOENSDAG 11.03 UUR
DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING
208
00:16:12,096 --> 00:16:15,600
Ik vloog naar Baton Rouge
om gouverneur Blanco te spreken.
209
00:16:15,766 --> 00:16:18,186
Ze zei:
'We hebben FEMA om bussen gevraagd.
210
00:16:18,352 --> 00:16:21,189
We weten niet wanneer ze komen.
211
00:16:21,355 --> 00:16:25,318
Maar ik zou het waarderen als u helpt
om New Orleans te evacueren.'
212
00:16:25,484 --> 00:16:27,737
En ik zei: 'Komt voor elkaar.'
213
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
Kort daarna hoorde ik...
214
00:16:32,658 --> 00:16:36,120
dat FEMA-directeur Michael Brown
me wilde spreken.
215
00:16:36,287 --> 00:16:40,625
Generaal Honoré
werkt nauw samen met FEMA...
216
00:16:40,791 --> 00:16:44,962
en hij zorgt
voor bestuurlijke ondersteuning.
217
00:16:45,129 --> 00:16:51,260
Hij zat in een groot, mobiel
commandocentrum in Baton Rouge.
218
00:16:51,427 --> 00:16:55,932
Hij zei: 'Hier staat je bureau.
Ik wil je hier hebben.'
219
00:16:56,098 --> 00:16:58,309
Ik zei: 'Ik dacht het niet.
220
00:16:58,476 --> 00:17:02,772
Ik zet hier wel iemand meer,
maar het probleem ligt in New Orleans.
221
00:17:02,939 --> 00:17:05,149
Dat kan ik vanaf hier niet oplossen.'
222
00:17:05,316 --> 00:17:09,946
Hij stond erop.
'We moeten één front vormen', zei hij.
223
00:17:10,112 --> 00:17:13,866
Ik zei:
'Dat kan, maar ik doe het niet.
224
00:17:15,034 --> 00:17:18,621
Ik heb de ogen van die mensen
gezien. Daar moet ik zijn.'
225
00:17:19,872 --> 00:17:21,540
Dus ging ik weg.
226
00:17:23,417 --> 00:17:29,131
De situatie in de Superdome
werd steeds erger.
227
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
Dus ik stuurde
nog meer e-mails naar FEMA...
228
00:17:32,218 --> 00:17:36,764
om ze te laten weten hoe erg het was.
229
00:17:36,931 --> 00:17:41,352
Op woensdag 31 augustus
e-mailde ik Mike Brown:
230
00:17:41,519 --> 00:17:45,106
'Meneer, u weet
dat de situatie ernstig is.
231
00:17:45,273 --> 00:17:47,483
Maar dit weet u misschien niet:
232
00:17:47,650 --> 00:17:51,862
Hotels schoppen mensen eruit.
Er staan duizenden mensen op straat.
233
00:17:52,029 --> 00:17:54,824
Er worden nog steeds
honderden mensen gered.
234
00:17:54,991 --> 00:18:00,329
De stervende patiënten in
de medische tent worden geëvacueerd.
235
00:18:00,496 --> 00:18:03,416
Veel van hen zullen vermoedelijk
spoedig sterven.
236
00:18:04,959 --> 00:18:07,253
We willen de Superdome evacueren...
237
00:18:07,420 --> 00:18:10,715
maar met de hotelsituatie
wordt dat lastig.
238
00:18:10,881 --> 00:18:15,177
De telefoonlijnen liggen
nog steeds plat. Later meer.'
239
00:18:15,344 --> 00:18:20,558
De toon in het hele gebouw
veranderde drastisch.
240
00:18:20,725 --> 00:18:23,019
En ik vroeg me af...
241
00:18:23,185 --> 00:18:26,981
hoeveel onbeantwoorde vragen
deze mensen nog hadden...
242
00:18:27,148 --> 00:18:29,650
en hoelang ze dit
nog konden verdragen.
243
00:18:29,817 --> 00:18:33,613
We bleven ze maar vragen
om nog even vol te houden.
244
00:18:33,779 --> 00:18:40,703
En ik dacht: als we één valse belofte
doen, verliezen we hun vertrouwen.
245
00:18:40,870 --> 00:18:46,709
Als ik zou zeggen: 'Vandaag komen
de bussen', en ze kwamen niet...
246
00:18:46,876 --> 00:18:49,795
zou alles in storten.
Dat voelde ik echt.
247
00:18:49,962 --> 00:18:54,842
Dus ik vond het heel belangrijk
om geen harde beloftes te doen...
248
00:18:55,009 --> 00:18:59,513
want het vertrouwen was flinterdun...
249
00:18:59,680 --> 00:19:04,560
tussen mij en de duizenden mensen
die ik elke dag sprak.
250
00:19:12,443 --> 00:19:17,531
Toen we op het viaduct stonden,
hoorden we van veel mensen:
251
00:19:17,698 --> 00:19:21,952
'Ga niet naar de Superdome,
daar is het een chaos.
252
00:19:22,119 --> 00:19:23,663
Je kunt nergens heen.'
253
00:19:23,829 --> 00:19:26,248
Ze zeiden:
'Ga naar het Convention Center.'
254
00:19:26,415 --> 00:19:32,672
Daar zou een opvang zijn, en vanaf
daar zouden er bussen vertrekken.
