"Resident Alien" Daddy Issues
ID | 13202634 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Daddy Issues |
Release Name | Resident-Alien-S04E07(0000414189) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37558620 |
Format | srt |
1
00:00:03,829 --> 00:00:06,000
<i>Minule jste viděli...</i>
2
00:00:06,002 --> 00:00:08,095
Myslím, že vrahem
je obří mimozemská kudlanka.
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,705
Vezmeme to v potaz.
4
00:00:09,748 --> 00:00:12,273
- Co tu děláš?
- Někdo musí pohlídat jídelnu.
5
00:00:12,316 --> 00:00:14,536
- Adoptuju tě.
- Ani tě nemám rád.
6
00:00:14,579 --> 00:00:16,668
Je Harry Vanderspeigle ufon?
7
00:00:16,712 --> 00:00:17,756
Ne.
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,020
- Takže tohle je ten novej chlap.
- Žádnej novej není.
9
00:00:20,063 --> 00:00:21,369
Pracujeme spolu na klinice.
10
00:00:21,412 --> 00:00:23,221
Co kdybys nasedl
do auta a vysmahl?
11
00:00:23,223 --> 00:00:24,763
Kriste, Jimmy.
12
00:00:24,807 --> 00:00:27,418
Asta mi dala peníze,
které jsem měla vložit,
13
00:00:27,462 --> 00:00:29,159
ale já se opila
a ztratila je.
14
00:00:29,203 --> 00:00:32,032
Můj život za nic nestojí.
Proč v něm pokračovat?
15
00:00:32,075 --> 00:00:33,990
Zabiju mantida.
16
00:00:34,034 --> 00:00:36,340
A jestli ne,
tak se vydám šedivákům,
17
00:00:36,384 --> 00:00:40,083
pokud se vzdají
starostovic potomka.
18
00:00:40,127 --> 00:00:42,346
<i>Rada přijímá tvou nabídku</i>
19
00:00:42,390 --> 00:00:44,609
a předává tvou energii
vykonavateli.
20
00:00:44,653 --> 00:00:45,828
Papá?
21
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
22
00:01:57,758 --> 00:02:00,688
Můj soused mimozemšťan
S04E07 - Problémy s taťkou
23
00:02:00,690 --> 00:02:03,686
<i>Lidská mláďata vyžadují
ke svému přežití rodiče.</i>
24
00:02:03,688 --> 00:02:06,604
<i>Potřebují citové pouto,
aby se cítila v bezpečí.</i>
25
00:02:06,648 --> 00:02:08,432
<i>A taky jistotu,
že je rodiče nezabijou,</i>
26
00:02:08,476 --> 00:02:11,043
<i>když zruší auto během
své první frajerské jízdy.</i>
27
00:02:11,087 --> 00:02:13,872
<i>Ale já nestojím o citové
pouto se svým otcem.</i>
28
00:02:13,916 --> 00:02:15,700
<i>Chci jen, aby mi dal to,</i>
29
00:02:15,744 --> 00:02:18,399
<i>co je v té sklenici,
mou mimozemskou energii.</i>
30
00:02:18,442 --> 00:02:20,575
<i>A přestal hrabat na termostat.</i>
31
00:02:20,618 --> 00:02:24,100
Abys věděl, tak jsem hrál
simulátor života na Zemi,
32
00:02:24,144 --> 00:02:26,450
takže chápu "Žij a bav se".
33
00:02:26,494 --> 00:02:30,039
Ale nějak nepobírám
to s tím "Miluj".
34
00:02:31,020 --> 00:02:33,936
Teda chlape, vážně?
35
00:02:33,979 --> 00:02:37,157
To tu vytápíme
celý sousedství?
36
00:02:37,200 --> 00:02:39,071
- Otče...
- Ne.
37
00:02:39,115 --> 00:02:44,816
Říkej mi Ede,
nebo pane, nebo Sire.
38
00:02:44,860 --> 00:02:49,647
Tak jo, Ede. Opravdu vynikáš
v chůzi a mluvení.
39
00:02:49,691 --> 00:02:53,782
Docela žárlím, protože mi
před mou misí
40
00:02:53,825 --> 00:02:55,087
simulátor nedopřáli.
41
00:02:55,131 --> 00:02:56,785
No, důvodem mohlo bejt to,
42
00:02:56,828 --> 00:03:00,310
žes tu neměl vykejsnout!
43
00:03:00,354 --> 00:03:01,964
Napadlo mě, že to zmíníš.
44
00:03:02,007 --> 00:03:03,922
Vážně?
Proč bych měl?
45
00:03:03,966 --> 00:03:07,883
Jen proto, že jsi největším
zklamáním v naší pokrevní linii?
46
00:03:07,926 --> 00:03:09,101
Jo, možná proto.
47
00:03:09,145 --> 00:03:10,320
To bylo vtipný.
48
00:03:10,364 --> 00:03:13,193
Otč... Ede, Ede.
Čaj!
49
00:03:13,236 --> 00:03:14,890
Cože?
50
00:03:14,933 --> 00:03:17,197
Jo.
51
00:03:17,240 --> 00:03:20,896
Jasně. Ano, selhal
jsem ve své misi.
52
00:03:20,939 --> 00:03:22,289
Jo.
53
00:03:22,332 --> 00:03:27,511
Ale to selhání ze mě
nedělá babráka.
54
00:03:27,555 --> 00:03:29,774
To mám napsané
na jedné z cedulek.
55
00:03:29,818 --> 00:03:30,906
Jo?
56
00:03:30,949 --> 00:03:33,561
Od té doby
jsem si vedl dost dobře.
57
00:03:33,604 --> 00:03:38,218
Mám tenhle hezký domov,
kamarády a...
58
00:03:38,261 --> 00:03:40,742
A ano!
Tohle...
59
00:03:40,785 --> 00:03:44,876
Na tohle jsem
obzvláště pyšný.
60
00:03:44,920 --> 00:03:46,289
Seznam se Bridgetem.
61
00:03:48,576 --> 00:03:50,230
Ne, díky.
Nemám hlad.
62
00:03:51,448 --> 00:03:53,537
No do hajzlu!
63
00:03:53,581 --> 00:03:54,843
- Bridgete!
- Hajzle!
64
00:03:56,279 --> 00:03:57,759
To byl tvůj vnuk.
65
00:03:57,802 --> 00:03:59,282
To snad ne.
66
00:03:59,326 --> 00:04:01,806
Ty kopuluješ s lidma?
67
00:04:01,850 --> 00:04:06,550
Lidi považujou
mezidruhové páření
68
00:04:06,594 --> 00:04:08,726
za známku mentální nemoci.
69
00:04:08,770 --> 00:04:10,337
Já?
70
00:04:10,380 --> 00:04:12,263
Já tomu říkám úchylárna.
71
00:04:12,265 --> 00:04:14,602
Páni, to musel být
velmi podrobný simulátor.
72
00:04:14,686 --> 00:04:17,298
Jsem rád, že mi
nelezeš po obličeji
73
00:04:17,300 --> 00:04:19,091
a nesnažíš se mě oplodnit tak,
74
00:04:19,093 --> 00:04:22,262
že mi vrazíš loket
do žlučovýho vaku.
75
00:04:23,393 --> 00:04:25,830
Ten simulátor
má evidentně mouchy.
76
00:04:25,874 --> 00:04:27,310
Ede.
77
00:04:27,354 --> 00:04:28,310
No...
78
00:04:31,488 --> 00:04:33,447
Očividně se ti Země nezamlouvá.
79
00:04:33,490 --> 00:04:36,232
A ani nikdo na ní.
80
00:04:36,276 --> 00:04:40,323
Tak co mi dát moji energii
a vyrazit domů?
81
00:04:40,367 --> 00:04:42,891
Rada nechala na mně,
82
00:04:42,934 --> 00:04:46,286
kdy, a jestli vůbec,
ti tu energii dám.
83
00:04:46,329 --> 00:04:48,940
Právě teď
ti ji dát nechci.
84
00:04:48,984 --> 00:04:51,116
Nemyslím, že je fér,
že tě rada nutí,
85
00:04:51,160 --> 00:04:54,642
abys rozhodl
o osudu svého syna.
86
00:04:54,685 --> 00:04:56,339
Ne, já to tak chtěl.
87
00:04:56,383 --> 00:04:58,472
Řekl jsem,
"Znám ho nejlíp,
88
00:04:58,515 --> 00:05:00,169
vychoval jsem ho."
89
00:05:00,212 --> 00:05:01,988
Snažil ses mě jedenáctkrát zabít.
90
00:05:01,990 --> 00:05:04,495
Takže teď mi dáváš za vinu,
že jsem tě rozmazloval?
91
00:05:04,497 --> 00:05:06,784
To ne. Prostě...
92
00:05:06,828 --> 00:05:08,830
Řekl jsem radě,
že zvládnu zabít
93
00:05:08,873 --> 00:05:11,963
toho mantida,
co se tu poflakuje.
94
00:05:12,007 --> 00:05:15,489
Ale to bez té
energie nezvládnu.
95
00:05:15,532 --> 00:05:18,796
A když ho nezabiju,
tak mi seberou duši.
96
00:05:18,840 --> 00:05:21,233
Náš druh nemá duši.
97
00:05:21,277 --> 00:05:23,888
A... Jo, vedeme si dobře.
98
00:05:23,932 --> 00:05:27,805
Náš druh je emočně chladný
a nelítostný.
99
00:05:27,849 --> 00:05:33,376
A ty jsi slabý
lidský srab,
100
00:05:33,420 --> 00:05:35,378
posránek!
101
00:05:35,422 --> 00:05:37,859
Já nejsem posránek.
102
00:05:37,902 --> 00:05:41,036
Dokážu ti, že jsem
stejně nelítostný
103
00:05:41,079 --> 00:05:44,344
a sobecký, jako když
jsem žil na naší planetě.
104
00:05:44,387 --> 00:05:46,911
To jako fakt?
No tak.
105
00:05:46,955 --> 00:05:48,830
To je to tak složitý?
106
00:05:54,354 --> 00:05:55,790
D'arcy to pořád nezvedá?
107
00:05:55,833 --> 00:05:57,879
Samozřejmě, že ne.