255
00:19:34,715 --> 00:19:40,012
Ik dacht vooral aan de kinderen.
De kleintjes konden niet lopen.
256
00:19:40,179 --> 00:19:42,807
M'n broer en ik
droegen allebei een baby...
257
00:19:42,973 --> 00:19:46,394
en met de andere twee kinderen
hebben we kilometers gelopen.
258
00:19:48,104 --> 00:19:52,608
Door de omstandigheden in de Superdome
en bij het viaduct...
259
00:19:52,775 --> 00:19:57,571
kwamen er mensen naar het
Convention Center, hoorden we.
260
00:19:57,738 --> 00:20:02,326
Dus we bleven maar werken.
Ik heb toen amper geslapen.
261
00:20:02,493 --> 00:20:07,331
Al dagen rantsoeneren mensen het
beetje voedsel en water dat ze hebben.
262
00:20:07,498 --> 00:20:10,084
Ze zeggen dat ze zich verlaten voelen.
263
00:20:10,251 --> 00:20:14,922
Hoe is het hier?
-Het is hier een hel.
264
00:20:15,089 --> 00:20:19,093
We hebben hier zieke mensen die al
vier dagen geen medicijnen krijgen.
265
00:20:19,260 --> 00:20:22,388
We zijn bezorgd.
M'n moeders insuline is bijna op...
266
00:20:22,555 --> 00:20:28,269
en m'n zus heeft een sikkelcelaanval.
We zoeken een infuus voor haar.
267
00:20:28,436 --> 00:20:32,189
We proberen de baby's water te geven.
-M'n baby is ziek.
268
00:20:32,356 --> 00:20:36,402
Hij huilt, hij heeft diarree
en hij wil geen melk meer.
269
00:20:36,569 --> 00:20:40,781
Ik huil al twee dagen
en ik wil niet dat hij het ziet.
270
00:20:42,992 --> 00:20:45,369
Wat doe je als journalist?
271
00:20:45,536 --> 00:20:49,123
Ik had een paar flessen water
en die heb ik weggegeven...
272
00:20:49,290 --> 00:20:53,085
maar ik kon ze niet helpen.
Dat was erg ontnuchterend.
273
00:20:53,252 --> 00:20:58,048
Want ik besefte dat alles waar ik
me als journalist mee bezig hield...
274
00:20:58,215 --> 00:21:02,303
goede verhalen en mooie foto's,
dat deed er totaal niet meer toe.
275
00:21:02,470 --> 00:21:06,724
Mensen wilden hun familie
laten weten dat ze nog leefden.
276
00:21:06,891 --> 00:21:10,978
Ma, pa, oma, een van jullie...
277
00:21:11,145 --> 00:21:16,734
als jullie dit horen, laat me dan
weten dat jullie nog leven. Oké?
278
00:21:16,901 --> 00:21:20,738
Ik heb jullie niet gezien
sinds Katrina en ik mis jullie.
279
00:21:20,905 --> 00:21:25,284
Oké? En ik heb pijn.
Zien jullie dit lichaam?
280
00:21:25,451 --> 00:21:28,037
Die vrouw is al sinds dinsdag dood.
281
00:21:28,204 --> 00:21:30,998
Er liggen zes lijken
op de tweede verdieping.
282
00:21:31,165 --> 00:21:35,586
En er ligt nog een vrouw dood
op de vloer bij het damestoilet.
283
00:21:35,753 --> 00:21:40,216
Het is vreselijk.
Het is een afgrijselijke situatie.
284
00:21:41,842 --> 00:21:45,805
We gingen het Convention Center in
en ik kan alleen maar zeggen...
285
00:21:45,971 --> 00:21:51,644
zonder in detail te treden, dat er
een geur hing van menselijk lijden.
286
00:21:51,811 --> 00:21:54,814
Ik kon niet meer tegen m'n eigen geur.
287
00:21:54,980 --> 00:21:58,859
Ik was smerig.
M'n schoenen waren nat, alles was nat.
288
00:21:59,026 --> 00:22:05,491
Ik had niets. Ik schaamde me.
Ik kon met niemand praten.
289
00:22:05,658 --> 00:22:09,245
Ook al zaten al die mensen daar
in hetzelfde schuitje.
290
00:22:09,411 --> 00:22:13,749
We waren allemaal
bepaalde dingen gewend...
291
00:22:13,916 --> 00:22:19,755
en we zorgden voor onszelf, en dat
ging nu niet. Zij voelden hetzelfde.
292
00:22:22,132 --> 00:22:24,760
Ik was helemaal van de kaart.
293
00:22:24,927 --> 00:22:29,765
Ik dacht dat ik elk moment
kon flauwvallen en sterven.
294
00:22:29,932 --> 00:22:34,353
Er was geen eten meer voor de
kinderen, en ze waren uitgedroogd.
295
00:22:34,520 --> 00:22:37,690
Hun lippen werden wit.
296
00:22:37,857 --> 00:22:42,903
Dus door de schaamte
en het schuldgevoel...
297
00:22:43,070 --> 00:22:47,783
kon ik alleen nog maar proberen
om hulp voor de kinderen te krijgen.
298
00:22:47,950 --> 00:22:51,328
Dus toen de media kwamen
met hun camera's...
299
00:22:51,495 --> 00:22:55,624
begon ik met m'n baby's in m'n armen
tegen de camera te schreeuwen.