108
00:05:57,922 --> 00:06:00,328
Je až moc velký zbabělec na to,
aby mi řekla,
109
00:06:00,330 --> 00:06:03,363
že ztratila mý peníze,
i když mi tvrdila opak.
110
00:06:03,406 --> 00:06:04,799
A ví, že se našly?
111
00:06:04,842 --> 00:06:05,923
Ne.
112
00:06:05,925 --> 00:06:08,803
Nejspíš právě vykrádá nějakej obchod,
aby mi je vrátila.
113
00:06:08,846 --> 00:06:10,282
A až ji za to zavřou,
114
00:06:10,326 --> 00:06:11,501
chodit za ní nebudu.
115
00:06:11,545 --> 00:06:14,939
A ať zapomene na to, že pro
ni budu psát dopis k odvolací komisi.
116
00:06:14,983 --> 00:06:17,420
To ani omylem.
117
00:06:17,464 --> 00:06:18,769
Ono tě to přejde.
118
00:06:23,948 --> 00:06:25,210
Zdravím, lidé!
119
00:06:25,254 --> 00:06:27,082
Všichni jste debilové!
120
00:06:28,257 --> 00:06:30,607
A ten koláč je humus!
121
00:06:32,084 --> 00:06:33,064
Nazdar.
122
00:06:33,066 --> 00:06:35,003
Ať tu jde o cokoliv,
nemám náladu.
123
00:06:35,046 --> 00:06:38,759
Můj otec mi nevrátí moji
mimozemskou energii,
124
00:06:38,761 --> 00:06:41,401
dokud mu nedokážu, že jsem
pořád hrozba pro lidstvo.
125
00:06:41,444 --> 00:06:42,445
Tak hraj se mnou.
126
00:06:42,489 --> 00:06:44,578
- Jen to hraj.
- Ale, tohle je...
127
00:06:44,621 --> 00:06:47,160
Řekl jsem ticho!
A koukej nás usadit, děvečko!
128
00:06:50,975 --> 00:06:52,194
Ale ne...
129
00:06:52,237 --> 00:06:53,847
Já to uklidím.
130
00:06:55,589 --> 00:06:57,068
Ale ne všechno.
131
00:06:57,112 --> 00:06:58,592
Ne, ne...
132
00:06:58,635 --> 00:07:01,638
Tenhle kousek ne.
133
00:07:01,682 --> 00:07:03,031
Ten tu zůstane.
134
00:07:04,554 --> 00:07:06,251
Ahoj.
135
00:07:08,253 --> 00:07:10,125
No jo.
136
00:07:10,168 --> 00:07:11,518
Nazdárek.
137
00:07:11,561 --> 00:07:12,736
Ahoj.
138
00:07:12,780 --> 00:07:13,563
Ahoj.
139
00:07:13,607 --> 00:07:15,260
Spalas vůbec?
140
00:07:15,304 --> 00:07:16,436
Ne.
141
00:07:16,479 --> 00:07:17,741
Jen jsem na ni zírala,
142
00:07:17,785 --> 00:07:19,613
jako kdyby nebyla skutečná.
143
00:07:19,656 --> 00:07:21,092
Jak je tohle možný?
144
00:07:21,136 --> 00:07:22,877
Jako, kdo myslíš,
že ji vrátil.
145
00:07:22,920 --> 00:07:24,226
Netuším.
146
00:07:24,269 --> 00:07:26,141
Nejdůležitější je,
že je teď u nás.
147
00:07:26,184 --> 00:07:27,447
Jo.
148
00:07:27,490 --> 00:07:30,275
No, teď musíme ostatním vysvětlit,
149
00:07:30,319 --> 00:07:32,843
kde se tu vzala.
A nemyslím tím jen Maxe.
150
00:07:32,887 --> 00:07:35,019
Myslím každého,
kdo se bude ptát.
151
00:07:35,063 --> 00:07:37,457
Ale bez obav.
152
00:07:37,500 --> 00:07:38,936
Vymyslel jsem plán.
153
00:07:38,980 --> 00:07:40,677
Je prostej.
154
00:07:40,721 --> 00:07:43,811
Stačí, když ji budeme
pět měsíců schovávat.
155
00:07:43,854 --> 00:07:46,770
Mezitím ti nasadíme
těhotenský břicho,
156
00:07:46,814 --> 00:07:48,729
který jsem udělal z vosku.
157
00:07:48,772 --> 00:07:51,988
A pak ho budeme každý
měsíc zvětšovat ze svíček,
158
00:07:51,990 --> 00:07:53,516
co mi lidi vracej.
159
00:07:53,560 --> 00:07:55,475
Budeš mít
hezký voňavý břicho.
160
00:07:55,518 --> 00:07:58,739
A pak...
"Ale ne, praskla ti voda!"
161
00:07:58,782 --> 00:08:01,916
Bohužel to nestihneme do porodnice,
162
00:08:01,959 --> 00:08:03,874
protože zatahám za nitky
163
00:08:03,918 --> 00:08:05,746
a nechám zavřít silnici.
164
00:08:05,789 --> 00:08:08,139
Takže se narodí doma.
165
00:08:08,183 --> 00:08:11,795
A když přijde řeč
na placentu, tak řekneme,
166
00:08:11,839 --> 00:08:14,450
že jsme s ní přihnojili hrušeň.
167
00:08:15,712 --> 00:08:18,323
Musím sehnat hrušeň.
168
00:08:18,367 --> 00:08:23,198
Takže mi chceš říct, že teď
vypadám, jako bych byla v pátém měsíci?
169
00:08:23,241 --> 00:08:24,199
Ve třetím?
170
00:08:24,242 --> 00:08:27,028
Vy jste adoptovali děcko?
171
00:08:28,780 --> 00:08:30,684
- Jo.
- Přesně.
172
00:08:30,727 --> 00:08:31,989
Nemohli jsme
ti to říct.
173
00:08:32,033 --> 00:08:33,556
Tyhle věci schvaluje
174
00:08:33,600 --> 00:08:34,601
spousta právníků.
175
00:08:34,644 --> 00:08:36,604
Ovlivní to nějak
moje kapesný?
176
00:08:37,691 --> 00:08:39,431
- Ne.
- Ne.
177
00:08:39,475 --> 00:08:40,563
V poho.
178
00:08:40,607 --> 00:08:41,651
Jak se jmenuje?
179
00:08:41,695 --> 00:08:43,174
No, ještě jsme...
180
00:08:43,218 --> 00:08:44,611
Bacynthia.
181
00:08:46,047 --> 00:08:47,004
Cože?
182
00:08:47,048 --> 00:08:49,833
Bacynthia.
183
00:08:49,877 --> 00:08:53,054
Ani se neopovažuj
to tam napsat.
184
00:09:01,366 --> 00:09:02,846
Fajn.
185
00:09:02,890 --> 00:09:04,182
Klidně mi neber telefony.
186
00:09:04,184 --> 00:09:07,416
Hele, jasně jsem se tě zeptala,
jestlis ty peníze vložila.
187
00:09:07,459 --> 00:09:09,374
A tys řekla "ano".
188
00:09:09,418 --> 00:09:10,637
Proč?
189
00:09:10,680 --> 00:09:12,203
Vědělas, že na to přijdu,
190
00:09:12,247 --> 00:09:14,031
a proto jsi asi
včera nedorazila domů?
191
00:09:14,075 --> 00:09:16,860
A kdyby tě to zajímalo,
Harry se domluvil se šediváky,
192
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
že se vzdají dítěte.
193
00:09:18,775 --> 00:09:20,908
Takže jsem ji s Kaylou
vrátila Benovi a Kate.
194
00:09:20,951 --> 00:09:23,954
Kéž bys u toho byla,
ale ty se místo toho zatloukáš.
195
00:09:23,998 --> 00:09:26,870
Za to dítě jsem ráda.
196
00:09:26,914 --> 00:09:30,744
A včera jsem nepřišla domů,
197
00:09:30,779 --> 00:09:35,215
protože jsem přemýšlela
nad sebevraždou.
198
00:09:35,217 --> 00:09:37,737
Ale místo toho jsem se rozhodla,
že přestanu pít.
199
00:09:37,739 --> 00:09:40,928
Tak jsem šla na setkání anonymních
alkoholiků a přespala u Judy.
200
00:09:40,971 --> 00:09:42,886
Bože můj, D'arcy.
201
00:09:42,930 --> 00:09:44,192
A za ty peníze
se omlouvám.
202
00:09:44,235 --> 00:09:46,237
- Splatím ti to.
- Ne, to je fajn.
203
00:09:46,281 --> 00:09:48,544
To je dobrý.
Našly se.
204
00:09:50,067 --> 00:09:51,460
To je dobře.
205
00:09:52,809 --> 00:09:54,245
Dala bys mi nějaký?
206
00:09:54,289 --> 00:09:57,205
Páč jsem řekla, že na
další setkání přinesu donuty.
207
00:10:10,610 --> 00:10:12,350
Co to tam vyvádíš?
208
00:10:12,394 --> 00:10:14,962
Ale nic...
209
00:10:15,005 --> 00:10:19,923
Zdálo se mi, že vidím mola,
tak jsem ho chtěl zabít pro případ,
210
00:10:19,967 --> 00:10:23,057
že bys nosil oblečení z vlny.
211
00:10:23,100 --> 00:10:24,928
Hele, padám hlady.
212
00:10:24,972 --> 00:10:28,540
Kde je ta malá sváča,
cos mi předtím nabízel?
213
00:10:28,584 --> 00:10:30,934
To myslíš mého syna?
214
00:10:30,978 --> 00:10:32,240
Je u kamarádů,
215
00:10:32,283 --> 00:10:34,677
kdyby se jeho děda
216
00:10:34,721 --> 00:10:36,766
zase sháněl po něčem k snědku.
217
00:10:36,810 --> 00:10:38,768
A proč mi neukážeš,
218
00:10:38,812 --> 00:10:42,032
kde je ta lahvička s mojí energií?
219
00:10:42,076 --> 00:10:46,254
Mám tvoji energii...
Přímo tady!
220
00:10:46,297 --> 00:10:49,213
Jen pro upřesnění,
co že tam člověk má?
221
00:10:49,257 --> 00:10:50,214
Žlučník.
222
00:10:50,258 --> 00:10:51,607
Máš pravdu.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,174
Jsem tak blbej.
224
00:10:54,697 --> 00:10:56,699
Moje energie.
225
00:10:56,743 --> 00:11:01,095
V jídelně jsem ti dokázal,
že jsem jí hoden.
226
00:11:01,138 --> 00:11:06,230
Viděls, jak pomalu
jsem to sklo uklízel?
227
00:11:06,274 --> 00:11:07,524
Bylo to nemilosrdný!
228
00:11:07,526 --> 00:11:10,495
Tys nebyl nemilosrdnej.
229
00:11:10,539 --> 00:11:13,324
Jen ses choval jako debil.
Já tu mluvím
230
00:11:13,368 --> 00:11:18,721
o bezcitný mašině,
co vraždí bez mrknutí oka.
231
00:11:18,765 --> 00:11:20,680
Ale na to podle mýho nemáš.
232
00:11:20,723 --> 00:11:21,855
To odvoláš!
233
00:11:21,898 --> 00:11:24,466
Zabil jsem tolik lidí!
234
00:11:24,509 --> 00:11:27,034
Zabil jsem tohohle doktora,
235
00:11:27,077 --> 00:11:29,819
do jehož kůže
se teď oblíkám.
236
00:11:29,863 --> 00:11:32,604
Přišels sem vyhladit lidstvo.
237
00:11:32,648 --> 00:11:36,434
A místo toho ses jedním stal.
238
00:11:36,478 --> 00:11:39,176
- Vyměknuls.
- To teda ne!
239
00:11:40,351 --> 00:11:46,749
Získal jsem zařízení z roku 1970,
240
00:11:46,793 --> 00:11:50,405
aby šediváci mohli
vyhladit náš druh.
241
00:11:50,448 --> 00:11:51,536
Ale nedals jim ho.
242
00:11:51,580 --> 00:11:54,148
Páč kdybych jim ho dal,
tak tu teď o tom nežvaníš.
243
00:11:54,191 --> 00:11:56,193
Samozřejmě, že ne.
Byl bych tuhej.
244
00:11:56,237 --> 00:11:58,326
Ale toho bys litoval.
245
00:11:58,369 --> 00:12:01,633
Jak můžu něčeho litovat,
když jsem tuhej?
246
00:12:01,677 --> 00:12:03,897
Po smrti už nic není.
247
00:12:03,940 --> 00:12:05,855
To není pravda.
248
00:12:05,899 --> 00:12:07,509
Jako člověk,
jsem získal duši.
249
00:12:07,552 --> 00:12:09,337
Duše jsou nesmrtelné.
250
00:12:09,380 --> 00:12:13,776
Právě teď,
jsem mocnější, než smrt.
251
00:12:13,820 --> 00:12:16,039
Tak jo, drsňáku.
252
00:12:16,083 --> 00:12:20,827
Přišel jsi sem, abys zabil všechny lidi.
253
00:12:20,870 --> 00:12:23,568
Dám ti tvou energii,
254
00:12:23,612 --> 00:12:27,834
když zabiješ alespoň jednoho.
255
00:12:27,877 --> 00:12:29,444
Jednoho člověka?
256
00:12:29,487 --> 00:12:33,230
Ale no tak, dej
mi pořádnou výzvu.
257
00:12:33,274 --> 00:12:36,190
Dej mi zabít něco
pořádně nebezpečnýho.
258
00:12:36,233 --> 00:12:38,409
Co ten simulátor
říkal o kachnách?
259
00:12:38,453 --> 00:12:41,543
Jeden člověk...
260
00:12:41,586 --> 00:12:43,065
Do půlnoci.
261
00:12:49,812 --> 00:12:51,509
Vidíš ty kousance?
262
00:12:51,553 --> 00:12:53,903
Stejný, jako měl ten
týpek s ukousnutou hlavou.
263
00:12:53,947 --> 00:12:55,339
Chudák Bambi.
264
00:12:55,383 --> 00:12:57,385
Zástupkyně, Bambi nebyl ten,
co ho zabili.
265
00:12:57,428 --> 00:12:58,778
To jeho mámu.
266
00:12:58,821 --> 00:13:01,868
Nechtěj, abych nám to pustil.
Bulel bych celý tejdny.
267
00:13:02,828 --> 00:13:04,871
No vidíš, už mě to bere.
268
00:13:08,091 --> 00:13:10,224
Nežs mi vyrvala srdce,
tak jsem chtěl říct,
269
00:13:10,267 --> 00:13:13,314
že se ta tvoje kámoška
z FBI mejlila.
270
00:13:13,357 --> 00:13:16,360
Ten vrah se nepřesunul.
A je to mantid.
271
00:13:16,404 --> 00:13:18,580
Vidíš ty nedopalky?
To je důkaz.
272
00:13:18,623 --> 00:13:20,277
Po jídle si zakouřil.
273
00:13:20,321 --> 00:13:23,237
Ale jestli to byl mantid,
tak máme problém.
274
00:13:23,280 --> 00:13:24,455
- Je to měňavec.
- Vím.
275
00:13:24,499 --> 00:13:26,588
Může to bejt kdokoliv.
Třeba starosta.
276
00:13:26,631 --> 00:13:27,850
Nebo zástupce Fred.
277
00:13:27,894 --> 00:13:29,069
Mohu to být já.
278
00:13:29,112 --> 00:13:30,157
Ne.
279
00:13:30,200 --> 00:13:33,247
Ty nemáš na to,
abys někomu uhryzla hlavu.
280
00:13:33,290 --> 00:13:35,118
Ach, opět jsem zklamaná.
281
00:13:35,162 --> 00:13:38,121
Nejdřív mě napadlo,
že to budu já.
282
00:13:38,165 --> 00:13:39,383
Ale to jsem vyloučil.
283
00:13:39,427 --> 00:13:41,995
Nicméně se k tomu můžu vrátit,
když bude důvod.
284
00:13:42,038 --> 00:13:44,084
Páč mě napadlo, že kdybych byl
285
00:13:44,127 --> 00:13:46,869
masovej vrah, co umí měnit podobu,
286
00:13:46,913 --> 00:13:48,840
tak bych si vybral roli detektiva,
287
00:13:48,842 --> 00:13:50,612
kterej vede vyšetřování
288
00:13:50,655 --> 00:13:52,657
a může se tak vyloučit
z podezřelejch.
289
00:13:52,701 --> 00:13:55,399
Počkat, vy myslíte Jules?
290
00:13:55,443 --> 00:13:59,403
Pane, nejspíš žárlíte, že tráví
tolik času s Lenou.
291
00:13:59,447 --> 00:14:00,622
Na emzáky nežárlim.
292
00:14:00,665 --> 00:14:03,059
Jestli něco, tak emzáci
žárlej na mě.
293
00:14:05,322 --> 00:14:07,634
A maj k tomu dobrej důvod.
294
00:14:10,675 --> 00:14:12,503
Omlouvám se, že jsem
na tebe vyjela
295
00:14:12,547 --> 00:14:13,940
kvůli těm penězům.
296
00:14:13,983 --> 00:14:16,116
Tohle nedělej.
Prostě buď naštvaná.
297
00:14:16,159 --> 00:14:18,988
Proto jsem šla za Harrym.
Věděla jsem, že mi to nedáš sežrat.
298
00:14:19,032 --> 00:14:21,121
Počkej, tys šla za Harrym,
místo za mnou?
299
00:14:21,164 --> 00:14:25,038
Jo, protože jsem věděla,
že to nebude malovat na růžovo.
300
00:14:25,081 --> 00:14:29,129
Hele, celej život,
když jsem dostala nějakou výzvu,
301
00:14:29,172 --> 00:14:30,434
tak jsem ji zvládla.
302
00:14:30,478 --> 00:14:32,523
A teď prostě budu střízlivá.
303
00:14:33,829 --> 00:14:36,422
Kdybych někoho potřebovala,
tak mám patrona. Ale...
304
00:14:36,424 --> 00:14:39,732
Nepotřebuju ho,
páč to zvládnu.
305
00:14:40,053 --> 00:14:41,184
Jo?
306
00:14:41,228 --> 00:14:44,013
Jo.
Určitě to dáš.
307
00:14:46,320 --> 00:14:47,799
Podívej se na sebe.
308
00:14:47,843 --> 00:14:48,713
Co?
309
00:14:48,757 --> 00:14:50,454
Ty mi s tím chceš pomoct.
310
00:14:50,498 --> 00:14:51,629
Ne, ne. Nechci.
311
00:14:51,673 --> 00:14:53,370
Je mi to úplně fuk.
312
00:14:53,414 --> 00:14:55,024
- Lhářko.
- Já...
313
00:14:57,461 --> 00:14:59,724
Hele, pojď ke mně.
314
00:14:59,768 --> 00:15:02,031
Bylas tu pro mě
celý můj život.
315
00:15:03,685 --> 00:15:05,889
Teď tu musím být pro sebe já sama.
316
00:15:06,731 --> 00:15:11,519
No, tak to nemáš
jinou možnost.
317
00:15:18,613 --> 00:15:19,962
<i>Odloučení od rodičů,</i>
318
00:15:20,006 --> 00:15:21,703
<i>nebo někoho,
kdo se tak chová,</i>
319
00:15:21,746 --> 00:15:24,619
<i>je pro lidi děsivé
a těžké.</i>
320
00:15:26,142 --> 00:15:27,578
<i>A velmi, velmi těžké,</i>
321
00:15:27,622 --> 00:15:30,668
<i>když ten zmetek
nechce odejít z vaší chaty.</i>
322
00:15:33,367 --> 00:15:36,544
Už se nemůžu dočkat,
až si zabiju člověka.
323
00:15:36,587 --> 00:15:38,981
Jo?
324
00:15:39,025 --> 00:15:44,291
Na vraždění je dneska
skvělý počasí
325
00:15:44,334 --> 00:15:46,380
a já si to užiju.
326
00:15:48,730 --> 00:15:51,602
Dám si odpoledního smrťáka.
327
00:15:51,646 --> 00:15:52,647
No teda.
328
00:15:52,690 --> 00:15:55,302
Když si ho nedám,
329
00:15:55,345 --> 00:15:56,738
tak nikoho nezabiju.
330
00:15:56,781 --> 00:15:58,609
Proto sis zapsal adresu
331
00:15:58,653 --> 00:16:01,351
místní márnice?