300
00:22:55,791 --> 00:22:59,587
We hadden geen water of eten.
We hebben hier niets.
301
00:22:59,753 --> 00:23:04,800
Onze kinderen zitten hier al dagen.
Ze krijgen niets te eten.
302
00:23:04,967 --> 00:23:08,512
We hebben geen koud water. Geen ijs.
303
00:23:08,679 --> 00:23:12,141
Onze kinderen hebben honger.
-We moeten hier weg.
304
00:23:12,308 --> 00:23:15,185
We hebben honger.
We hebben hulp nodig.
305
00:23:15,352 --> 00:23:19,106
We hebben medische hulp nodig.
Er zijn hier oude, zieke mensen.
306
00:23:19,273 --> 00:23:20,941
Ik voelde me verwaarloosd.
307
00:23:21,108 --> 00:23:25,988
De stad waar we al die jaren
maskers gedragen hadden...
308
00:23:26,155 --> 00:23:29,575
en parades gehouden hadden
en waar we gewerkt hadden...
309
00:23:29,742 --> 00:23:34,705
en huizen gebouwd hadden,
die stad liet ons in de steek.
310
00:23:34,872 --> 00:23:40,252
Op dat moment waren we
voor hen niet eens meer menselijk.
311
00:23:40,419 --> 00:23:44,798
Als je in New Orleans net
omhoog keek, zag je Air Force One.
312
00:23:44,965 --> 00:23:48,552
De president vloog over de stad
om de verwoesting te zien.
313
00:23:48,719 --> 00:23:52,556
Z'n vliegtuig vloog laag
boven de skyline van de stad.
314
00:23:52,723 --> 00:23:56,018
Ik zei dat we
in een enorme crisis zaten...
315
00:23:56,185 --> 00:24:00,397
die hij vanuit Air Force One
niet kan bevatten.
316
00:24:00,564 --> 00:24:06,528
Ik ben erg gefrustreerd
omdat we geen middelen krijgen.
317
00:24:06,695 --> 00:24:12,493
Veel mensen leden,
en veel mensen leden onnodig.
318
00:24:12,660 --> 00:24:17,373
Als hij New Orleans maandag
meteen had bezocht...
319
00:24:17,539 --> 00:24:22,878
in plaats van er twee dagen later
alleen maar overheen te vliegen...
320
00:24:23,045 --> 00:24:28,467
was de situatie na Katrina
heel anders geweest.
321
00:24:28,634 --> 00:24:33,430
Dit machtige land kan niet eens
voor deze mensen zorgen.
322
00:24:33,597 --> 00:24:36,308
Het slaat nergens op. Ik ben woedend.
323
00:24:41,605 --> 00:24:43,816
WOENSDAG 15.09 UUR
DERDE DAG
324
00:24:43,983 --> 00:24:48,320
Toen ik bij de politie ging,
had ik hoge ambities.
325
00:24:49,446 --> 00:24:53,283
In 2002 werd ik hoofdinspecteur
bij de politie.
326
00:24:53,450 --> 00:24:59,498
In die positie wilde ik altijd
toegankelijk zijn voor de media.
327
00:24:59,665 --> 00:25:03,210
En wat betreft communicatie
had de burgemeester gezegd...
328
00:25:03,377 --> 00:25:07,798
dat doofpotsituaties
niet getolereerd zouden worden.
329
00:25:07,965 --> 00:25:11,593
Dat is me bijgebleven,
en misschien iets te veel.
330
00:25:11,760 --> 00:25:14,638
Ik wilde niets verbergen...
331
00:25:14,805 --> 00:25:19,351
en dat wilde ik zo graag...
332
00:25:19,518 --> 00:25:24,523
dat ik dingen die ik hoorde
snel meldde, zonder bevestiging...
333
00:25:24,690 --> 00:25:27,818
zoals het onder normale
omstandigheden zou gaan.
334
00:25:27,985 --> 00:25:33,073
Dus toen mijn tactische team zei
dat er een sluipschutter was...
335
00:25:33,240 --> 00:25:35,284
die op onze agenten schoot...
336
00:25:35,451 --> 00:25:40,205
meldde ik dat er een sluipschutter
was die op agenten schoot.
337
00:25:40,372 --> 00:25:44,168
M'n commandant en ik
zochten de sluipschutters.
338
00:25:44,334 --> 00:25:47,755
Opeens moesten we
tactisch gaan denken.
339
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Ze schoten op onze helikopter
en ons SWAT-team. Het was gestoord.
340
00:25:53,093 --> 00:25:56,430
Dat gedoe over mensen
die op helikopters schoten...
341
00:25:56,597 --> 00:26:00,517
kwam doordat mensen te veel tv kijken.
342
00:26:00,684 --> 00:26:05,355
Ze schoten om opgemerkt te worden,
omdat ze gered wilden worden.
343
00:26:05,814 --> 00:26:07,066
WOENSDAG
16.20 UUR
344
00:26:07,232 --> 00:26:09,651
Ik vroeg de commissaris:
345
00:26:09,818 --> 00:26:13,072
'Hoe kom je aan dat verhaal
over die sluipschutters?'
346
00:26:13,238 --> 00:26:17,326
Hij zei: 'Ik zat in een helikopter,
en we werden beschoten.'
347
00:26:17,493 --> 00:26:21,914
Ik zei: 'Als jullie niet geraakt zijn,
waarom was het dan een sluipschutter?'
348
00:26:22,081 --> 00:26:28,504
Misschien gebruiken ze dat woord
in het leger anders dan bij ons.
349
00:26:28,670 --> 00:26:34,009
Maar als agenten beschoten worden
door iemand die ze niet kunnen zien...
350
00:26:34,176 --> 00:26:36,095
noem ik dat een sluipschutter.
351
00:26:36,261 --> 00:26:40,474
Misschien had ik dat woord niet moeten
gebruiken. Achteraf gezien niet.
352
00:26:40,641 --> 00:26:46,313
Het bleef er maar over gaan,
en het ging een eigen leven leiden.
353
00:26:46,480 --> 00:26:48,148
Over de sluipschutters:
354
00:26:48,315 --> 00:26:51,693
ze werden beschoten
terwijl ze patiënten evacueerden.
355
00:26:51,860 --> 00:26:54,696
Ik was anderhalf uur later
op die plek...
356
00:26:54,863 --> 00:26:58,742
maar ik heb
zelf geen sluipschutters gezien.
357
00:26:58,909 --> 00:27:01,578
We hadden grote zoeklichten...
358
00:27:01,745 --> 00:27:06,333
om er zeker van te zijn
dat er geen sluipschutters waren.
359
00:27:06,500 --> 00:27:11,547
Die angst maakte alles voor ons
veel moeilijker.
360
00:27:11,713 --> 00:27:16,927
En toen we ons afvroegen waar
de bevoorradingsvrachtwagen bleef...
361
00:27:17,094 --> 00:27:19,930
ging de Nationale Garde zoeken,
en toen bleek...
362
00:27:20,097 --> 00:27:22,641
dat die vrachtwagen
achtergelaten was...
363
00:27:22,808 --> 00:27:25,894
omdat de chauffeur had gehoord
dat er schutters zaten...
364
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
die de chauffeurs doodden.
Dat was allemaal verzonnen.
365
00:27:29,648 --> 00:27:33,986
Maar dat maakte ons werk
oneindig veel moeilijker.
366
00:27:34,152 --> 00:27:40,659
Ik heb dingen gemeld die ik had
moeten verifiëren en dat spijt me.
367
00:27:40,826 --> 00:27:44,371
Ik heb veel respect voor u
voor wat u hebt doorgemaakt.
368
00:27:44,538 --> 00:27:48,208
Uw mannen en vrouwen
hebben het heel zwaar.
369
00:27:48,375 --> 00:27:52,796
Toen Katrina toesloeg,
was er geen school waar je heen kon...
370
00:27:52,963 --> 00:27:57,509
om met de wereldwijde 24-uursmedia
om te leren gaan.
371
00:27:57,676 --> 00:28:01,096
Ik sliep anderhalf
tot twee uur per dag.
372
00:28:01,263 --> 00:28:06,059
Ik at niet goed.
Ik had bijna de hele tijd migraine.
373
00:28:06,226 --> 00:28:11,899
Het ging zelfs zo ver dat er zo vaak
camera's om me heen waren...
374
00:28:12,065 --> 00:28:15,903
dat ik die camera's gewoon vergat.
375
00:28:16,069 --> 00:28:18,739
De communicatie
was heel gefragmenteerd.
376
00:28:18,906 --> 00:28:22,618
Er waren meldingen dat er
een jonge vrouw verkracht was...
377
00:28:22,784 --> 00:28:26,747
in de buurt van waar mijn dochter zat.
378
00:28:26,914 --> 00:28:29,750
En tegen de tijd dat ik dat hoorde...
379
00:28:29,917 --> 00:28:34,504
ging het niet meer om een jonge vrouw,
maar mijn dochter die verkracht was.
380
00:28:34,671 --> 00:28:39,551
Toen ik dacht dat mijn dochter
verkracht was, daar was ik kapot van.
381
00:28:39,718 --> 00:28:44,765
Iemand moet een cruiseschip
of een boot voor me regelen...
382
00:28:44,932 --> 00:28:49,645
zodat ik m'n mensen rust
kan bieden en mensen kan helpen.
383
00:28:49,811 --> 00:28:53,899
Sommige mensen hier hebben hun familie
verloren, en toch werken ze door.
384
00:28:54,066 --> 00:28:56,985
Ik wist twee dagen lang
niet waar mijn dochter was.
385
00:28:57,152 --> 00:29:02,908
Ik ben het zat, maar het is bijna
voorbij. Ik wil niet meer praten.
386
00:29:03,075 --> 00:29:08,246
De hulpverleners waren ook
slachtoffers. Hun huizen waren weg.
387
00:29:08,413 --> 00:29:12,918
Hun gezinnen trokken van plek
naar plek om te overleven.
388
00:29:13,085 --> 00:29:17,130
Als de hulpverleners
ook slachtoffers zijn...
389
00:29:17,297 --> 00:29:20,550
krijg je een andere reactie.
390
00:29:20,717 --> 00:29:23,637
Ik heb veel opgeofferd
tijdens Katrina.
391
00:29:23,804 --> 00:29:26,890
M'n familie wilde
dat ik m'n werk neerlegde...
392
00:29:27,057 --> 00:29:31,895
om m'n oude oom en tante te halen,
maar helaas zijn ze toen overleden.