332
00:16:01,395 --> 00:16:03,440
Volal jsem tam,
abych se ujistil,
333
00:16:03,484 --> 00:16:06,791
že maj dost místa
na všechna ta další těla.
334
00:16:06,835 --> 00:16:09,403
Jo, páč jestli mě chceš oblbnout
335
00:16:09,446 --> 00:16:12,449
nějakým mrtvákem z márnice,
336
00:16:12,493 --> 00:16:13,624
tak bys měl vědět,
337
00:16:13,668 --> 00:16:19,369
že mám pořád své čichové smysly
v perfektní kondici.
338
00:16:19,413 --> 00:16:21,241
Popravdě, právě teď
339
00:16:21,284 --> 00:16:24,809
cítím voňavé mejdlíčko,
340
00:16:24,853 --> 00:16:28,988
které někdo použil
naposled před třemi dny.
341
00:16:30,163 --> 00:16:32,469
Čau Harry,
musím s tebou mluvit.
342
00:16:33,775 --> 00:16:35,603
Počkat. Ty už jsi zase ufon?
343
00:16:35,646 --> 00:16:37,126
Haló, tady jsem.
344
00:16:37,170 --> 00:16:38,954
Tohle je můj otec.
345
00:16:38,998 --> 00:16:42,001
Jak je možný, že je tu někdo,
346
00:16:42,044 --> 00:16:43,741
kdo pozná ufony,
347
00:16:43,785 --> 00:16:45,700
a ty ho necháváš žít?
348
00:16:45,743 --> 00:16:48,224
Snažil se mě zabít mockrát,
349
00:16:48,268 --> 00:16:50,052
ale vždycky jsem
ho přechytračil.
350
00:16:50,096 --> 00:16:51,184
Nepomáháš.
351
00:16:51,227 --> 00:16:54,143
Přišel jsem, páč se moje máma
vyptávala, jestli jsi ufon.
352
00:16:54,187 --> 00:16:55,536
Řekl jsem jí, že ne,
353
00:16:55,579 --> 00:16:57,451
ale asi jí řeknu pravdu,
354
00:16:57,494 --> 00:17:01,542
ledaže bys mi dal 346 dolarů.
355
00:17:01,585 --> 00:17:04,849
Dobrotivý bože,
tohle je horší a horší.
356
00:17:04,893 --> 00:17:09,506
Mýho syna šikanuje
nějaký děcko.
357
00:17:09,550 --> 00:17:11,682
Ne, tak to není.
358
00:17:11,726 --> 00:17:13,467
Ani trochu!
359
00:17:13,510 --> 00:17:14,903
Vypíšu ti šek.
360
00:17:14,946 --> 00:17:16,383
Vyber si ho až v pátek.
361
00:17:16,426 --> 00:17:19,995
Božínku, ta je tak roztomilá.
362
00:17:20,039 --> 00:17:21,953
Pane, chcete si ji pochovat?
363
00:17:21,997 --> 00:17:22,824
Sakra ne.
364
00:17:22,867 --> 00:17:25,174
Ani vy byste neměli.
To dítě vychovali ufoni.
365
00:17:25,218 --> 00:17:28,656
Podle toho, co víme, vám
může zalízt do zadku a žít tam.
366
00:17:28,699 --> 00:17:29,831
Mně se to nestane,
367
00:17:29,874 --> 00:17:31,528
páč si zadek hlídám.
368
00:17:31,572 --> 00:17:33,667
Takhle to mám každý den.
369
00:17:33,669 --> 00:17:35,243
Kdybys chtěl, znám nějaký
370
00:17:35,245 --> 00:17:38,300
- cviky na zpevnění svěrače.
- Ne, nechtěl.
371
00:17:39,014 --> 00:17:40,885
Pa.
372
00:17:42,887 --> 00:17:44,498
- Ale ne.
- Co se děje?
373
00:17:44,541 --> 00:17:47,849
Lena píše, že jde k Jules
domů na oběd.
374
00:17:47,892 --> 00:17:49,720
Pane, ráda bych vám připomněla,
375
00:17:49,764 --> 00:17:52,506
že to s Jules a mantidem
je jenom teorie,
376
00:17:52,549 --> 00:17:55,030
navíc jen vaše.
377
00:17:55,074 --> 00:17:57,511
Možná trochu mírněte své obavy.
378
00:17:57,554 --> 00:17:59,958
Možná zmírním svou
nohou mantidovi zadek.
379
00:17:59,960 --> 00:18:01,341
Přesně to udělám.
380
00:18:02,994 --> 00:18:06,215
Takhle se to slovo nepoužívá.
381
00:18:06,259 --> 00:18:08,957
Změnila jsem některé věci
pro větší efektivitu.
382
00:18:11,133 --> 00:18:12,787
Tak jo.
383
00:18:12,830 --> 00:18:15,207
Jako ty máslíčka,
kterých tuny vyhodíme.
384
00:18:15,209 --> 00:18:16,704
Zbavila jsem se máslaře
385
00:18:16,747 --> 00:18:18,923
a objednala
tyhle papírové pohárky,
386
00:18:18,967 --> 00:18:21,709
do kterých dáme máslo,
jen když si někdo řekne.
387
00:18:21,752 --> 00:18:24,078
Ale ten máslař
mi zachránil krk ve Vietnamu,
388
00:18:24,080 --> 00:18:26,017
takže mu zase zavolej.
389
00:18:26,061 --> 00:18:28,672
Tak proto se usmál a řekl,
že se vrátí.
390
00:18:28,716 --> 00:18:30,152
Ale hele,
nic neshořelo
391
00:18:30,196 --> 00:18:31,992
a všechno jsem nachystala,
392
00:18:32,039 --> 00:18:34,417
abys měl klídek,
až se vrátíš.
393
00:18:34,461 --> 00:18:35,418
Jo, to jo.
394
00:18:35,462 --> 00:18:36,767
Díky.
395
00:18:36,811 --> 00:18:38,117
Nemáš zač.
396
00:18:40,119 --> 00:18:42,556
Napadlo mě,
že to tu prodám.
397
00:18:42,599 --> 00:18:43,600
Počkat, cože?
398
00:18:43,644 --> 00:18:44,906
Jo.
399
00:18:44,949 --> 00:18:46,429
Když jsem byl na turné,
400
00:18:46,473 --> 00:18:48,997
tak jsem si dělal,
co jsem chtěl.
401
00:18:49,040 --> 00:18:52,740
Vzpomněl jsem si, jaks říkala,
že si mám užívat, dokud můžu.
402
00:18:54,307 --> 00:18:56,625
Tak mě napadlo,
že bych to tu prodal,
403
00:18:56,627 --> 00:18:58,779
nebo našel někoho,
komu bych to tu předal.
404
00:18:58,781 --> 00:19:00,226
Vždyť někoho máš.
Mě.
405
00:19:00,269 --> 00:19:02,402
Ale ty to přece nechceš, ne?
406
00:19:02,445 --> 00:19:03,968
Já nevím.
407
00:19:04,012 --> 00:19:06,710
Jako, nikdy jsi se mě nezeptal.
408
00:19:06,754 --> 00:19:08,973
Protože jsem věděl,
že bys řekla "ano".
409
00:19:09,887 --> 00:19:11,715
Pořád chceš jen pomáhat.
410
00:19:11,759 --> 00:19:14,370
A tak bys to tu vedla už na věky.
411
00:19:14,414 --> 00:19:15,458
A?
412
00:19:15,502 --> 00:19:18,704
Měla bys další výmluvu,
proč odsud nevytáhneš paty.
413
00:19:19,680 --> 00:19:22,204
- Myslíš si, že bych měla odjet?
- To jsem neřekl.
414
00:19:22,248 --> 00:19:23,541
Ale vážně.
415
00:19:23,543 --> 00:19:26,643
Vážně chceš zůstat v
Patience celý svůj život?
416
00:19:26,687 --> 00:19:28,570
O tom jsem nikdy
nepřemýšlela, tati.
417
00:19:28,572 --> 00:19:30,778
Kde se to v tobě vůbec bere?
418
00:19:30,821 --> 00:19:33,737
To je proto,
že tě mám rád.
419
00:19:33,781 --> 00:19:36,087
Mezi armádou a kapelou
420
00:19:36,131 --> 00:19:39,439
jsem viděl celý svět,
než jsem se tu usadil.
421
00:19:39,482 --> 00:19:41,223
Tys nebyla dál, než v Denveru.
422
00:19:42,485 --> 00:19:44,661
A co New York?
423
00:19:44,705 --> 00:19:47,708
A taky nezapomeň,
že jsem byla na Měsíci.
424
00:19:47,751 --> 00:19:50,363
Dobrá, ten Měsíc ti uznám.
425
00:19:51,842 --> 00:19:54,454
Chápu.
426
00:19:54,497 --> 00:19:55,672
Měla bych odjet.
427
00:19:55,716 --> 00:19:56,760
Proč ne?
428
00:19:56,804 --> 00:19:58,893
Nikdo mě tu nepotřebuje,
ani ty.
429
00:19:58,936 --> 00:20:01,461
D'arcy mě nepotřebuje.
Očividně má teď Harryho.
430
00:20:01,504 --> 00:20:03,593
A Jay má vlastní rodinu,
že jo, Jay?
431
00:20:04,708 --> 00:20:06,074
Asi taky vyrazím na cesty.
432
00:20:06,117 --> 00:20:07,641
Tak jo. Čau.
Já mizím.
433
00:20:07,684 --> 00:20:10,134
Omlouvám se za to máslo
a toho tvýho veterináře.
434
00:20:10,136 --> 00:20:11,137
Veterána.
435
00:20:11,139 --> 00:20:12,732
Víš, jak jsem to myslela.
436
00:20:13,690 --> 00:20:15,649
Proč o mně mluvila?
437
00:20:15,692 --> 00:20:17,172
Nevím jistě.
438
00:20:17,216 --> 00:20:19,392
Ale kvůli máslu
to podle mýho nebylo.
439
00:20:23,796 --> 00:20:27,530
To je poprvé, co jsem
dělala tenhle salát, takže bacha.
440
00:20:27,574 --> 00:20:28,966
Vypadá skvěle.
441
00:20:29,010 --> 00:20:30,838
Pověz mi, jaké to je na...