393
00:29:32,062 --> 00:29:37,901
Het achtervolgt me nog dagelijks
dat ik ze had kunnen redden.
394
00:29:38,068 --> 00:29:42,531
Mensen die niet weten
hoe het was op de rampplek...
395
00:29:42,698 --> 00:29:44,408
waar ik de hele tijd was...
396
00:29:44,574 --> 00:29:48,620
hebben geen idee van de uitdagingen
waar we voor stonden.
397
00:29:48,787 --> 00:29:53,375
Ze zagen alleen de microkosmos
die de media ze wilden laten zien.
398
00:30:00,882 --> 00:30:06,221
We staan voor het Convention Center
dat nog steeds vol zit.
399
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
Hoeveel mensen zitten hier?
-Minstens 30.000.
400
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
Echt?
-Op z'n minst.
401
00:30:12,185 --> 00:30:14,438
Is er niemand geëvacueerd?
-Nee.
402
00:30:14,604 --> 00:30:18,191
Er waren bussen beloofd.
Dat gaf de mensen hoop.
403
00:30:18,358 --> 00:30:20,861
De mensen moeten hier nu weg.
404
00:30:25,115 --> 00:30:30,287
Helaas ontdekten we dat FEMA
wel om bussen had gevraagd...
405
00:30:30,454 --> 00:30:35,709
maar die konden om welke reden dan ook
niet zo snel komen.
406
00:30:35,876 --> 00:30:38,962
Dus de mensen moesten er
nog een dag blijven.
407
00:30:40,338 --> 00:30:43,967
We wisten
dat de mensen wanhopig werden...
408
00:30:44,134 --> 00:30:49,765
over het feit dat ze nog langer
in die situatie moesten blijven.
409
00:30:49,931 --> 00:30:56,521
We wisten niet of we nog zo'n dag
als die woensdag zouden overleven.
410
00:30:59,399 --> 00:31:01,026
Goedemiddag, allemaal.
411
00:31:01,193 --> 00:31:07,574
Ik wil eerst president Bush bedanken
voor z'n vertrouwen in mij.
412
00:31:07,741 --> 00:31:12,996
Ik wil het ook hebben over
de opschudding die we hebben gezien.
413
00:31:13,163 --> 00:31:15,040
Dat is onacceptabel.
414
00:31:15,207 --> 00:31:20,420
De Nationale Garde
en de lokale politie...
415
00:31:20,587 --> 00:31:25,634
doen er alles aan
om de onrust te beperken.
416
00:31:28,720 --> 00:31:32,933
Uit elke staat kwamen er Nationale
Garde-leden naar Louisiana.
417
00:31:33,100 --> 00:31:36,978
Sommige van hen
hadden in Irak gezeten.
418
00:31:37,145 --> 00:31:38,939
En dan combineer je dat...
419
00:31:39,106 --> 00:31:43,151
met alle geruchten over wetteloosheid
en sluipschutters.
420
00:31:43,318 --> 00:31:45,821
Toen dachten we:
we hebben wapens nodig.
421
00:31:45,987 --> 00:31:52,828
Dus vanuit mijn functie probeerde ik
veel mythes de kop in te drukken...
422
00:31:52,994 --> 00:31:57,290
die problematisch werden,
omdat er angst ontstond.
423
00:31:59,292 --> 00:32:04,339
WOENSDAG 18.02 UUR
DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING
424
00:32:04,464 --> 00:32:07,926
Ik kwam terug uit Baton Rouge
en ging naar de burgemeester.
425
00:32:08,093 --> 00:32:11,805
Ik wilde door de menigte lopen
bij de Superdome.
426
00:32:11,972 --> 00:32:16,226
De mensen van de Nationale Garde
wilden daar meer bewakers voor...
427
00:32:16,393 --> 00:32:20,272
maar dat wilde ik niet.
Ik had twee bewakers...
428
00:32:20,438 --> 00:32:25,527
en ik zei: 'Doe je wapen op je rug.
Zorg dat je op niemand richt.'
429
00:32:25,694 --> 00:32:29,322
Toen zagen mensen mij en mijn naam,
en ze zeiden:
430
00:32:29,489 --> 00:32:33,368
'Ga je ons hier weghalen?'
En ik zei: Ja, dat gaan we doen.'
431
00:32:34,995 --> 00:32:36,997
Hoe pakken we dit aan?
432
00:32:37,164 --> 00:32:40,876
Ik zit te denken aan een openbare
mededeling op de radio.
433
00:32:41,042 --> 00:32:44,838
Zeg de gouverneur dat de bussen
er morgenochtend moeten zijn.
434
00:32:45,005 --> 00:32:47,132
Ze moet op tv komen en...
435
00:32:47,299 --> 00:32:52,470
Ik besprak het evacuatieplan voor de
volgende dag met de burgemeester.
436
00:32:52,637 --> 00:32:56,057
Dat werd gecoördineerd
met de mensen in Baton Rouge...
437
00:32:56,224 --> 00:32:58,018
en met FEMA-directeur Brown.
438
00:32:58,185 --> 00:33:05,192
Ik leef mee met die getroffenen
en ik ben vastbesloten...
439
00:33:05,650 --> 00:33:11,072
om te zorgen dat het sneller gaat
en om die mensen te helpen.
440
00:33:12,407 --> 00:33:13,950
Onzin.
441
00:33:17,621 --> 00:33:20,207
Later die dag belde ik naar Brown.
442
00:33:20,373 --> 00:33:24,669
Hij was niet beschikbaar,
dus ik vroeg waar hij was.
443
00:33:24,836 --> 00:33:29,341
Cindy Taylor,
een communicatiemedewerker...
444
00:33:29,507 --> 00:33:35,639
kreeg een e-mail van Sharon Worthy,
Browns assistent.
445
00:33:35,805 --> 00:33:40,435
'Het is heel belangrijk
dat Mr Brown tijd krijgt om te eten.
446
00:33:40,602 --> 00:33:44,773
Nu alles in Baton Rouge weer normaal
is, is het druk in restaurants.
447
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Hij heeft veel meer
dan 20 of 30 minuten nodig.
448
00:33:48,068 --> 00:33:52,322
We moeten nu door druk verkeer
om bij een restaurant te komen.
449
00:33:52,489 --> 00:33:58,370
En daarna moeten we nog geholpen
worden, en eten. Bedankt.'
450
00:33:58,536 --> 00:34:04,584
Cindy Taylor stuurde die e-mail van
Sharon Worthy door naar mij en zei:
451
00:34:04,751 --> 00:34:07,921
'Ik weet dat hij rust nodig heeft...
452
00:34:08,088 --> 00:34:12,634
maar hoeveel tijd
hebben jullie nodig om te eten...
453
00:34:12,801 --> 00:34:18,765
en om naar restaurants te rijden?'
454
00:34:19,975 --> 00:34:22,852
Ik probeer die bussen te regelen...
455
00:34:23,019 --> 00:34:26,773
zodat ik vragen van de burgemeester
en de pers kan beantwoorden...
456
00:34:26,940 --> 00:34:29,609
maar 120 kilometer verderop,
in Baton Rouge...
457
00:34:29,776 --> 00:34:33,655
staat die hufter in de rij
om naar een restaurant te gaan.
458
00:34:33,822 --> 00:34:38,159
Dat was gewoon stom. Oerstom.
459
00:34:38,326 --> 00:34:43,248
Nadat ik die e-mail kreeg,
reageerde ik meteen op Cindy.
460
00:34:43,415 --> 00:34:50,213
'O mijn god. Ik heb net een
kant-en-klaar-maaltje gegeten...
461
00:34:50,380 --> 00:34:53,049
en in de gang
van de Superdome gescheten...
462
00:34:53,216 --> 00:34:56,469
samen met 30.000 goede vrienden.
463
00:34:56,636 --> 00:35:00,640
Dus ik begrijp haar bezorgdheid
over drukke restaurants.
464
00:35:00,807 --> 00:35:05,604
Misschien heb ik vanavond tijd
om 't grind op de grond verplaatsen...
465
00:35:05,770 --> 00:35:08,773
zodat ik iets lekkerder
kan liggen slapen.
466
00:35:08,940 --> 00:35:12,861
Maar hopelijk hoeft zij niet lang
te wachten bij een restaurant.'
467
00:35:18,241 --> 00:35:24,706
Uit deze mails blijkt wel hoe totaal
losgezongen ze waren van de realiteit.
468
00:35:24,873 --> 00:35:30,629
Enorm toondoof.
Ze begrepen de urgentie niet.
469
00:35:37,469 --> 00:35:44,059
Bij de Superdome werkte niets.
Satellieten, communicatietorens.
470
00:35:45,810 --> 00:35:48,188
Maar wat wel werkte, beseften we...
471
00:35:48,355 --> 00:35:53,652
was dat veel mensen radio's
naar de Superdome hadden gebracht.
472
00:35:55,278 --> 00:35:58,198
Zo kregen ze nieuws,
wat problematisch was...
473
00:35:58,365 --> 00:36:01,201
omdat er veel onjuistheden waren.
474
00:36:01,368 --> 00:36:06,122
Er werden veel overdreven verhalen
verteld op de radio.
475
00:36:06,289 --> 00:36:10,669
Het wordt hier heel chaotisch,
er breken gevechten uit.
476
00:36:10,835 --> 00:36:16,383
Er zijn veel moorden,
verkrachtingen, wat dan ook.
477
00:36:18,510 --> 00:36:22,097
Opeens, toen we rondliepen...
478
00:36:22,263 --> 00:36:29,062
hoorden we dat er meisjes waren
verkracht en vermoord in de toiletten.
479
00:36:29,604 --> 00:36:33,024
Het was een vrouw.
-Het was een meisje, hoorde ik.
480
00:36:33,191 --> 00:36:37,612
Een meisje? Is hij er nog?
-Een meisje, zeiden ze.
481
00:36:37,779 --> 00:36:41,074
Ik weet niet waar het gebeurd is.
-Hier zijn geen wc's.
482
00:36:41,241 --> 00:36:46,121
Ja. Ze zeiden dat er een meisje
verkracht en verkracht was.
483
00:36:46,287 --> 00:36:49,207
Het herentoilet.
-Ik weet waar dat is.
484
00:36:49,374 --> 00:36:52,711
Nee, die kant kunnen we niet op.
485
00:36:52,877 --> 00:36:59,259
Ik zocht iemand die keihard
schreeuwde: 'Moord.'
486
00:36:59,426 --> 00:37:04,931
Iemand heeft dit gedaan.