442
00:20:33,057 --> 00:20:34,755
To bude asi pro tebe.
443
00:20:36,452 --> 00:20:37,453
Běž.
444
00:20:37,497 --> 00:20:38,846
Jo, jo.
445
00:20:41,718 --> 00:20:43,416
Šerife.
446
00:20:43,459 --> 00:20:44,852
Zdravím.
447
00:20:44,895 --> 00:20:46,810
Tak pojďte, když už jste tady.
448
00:20:48,595 --> 00:20:49,900
Ahoj, dámy.
449
00:20:50,988 --> 00:20:54,122
Nerad ruším váš...
450
00:20:54,165 --> 00:20:55,863
Co to je?
451
00:20:55,906 --> 00:20:57,212
Salát a těstoviny.
452
00:20:57,256 --> 00:20:58,474
No, co z toho?
453
00:20:58,518 --> 00:21:00,346
Vždyť to jsou
dvě totálně jiný jídla.
454
00:21:00,389 --> 00:21:01,869
Co tu děláš, Miku?
455
00:21:01,912 --> 00:21:06,395
No, musíme si promluvit.
456
00:21:06,439 --> 00:21:07,875
Dám vám trochu soukromí.
457
00:21:07,918 --> 00:21:09,746
Díky.
458
00:21:12,140 --> 00:21:13,663
Tak povídej.
459
00:21:13,707 --> 00:21:15,709
Vím, že pořád vypadá
jako agentka FBI,
460
00:21:15,752 --> 00:21:18,799
ale jsem si jistý, že to
je mantid, co mění podobu.
461
00:21:18,842 --> 00:21:22,759
A máš byť jen jediný důkaz,
že tomu tak je?
462
00:21:22,803 --> 00:21:25,022
Ne, ale je první
na mým seznamu.
463
00:21:25,066 --> 00:21:26,807
Seznamu?
Kdo další tam je?
464
00:21:26,850 --> 00:21:28,722
Já tam byl.
465
00:21:28,765 --> 00:21:29,897
Ale už nejsem,
466
00:21:29,940 --> 00:21:31,246
takže se nemusíš bát.
467
00:21:31,290 --> 00:21:33,727
Ale já se bojím,
protože ve velmi krátké době
468
00:21:33,770 --> 00:21:37,034
jsi přešel od "nevěřím na ufony" k myšlence,
že jsi jedním z nich.
469
00:21:37,078 --> 00:21:38,340
Já...
470
00:21:42,301 --> 00:21:45,347
Miku, miluju tě,
471
00:21:45,391 --> 00:21:47,393
ale ta zdravotní dovolená,
co sis vzal,
472
00:21:47,436 --> 00:21:49,438
měla být asi o něco delší.
473
00:21:49,482 --> 00:21:51,571
Nemyslím...
474
00:21:51,614 --> 00:21:55,792
Prostě si vem delší čas na to,
než si srovnáš myšlenky...
475
00:21:55,836 --> 00:22:00,928
Nebo než si je srovnám já,
nebo tak.
476
00:22:02,103 --> 00:22:04,105
Takže takhle to je?
477
00:22:04,148 --> 00:22:05,324
Promiň.
478
00:22:18,206 --> 00:22:20,730
Doktorko Smallwoodová.
479
00:22:20,774 --> 00:22:22,645
Doktore Vanderspeigle.
480
00:22:24,081 --> 00:22:26,780
Proč jste mi zavolal?
Nemám kontrolu.
481
00:22:26,823 --> 00:22:30,740
Chtěl jsem vás vidět a položit
vám pár otázek.
482
00:22:30,784 --> 00:22:32,612
Je to jen rutina.
483
00:22:32,655 --> 00:22:36,224
Zaprvé. Máte někoho,
komu byste chyběla,
484
00:22:36,267 --> 00:22:41,490
nebo by pokládal otravné otázky,
v případě vašeho skonu?
485
00:22:42,839 --> 00:22:44,058
Doktore?
486
00:22:44,101 --> 00:22:45,494
Mohu s vámi mluvit?
487
00:22:45,538 --> 00:22:46,974
- Hned.
- Jsem uprostřed...
488
00:22:59,160 --> 00:23:00,553
Nazdárek.
489
00:23:00,596 --> 00:23:01,641
- Ale, ahoj.
- Ahoj, D'arcy.
490
00:23:01,684 --> 00:23:03,338
Bože můj, tohle je...
491
00:23:03,382 --> 00:23:05,645
Nejnovější člen
Hawthornovic rodiny.
492
00:23:05,688 --> 00:23:07,429
Adoptovali jsme ji
a nikomu to neřekli.
493
00:23:07,473 --> 00:23:09,779
Červený pruh, papírování,
právníci, mám pravdu?
494
00:23:09,823 --> 00:23:11,912
"Tady podepište,
sem iniciály."
495
00:23:11,955 --> 00:23:14,349
Kate to fakt zvládla.
Budeme mít hrušeň.
496
00:23:14,393 --> 00:23:15,872
Ale to s tím nesouvisí.
497
00:23:17,352 --> 00:23:18,571
Jak se jmenuje?
498
00:23:18,614 --> 00:23:20,333
- Blanche DuBois.
- Ještě jsme se...
499
00:23:21,008 --> 00:23:22,444
Tohle to nebude.
500
00:23:24,185 --> 00:23:26,840
Ale, líbíš se jí.
501
00:23:26,883 --> 00:23:28,363
No jo, co?
502
00:23:28,407 --> 00:23:30,452
Už jste se setkaly?
503
00:23:30,496 --> 00:23:32,062
No, je to dítě.
504
00:23:32,106 --> 00:23:33,803
Kde bych ji asi tak potkala?
505
00:23:33,847 --> 00:23:35,022
V Dětičkově?
506
00:23:35,065 --> 00:23:37,067
Nebo Baby Landu?
507
00:23:37,111 --> 00:23:39,505
Tam jsem nikdy nebyla, takže...
508
00:23:39,548 --> 00:23:41,376
- Jsi v poho, D'arcy?
- Jo, fajn.
509
00:23:41,420 --> 00:23:44,031
Jen musím domů,
není mi moc dobře.
510
00:23:44,074 --> 00:23:45,774
Asi jsem něco blbýho snědla.
511
00:23:47,251 --> 00:23:50,429
Gratuluju, jo?
512
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
Ták jo. Viděls, jak se
na ni to dítě dívalo?
513
00:23:53,519 --> 00:23:55,322
Já ti říkala,
že byla na tý lodi.
514
00:23:56,043 --> 00:23:58,437
- Ona něco ví.
- Jo.
515
00:24:00,961 --> 00:24:03,914
Proč jsi napsal na karty
všech našich starých pacientů
516
00:24:03,916 --> 00:24:05,400
neresuscitovat?
517
00:24:05,444 --> 00:24:08,229
Protože hledám někoho,
koho bych mohl zabít.
518
00:24:09,578 --> 00:24:11,493
Otec mi nevrátí moji energii,
519
00:24:11,537 --> 00:24:13,843
dokud mu nedokážu,
že umím zabít člověka.
520
00:24:13,887 --> 00:24:15,976
Je to jediný způsob,
jak dostanu svoji energii,
521
00:24:16,019 --> 00:24:17,529
abych mohl zabít mantida.
522
00:24:17,531 --> 00:24:19,849
Takže, místo toho,
abys mě soudila,
523
00:24:19,893 --> 00:24:24,187
co kdybys šla bafnout
na doktorku Smallwoodovou.
524
00:24:24,189 --> 00:24:27,248
Možná by se jí zastavilo srdíčko.
Vypadá, že už to má za pár.
525
00:24:27,291 --> 00:24:28,554
Žádný zabíjení.
526
00:24:28,597 --> 00:24:31,731
Zvlášť ne z důvodu,
abys potěšil svýho otce.
527
00:24:31,774 --> 00:24:34,255
Bože, já to chápu.
528
00:24:34,298 --> 00:24:35,561
Věř mi.
529
00:24:35,604 --> 00:24:37,641
Protože, i když někoho pro něj zabiješ,
530
00:24:37,643 --> 00:24:40,304
a budeš v tom vraždění fakt dobrej,
531
00:24:40,348 --> 00:24:42,049
tak na konec na tom stejně nesejde,
532
00:24:42,051 --> 00:24:43,873
páč řekne
"Nikdo tě tu nechce."
533
00:24:43,917 --> 00:24:45,484
Ten jeho výlet začal normálně,
534
00:24:45,527 --> 00:24:47,311
ale pak sjel do pangejtu.
535
00:24:47,355 --> 00:24:50,880
Ne. Prostě nikoho nezabíjej.
536
00:24:50,924 --> 00:24:55,258
- Zabíjení není nikdy v pořádku.
- Tys zabila toho týpka, co držel zbraň.
537
00:24:56,016 --> 00:24:58,192
To bylo, abych tě zachránila.
538
00:24:59,498 --> 00:25:01,195
Takže mi tu říkáš,
539
00:25:01,238 --> 00:25:05,025
že můžeš zabít někoho,
kdo se snaží zabít tebe.
540
00:25:09,116 --> 00:25:11,161
Mám pro tebe prácičku.
541
00:25:11,205 --> 00:25:13,120
Dělá na klinice.
542
00:25:26,307 --> 00:25:28,875
Můj hrdino!
543
00:25:28,918 --> 00:25:30,616
Ne.
544
00:25:30,659 --> 00:25:33,836
A jestli chceš ode mě
tyhle slova slyšet,
545
00:25:33,880 --> 00:25:37,448
tak si nenajímej někoho,
aby mě zabil.
546
00:25:37,492 --> 00:25:39,059
Chápeš?
547
00:25:39,102 --> 00:25:40,364
Naprosto jasně.
548
00:25:41,627 --> 00:25:46,414
Nesmím a nenajmu si nikoho,
kdo ti v budoucnu ublíží.
549
00:25:46,457 --> 00:25:49,852
<i>Stačí tedy najít někoho,
kdo jí už ublížil...</i>
550
00:25:52,115 --> 00:25:54,030
<i>A zabít jeho.</i>
551
00:26:03,906 --> 00:26:05,868
<i>Lidé se řídí rozhodnutími.</i>
552
00:26:05,912 --> 00:26:07,304
<i>Občas jsou složitá,</i>
553
00:26:07,348 --> 00:26:09,002
<i>jako volba přísad na pizzu,</i>
554
00:26:09,045 --> 00:26:11,047
<i>pokud jednou z přísad
nejsou ančovičky.</i>
555
00:26:11,091 --> 00:26:12,571
<i>To je žrádlo pro kočky.</i>
556
00:26:12,614 --> 00:26:14,964
<i>Jindy jsou rozhodnutí snadná,</i>
557
00:26:15,008 --> 00:26:17,290
<i>jako zabití člověka,
který ublížil Astě.</i>
558
00:26:17,292 --> 00:26:18,751
Kvůli tomu jsem se vrátil domů!
559
00:26:18,794 --> 00:26:21,623
<i>Jestli ubližoval Astě,
tak jistě ubližuje i jiným lidem.</i>
560
00:26:21,667 --> 00:26:24,060
<i>Když ho tedy zabiju,
pomůžu tím všem.</i>
561
00:26:24,104 --> 00:26:25,845
<i>Budu za hrdinu,</i>
562
00:26:25,888 --> 00:26:27,498
<i>a ne jako ti učitelé
nebo sestry.</i>
563
00:26:27,542 --> 00:26:29,849
<i>Budu skutečný hrdina.</i>
564
00:26:34,027 --> 00:26:35,855
<i>Au? Tak to nemělo bejt.</i>
565
00:26:35,898 --> 00:26:37,726
<i>Měl umřít.</i>
566
00:26:37,770 --> 00:26:40,511
<i>V televizi na to
rána do hlavy stačí.</i>
567
00:26:40,555 --> 00:26:42,644
<i>Co dalšího mi telka nalhala?</i>
568
00:26:42,688 --> 00:26:43,819
Harry?
569
00:26:43,863 --> 00:26:46,779
Zůstaň na zemi!
570
00:26:46,822 --> 00:26:48,041
Moc se omlouvám.
571
00:26:48,084 --> 00:26:49,608
Pomůžu ti vstát.
572
00:26:57,920 --> 00:26:59,356
Lena to nezvedá.
573
00:26:59,400 --> 00:27:01,837
Už celej den,
což znamená jen dvě věci.
574
00:27:01,881 --> 00:27:03,447
Buď je na mě naštvaná,
575
00:27:03,491 --> 00:27:06,668
nebo teď posiluje
a chybí jí hlava.
576
00:27:06,712 --> 00:27:10,106
To první dává
mnohem větší smysl.
577
00:27:10,150 --> 00:27:12,021
Zástupkyně,
ona cvičí hodně,
578
00:27:12,065 --> 00:27:14,154
takže tam určitá
pravděpodobnost je.
579
00:27:14,197 --> 00:27:16,852
Spíš potřebuje čas,
aby vychladla.
580
00:27:16,896 --> 00:27:18,114
Vychladla?
581
00:27:18,158 --> 00:27:21,378
Hele, to já tu mám chladnout,
páč mi nevěřila ani slovo.
582
00:27:21,422 --> 00:27:24,947
Máš vůbec ponětí, jak zlý to je,
když ti někdo nevěří?
583
00:27:24,991 --> 00:27:26,906
Můžu se jen domnívat.
584
00:27:29,517 --> 00:27:31,737
Ano, to můžeš.
585
00:27:33,913 --> 00:27:36,176
Zástupkyně, dlužím ti omluvu.
586
00:27:36,219 --> 00:27:39,404
Kdyžs mi poprvé řekla
o těch věcech s ufonama, tak jsem...
587
00:27:40,049 --> 00:27:43,052
Tak jsem neposlouchal.
Ale to jsem měl.
588
00:27:43,096 --> 00:27:44,488
A nepodpořil jsem tě,
589
00:27:44,532 --> 00:27:46,621
což jsem měl udělat taky.
590
00:27:48,710 --> 00:27:49,972
Je mi to opravdu líto.
591
00:27:51,800 --> 00:27:53,933
Děkuji, pane.
592
00:27:53,976 --> 00:27:57,893
Ten celý případ byla
velká nálož, já vím.
593
00:27:59,112 --> 00:28:00,722
A co se mě týče,
594
00:28:00,766 --> 00:28:02,942
tak kdybych připustila,
že Jules je mantid,
595
00:28:02,985 --> 00:28:05,560
znamenalo by to,
že skutečná Jules je mrtvá.
596
00:28:05,562 --> 00:28:07,686
A na to nejsem připravená.
597
00:28:07,729 --> 00:28:09,035
Jo, vím.
598
00:28:09,078 --> 00:28:10,253
Hele, možná se pletu.
599
00:28:10,297 --> 00:28:12,734
Možná Jules není mantid.
600
00:28:12,778 --> 00:28:14,475
Jen bychom se měli...
601
00:28:14,518 --> 00:28:17,217
Měli bychom mít jistotu,
než to vyloučíme.
602
00:28:17,260 --> 00:28:20,089
To dává smysl.
603
00:28:20,133 --> 00:28:22,222
Jaký je tedy plán?
604
00:28:22,265 --> 00:28:25,616
Plán je takovej, že nastražíš
malou past.
605
00:28:32,711 --> 00:28:34,321
Opatrně!
606
00:28:34,364 --> 00:28:36,453
Tak sebou nešij,
páč šití mi fakt jde.
607
00:28:36,497 --> 00:28:38,217
<i>Šití mi vůbec nejde.</i>
608
00:28:38,219 --> 00:28:41,433
<i>Jeho hlava vypadá, jak když
si děcko hraje na doktora s bramborou.</i>
609
00:28:41,435 --> 00:28:43,765
Nechceš mezi zuby dřívko?
610
00:28:43,809 --> 00:28:45,506
To je dobrý.
611
00:28:45,549 --> 00:28:47,682
Pár stehů mě nezabije.
612
00:28:47,726 --> 00:28:50,816
Když jsem byl kluk,
tak mi jich táta udělal 16.
613
00:28:50,859 --> 00:28:52,339
On byl doktor?
614
00:28:52,382 --> 00:28:55,646
Ne, myslím to tak,
že mě párkrát říznul.
615
00:28:55,690 --> 00:28:58,258
- On ti ubližoval?
- Jen, když se napil.
616
00:28:58,301 --> 00:29:01,609
A někdy, i když nebyl opilej.
617
00:29:01,652 --> 00:29:04,307
<i>Vždy jsem si myslel,
že zlí lidé se už tak rodí.</i>
618
00:29:04,351 --> 00:29:06,135
<i>Že to mají v DNA,</i>
<i>jako barvu vlasů</i>
619
00:29:06,179 --> 00:29:09,399
<i>nebo zálibu ve veganských
salátech bez chuti.</i>
620
00:29:09,443 --> 00:29:11,445
<i>Ale možná za
to může rodič.</i>
621
00:29:11,488 --> 00:29:13,795
<i>První osoba,
které dítě věří</i>
622
00:29:13,839 --> 00:29:15,971
<i>a která má možnost
tvarovat dítě</i>
623
00:29:16,015 --> 00:29:18,321
<i>do podoby, kterou se stane.</i>
624
00:29:18,365 --> 00:29:20,454
Jimmy?
625
00:29:20,497 --> 00:29:22,412
Asto.
626
00:29:22,456 --> 00:29:23,457
Harry?
627
00:29:23,500 --> 00:29:24,863
O co tu jde?
628
00:29:24,865 --> 00:29:26,329
Pokusil jsem se
zabít Jimmyho,
629
00:29:26,331 --> 00:29:27,683
ale nepovedlo se,
tak se nezlob.
630
00:29:27,685 --> 00:29:29,158
Cože jsi?
631
00:29:29,202 --> 00:29:30,986
Kriste pane.
632
00:29:31,030 --> 00:29:33,032
Co se děje?
Je to zlý?
633
00:29:33,075 --> 00:29:35,034
Ne, kdepak.
Vypadá to dobře.
634
00:29:35,077 --> 00:29:37,688
Harryho stehy
vypadají fantasticky.
635
00:29:39,125 --> 00:29:41,518
Podržel bys tohle?
636
00:29:41,562 --> 00:29:43,172
Je to čistý.
637
00:29:46,032 --> 00:29:47,784
Co jsem ti říkala
o zabíjení lidí?
638
00:29:47,786 --> 00:29:49,918
Myslel jsem, že je
to cajk, páč je zlej.
639
00:29:49,962 --> 00:29:51,398
Jasně, chápu.
640
00:29:51,441 --> 00:29:53,256
A věř mi,
že mě to napadlo taky.
641
00:29:53,258 --> 00:29:54,488
Ale ne.
642
00:29:54,531 --> 00:29:57,621
Hele, běž.
Já se o to postarám.
643
00:29:58,666 --> 00:30:00,755
Jo, ale lízátko nedostane!
644
00:30:05,934 --> 00:30:08,110
Jak se má Jay?
645
00:30:08,154 --> 00:30:09,111
Dobře.
646
00:30:09,155 --> 00:30:10,591
Nemusíme mluvit.
647
00:30:13,550 --> 00:30:15,770
Díky, že se o mě staráš.
648
00:30:15,814 --> 00:30:18,033
Jen dělám svou práci.
649
00:30:18,077 --> 00:30:19,906
Jako za starých časů, co?
650
00:30:21,023 --> 00:30:22,908
Pamatuješ, jak jsem
lezl domů oknem
651
00:30:22,951 --> 00:30:24,773
a rozřízl si ruku?
652
00:30:25,606 --> 00:30:27,214
Myslíš, jak jsi rozbil okno,
653
00:30:27,216 --> 00:30:29,961
protože jsi ztratil klíče
a házel to na mě?
654
00:30:31,264 --> 00:30:34,188
Vím, že jsem to podělal.
655
00:30:34,190 --> 00:30:37,226
Bylas jedinej pevnej bod
v mym životě.
656
00:30:38,706 --> 00:30:42,275
Všichni mě vždycky opustili,
ale ty ne.
657
00:30:42,318 --> 00:30:44,886
Mohlas odejít tisíckrát.
658
00:30:44,930 --> 00:30:47,758
A asi jsi měla.
659
00:30:47,802 --> 00:30:49,630
Ale pokaždý jsi zůstala.