Maar niemand had het gezien.
487
00:37:05,098 --> 00:37:09,769
Sommige mensen vragen
of ik er geen beelden van heb.
488
00:37:09,936 --> 00:37:11,604
En dan denk ik: serieus?
489
00:37:11,771 --> 00:37:16,151
Heb ik beelden van een verkrachting
en moord? Echt?
490
00:37:16,317 --> 00:37:21,781
We hadden al gehoord van het
beveiligingsteam in de Superdome...
491
00:37:21,948 --> 00:37:24,909
over wat er werkelijk gebeurd was.
492
00:37:25,076 --> 00:37:29,456
Dus we wisten
dat dit gerucht niet klopte.
493
00:37:29,622 --> 00:37:35,420
Maar dat gerucht verspreidde zich
als een lopend vuurtje.
494
00:37:35,587 --> 00:37:39,716
Er worden hier mensen verkracht.
Er worden mensen vermoord.
495
00:37:39,883 --> 00:37:43,511
Veel mensen... Ja, verkrachting
en allerlei soorten geweld.
496
00:37:43,678 --> 00:37:49,768
Je weet niet met wie je hier zit.
Verslaafden, verkrachters...
497
00:37:49,934 --> 00:37:53,855
mensen die inbreken
en plunderen en zo.
498
00:37:55,523 --> 00:37:58,151
De media waren irritant.
-Dat mag niet.
499
00:37:58,318 --> 00:38:04,240
Ze wilden iedereen filmen
en mensen interviewen en bang maken.
500
00:38:04,407 --> 00:38:07,827
Mensen belden me
om dingen te bevestigen.
501
00:38:07,994 --> 00:38:12,624
En dan zei ik: 'Dat klopt niet',
maar toch schreven ze hun artikel.
502
00:38:12,791 --> 00:38:15,585
Het had niet erger
uit de hand kunnen lopen.
503
00:38:15,752 --> 00:38:20,089
Er zijn verkrachtingen, moorden
en schietpartijen in de Superdome.
504
00:38:20,256 --> 00:38:25,720
Er was overal veel desinformatie.
505
00:38:25,887 --> 00:38:31,017
En niet alleen vanwege de media,
ook binnen onze organisatie.
506
00:38:31,184 --> 00:38:35,396
Ik hoorde van een agent
dat het bijna een oorlogsgebied lijkt.
507
00:38:35,563 --> 00:38:40,985
Mensen vechten. Hij zei:
'De mensen worden gek.'
508
00:38:41,152 --> 00:38:45,907
Sommige dingen waren overdreven
of zelfs compleet verzonnen.
509
00:38:46,074 --> 00:38:49,452
Sommige dingen die werden gezegd,
waren gewoon niet waar.
510
00:38:49,619 --> 00:38:54,457
En dat gebeurde allemaal
midden in een ramp.
511
00:38:54,624 --> 00:38:56,960
Het was chaos.
Er was geen communicatie...
512
00:38:57,126 --> 00:39:02,257
maar ik heb agenten zien schieten
op criminelen die op daken zaten.
513
00:39:02,423 --> 00:39:06,427
Ik heb de gemeenschap nog nooit
zo zien instorten in Amerika.
514
00:39:06,594 --> 00:39:10,765
De media wilden het Amerikaanse volk
op chaos richten.
515
00:39:10,932 --> 00:39:13,184
Ja. Dat gebeurt er bij een ramp.
516
00:39:13,351 --> 00:39:18,189
Als er geen chaos is,
is het geen ramp. Dan is het ongemak.
517
00:39:18,356 --> 00:39:24,153
Maar er waren mensen die het wilden
afschilderen als misdaadprobleem.
518
00:39:24,320 --> 00:39:27,866
Het was geen misdaadprobleem,
maar een evacuatieprobleem.
519
00:39:29,617 --> 00:39:34,414
DONDERDAG 1 SEPTEMBER 2005
VIERDE DAG VAN DE OVERSTROMING
520
00:39:37,083 --> 00:39:39,836
SNELWEG 10
521
00:39:39,961 --> 00:39:43,631
Het is nu kort voor zonsopgang,
rond 5.30 uur.
522
00:39:43,798 --> 00:39:47,677
De afgelopen vier uur hebben
we hier geen bussen gezien.
523
00:39:47,844 --> 00:39:51,055
Ondertussen neemt de omvang
van de menigte toe...
524
00:39:51,222 --> 00:39:54,726
evenals hun frustratie.
525
00:39:54,893 --> 00:40:01,107
We zitten hier al zo
sinds negen uur gisterochtend.
526
00:40:05,361 --> 00:40:10,825
Het is zes uur 's ochtends
en we luisteren naar het nieuws.
527
00:40:10,992 --> 00:40:14,078
Veel mensen hebben alles verloren.
528
00:40:14,245 --> 00:40:18,416
Ze gaan nog even slapen en dan horen
ze of ze naar huis kunnen.
529
00:40:18,583 --> 00:40:25,173
We hadden al weg moeten zijn,
maar er was niemand...
530
00:40:25,340 --> 00:40:28,885
die zei dat ze
de Superdome gingen evacueren.
531
00:40:29,052 --> 00:40:33,973
Ik kon het niet geloven.
Ik wist niet wat er gaat gebeuren.