660
00:30:52,674 --> 00:30:54,635
Řekla jsem,
ať mlčíš.
661
00:31:10,216 --> 00:31:12,087
Orel právě objednal pití.
662
00:31:12,131 --> 00:31:14,002
<i>Nemusíš citovat každej film.</i>
663
00:31:14,046 --> 00:31:15,794
<i>Je to blesková operace,
ne deníček.</i>
664
00:31:15,796 --> 00:31:18,570
A pro pořádek, já jsem Orel.
Ty jsi Holub.
665
00:31:18,572 --> 00:31:20,443
Kdepak, pane.
Jules je Holub.
666
00:31:20,487 --> 00:31:22,924
<i>Lovíme ji. Myslíš, že
orel by jedl holuba?</i>
667
00:31:22,968 --> 00:31:24,230
Orel je hrdej pták.
668
00:31:24,273 --> 00:31:27,146
Ten jí jen lososy,
možná občas ondatry.
669
00:31:27,189 --> 00:31:29,539
Takže koukej tu Ondatru
chytit při lži...
670
00:31:29,583 --> 00:31:30,801
Díky.
671
00:31:30,845 --> 00:31:32,406
<i>Která prokáže,
že to není Jules.</i>
672
00:31:32,408 --> 00:31:33,848
Tohle jsem potřebovala.
673
00:31:33,892 --> 00:31:35,719
V práci je to blázinec.
674
00:31:35,763 --> 00:31:37,678
Na zábavu už
nemám vůbec čas.
675
00:31:37,721 --> 00:31:39,941
Jo, já taky ne.
676
00:31:39,985 --> 00:31:43,249
Hele, asi znám někoho,
677
00:31:43,292 --> 00:31:46,730
kdo s tebou trénoval v Quanticu.
678
00:31:46,774 --> 00:31:49,298
Připomeň mi, jak že
se jmenoval váš školitel?
679
00:31:49,342 --> 00:31:51,910
Boha, těch bylo...
680
00:31:51,953 --> 00:31:53,405
Jak se jmenuje ten tvůj známý?
681
00:31:55,914 --> 00:31:58,351
Já... Já nevím.
682
00:31:58,394 --> 00:32:01,136
Řekni jí, že se jmenuje Elvis Presley.
683
00:32:02,268 --> 00:32:04,009
To pití je fakt dobrý.
684
00:32:04,052 --> 00:32:05,793
Zástupkyně,
řekni Elvis Presley.
685
00:32:05,836 --> 00:32:07,055
Má to bejt past.
686
00:32:07,099 --> 00:32:10,537
<i>Řekni Elvis Presley,
a jestli z ní vypadne cokoliv jinýho, než</i>
687
00:32:10,580 --> 00:32:13,366
"To je přece král rock'n'rollu",
tak je to emzák.
688
00:32:13,409 --> 00:32:14,933
<i>Hele, prostě řekni</i>
689
00:32:14,976 --> 00:32:16,456
"Aha, už si vzpomínám,
690
00:32:16,499 --> 00:32:19,154
<i>ten známý se jmenuje</i>
<i>Elvis Aaron Presley."</i>
691
00:32:19,198 --> 00:32:21,200
<i>Tak šup, do toho.</i>
692
00:32:21,243 --> 00:32:24,159
Chutná to po citrónech.
693
00:32:27,828 --> 00:32:29,730
Co kdybychom jí dali jméno Lucy.
694
00:32:29,773 --> 00:32:31,906
Jako "Lucy in the Sky",
695
00:32:31,950 --> 00:32:34,648
protože přišla z nebe?
696
00:32:34,691 --> 00:32:38,304
A co takhle Uneselína,
protože ji unesli?
697
00:32:38,347 --> 00:32:41,002
Alespoň na svý trauma
nikdy nezapomene.
698
00:32:41,046 --> 00:32:43,657
Mám rád, když jsme
na stejný vlně.
699
00:32:43,700 --> 00:32:45,750
Ale tentokrát to tak není.
700
00:32:52,883 --> 00:32:54,047
Zlato?
701
00:32:55,538 --> 00:32:58,846
Proč náš syn vydírá našeho doktora?
702
00:32:59,189 --> 00:33:02,447
VYPLATIT: Maxovi
POZNÁMKA: Výkupné
703
00:33:10,379 --> 00:33:12,338
Kam bych měla jít?
704
00:33:12,381 --> 00:33:14,383
Pardon?
705
00:33:14,427 --> 00:33:16,922
Dneska mi
dva lidi řekli,
706
00:33:16,924 --> 00:33:19,514
jak bych neměla někde
zůstávat, ale odejít.
707
00:33:19,516 --> 00:33:23,305
Takže řekněme, že ty lidi
mají pravdu.
708
00:33:23,349 --> 00:33:25,829
- Kam bych se měla vydat?
- No, to nevím.
709
00:33:25,873 --> 00:33:29,050
Jako, já ti neříkám,
co máš dělat.
710
00:33:29,094 --> 00:33:30,878
Máš přece vlastní rozum.
711
00:33:30,921 --> 00:33:34,055
Když se tu rozhodneš
prožít život, paráda.
712
00:33:34,099 --> 00:33:36,840
Když se tak rozhodneš,
tak s tím budu spokojenej.
713
00:33:36,884 --> 00:33:42,020
Ale jestli se rozhodneš,
že budeš poznávat svět...
714
00:33:42,063 --> 00:33:43,412
Kromě Měsíce?
715
00:33:43,456 --> 00:33:45,153
Kromě něj.
716
00:33:47,416 --> 00:33:51,812
Vzpomínáš na tu velkou postel,
cos měl, když jsem byla malá?
717
00:33:51,855 --> 00:33:53,517
Vždycky jsem se tak bála
718
00:33:53,519 --> 00:33:57,165
a tak jsem chtěla spát
přímo uprostřed vedle tebe.
719
00:33:57,209 --> 00:33:58,340
Na mně.
720
00:33:58,384 --> 00:33:59,907
Zbytek postele
byl tak velký.
721
00:33:59,950 --> 00:34:01,735
Její kraje byly tak daleko.
722
00:34:01,778 --> 00:34:04,216
A za nimi byla už jen tma.
723
00:34:04,259 --> 00:34:05,739
Ráda jsem byla uprostřed.
724
00:34:05,782 --> 00:34:07,610
Nebylo to tak hrozivé.
725
00:34:09,221 --> 00:34:10,758
Máš tenhle skvělý talent,
726
00:34:10,760 --> 00:34:14,530
díky kterýmu umíš
ze života vytěžit maximum.
727
00:34:14,574 --> 00:34:18,317
Ale někdy se spokojíš
s čímkoliv, co ti nabízí.
728
00:34:18,360 --> 00:34:23,844
Jako, bát se toho,
co je za postelí, je normální.
729
00:34:23,887 --> 00:34:25,895
Ale nesmíš se tím nechat odradit
730
00:34:25,897 --> 00:34:30,372
od prvních krůčků mimo matraci.
731
00:34:34,028 --> 00:34:36,857
- Nic neříkej, jen poslouchej.
- Co se děje?
732
00:34:36,900 --> 00:34:38,056
Ty mluvíš.
733
00:34:38,058 --> 00:34:40,728
U anonymních alkoholiků říkaj,
že máme bejt upřímný.
734
00:34:40,730 --> 00:34:42,428
Jako, že je to
důležitý pro střízlivost.
735
00:34:42,471 --> 00:34:44,691
Ale pak jsem potkala
Bena s Kate,
736
00:34:44,734 --> 00:34:46,736
a uviděla po
dlouhý době Daisy,
737
00:34:46,780 --> 00:34:49,217
a zase jsem musela lhát.
738
00:34:49,219 --> 00:34:50,958
Jako, přímo jim do obličeje.
739
00:34:51,001 --> 00:34:52,152
Bylo to těžký
740
00:34:52,154 --> 00:34:56,224
a já potřebovala panáka.
741
00:34:56,268 --> 00:34:58,139
Jako, fakt moc.
742
00:34:58,183 --> 00:35:01,273
Měla jsem za to, že to
mám celé po kontrolou,
743
00:35:01,316 --> 00:35:02,970
ale pak se ukázalo, že ne.
744
00:35:03,013 --> 00:35:06,147
Ale možná o tom to je.
745
00:35:06,191 --> 00:35:08,149
Tak jsem zavolala patronovi.
746
00:35:08,193 --> 00:35:10,026
Popravdě, celá tahle věc je divná,
747
00:35:10,028 --> 00:35:11,935
a děsivá
a složitá.
748
00:35:11,979 --> 00:35:14,721
Ale musím být upřímná.
749
00:35:14,764 --> 00:35:17,811
Teď, když je dítě v bezpečí,
750
00:35:17,854 --> 00:35:21,771
tak chci říct Benovi a Kate pravdu...
751
00:35:21,815 --> 00:35:24,557
Jako, celou pravdu.
752
00:35:24,600 --> 00:35:26,254
A vím, že se tě to taky týká.
753
00:35:26,298 --> 00:35:30,824
Takže můžeš jít se mnou,
když budeš chtít.
754
00:35:30,867 --> 00:35:32,913
Ale jestli ne,
tak to nevadí.
755
00:35:36,482 --> 00:35:38,745
Tak jdeme.
756
00:35:38,788 --> 00:35:40,573
Dobře.
757
00:35:44,054 --> 00:35:46,187
Víš ty co?
Změníme téma.
758
00:35:46,231 --> 00:35:48,363
Zeptej se jí na něco,
759
00:35:48,407 --> 00:35:50,844
co víte jen vy dvě.
Na něco z dětství.
760
00:35:50,887 --> 00:35:53,368
Pátá třída.
761
00:35:53,412 --> 00:35:54,326
Cože?
762
00:35:54,369 --> 00:35:57,677
Jen mě to teď tak napadlo.
763
00:35:57,720 --> 00:35:59,374
Dobře.
764
00:35:59,418 --> 00:36:00,984
Co s ní?
765
00:36:01,028 --> 00:36:04,466
Že si zavzpomínáme na hezké časy.
766
00:36:04,510 --> 00:36:06,599
Jako tenkrát
na hřišti,
767
00:36:06,642 --> 00:36:08,518
když jsme byly
na houpačkách, vzpomínáš?
768
00:36:08,520 --> 00:36:11,647
Já brečela a tys
mě přišla utěšit.
769
00:36:11,691 --> 00:36:13,427
Vzpomínáš, cos mi řekla?
770
00:36:18,263 --> 00:36:20,743
"Neboj, nikdo si nevšiml,
že ses počůrala"?
771
00:36:20,787 --> 00:36:23,355
Tohle myslíš?
772
00:36:23,398 --> 00:36:24,747
Aha, takže...
773
00:36:24,791 --> 00:36:26,096
Si to pamatuješ.
774
00:36:29,404 --> 00:36:31,014
To je pracovní.
775
00:36:31,058 --> 00:36:33,060
Vyřídím si to venku.
776
00:36:33,103 --> 00:36:34,279
Hned budu zpátky.
777
00:36:34,322 --> 00:36:35,715
Dobrá.
778
00:36:41,024 --> 00:36:44,114
Jules není mantid, pane.
779
00:36:44,158 --> 00:36:46,160
Jedině ona by si
to mohla pamatovat.
780
00:36:46,204 --> 00:36:48,118
<i>Možná to nebudete
chtít slyšet,</i>
781
00:36:48,162 --> 00:36:51,948
ale váš profil říká, že to je
někdo napojený na vyšetřování.
782
00:36:51,992 --> 00:36:54,081
Zástupkyně, ani to neříkej.
783
00:36:54,124 --> 00:36:56,126
Ani já nechci, aby to byla Lena.
784
00:36:56,170 --> 00:36:57,345
A nejspíš ani není,
785
00:36:57,389 --> 00:36:59,695
ale musíte uznat,
že by to sedělo.
786
00:37:04,178 --> 00:37:06,659
Je jen jeden způsob,
jak to zjistit.
787
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
Otče?
788
00:37:20,847 --> 00:37:22,936
Cože,
bez mrtvoly?
789
00:37:22,979 --> 00:37:25,907
To neneseš ani
hlavu na čutání?
790
00:37:27,462 --> 00:37:29,856
Beru to tak,
žes selhal.
791
00:37:29,899 --> 00:37:32,119
Rozhodl jsem se,
že nikoho nezabiju.
792
00:37:33,404 --> 00:37:36,297
Vždycky jsi byl slabej kus.
793
00:37:36,341 --> 00:37:37,864
Ale tvůj bratr...
794
00:37:42,782 --> 00:37:44,131
..to byl ranař.
795
00:37:48,266 --> 00:37:50,224
To si snad děláš srandu!
796
00:37:50,692 --> 00:37:52,966
Udělal vždycky všechno,
co jsem mu řekl.
797
00:37:53,009 --> 00:37:54,707
Ale abych byl upřímnej,
798
00:37:54,750 --> 00:38:00,060
teď chci po svym synovi,
aby zabil tohohle člověka.
799
00:38:05,370 --> 00:38:07,494
A jestli to neudělá...
800
00:38:08,455 --> 00:38:09,963
Tak já jo.
801
00:38:15,857 --> 00:38:19,209
<i>Když jsem byl ještě ufon,
tak jsem chtěl zabít Maxe fakt moc.</i>
802
00:38:19,253 --> 00:38:20,994
<i>Zkoušel jsem to mnohokrát.</i>
803
00:38:21,037 --> 00:38:23,170
<i>Ale teď mi to
přijde nemožné.</i>
804
00:38:23,947 --> 00:38:25,297
Inu?
805
00:38:27,653 --> 00:38:31,275
Ty chceš, abych zabil...
Tohle?
806
00:38:31,277 --> 00:38:33,572
Vždyť to ani
není celej člověk.
807
00:38:33,615 --> 00:38:37,097
Je to jen nedochůdče,
kterýho se ani nenajíš.
808
00:38:37,099 --> 00:38:39,491
No, tak to bude jen předkrm.
809
00:38:39,534 --> 00:38:41,014
Zabít!
810
00:38:41,057 --> 00:38:42,624
Stačí jeho.
811
00:38:42,668 --> 00:38:44,626
A pak zas budeš
mimozemšťan
812
00:38:44,670 --> 00:38:48,021
a můžeš zachránit lidstvo
před mantidem.
813
00:38:49,979 --> 00:38:54,094
Otálíš s jeho zabitím jen proto,
814
00:38:54,096 --> 00:38:56,899
že sám jsi člověk.
815
00:38:56,943 --> 00:38:59,815
Ale až budeš zase jedním z nás,
816
00:38:59,859 --> 00:39:02,340
bude ti úplně fuk,
že je tuhej.
817
00:39:05,473 --> 00:39:06,561
Promiň, Maxi.
818
00:39:09,434 --> 00:39:11,610
Ticho!
819
00:39:13,438 --> 00:39:15,527
Zavři oči.
820
00:39:15,570 --> 00:39:17,156
Zavři ty oči!
821
00:39:17,765 --> 00:39:19,618
Nechci, abys v nich měl sliz.
822
00:39:24,362 --> 00:39:27,626
Doufám, že teď jsi na mě hrdý,
otče.
823
00:40:01,242 --> 00:40:03,052
Mrkej na to!
824
00:40:03,096 --> 00:40:05,335
Úplně jsem zapomněl,
jak jsem velkej!
825
00:40:08,841 --> 00:40:10,907
Jo, dám ti vědět
hnedka ráno.
826
00:40:12,714 --> 00:40:14,412
Agentko Gardnerová.
827
00:40:14,455 --> 00:40:15,543
Jak se máte?
828
00:40:15,587 --> 00:40:16,631
Dobře, dobře.
829
00:40:16,675 --> 00:40:18,111
Díky.
830
00:40:18,154 --> 00:40:21,070
Je mi líto, že máte
s Lenou nějaké rozepře.
831
00:40:21,810 --> 00:40:23,943
Jo, to je...
832
00:40:23,986 --> 00:40:26,261
To, co jsem chtěl
s váma probrat.
833
00:40:26,263 --> 00:40:29,688
Nevšimla jste si na Leně
v poslední době
834
00:40:29,731 --> 00:40:31,690
něčeho zvláštního?
835
00:40:32,995 --> 00:40:35,041
Vím, že jí trochu zklamalo,
836
00:40:35,084 --> 00:40:36,912
že vyšetřování skončilo.
837
00:40:38,610 --> 00:40:41,351
Asi jí bavilo to vzrůšo kolem.
838
00:40:47,967 --> 00:40:50,448
Všechno v pořádku, šerife?
839
00:40:50,491 --> 00:40:52,754
Jo, jo...
840
00:40:52,798 --> 00:40:56,062
Všechno je cajk.
841
00:40:56,105 --> 00:40:58,760
Božínku, on na to přišel.
842
00:40:58,804 --> 00:41:00,153
Takže, o co tu jde?
843
00:41:00,196 --> 00:41:01,676
Hrabeš se mi v mysli?
844
00:41:01,720 --> 00:41:02,938
Mazej z mý hlavy.
845
00:41:02,982 --> 00:41:04,679
Máš to tam zajímavý.
846
00:41:04,723 --> 00:41:05,941
O tom nepochybuju, ale...
847
00:41:05,985 --> 00:41:07,421
Ale ani hnout.
848
00:41:07,465 --> 00:41:10,772
Jaká to komplikovaná mysl.
Ne, jako ta snadno čitelná,
849
00:41:10,816 --> 00:41:13,993
kterou má zástupkyně Pitomína.
850
00:41:14,036 --> 00:41:16,430
Řekl jsem ani hnout,
ty měňavej zmetku.
851
00:41:16,474 --> 00:41:17,431
Co budeš dělat?
852
00:41:17,475 --> 00:41:20,608
Zastřelíš přímo na ulici
agentku FBI?
853
00:41:20,652 --> 00:41:22,044
A pak co?
854
00:41:22,088 --> 00:41:24,569
Budeš tvrdit,
že jsem ufon z vesmíru?
855
00:41:24,612 --> 00:41:25,787
Budu střílet.
856
00:41:25,831 --> 00:41:28,486
Ne, nebudeš.
857
00:41:28,529 --> 00:41:30,202
Ale já to udělám za tebe.
858
00:41:40,846 --> 00:41:43,675
Mě nezabiješ.
859
00:41:43,718 --> 00:41:46,504
Ale já můžu zabít tebe.
860
00:41:46,547 --> 00:41:48,418
Můžu to udělat hned teď,
861
00:41:48,462 --> 00:41:52,597
ale mrtvej šerif
by způsobil poprask.
862
00:41:52,640 --> 00:41:55,295
Takže to udělám,
až zabiju ostatní ve městě.
863
00:41:57,863 --> 00:41:59,734
Páčko zítra na festivalu.
864
00:42:08,134 --> 00:42:10,256
Slyšela jsem střelbu.
Co se stalo?
865
00:42:12,399 --> 00:42:14,401
Dávala sis drinky s mantidem,
866
00:42:14,444 --> 00:42:15,881
to se stalo.
867
00:42:19,928 --> 00:42:23,062
Tys zabil vlastního tátu,
abys mě zachránil.
868
00:42:23,105 --> 00:42:25,238
A abych získal
moji energii.
869
00:42:25,281 --> 00:42:27,283
A abys mě zachránil.
870
00:42:28,328 --> 00:42:30,199
Ano.
871
00:42:30,243 --> 00:42:34,247
Protože, i když jsi řekl,
že nejsi můj kamarád,
872
00:42:34,290 --> 00:42:35,988
tak ty jsi můj.
873
00:42:36,031 --> 00:42:39,513
A tohle skuteční přátelé
pro toho druhého dělají.
874
00:42:39,557 --> 00:42:43,430
Občas zabijí vlastního otce pohrabáčem.
875
00:42:44,736 --> 00:42:45,737
Co se gebíš.
876
00:42:45,780 --> 00:42:47,443
Nedělej to trapný.
877
00:42:47,474 --> 00:42:50,216
Co je?
878
00:42:54,920 --> 00:42:56,878
Co to kurva?
879
00:42:56,922 --> 00:42:59,272
Vidíte?
Proto máte klepat!
880
00:43:03,058 --> 00:43:06,073
Pro Titulky.com
-misticjoe-
881
00:43:06,073 --> 00:43:10,000
www.titulky.com
881
00:43:11,305 --> 00:44:11,907
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org