532
00:40:34,140 --> 00:40:37,560
Straks wordt het nog erger.
Deze gezinnen moeten hier weg.
533
00:40:37,727 --> 00:40:43,608
Maar kun jij me vertellen
of er nog bussen gaan komen?
534
00:40:43,775 --> 00:40:46,110
Dat zeggen ze,
maar wie gelooft ze nog?
535
00:40:46,277 --> 00:40:47,695
Precies.
536
00:40:47,862 --> 00:40:54,577
Ik vertel iedereen hier:
geloof wat je ziet, niet wat je hoort.
537
00:40:57,622 --> 00:41:00,500
Wat is het plan
voor de mensen in de Superdome?
538
00:41:00,667 --> 00:41:05,797
Die worden geëvacueerd
als alle patiënten weg zijn.
539
00:41:05,964 --> 00:41:11,386
Zij zijn onze eerste prioriteit.
Daarna staan er 350 bussen klaar...
540
00:41:11,552 --> 00:41:14,973
om de mensen in de Superdome
weg te brengen.
541
00:41:16,599 --> 00:41:21,354
Toen de bussen kwamen,
planden we een route voor hen...
542
00:41:21,521 --> 00:41:25,775
en een manier om de mensen
naar de bussen te brengen.
543
00:41:25,942 --> 00:41:31,906
En bij de helikopterlandingsplek liet
ik ze elektriciteitspalen neerhalen...
544
00:41:32,073 --> 00:41:37,036
zodat er grotere helikopters konden
landen om ouderen mee te nemen.
545
00:41:37,203 --> 00:41:39,580
Alles leek goed te gaan...
546
00:41:39,747 --> 00:41:45,878
tot een piloot meldde
dat hij was beschoten.
547
00:41:48,131 --> 00:41:51,843
Toen dat gebeurde,
keerden alle helikopters om.
548
00:41:52,010 --> 00:41:55,596
Alles stond op z'n kop.
549
00:41:58,391 --> 00:42:01,644
De situatie in New Orleans
is wanhopig.
550
00:42:01,811 --> 00:42:07,233
De evacuatie van de Superdome
is afgebroken wegens geweerschoten.
551
00:42:07,400 --> 00:42:10,069
Er is geschoten
op reddingshelikopters...
552
00:42:10,236 --> 00:42:13,364
wat leidde tot geweld in de straten.
553
00:42:13,531 --> 00:42:16,784
De grootste ambulancedienst
stuurt minder ambulances...
554
00:42:16,951 --> 00:42:20,872
als de veiligheidssituatie
niet verbetert.
555
00:42:21,039 --> 00:42:23,541
Ze zeiden dat er
geen bussen meer kwamen...
556
00:42:23,708 --> 00:42:26,794
omdat het in New Orleans
zo gevaarlijk was.
557
00:42:26,961 --> 00:42:33,593
De bus- en ambulancechauffeurs
zeggen: 'Ik doe het niet. Ik ga niet.'
558
00:42:33,760 --> 00:42:37,930
Er heerst nog steeds een idee dat het
hier gewelddadig is. Dat is niet zo.
559
00:42:38,097 --> 00:42:41,350
Het was een verhaal
dat uit de hand liep.
560
00:42:41,517 --> 00:42:45,605
Toen wilden ze dat we ons
meer focusten op veiligheid...
561
00:42:45,772 --> 00:42:48,691
dan op onze missie
om levens te redden.
562
00:42:48,858 --> 00:42:51,110
Als het om veiligheid gaat...
563
00:42:51,277 --> 00:42:55,239
wordt het misschien tijd
dat de politie en het leger...
564
00:42:55,406 --> 00:42:57,950
een zerotolerancebeleid gaan voeren.
565
00:42:58,117 --> 00:43:01,454
Dan halen we de gevaarlijke elementen
gewoon van de straat.
566
00:43:01,621 --> 00:43:05,708
Toen we beseften dat de plunderingen
uit de hand liepen...
567
00:43:05,875 --> 00:43:09,670
stuurden we alle agenten
weer de straat op.
568
00:43:09,837 --> 00:43:14,634
Ze waren kapot van de reddingsacties,
maar we zetten iedereen in.
569
00:43:15,843 --> 00:43:21,099
Opeens kwamen er allemaal mensen
naar me toe. Er heerste verwarring.
570
00:43:21,265 --> 00:43:25,103
Ze vroegen: 'Worden we geëvacueerd?
571
00:43:25,269 --> 00:43:27,563
Waar gaan we heen?
Hoe komen we aan eten?'
572
00:43:27,730 --> 00:43:30,983
De politie van Louisiana
moet die plunderaars opsporen.
573
00:43:31,150 --> 00:43:35,947
Die verkrachters en plunderaars
moeten hun verdiende loon krijgen.
574
00:43:36,114 --> 00:43:39,158
Door alle aandacht
in de nationale media...
575
00:43:39,325 --> 00:43:43,538
zeiden ze
vanuit het hoofdbureau opeens:
576
00:43:43,704 --> 00:43:47,333
'Maak een eind aan de plunderingen.'
Dat was de boodschap.
577
00:43:48,835 --> 00:43:53,297
En wat er toen gebeurde,
was een puinhoop.
578
00:43:59,470 --> 00:44:01,472
Ondertiteld door: Coen van der Ham
578
00:44:02,305 --> 00:45:02,641
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm