Death Race 3: Inferno
ID | 13202688 |
---|---|
Movie Name | Death Race 3: Inferno |
Release Name | Death.Race.3.Inferno.2012.Remux.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1 |
Year | 2013 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 1988591 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:37,119 --> 00:00:39,997
<i>Đường Đua Tử Thần,
là môn thể thao số 1 thế giới.</i>
3
00:00:40,206 --> 00:00:42,291
<i>Chỉ hiện diện ở Đảo Tử Thần.</i>
4
00:00:43,251 --> 00:00:46,420
<i>Tội phạm đua trong quá trình cải tạo</i>
5
00:00:46,629 --> 00:00:48,923
<i>để có cơ hội nhận giải thưởng tuyệt đối.</i>
6
00:00:49,298 --> 00:00:50,967
<i>Thắng 5 vòng, họ sẽ được tự do.</i>
7
00:00:54,053 --> 00:00:56,347
<i>Hãy đặt vé xem Đường đua tử thần ngay bây giờ.</i>
8
00:00:56,430 --> 00:00:58,599
<i>bạn sẽ được giảm giá 20%,</i>
9
00:00:58,808 --> 00:01:02,353
<i>và có được chỗ xem lí tưởng.</i>
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,439
<i>Frankenstein, người thắng 4 vòng đua</i>
11
00:01:05,523 --> 00:01:07,692
<i>làm khuất động cả thế giới.</i>
12
00:01:07,775 --> 00:01:09,360
<i>Người hầu như không giống những siêu nhân</i>
13
00:01:09,443 --> 00:01:10,778
<i>người đột nhiên xuất hiện</i>
14
00:01:10,861 --> 00:01:13,739
<i>và bây giờ chỉ còn 1 chiến thắng nữa là được tự do</i>
15
00:01:15,032 --> 00:01:16,158
<i>Đường Đua Tử Thần</i>
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,997
<i>Được tường thuật trực tiếp.</i>
17
00:01:21,414 --> 00:01:23,494
<i>Đường Đua Tử Thần là thương hiệu của công ty quốc tế Weyland</i>
18
00:01:23,499 --> 00:01:24,917
<i>An toàn của bạn là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi.</i>
19
00:01:29,630 --> 00:01:32,925
<i>Tay đua đáng sợ Frankenstein</i>
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,052
<i>đã thắng vòng 4 hôm nay.</i>
21
00:01:35,136 --> 00:01:38,764
<i>Thêm 1 chiến thắng nữa là
kẻ sát nhân giấu mặt sẽ được tự do</i>
22
00:01:40,683 --> 00:01:42,768
Frankenstein không sợ gì cả.
23
00:01:43,060 --> 00:01:46,022
Anh ta tiêu diệt mói thứ trên đường đi.
24
00:01:47,189 --> 00:01:51,319
<i>Dưới sự cai quản của tôi,
đảo Tử Thần và Cuộc đua đã lớn mạnh.</i>
25
00:01:51,777 --> 00:01:54,530
<i> Có lời đồn rằng công ty quốc tế Weyland,</i>
26
00:01:54,614 --> 00:01:57,033
<i>tổ chức đứng sau Đường đua tử thần,</i>
27
00:01:57,116 --> 00:01:59,869
<i>đang bị người khác nhắm vào.</i>
28
00:01:59,952 --> 00:02:02,371
Là một người kinh doanh việc nói chiếm quyền là điều bình thường.
29
00:02:02,663 --> 00:02:05,833
Bạn có thứ gì đó giá trị,
theo tự nhiên, người khác sẽ muốn có nó.
30
00:02:05,916 --> 00:02:07,918
<i>Tỉ phú người Anh : Niles York,</i>
31
00:02:08,002 --> 00:02:10,963
<i>đã đặt mình vào tâm bão.</i>
32
00:02:11,047 --> 00:02:13,257
Tôi không có gì để nói nhiều vào lúc này.
33
00:02:13,341 --> 00:02:15,509
Nhưng tôi sẽ nói thế này.
34
00:02:16,052 --> 00:02:20,389
Khi tôi muốn thứ gì đó,
sẽ không ai ngăn cản được tôi.
35
00:02:21,724 --> 00:02:24,644
Tôi không có gì phải lo lắng.
Tôi thắng nhiều trận hơn là thua.
36
00:02:25,895 --> 00:02:27,605
Tôi cảm thấy rất tồi tệ cho Weyland,
thật sự là vậy.
37
00:02:27,688 --> 00:02:30,107
Nhưng Người Bố Thời Gian,
ông ấy đi theo người già.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,859
Ông ta không bao giờ có lấy 1 cơ hội.
39
00:02:42,787 --> 00:02:44,121
Chào buổi sáng,
Ngài Weyland.
40
00:02:50,419 --> 00:02:52,129
Không quá tệ phải không?
41
00:02:57,927 --> 00:02:59,345
Tôi đã xây dựng cơ nghiệp này.
42
00:03:00,221 --> 00:03:01,430
Tôi không cần phải cướp.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,517
Điều làm ông thấy tổn thương,
tôi hiểu, tôi không lấy cắp thứ gì cả.
44
00:03:04,600 --> 00:03:08,229
Ông thiếu tầm nhìn, Weyland.
Đó là việc ông không nên làm.
45
00:03:15,111 --> 00:03:16,153
Tầm nhìn.
46
00:03:18,364 --> 00:03:22,702
Có phải đó là lý do cậu đầu tư hàng triệu bạc vào các nhà tù?
47
00:03:22,827 --> 00:03:23,869
Tầm nhìn ư?
48
00:03:25,287 --> 00:03:28,541
Cậu nghĩ quá xa rồi, có khi lại nằm dưới
sáu tấc đất luôn đấy.
49
00:03:28,624 --> 00:03:32,044
Việc kinh doanh nhà tù không phải là cái làm cho công ty này lớn mạnh.
50
00:03:32,586 --> 00:03:34,588
Vậy kết luận là,
51
00:03:37,842 --> 00:03:39,844
<i>cậu đang cố mở chi nhánh Đường Đua Tử Thần.</i>
52
00:03:42,805 --> 00:03:45,141
Sẽ không thành đâu.
53
00:03:45,349 --> 00:03:47,059
Vì ông không thể thực hiện nó được.
54
00:03:47,810 --> 00:03:50,813
Để tôi cho ông xem "tầm nhìn thật sự" là gì!
55
00:04:00,239 --> 00:04:02,825
Ông đã bắt đầu một thứ tốt đẹp, Weyland.
56
00:04:02,908 --> 00:04:04,910
Nhưng ông chỉ đào xới ở bề mặt thôi.
57
00:04:04,994 --> 00:04:07,705
<i>Và ông nói đúng,
tôi sắp đưa Đường Đua Tử Thần ra toàn cầu.</i>
58
00:04:07,830 --> 00:04:10,958
<i>Vào thời điểm này năm sau,
mỗi 2 tuần sẽ có một cuộc đua khác nhau</i>
59
00:04:11,041 --> 00:04:15,212
tại một nơi xa xôi hẻo lánh khác nhau với những tay đua,
vòng đua khác nhau.
60
00:04:15,337 --> 00:04:18,182
Tôi sẽ độc quyền trong môn thể thao sinh lợi nhất
61
00:04:18,195 --> 00:04:21,051
trong lịch sử thế giới.
62
00:04:21,719 --> 00:04:23,637
Nhiều xe hơn, nhiều điều khoản, nhiều súng hơn.
63
00:04:24,680 --> 00:04:27,349
Nhiều điểu khoản hơn.
Không gian sẽ giới hạn
64
00:04:34,398 --> 00:04:36,358
Ồ, cậu quên mất một điều...
65
00:04:38,444 --> 00:04:39,737
Frankenstein.
66
00:04:40,696 --> 00:04:43,741
Một người đàn ông mang mặt nạ.
67
00:04:43,866 --> 00:04:45,993
Tôi có thể có 20 tên Frankenstein trên thế giới.
68
00:04:46,076 --> 00:04:47,953
Làm sao biết đâu là Frankenstein thật?
69
00:04:48,204 --> 00:04:50,581
Frankenstein đã thắng 4 vòng rồi.
70
00:04:50,748 --> 00:04:53,083
Thêm một vòng nữa, hắn sẽ tự do.
71
00:04:53,918 --> 00:04:55,753
Đó là điều ai cũng biết.
72
00:04:56,629 --> 00:04:59,423
Bây giờ, nếu cậu đột nhiên
thay đổi luật chơi,
73
00:05:00,090 --> 00:05:01,717
cậu sẽ mất khán giả.
74
00:05:02,426 --> 00:05:04,970
Nếu cậu đang mong Frankenstein thua,
75
00:05:05,054 --> 00:05:07,598
con trai à, ta đoán chắc đó là lần đầu tiên con nghĩ về nó.
76
00:05:08,057 --> 00:05:11,477
Bây giờ làm thế nào màn kịch nhỏ
của cậu thành công...
77
00:05:11,560 --> 00:05:13,562
mà không có ngôi sao chính?
78
00:05:14,063 --> 00:05:16,273
Đó là lí do cậu sẽ thất bại.
79
00:05:19,276 --> 00:05:21,529
Ông hút xì gà loại gì hả Weyland?
80
00:05:22,363 --> 00:05:26,158
<i>Tôi sẽ gửi cho ông 1 hộp
khi Đường Đua Tử Thần của tôi thành công.</i>
81
00:05:26,242 --> 00:05:30,663
Nó sẽ là lần thứ hai tôi đánh bại ông.
82
00:05:31,914 --> 00:05:35,501
Ồ, cứ tận hưởng đi khi còn có thể.
83
00:05:37,253 --> 00:05:39,088
Hoàn vốn là một ả khốn, con trai à.
84
00:05:49,139 --> 00:05:50,474
Weyland nói đúng.
85
00:05:50,599 --> 00:05:52,440
Tìm ra kẻ đằng sau tấm mặt nạ
86
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
Hắn thích cái gì, ghét cái gì,
hắn che giấu điều gì.
87
00:05:54,770 --> 00:05:56,021
Và xem toan tính tiếp theo của Weyland là gì.
88
00:05:56,105 --> 00:05:57,189
Ý anh là sao?
89
00:05:57,273 --> 00:05:59,149
Công ty gửi ngân hàng gần 8 triệu trong 1 tuần
90
00:05:59,233 --> 00:06:00,860
với việc kinh doanh hiện tại.
91
00:06:00,943 --> 00:06:02,183
Ông ta không dễ bỏ đi vậy đâu.
92
00:06:02,278 --> 00:06:03,320
Còn gì không thưa ngài?
93
00:06:03,737 --> 00:06:07,157
Còn, kiếm bộ đồ nào tử tế hơn đi.
Trông cô như người xách túi.
94
00:06:07,950 --> 00:06:10,399
Tôi sẽ không ở đâu, không làm mọi thứ
95
00:06:10,412 --> 00:06:12,872
nếu tôi không thích Đường Đua Tử Thần.
96
00:06:12,955 --> 00:06:16,166
Cho nên tôi muôn nói với hàng triệu người
hâm mộ trên thế giới rằng.
97
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
Đừng sợ gì cả.
Tôi yêu các bạn!
98
00:06:18,377 --> 00:06:21,881
Tôi không tìm kiếm sự hủy diệt
hoặc thương lượng điều ta đều thích.
99
00:06:21,964 --> 00:06:24,967
<i>Đường Đua Tử Thần</i> mà chúng ta biết
và yêu thich sẽ không thay đổi
100
00:06:25,050 --> 00:06:29,555
Tôi hứa nó sẽ ngày càng lơn mạnh.
101
00:06:29,638 --> 00:06:30,681
Cảm ơn!
102
00:06:37,187 --> 00:06:39,982
Phải nói là tôi rất vui
103
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
Muốn xem qua không?
104
00:06:42,109 --> 00:06:43,152
Không.
105
00:06:43,402 --> 00:06:45,738
Chúng ta sẽ làm kiểm tra
thêm vài lần vào ngày mai,
106
00:06:46,530 --> 00:06:48,250
và cậu sẽ trở lại như xưa ngay.
107
00:06:48,490 --> 00:06:49,491
Không đâu.
108
00:06:51,160 --> 00:06:52,411
Cậu ta sẽ tốt hơn xưa.
109
00:06:54,496 --> 00:06:55,831
Mọi người ra ngoài.
110
00:06:56,832 --> 00:07:00,002
Nghe rồi đấy.
Đi uống tách cafe nào mọi người.
111
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
Tôi đoán lời đồn là thật.
112
00:07:08,594 --> 00:07:11,180
Ukm, và tôi đoán cậu chẳng
thương khóc gì cho tôi đâu.
113
00:07:12,222 --> 00:07:16,101
Cậu và tôi, Carl, chúng ta ở địa vị
rất khác nhau.
114
00:07:17,603 --> 00:07:19,188
Nhưng ta đều kết thúc ở đây
115
00:07:19,438 --> 00:07:20,522
Không, tôi ở đây.
116
00:07:20,773 --> 00:07:24,401
ông đến và đi thì tùy,
gặp người thân.
117
00:07:25,361 --> 00:07:26,362
Họ cũng thấy ông.
118
00:07:27,071 --> 00:07:29,865
Đừng so sánh chúng ta, Weyland.
Ông mất công ty.
119
00:07:31,575 --> 00:07:33,619
Tôi mất cuộc đời.
Mmm-hmm.
120
00:07:33,702 --> 00:07:37,373
Ừ, tôi sẽ sửa mặt cho cậu
và cho cậu một lối thoát.
121
00:07:37,539 --> 00:07:40,167
Nhìn thẳng tôi và nói ông sẽ giữ lời đi.
122
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
Tôi không ngu đâu, Weyland.
123
00:07:43,796 --> 00:07:46,715
Và ông không sửa mặt tôi
vì ông tử tế, phải không?
124
00:07:47,257 --> 00:07:49,635
Tôi bị nhiễm, tôi sắp chết.
125
00:07:49,718 --> 00:07:51,512
Và ông sắp mất ngôi sao của mình.
126
00:07:53,389 --> 00:07:57,142
Ừ, ông không tồi lắm.
ông còn tệ hơn
127
00:07:58,435 --> 00:08:00,062
Và ông muốn tôi tin ông?
128
00:08:01,105 --> 00:08:02,898
Ông xứng đáng với cái thứ mà ông có.
129
00:08:04,900 --> 00:08:06,902
Tôi có tin cho cậu đây, Carl.
130
00:08:08,278 --> 00:08:10,406
Cậu đang ở đáy vực.
131
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
Cậu là Frankenstein.
132
00:08:13,701 --> 00:08:17,621
Thứ này đều bắt đầu và kết thúc với cậu.
133
00:08:23,711 --> 00:08:25,337
Carl Lucas.
134
00:08:26,255 --> 00:08:28,090
<i>Sinh ra là giang hồ,</i>
135
00:08:28,799 --> 00:08:30,259
<i>trở thành tù nhân,</i>
136
00:08:31,385 --> 00:08:34,763
<i>và giờ, 1 tên quái vật.</i>
137
00:09:03,959 --> 00:09:05,586
<i>Chúc cho anh ta yên nghỉ.</i>
138
00:09:09,131 --> 00:09:12,801
<i>Anh và đội của anh thắng 5 vòng</i>
139
00:09:13,218 --> 00:09:14,803
<i>và anh sẽ được tự do.</i>
140
00:09:14,887 --> 00:09:18,140
<i>Goldberg, Lists</i>
141
00:09:18,599 --> 00:09:22,227
<i>với cô ả Katrina xinh đẹp đó.</i>
142
00:09:33,781 --> 00:09:35,741
<i>Bây giờ, để việc này thành công,</i>
143
00:09:37,076 --> 00:09:39,495
<i>đừng nói với ai về lai lịch của cậu.</i>
144
00:09:40,662 --> 00:09:42,706
<i>Carl Lucas đã chết.</i>
145
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
<i>Cậu là Frankenstein.</i>
146
00:09:45,084 --> 00:09:46,752
Chào mừng, thằng khốn.
147
00:09:46,835 --> 00:09:48,253
4 trận thắng mà không một lời cảm ơn.
148
00:09:50,506 --> 00:09:54,551
<i>Thứ này bắt đầu và kết thúc với cậu.</i>
149
00:10:06,105 --> 00:10:08,690
Đây rồi, anh chàng đây rồi.
150
00:10:12,361 --> 00:10:14,321
Tôi đã cho anh chuyển trại.
151
00:10:14,446 --> 00:10:17,616
Anh sẽ đến nhà tù an ninh tuyệt đổi Kalahari
152
00:10:17,699 --> 00:10:21,537
ở Nam Phi, nơi anh sẽ đua vòng
đầu tiên ở <i>Cuộc Đua Sa Mạc.</i>
153
00:10:22,079 --> 00:10:24,706
Wow, tôi có gì đây, cái Bu-gi trong cát à?
154
00:10:25,707 --> 00:10:28,001
Cậu vừa được cho nhà tù Kahalari thuê
155
00:10:28,127 --> 00:10:31,213
để đặt móng cho cho cái Cuộc Đua Quốc Tế.
156
00:10:31,338 --> 00:10:33,715
Chúng tôi sẽ đưa 14K cho cậu và đồng đội.
157
00:10:33,882 --> 00:10:36,135
Tôi đoán là nên cập nhật hộ chiếu cho cậu
158
00:10:36,218 --> 00:10:38,554
Tôi có cảm giá anh không
nghiêm túc nghe tôi nói
159
00:10:38,637 --> 00:10:39,847
Vì tôi không nghiêm túc.
160
00:10:40,556 --> 00:10:42,724
Nghe này, tôi đã thỏa thuận với Weyland.
161
00:10:43,475 --> 00:10:46,353
Tôi thắng 1 vòng nữa, tôi, đội tôi,
162
00:10:46,645 --> 00:10:47,646
sẽ được thả.
163
00:10:48,313 --> 00:10:50,983
Ồ, tốt thôi, anh biết đấy
đáng tiếc cho Weyland,
164
00:10:51,066 --> 00:10:53,235
vì mọi thỏa thuận với ông ta
đã không còn hiệu lực
165
00:10:53,318 --> 00:10:56,155
Anh làm việc cho tôi, luật mới.
166
00:10:56,238 --> 00:10:57,239
Không
167
00:10:58,073 --> 00:10:59,575
Tôi không nghĩ vậy.
168
00:11:00,159 --> 00:11:02,599
Anh không có lựa chọn, nếu anh
không muốn đua thì...
169
00:11:03,704 --> 00:11:04,746
Được thôi.
170
00:11:08,500 --> 00:11:12,713
Tôi sẽ sơn máy bay màu đỏ với máu của anh
171
00:11:13,046 --> 00:11:14,381
Thật sao?
172
00:11:14,756 --> 00:11:16,091
Niles?
173
00:11:16,592 --> 00:11:18,093
Anh sẽ làm gì, thay thế tôi?
174
00:11:19,219 --> 00:11:20,262
Bằng ai?
175
00:11:20,679 --> 00:11:23,098
Quan tâm làm gì?
Anh đã chết rồi.
176
00:11:25,517 --> 00:11:30,606
Chỉ cần anh còn sống,
Anh sẽ được đối xử như ngôi sao.
177
00:11:31,064 --> 00:11:32,107
Hoặc...
178
00:11:32,566 --> 00:11:34,193
Đơn giản tôi chỉ cần phá hỏng kế hoạch của anh,
179
00:11:34,276 --> 00:11:36,278
sao không nhỉ, bằng cách thắng thêm 1 trận nữa
180
00:11:36,778 --> 00:11:37,863
và tôi được tự do.
181
00:11:39,281 --> 00:11:41,783
Ồ, anh sẽ không đến được vạch kết thúc đâu
182
00:11:41,909 --> 00:11:43,035
Tin tôi đi.
183
00:11:43,118 --> 00:11:47,247
Anh thua, anh sống.
Anh thắng, anh chết.
184
00:13:10,330 --> 00:13:11,832
Được rồi, ra ngoài!
185
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
Đi thôi!
186
00:13:14,251 --> 00:13:15,585
Đưa cái búa đó đây.
187
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Vào hàng đi, nhanh lên
188
00:13:25,012 --> 00:13:27,389
Này, nhìn kìa
189
00:13:29,099 --> 00:13:30,934
Lê cái mông đi nào
190
00:13:33,353 --> 00:13:34,521
Ai vậy?
191
00:14:01,006 --> 00:14:02,924
Này Goldberg!
192
00:14:03,091 --> 00:14:04,217
Ừ, đúng rồi.
193
00:14:04,343 --> 00:14:07,846
Tao là Fan cuồng của mày đây,
nhưng ở đây tao có điếm rồi
194
00:14:08,805 --> 00:14:10,406
Không hiểu sao chúng nó mang mày tới
195
00:14:11,683 --> 00:14:13,004
Để tao cho mày một tấm hình.
196
00:14:13,060 --> 00:14:14,436
Đi mau
197
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Let's take this fucking joint!
198
00:14:57,771 --> 00:14:59,272
Giết hết chúng đi!
199
00:14:59,398 --> 00:15:02,526
Lập vòng đai ngay
200
00:15:20,836 --> 00:15:21,837
Tệ thật
201
00:15:37,519 --> 00:15:38,812
Đứng dậy
202
00:16:10,969 --> 00:16:14,097
Có đau không?
Cái gì?
203
00:16:20,896 --> 00:16:24,316
Lucas.
Anh vẫn mãi là anh.
204
00:16:26,276 --> 00:16:28,153
Đồ khốn!
205
00:16:30,989 --> 00:16:32,699
Chúng tôi tưởng anh chết rồi.
206
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
Hóa ra anh đằng sau cái mặt nạ.
207
00:16:36,036 --> 00:16:37,996
Uhm, chuyện dài lắm.
208
00:16:38,079 --> 00:16:39,748
Họ đã thỏa thuận gì hả?
209
00:16:40,457 --> 00:16:41,666
Anh không có lựa chọn
210
00:16:42,918 --> 00:16:45,587
Dù là gì, nó cũng dính tới việc
sửa mặt cho anh.
211
00:16:45,670 --> 00:16:47,130
Tôi đã thấy, tôi đã ở đó
212
00:16:47,297 --> 00:16:48,423
Thật ko, Goldberg?
213
00:16:48,840 --> 00:16:50,720
Hay là anh chỉ thấy những gì họ muốn anh thấy?
214
00:16:50,759 --> 00:16:52,093
Họ muốn chúng tôi thấy gì?
215
00:16:53,011 --> 00:16:54,513
Không có thỏa thuận nào cả.
216
00:16:54,596 --> 00:16:55,931
Anh không cần phải thỏa thuận gì cả.
217
00:16:56,014 --> 00:16:58,808
Anh chỉ cần thắng 5 trận mà thôi
218
00:16:58,892 --> 00:17:00,227
Đó là luật.
219
00:17:01,686 --> 00:17:04,147
Không hề có luật trong chuồng, Lists.
220
00:17:04,773 --> 00:17:06,816
Ít ra không có gì làm lợi cho cái chuồng.
221
00:17:07,567 --> 00:17:09,194
Anh muốn tin gì thì tùy, Goldberg.
222
00:17:09,402 --> 00:17:12,447
Nhưng tôi không nghĩ nó không ngon lúc này
để chúng thấy ta đoàn tụ.
223
00:17:19,955 --> 00:17:21,456
Chào mừng đến địa ngục.
224
00:17:28,421 --> 00:17:31,049
Đi tiếp nào, đừng dừng lại!
225
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Đi nào, nhanh lên.
226
00:17:34,010 --> 00:17:37,806
Chào mừng đến với nhà tù Kalahari.
Thách chúng mày bỏ trốn,
227
00:17:38,056 --> 00:17:41,893
Sa mạc sẽ giết các ngươi trước khi bọn ta làm
228
00:18:15,343 --> 00:18:16,720
Có sao không?
229
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
Đóng cửa lại.
230
00:19:24,954 --> 00:19:26,414
Này Goldberg.
231
00:19:28,416 --> 00:19:31,211
"Cục cưng" to hơn và tốt hơn
232
00:19:31,294 --> 00:19:34,005
Càng to càng tốt
233
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tôi đã trải qua nhiều sóng gió trong đời
234
00:19:48,436 --> 00:19:50,438
hơn bất kì ai trải qua lúc 10 tuổi.
235
00:19:51,940 --> 00:19:55,860
Nhưng tôi chưa bao giờ nói dối
hay phản bội bạn bè
236
00:19:56,861 --> 00:19:58,462
Dù anh định làm gì,
237
00:19:59,280 --> 00:20:01,157
Chúng tôi cũng sẽ giữ bí mật cho anh
238
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
Lẽ ra chúng tôi có thể giúp
239
00:20:03,576 --> 00:20:05,120
Anh biết nhiều hơn thế mà.
240
00:20:05,203 --> 00:20:08,289
Giúp tôi với 1 cái giá,
và tôi sẽ không để anh làm vậy.
241
00:20:11,459 --> 00:20:12,627
Anh có tin vào lời nguyền không?
242
00:20:13,628 --> 00:20:14,796
Thứ này.
243
00:20:16,214 --> 00:20:17,215
Nó đi kèm 1 lời nguyền đó.
244
00:20:18,299 --> 00:20:19,467
Lẽ ra anh nên tin tưởng chúng tôi.
245
00:20:25,890 --> 00:20:27,267
Đi nào, Lists.
246
00:20:53,835 --> 00:20:56,838
<i>Tường thuật trực tiếp từ nhà tù Kalahari -
Nam Phi,</i>
247
00:20:57,005 --> 00:21:00,133
<i>Cuộc chiến Định Vị của Đường Đua Tử Thần.</i>
248
00:21:01,009 --> 00:21:03,094
<i>16 tử tù xinh đẹp nhất,</i>
249
00:21:03,178 --> 00:21:05,930
<i>tàn bạo và độc ác,</i>
250
00:21:06,014 --> 00:21:09,601
<i>kể cả khủng bố, giết người</i>
251
00:21:09,684 --> 00:21:12,103
<i>và cặp sát nhân song sinh.</i>
252
00:21:12,270 --> 00:21:15,356
<i>Nhưng mọi con mắt sẽ đổ về Katrina,</i>
253
00:21:15,523 --> 00:21:19,027
<i>người đại diện cho Frankenstein.</i>
254
00:21:20,612 --> 00:21:25,366
<i>Đây là trận đấu sinh tử.
Luật duy nhất, sống sót.</i>
255
00:21:29,537 --> 00:21:30,914
Cái quái gì thế này?
256
00:21:32,207 --> 00:21:36,669
Chào mừng đến với sự kiến đặc biệt trước <i>Đường Đua Tử Thần.</i>
257
00:21:36,753 --> 00:21:39,339
16 người phụ nữ xinh đẹp,
258
00:21:39,672 --> 00:21:43,134
đại diện cho 10 địa điểm của <i>Cuộc Đua.</i>
259
00:21:45,178 --> 00:21:49,349
Những quí cô đây sẽ đánh nhau
đến chết xem ai xứng đáng...
260
00:21:49,557 --> 00:21:52,894
đễ dẫn đường cho <i>Cuộc đua</i> ngày mai.
261
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
<i>Sau 3 giây đầu tiên,</i>
262
00:21:56,564 --> 00:21:59,025
<i>đĩa áp suất sẽ kích hoạt
1 loại vũ khí chết người khác nhau.</i>
263
00:21:59,108 --> 00:22:01,694
<i>Cuộc đấu sẽ kết thúc khi chỉ
còn 10 cô gái sống sót</i>
264
00:22:01,778 --> 00:22:04,614
Tỉ lệ sống của Katrina là rất thấp.
265
00:22:04,697 --> 00:22:06,741
vì cặp sinh đôi kia sẽ không đánh nhau
266
00:22:06,825 --> 00:22:09,077
Thêm vào đó, lai lịch của Katrina
sẽ gây chú ý
267
00:22:09,285 --> 00:22:10,662
Điều đó thay đổi tỉ lệ cá cược
268
00:22:10,745 --> 00:22:12,080
Này, cậu thử nói xem?
269
00:22:12,413 --> 00:22:13,581
7-10% sống còn
270
00:22:14,707 --> 00:22:15,792
Viễn cảnh đẹp đấy
271
00:22:16,584 --> 00:22:20,004
<i> Hạ đèn xuống để trận đấu được bắt đầu.</i>
272
00:22:29,806 --> 00:22:31,099
Katrina, đá vào mông nó!
273
00:22:47,282 --> 00:22:50,451
Tôi có biết khán giả của mình là ai không đây?
274
00:22:56,708 --> 00:23:00,295
Đây là chương trình TV thực tế nhảm nhí
275
00:23:03,464 --> 00:23:04,498
Phải.
276
00:23:05,284 --> 00:23:07,599
<i>Dĩa áp suất đã kích hoạt.</i>
277
00:23:25,874 --> 00:23:27,301
Lại gần hơn
278
00:23:35,094 --> 00:23:36,128
Cho tôi xem cận cảnh!
279
00:23:36,210 --> 00:23:37,452
Giết!
280
00:23:37,534 --> 00:23:38,526
Muốn ăn ngô nổ không?
281
00:23:38,609 --> 00:23:39,974
Tao không cần...
282
00:23:41,090 --> 00:23:42,827
Lấy vũ khí, Katrina!
283
00:23:47,499 --> 00:23:50,021
Nướng mông nó đi!
284
00:24:01,639 --> 00:24:03,789
Máy quay số 5, cận cảnh
Katrina Banks.
285
00:24:05,691 --> 00:24:06,766
Tao sẽ đá đít mày
286
00:24:08,130 --> 00:24:09,412
Nhận hàng này!
287
00:24:16,895 --> 00:24:18,013
Tốt lắm
288
00:24:21,816 --> 00:24:22,809
Coi chừng!
289
00:24:24,380 --> 00:24:25,620
Tao yêu mày tới chết!
290
00:24:35,088 --> 00:24:36,246
Không!
291
00:24:37,156 --> 00:24:39,347
Trời, tao cứ nghĩ cặp song sinh
sẽ qua được
292
00:24:39,554 --> 00:24:41,745
Chúng nó cứ nghĩ chúng nó là tất cả, thấy sao?
293
00:24:41,952 --> 00:24:43,063
Đừng bao giờ kỳ vọng quá.
294
00:24:45,549 --> 00:24:46,583
Đừng bắn trượt đấy!
295
00:24:57,580 --> 00:25:02,046
<i> 10 phụ nữ còn lại sẽ dẫn đường
ở cuộc đua ngày mai.</i>
296
00:25:04,858 --> 00:25:08,000
<i>Các tay đua là những tù nhân ở tàn bạo
Không được thử tại nhà.</i>
297
00:25:35,248 --> 00:25:38,431
Bình tĩnh, Prudence.
Không có gì phải vội đâu.
298
00:25:38,514 --> 00:25:40,537
Chúng có thể thô lỗ, tàn bạo, mất nhân tính
299
00:25:40,540 --> 00:25:42,276
nhưng chúng đã nếm mùi quá nhiều
để lờ cô đi
300
00:25:49,264 --> 00:25:51,538
Đến giờ đua rồi, lũ khốn!
301
00:25:57,409 --> 00:26:02,536
Đừng chạm vào tao.
Sáng nay tao thấy tâm trạng không tốt.
302
00:26:03,281 --> 00:26:04,645
Đi nào
303
00:26:05,802 --> 00:26:06,795
Đi mau
304
00:27:01,910 --> 00:27:03,275
Thật vui khi gặp cô
305
00:27:03,646 --> 00:27:04,597
Cảm động nhỉ
306
00:27:04,722 --> 00:27:07,409
Đi nào, mau lên
Ý kiến hay đấy, nhưng tôi đã thử
307
00:27:08,815 --> 00:27:09,807
Tiếp theo
308
00:27:12,660 --> 00:27:13,653
Đứa tiếp theo vào hàng.
309
00:27:15,472 --> 00:27:16,505
Tiếp theo
310
00:27:16,588 --> 00:27:18,779
Tốt, cảm ơn!
311
00:27:20,516 --> 00:27:23,451
Đứa khác, tiếp theo
312
00:27:26,553 --> 00:27:27,999
Mày bỏ cái gì vào thế hả?
313
00:27:28,083 --> 00:27:30,191
Thả hắn ra, hắn chỉ nghe lệnh thôi
314
00:27:32,547 --> 00:27:35,194
Không giống đảo Tử Thần,
ở đây không có tường.
315
00:27:35,277 --> 00:27:38,336
Chúng tôi không muốn những tay đua
khao khát tự do mà bỏ chạy
316
00:27:38,667 --> 00:27:41,685
Thứ này sẽ giúp chúng tôi
biết chính xác anh ở đâu
317
00:27:44,290 --> 00:27:47,969
Nếu tôi ra khỏi quỹ đạo thì sao?
318
00:27:48,135 --> 00:27:52,559
Anh không quen loại tên lửa
T-ibfra sản xuất ở Đức phải không?
319
00:27:52,807 --> 00:27:54,048
Không
320
00:27:54,131 --> 00:27:55,480
Nếu ra khỏi quỹ đạo, anh sẽ biết.
321
00:27:56,033 --> 00:27:58,431
Cũng nhu không có lối thoát nào ở Kalahari,
322
00:27:58,513 --> 00:28:00,829
<i>không có lối thoát ở Đường Đua Tử Thần.</i>
323
00:28:07,402 --> 00:28:09,181
Không phải đó là thứ gì sao?
324
00:28:12,737 --> 00:28:17,326
Anh York, khi anh ở đây,
tôi tuyệt đối tuân theo mọi mệnh lệnh
325
00:28:18,194 --> 00:28:20,799
Bất cứ gì anh muốn là của anh
326
00:28:22,163 --> 00:28:23,404
Bất cứ gì à?
327
00:28:24,066 --> 00:28:25,471
Mời ngồi
328
00:28:35,229 --> 00:28:38,495
<i>Trực tiếp từ nhà tù Kalahari ở Nam Phi</i>
329
00:28:38,703 --> 00:28:43,126
<i>Nơi có những tội phạm tàn bạo nhất.</i>
330
00:28:44,201 --> 00:28:47,674
<i>Niles York xin giới thiệu Đường Đua Tử Thần.</i>
331
00:28:50,982 --> 00:28:54,290
<i>11 tay đua sẽ thi đấu trong 3 ngày</i>
332
00:28:54,372 --> 00:28:57,225
<i>Băng qua khu vực nguy hiểm
nhất trên Trái Đất</i>
333
00:28:57,308 --> 00:28:59,541
<i>để có cơ hội nhận được giải thưởng tuyệt đối.</i>
334
00:29:00,120 --> 00:29:03,427
<i>Thắng 5 vòng, được tự do.</i>
335
00:29:11,449 --> 00:29:12,606
Lists?
336
00:29:14,963 --> 00:29:17,775
Có tai nghe và micro ở đây
Không cần phải đeo nữa
337
00:29:17,899 --> 00:29:19,677
Nhưng cò súng vẫn ở chỗ cũ.
338
00:29:19,759 --> 00:29:20,959
Được rồi
339
00:29:21,041 --> 00:29:22,695
Không có lá chắn ở bên ngoài
340
00:29:22,778 --> 00:29:24,308
Chỉ có vũ khí tấn công.
341
00:29:24,514 --> 00:29:28,194
Vị trí vũ khí được đánh dấu trên bản đồ
342
00:29:28,483 --> 00:29:32,412
Nhớ kĩ, phải lái xuyên qua, không được
lướt qua để kích hoạt.
343
00:29:35,099 --> 00:29:38,242
Thứ này có giống cuộc đua ở Baja không nhỉ?
344
00:29:39,730 --> 00:29:42,086
Điều duy nhất tôi biết về Baja,
345
00:29:42,251 --> 00:29:43,864
là cái kiểu làm bánh tôi thích.
346
00:29:45,849 --> 00:29:46,841
Goldberg,
347
00:29:48,536 --> 00:29:50,190
Tôi cần anh trong vụ này.
348
00:29:53,126 --> 00:29:54,201
Tôi luôn ở sau anh
349
00:29:56,144 --> 00:29:57,493
3 điều phải để ý là
350
00:29:58,336 --> 00:29:59,452
Razor.
351
00:30:03,504 --> 00:30:05,010
<i> Hắn thà giết chúng ta còn hơn là chiến thắng.</i>
352
00:30:08,176 --> 00:30:09,168
Nero.
353
00:30:11,153 --> 00:30:13,634
Hắn không để ý gì đến thắng thua
354
00:30:15,950 --> 00:30:17,975
Ukm, còn điều thứ 3?
355
00:30:19,009 --> 00:30:20,208
Thứ 3,
356
00:30:21,531 --> 00:30:24,467
đó là cô gái xinh đẹp ngồi cạnh anh.
357
00:30:36,126 --> 00:30:38,318
Sẵn sàng lên sóng
358
00:30:39,310 --> 00:30:42,535
Xem nào, máy quay 15, 10 và 8
359
00:30:49,192 --> 00:30:50,350
Cảm ơn.
360
00:30:50,845 --> 00:30:51,838
Gotcha.
361
00:30:58,784 --> 00:30:59,776
Katrina.
362
00:30:59,859 --> 00:31:02,092
Đừng, em không muốn nghe.
363
00:31:16,770 --> 00:31:19,912
Cô là người dẫn đường,
Cô có nói tiếng Anh không?
364
00:31:20,325 --> 00:31:22,517
Tôi nói được tiếng Anh, đồ con lợn.
365
00:31:22,599 --> 00:31:24,915
Hãy thắng cuộc đua chết tiệt này đi.
366
00:31:24,998 --> 00:31:26,734
Wow, sẽ tuyệt lắm đây.
367
00:31:36,823 --> 00:31:38,476
Vòng đua chính thức đầu tiên
368
00:31:38,642 --> 00:31:42,984
bắt đầu ở Tijuana,
Baja California vào 31/10/1967
369
00:31:43,066 --> 00:31:45,258
được gọi là NORRA Mexican 1000 Rally.
370
00:31:45,548 --> 00:31:50,426
Dài 849 dặm (1,366 kilometers)
371
00:31:50,509 --> 00:31:53,197
kết thúc tại La Paz, Baja California Sur.
372
00:31:53,279 --> 00:31:55,966
Thời gian chiến thắng là 27h, 38 phút
373
00:31:56,049 --> 00:31:57,745
tạo bởi Vic Wilson và Ted Mangels
374
00:31:57,827 --> 00:31:59,522
Khi lái chiếc Meyers Manx.
375
00:32:01,135 --> 00:32:02,995
Cậu nói chuyện với ai vậy?
376
00:32:03,492 --> 00:32:07,295
Tưởng là anh sẽ thích vài chi tiết
lịch sử.
377
00:32:07,668 --> 00:32:08,949
Sai lầm rồi.
378
00:32:12,546 --> 00:32:13,539
Bật đèn
379
00:32:15,813 --> 00:32:17,426
Số 10, chạy qua trái.
380
00:32:17,508 --> 00:32:21,560
<i>Mọi ánh mắt đổ dồn về Frankenstein,
khi anh ta tìm cách thắng vòng 5</i>
381
00:32:21,643 --> 00:32:24,248
<i>và trở thành tù nhân đầu tiên được tự do</i>
382
00:32:24,620 --> 00:32:27,679
<i>Frankenstein bí ẩn đã trở thành
1 hiện tượng toàn cầu</i>
383
00:32:27,803 --> 00:32:30,077
<i>sau khi chiến thắng 4 vòng đấu liên tiếp.</i>
384
00:32:30,408 --> 00:32:32,724
<i>Nhưng đó là ở đảo Tử Thần.</i>
385
00:32:33,054 --> 00:32:35,866
<i>Liệu anh ấy có lập lại kỳ tích ở Châu Phi?</i>
386
00:32:36,031 --> 00:32:37,023
3...
387
00:32:38,016 --> 00:32:40,415
<i>Những thử thách độc đáo đang
chờ phía trước các tay đua</i>
388
00:32:40,497 --> 00:32:44,756
<i>được chuyển từ đảo Tử Thần đến đây.</i>
389
00:32:45,045 --> 00:32:46,070
2....
390
00:32:46,274 --> 00:32:48,363
<i>Cuộc đua sắp đượcc bắt đầu.</i>
391
00:32:54,549 --> 00:32:56,065
Mày làm cái quái gì thêss?
392
00:32:57,090 --> 00:32:58,155
Hắn đang bỏ chạy.
393
00:33:00,531 --> 00:33:01,515
Ta có 1 kẻ bỏ trốn.
394
00:33:03,768 --> 00:33:04,751
Bắn.
395
00:33:11,838 --> 00:33:13,314
Còn định vị ta thì sao?
396
00:33:14,665 --> 00:33:15,649
Biết gì không?
397
00:33:15,730 --> 00:33:16,713
Làm cái gì thế?
398
00:33:18,844 --> 00:33:20,893
Ra ngoài nhanh!
399
00:33:21,917 --> 00:33:23,637
Nó đang đến, nó đang đến
400
00:33:24,579 --> 00:33:26,342
Chúa ơi, làm cái gì vậy?
401
00:33:27,242 --> 00:33:28,841
Nó đến, nó đến, nó đến.
402
00:33:41,132 --> 00:33:43,835
<i>The Jackal là nạn nhân đầu tiền.</i>
403
00:33:47,891 --> 00:33:52,111
<i>Chưa từng có tay đua bị chết
trước khi cuộc đua bắt đầu.</i>
404
00:33:54,610 --> 00:33:56,126
Bật đèn lại.
405
00:33:58,748 --> 00:33:59,731
Đồ ngu.
406
00:34:00,837 --> 00:34:01,903
Đó là trò giải trí.
407
00:34:02,394 --> 00:34:05,262
Hay đấy, chúng ta cùng làm tốt nhé.
408
00:34:06,737 --> 00:34:07,843
Đi
409
00:34:08,048 --> 00:34:09,072
Đi.
410
00:34:21,240 --> 00:34:22,755
Nổ máy đi!
411
00:34:28,491 --> 00:34:30,663
Yippee ki-yay, Chết tiệt!
412
00:34:35,415 --> 00:34:36,440
Whoa!
413
00:34:36,521 --> 00:34:38,365
Nhìn tao đi mấy thằng đần!
414
00:34:44,306 --> 00:34:46,272
<i>Olga Braun.</i>
415
00:34:46,395 --> 00:34:48,280
Muốn tao lái không?
Đệt, nó...
416
00:34:50,328 --> 00:34:52,214
<i>Tay đua nữ đầu tiên của vòng đấu.</i>
417
00:35:01,308 --> 00:35:02,414
Cố lên.
418
00:35:08,313 --> 00:35:09,993
Nổ máy đi, mẹ kiếp.
419
00:35:10,074 --> 00:35:11,714
Đồ lập dị.
420
00:35:11,795 --> 00:35:13,107
Oh, yeah.
421
00:35:27,733 --> 00:35:30,068
Goldberg, nghe tôi không?
422
00:35:30,149 --> 00:35:32,526
Sẵn sàng để nghiêm túc chưa?
423
00:35:33,099 --> 00:35:34,984
Đường đi rất hẹp,
chỉ vượt ở ngã rẽ thôi.
424
00:35:35,065 --> 00:35:38,343
Vũ khí chưa được kích hoat
cho đến dấu đường 25.
425
00:35:38,671 --> 00:35:40,244
Lists, tốc độ tối đa là bao nhiêu?
426
00:35:40,310 --> 00:35:43,628
100 dặm/h, nhưng anh sẽ muốn 50 - 60 thôi.
427
00:35:43,710 --> 00:35:45,472
Quên mọi thứ về đua xe đi.
428
00:35:45,554 --> 00:35:47,357
<i>Đua xe sa mạc không phải về tốc độ.</i>
429
00:35:47,521 --> 00:35:48,818
Mà là về sức bền và xử lý.
430
00:35:49,036 --> 00:35:51,699
Đợi chút, tôi tưởng anh không biết
gì về đua xe sa mạc.
431
00:35:51,863 --> 00:35:54,281
Tôi không biết, thứ đầu tiên
hiên ở Google đấy.
432
00:35:54,362 --> 00:35:56,657
<i>Những tay đua đã đặt
1 chân vào vòng đua,</i>
433
00:35:56,738 --> 00:35:58,992
<i>Đụn cát Katbakkies</i>
434
00:36:20,132 --> 00:36:21,115
Hắn ngay sau lưng anh!
435
00:36:25,007 --> 00:36:26,523
Đừng lái xe như đàn bà thế.
436
00:36:26,891 --> 00:36:29,801
Nơi tôi sinh ra, những quí cô
có thể lái tốt hơn anh đấy.
437
00:36:35,987 --> 00:36:37,134
- Rẽ phải gấp
- Khi nào?
438
00:36:37,216 --> 00:36:38,199
Bây giờ!
439
00:36:46,393 --> 00:36:47,826
Lái đàng hoàng được không?
440
00:36:47,909 --> 00:36:49,343
Cô đừng nói nữa được chứ?
441
00:36:49,424 --> 00:36:51,063
Đừng nói gì cả
Im đi.
442
00:36:52,579 --> 00:36:55,037
<i>Luke!Hãy tìm dấu vũ khí.</i>
443
00:37:05,812 --> 00:37:06,755
Mẹ kiếp!
444
00:37:06,836 --> 00:37:08,639
Đã quá!
445
00:37:22,814 --> 00:37:25,027
- Em thấy dấu vũ khí ở bên phải.
- Uk, anh thấy rồi.
446
00:37:26,584 --> 00:37:28,836
Thấy cái dấu ở phía trước không.
447
00:37:28,919 --> 00:37:30,270
Tôi đâu có mù?
448
00:37:30,762 --> 00:37:31,786
Biến đi.
449
00:37:34,859 --> 00:37:36,292
Frankenstein!
450
00:37:44,855 --> 00:37:46,166
Mẹ kiếp.
451
00:37:49,116 --> 00:37:50,673
<i>Vũ khí của Razor đã được kích hoạt</i>
452
00:38:04,397 --> 00:38:06,364
Xoay khẩu đại bác lại đi.
453
00:38:09,149 --> 00:38:10,297
Chạy nhanh lên.
454
00:38:10,379 --> 00:38:12,059
Phải cho chúng nó biết mùi.
455
00:38:18,491 --> 00:38:19,630
Có làm được không hả?
456
00:38:32,215 --> 00:38:35,288
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Bọn Tàu khựa. Thấy rõ chưa, đồ khựa?
457
00:38:38,934 --> 00:38:40,532
Bật lên
458
00:38:43,195 --> 00:38:44,697
Yeah!
459
00:38:47,700 --> 00:38:48,701
Kích hoạt đại bác.
460
00:38:49,868 --> 00:38:50,869
Đại bác được kích hoạt.
461
00:38:51,203 --> 00:38:52,871
Joker đang dí súng vào anh đó.
462
00:38:53,163 --> 00:38:54,498
Coi chừng phía sau.
463
00:38:56,166 --> 00:38:57,251
Nhóm lửa con chó này nào
464
00:38:57,543 --> 00:38:58,752
Tạm biệt.
465
00:39:02,756 --> 00:39:04,300
Thôi nào.
466
00:39:06,051 --> 00:39:07,428
Khốn kiếp.
467
00:39:12,391 --> 00:39:14,393
Có sao không Frankenstein?
468
00:39:14,601 --> 00:39:16,721
Mày biết không?
Tao không nghĩ sẽ bỏ qua thằng Tombstone.
469
00:39:18,605 --> 00:39:20,232
Goldberg. Tôi cần anh giúp.
470
00:39:21,066 --> 00:39:23,902
Đừng chặn hắn.
Cứ để hắn lao lên bên cạnh
471
00:39:24,153 --> 00:39:25,779
Goldberg, anh điên sao?
472
00:39:26,238 --> 00:39:27,698
Thôi nào.
473
00:39:28,741 --> 00:39:30,621
Tao chán thằng khốn này rồi
474
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
Ông sai lầm rồi.
475
00:39:35,748 --> 00:39:36,874
Chúa ơi, tao cảm thấy tuyệt
476
00:39:41,253 --> 00:39:42,921
Ta không thể chịu được nữa
477
00:39:43,964 --> 00:39:45,591
Giữ tay lái, Luke.
Tin tôi đi!
478
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
Cái thằng đần!
479
00:40:07,529 --> 00:40:09,740
<i>Giờ ai cười hả Joke?</i>
480
00:40:11,617 --> 00:40:16,121
Tôi phải nói là ấn tượng đấy,
rất ấn tượng.
481
00:40:18,290 --> 00:40:19,291
Tốt lắm, Goldberg.
482
00:40:19,625 --> 00:40:20,751
Kẹ mẹ logic đi.
483
00:40:20,876 --> 00:40:24,630
Đôi khi ta phải nghe theo trái tim và ruột gan nếu biết điều đó là đúng.
484
00:40:25,631 --> 00:40:30,511
<i>2 tay đua đã tử nạn,
chỉ còn 9 người đang tiến vào khu Khayelitsha.</i>
485
00:40:49,321 --> 00:40:50,322
Chết tiệt!
486
00:40:52,032 --> 00:40:53,242
Mẹ.
487
00:41:06,255 --> 00:41:07,673
Bên trái...
488
00:41:12,010 --> 00:41:14,304
<i>Vũ khí kích hoạt chỉ dành cho khu vực này.</i>
489
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
Bên trái!
490
00:41:24,648 --> 00:41:27,192
Đây là Châu Phi, lũ khốn!
491
00:41:40,289 --> 00:41:42,541
Thần chết chắc đang ước những người này.
Ra khỏi cái đường chết tiệt này đi!
492
00:41:49,548 --> 00:41:50,841
Lũ khốn!
493
00:42:10,652 --> 00:42:11,987
Ta phải ra khỏi đây!
494
00:42:12,654 --> 00:42:15,407
Không, phải ở lại xe!
Thiết bị định vị đó!
495
00:42:17,201 --> 00:42:20,829
Đi mau, chạy đi!
496
00:42:25,250 --> 00:42:26,251
Ta có 1 kẻ bỏ chạy.
497
00:42:26,835 --> 00:42:27,836
Ai?
498
00:42:28,420 --> 00:42:29,838
Pretty Boy đã rời xe.
499
00:42:42,851 --> 00:42:43,894
Ta đã khóa vị trí hắn
500
00:42:43,977 --> 00:42:44,978
Bắn.
501
00:42:45,395 --> 00:42:48,482
Hắn ở giữ lòng thành phố.
Cô sẽ giết rất nhiều người vô tội.
502
00:42:48,732 --> 00:42:52,194
Họ sẽ được đầu thai làm người khác.
Sẵn sàng bắn.
503
00:43:08,752 --> 00:43:09,753
Vãi
504
00:43:11,296 --> 00:43:12,381
Tránh ra.
505
00:43:39,533 --> 00:43:40,649
Mẹ kiếp!
506
00:43:57,170 --> 00:43:58,287
Coi chừng, coi chừng.
507
00:44:22,318 --> 00:44:24,012
Không!
508
00:44:29,249 --> 00:44:30,751
Đẹp vãi.
509
00:44:39,593 --> 00:44:41,803
<i>- Họ đang đến.
- Còn 7 tay đua.</i>
510
00:44:41,887 --> 00:44:44,389
<i>Chặng cuối cùng của vòng 1.</i>
511
00:44:44,515 --> 00:44:46,016
<i>Vùng Đất Hoang.</i>
512
00:45:06,119 --> 00:45:07,329
Shit!
513
00:45:09,164 --> 00:45:11,124
Lists, biết gì về bọn đó không?
514
00:45:11,458 --> 00:45:13,085
<i>Chúng là Kalahari, bọn trùm vũ khí.</i>
515
00:45:13,669 --> 00:45:17,756
Bảo kê 74.5% tổ chức tội phạm trong khu vực.
516
00:45:17,839 --> 00:45:21,176
<i>Ma túy, gái điếm, bắt cóc là 3 nguồn thu lớn nhất của chúng.</i>
517
00:45:21,593 --> 00:45:22,761
Tuyệt, đúng thứ ta cần.
518
00:45:22,970 --> 00:45:25,347
Thôi nào Luke.
Kết thúc vòng đầu đi
519
00:45:30,310 --> 00:45:32,104
Vãi, những tên này có trong trò chơi không?
520
00:45:40,529 --> 00:45:42,030
Tránh đường của tao ra.
521
00:45:42,114 --> 00:45:43,574
14K khốn kiếp
522
00:45:46,618 --> 00:45:49,204
Hắn đang theo sau ta.
Khốn kiếp.
523
00:45:52,666 --> 00:45:56,169
Luke, anh đang đứng thứ 2,
hãy vượt qua Razor.
524
00:45:57,337 --> 00:45:58,994
Góc cuối trước khi kết thúc.
525
00:45:59,007 --> 00:46:00,674
Nào Luke, đẩy tốc độ lên!
526
00:46:14,146 --> 00:46:16,106
<i>Razor đã thắng ngày đầu tiên.</i>
Chết tiệt!
527
00:46:16,189 --> 00:46:18,775
<i>Frankenstein xếp thứ 2.</i>
528
00:46:18,859 --> 00:46:23,280
<i>14K, Olga, Baby, Psycho và
Nero đều còn sống.</i>
529
00:46:23,363 --> 00:46:25,741
Tuyệt quá, Satana.
Chuyện này không thể tin được.
530
00:46:25,824 --> 00:46:28,952
Tôi nghĩ đã đến lúc ăn mừng, đi nào.
531
00:46:29,036 --> 00:46:30,370
Prudence.
532
00:46:32,289 --> 00:46:35,459
Biến đi và bảo mọi người biến đi luôn
533
00:46:36,793 --> 00:46:37,794
Mọi người ra ngoài,
534
00:46:39,254 --> 00:46:41,381
Tôi nói tất cả ra ngoài
535
00:46:44,968 --> 00:46:47,721
Đi nhanh! Mau lên, tất cả ra ngoài!
536
00:47:06,615 --> 00:47:09,242
Hey, hôm nay lái tốt lắm
537
00:47:12,412 --> 00:47:17,376
Ukm, muốn lên giường với anh không?
538
00:47:18,126 --> 00:47:20,754
Chúa ơi, cô ta muốn ngủ với mình luôn.
Hài thật.
539
00:47:23,757 --> 00:47:24,997
Cô có thực sự muốn ngủ với tôi?
540
00:47:37,062 --> 00:47:40,232
Katrina, nghe này,
anh biết anh đã làm rối tung mọi thứ.
541
00:47:41,733 --> 00:47:43,013
Anh chỉ muốn bảo vệ em.
542
00:47:43,944 --> 00:47:45,779
Nếu em biết không an toàn.
543
00:47:54,246 --> 00:47:56,123
Ta không thể trở lại như xưa.
544
00:47:58,667 --> 00:48:00,210
Hạng 2, cậu bị trượt.
545
00:48:00,293 --> 00:48:01,294
Yeah.
546
00:48:01,378 --> 00:48:04,047
Lists, rửa sạch nó đi nào.
547
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Frankenstein!
548
00:48:11,847 --> 00:48:13,306
Oh, không đời nào!
549
00:48:29,656 --> 00:48:30,991
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
550
00:48:31,074 --> 00:48:32,954
<i>Có biến ở đường hầm, là Frankenstein.</i>
551
00:48:33,076 --> 00:48:34,745
Lôi hắn ra khỏi đó ngay!
552
00:48:46,757 --> 00:48:47,966
Đi ngay
553
00:48:48,175 --> 00:48:51,845
Bác sĩ, chúng ta cần bác sĩ!
554
00:48:56,141 --> 00:48:57,684
Bác sĩ!
555
00:49:00,937 --> 00:49:03,774
George Villiers,
1st Duke of Buckingham, Crazy Horse,
556
00:49:03,857 --> 00:49:05,859
Henry III of France,
Henry IV of France.
557
00:49:13,909 --> 00:49:15,285
Tôi sẽ ổn chứ?
558
00:49:16,119 --> 00:49:17,537
ông sẽ ổn thôi.
559
00:49:30,383 --> 00:49:31,551
Chỉ bị trầy thôi.
560
00:49:40,185 --> 00:49:42,395
Giờ tôi cần ông cởi quần ra.
561
00:49:43,355 --> 00:49:44,564
Có cần thiết không?
562
00:49:55,742 --> 00:49:57,911
Sao? Tôi có ổn không?
563
00:49:58,578 --> 00:49:59,996
Ông sẽ ổn thôi.
564
00:50:00,580 --> 00:50:05,544
Phải nói rằng tôi rất hâm mô ông
565
00:50:07,212 --> 00:50:08,255
Tới cỡ nào?
566
00:50:08,588 --> 00:50:11,918
Singer/songwriter Elliott Smith and,
of course, Julius Caesar.
567
00:50:12,917 --> 00:50:13,999
Cậu đang làm gì thế?
568
00:50:14,666 --> 00:50:17,080
Tôi đang kể tên những nạn nhân
bị đâm lén.
569
00:50:17,870 --> 00:50:19,327
Ông ấy sẽ ổn thôi.
570
00:50:20,951 --> 00:50:22,324
Tôi phải vào xem.
571
00:50:23,948 --> 00:50:24,947
Ông ấy thế nào rồi?
572
00:50:30,149 --> 00:50:31,148
Tuyệt.
573
00:50:43,635 --> 00:50:48,047
Là con gái,
tôi nghĩ sẽ hợp lý khi Frankenstein,
574
00:50:48,422 --> 00:50:53,042
người mới của chúng ta, một món quà
575
00:50:55,248 --> 00:50:56,413
một đêm miễn phí
576
00:50:56,871 --> 00:50:58,162
Được thôi, anh yêu!
577
00:50:59,452 --> 00:51:01,075
Amber, đứng dậy, lại đây.
578
00:51:09,816 --> 00:51:10,750
Nhanh lên.
579
00:51:10,975 --> 00:51:11,937
Đi đi cưng.
580
00:51:15,726 --> 00:51:17,253
Tạm biệt bạn trai mày đi, cục cưng!
581
00:51:18,469 --> 00:51:19,628
Con điếm!
582
00:51:23,248 --> 00:51:24,888
Có người đang làm tình với bạn trai mày đấy!
583
00:51:26,358 --> 00:51:27,263
1 món quà.
584
00:51:34,304 --> 00:51:34,983
Frankenstein?
585
00:51:35,774 --> 00:51:36,538
Yeah.
586
00:52:08,773 --> 00:52:09,452
Vậy.
587
00:52:09,904 --> 00:52:12,280
Tôi hi vọng ta có thể thảo luận về điều khoản hợp đồng
588
00:52:12,336 --> 00:52:14,599
Tôi đang nghĩ 6 vòng/năm, 3 vòng bảo đảm.
589
00:52:15,390 --> 00:52:16,521
- Thế à?
- Ừ.
590
00:52:16,606 --> 00:52:17,540
Cô nghĩ là bao nhiêu?
591
00:52:18,670 --> 00:52:20,310
I Tôi có Maritine để cùng
làm 1 cuộc đấu giá.
592
00:52:20,367 --> 00:52:21,696
Cô có à? Thật không?
593
00:52:25,032 --> 00:52:26,107
Cô đang đùa à?
594
00:52:26,164 --> 00:52:26,956
Tôi tin đó là sự công bằng.
595
00:52:27,012 --> 00:52:28,737
Để xem thứ này ngày mai sẽ kết thúc thế nào.
596
00:52:28,794 --> 00:52:30,123
Trước khi ta thảo luận về những vòng đua trong tương lai.
597
00:52:30,179 --> 00:52:31,961
Nhưng phải nói rằng, tôi rất hài lòng,
598
00:52:32,017 --> 00:52:32,885
với những gì đang diễn ra.
599
00:52:32,922 --> 00:52:33,968
Tôi không nghĩ nó dễ đang đến thế.
600
00:52:34,025 --> 00:52:35,484
Ý anh là gì?
601
00:52:35,568 --> 00:52:39,614
Tôi mong đợi tên lập dị,
họ bảo hắn là 1 con quái vật.
602
00:52:39,697 --> 00:52:40,698
Hắn là một con mèo.
603
00:52:40,990 --> 00:52:42,950
Đừng đánh giá thấp hắn.
604
00:52:43,117 --> 00:52:48,414
Tôi đã thỏa thuận với hắn,
nhưng hắn không thương lượng lại.
605
00:52:48,998 --> 00:52:50,207
Hắn đang toan tính gì đó.
606
00:52:50,917 --> 00:52:52,001
Hmm.
607
00:53:20,071 --> 00:53:22,573
Đừng nhìn tao với ánh mắt chó chết đấy, đi nào.
608
00:53:22,657 --> 00:53:25,201
Chuyện quái gì thế?
609
00:53:25,451 --> 00:53:28,120
Lần đầu thấy da trắng khỏa thân à?
610
00:53:28,454 --> 00:53:33,502
Đi nào, khốn kiếp!
611
00:53:43,345 --> 00:53:45,222
- Sao rồi cưng?
- Hey
612
00:53:45,639 --> 00:53:47,015
Tiếp nào
613
00:53:47,224 --> 00:53:48,642
Lucas đâu?
614
00:53:50,394 --> 00:53:51,937
Anh làm gì ở đây?
615
00:53:59,695 --> 00:54:00,696
Thời gian của sự thật
616
00:54:01,738 --> 00:54:03,156
Nghe này, tôi có lí do.
617
00:54:04,533 --> 00:54:07,536
Nhưng tôi chưa nói hết với mọi người,
tôi xin lỗi vì điều đó.
618
00:54:09,663 --> 00:54:11,832
Tôi sẽ sửa sai.
619
00:54:12,541 --> 00:54:14,835
Tốt, vậy đừng nói dối chúng tôi nữa
620
00:54:15,585 --> 00:54:19,673
Được rồi, có điều mọi người nên biết về cuộc đua.
621
00:54:20,215 --> 00:54:23,010
Tôi đã thỏa thuận với ông chủ mới.
622
00:54:26,471 --> 00:54:27,514
Để thua.
623
00:54:28,015 --> 00:54:30,225
Để thua? Cậu sẽ thua trong chiếc xe này rồi.
624
00:54:30,559 --> 00:54:32,728
Tôi biết, hắn chĩa súng vào đầu tôi.
625
00:54:34,062 --> 00:54:36,106
Hắn chĩa súng vào đầu mọi người.
626
00:54:36,690 --> 00:54:38,984
Nên tôi làm 1 thỏa thuận mới
627
00:54:40,652 --> 00:54:41,987
Và đó là điều chúng ta sẽ làm.
628
00:55:00,546 --> 00:55:05,843
<i> Chào mừng ngày thứ 2 của Đường Đua Tử Thần.
Chúng ta còn 7 tay đua</i>
629
00:55:06,552 --> 00:55:11,724
<i>Hãy thư giãn, cuộc đua sắp bắt đầu</i>
630
00:55:17,521 --> 00:55:20,941
<i>Hãy đăng nhập để xem những
tay đua yêu thích của bạn.</i>
631
00:55:21,108 --> 00:55:23,027
<i>Thêm phí, bạn có thể nhấp vào</i>
632
00:55:23,110 --> 00:55:26,280
<i>Máy quay đặt bên trong mỗi xe.</i>
633
00:55:26,572 --> 00:55:28,157
Đường Đua Tử Thần.
634
00:55:28,866 --> 00:55:30,451
<i>Hôm nay là 1 ngày đẹp trời</i>
635
00:55:30,743 --> 00:55:32,328
<i>để chết.</i>
636
00:55:43,380 --> 00:55:46,342
<i>Nero đang dẫn đầu, theo sau là Frankenstein,</i>
637
00:55:46,425 --> 00:55:49,303
<i>14K, Razor và Olga.</i>
638
00:55:49,512 --> 00:55:53,682
<i>Psycho thứ 6
và Baby thứ 7.</i>
639
00:55:55,726 --> 00:55:58,521
Vũ khí được kích hoạt chưa?
640
00:55:59,105 --> 00:56:02,316
Rồi và chưa, có chút mẹo ở đây.
641
00:56:02,983 --> 00:56:04,110
Ooh!
642
00:56:05,111 --> 00:56:08,697
<i>Các tay đua đang vào đường Keiskie,
ở đỉnh cái hồ nước khô hạn</i>
643
00:56:08,906 --> 00:56:10,950
<i>Nhìn này, ở đây có một đường cong.</i>
644
00:56:11,033 --> 00:56:14,036
<i>Dấu vũ khí mà cậu thấy
là cái cuối cùng trong 25 dặm.</i>
645
00:56:14,203 --> 00:56:15,683
Người đầu tiên qua nó sẽ lấy vũ khí.
646
00:56:15,704 --> 00:56:18,707
<i>Nhưng nếu chết, nó sẽ được mở lại</i>
647
00:56:18,791 --> 00:56:20,918
<i>vậy là mọi người sẽ bám theo cậu đấy</i>
648
00:56:21,001 --> 00:56:23,420
Được là không tốt, mà không tốt nếu không được phải không?
649
00:56:23,671 --> 00:56:25,131
Chính xác.
650
00:56:37,643 --> 00:56:38,853
Đó là điểm đánh dấu vũ khí.
651
00:56:40,729 --> 00:56:42,249
Điểm đánh dấu vũ khí bên trái anh.
652
00:56:42,731 --> 00:56:44,150
Bên đó.
653
00:56:46,402 --> 00:56:47,403
Luke!
654
00:56:47,486 --> 00:56:50,364
Gần rồi, gần tới rồi! Tuyệt!
655
00:56:50,447 --> 00:56:52,324
<i>Olga đã có vũ khí.</i>
656
00:56:53,534 --> 00:56:54,785
Khốn kiếp.
657
00:57:00,249 --> 00:57:01,250
Xin lỗi nhé quí cô.
658
00:57:01,333 --> 00:57:03,002
Chúng đâu phải quí cô.
659
00:57:03,085 --> 00:57:05,004
Đừng ghen tị thế.
660
00:57:06,755 --> 00:57:08,299
Nhìn đường kìa.
661
00:57:08,382 --> 00:57:09,508
Chắc rồi.
662
00:57:11,093 --> 00:57:12,678
Olga đang ở phía trước.
663
00:57:13,179 --> 00:57:14,180
Mẹ kiếp!
664
00:57:14,513 --> 00:57:15,931
Lũ khốn.
665
00:57:18,851 --> 00:57:19,852
Oh, yeah.
666
00:57:20,352 --> 00:57:22,813
Có khi đây không phải là ý hay.
667
00:57:23,189 --> 00:57:24,148
Tại sao?
668
00:57:24,231 --> 00:57:25,566
Vì ai cũng đuổi theo ta hết.
669
00:57:52,051 --> 00:57:53,135
Khốn thật!
670
00:57:57,514 --> 00:57:59,642
Đá 2 con điếm ra khỏi đó đi!
671
00:58:07,066 --> 00:58:08,734
Tao là người xấu.
672
00:58:33,259 --> 00:58:34,593
Oh, yeah!
673
00:58:40,057 --> 00:58:41,433
Oh, shit!
674
00:58:51,151 --> 00:58:52,152
Yeah!
675
00:58:54,280 --> 00:58:55,239
Tiến nó lên đường đi.
676
00:58:55,322 --> 00:58:56,907
Đá vào mông nó đi.
677
00:59:08,585 --> 00:59:09,586
Whoo!
678
00:59:09,670 --> 00:59:11,005
Tao nói rồi
679
00:59:22,808 --> 00:59:24,143
Giờ mày định làm gì, con điếm?
680
00:59:32,568 --> 00:59:33,610
Mày có gì hả?
681
00:59:43,996 --> 00:59:45,642
Đến đây.
682
00:59:52,569 --> 00:59:53,346
Ăn đi mày!
Oh, vãi.
683
01:00:14,424 --> 01:00:15,064
Dấu vũ khí đã được mở lại.
684
01:00:15,110 --> 01:00:16,108
Okay.
685
01:00:27,006 --> 01:00:30,292
<i>Còn lại 5 chiếc xe.</i>
686
01:00:30,376 --> 01:00:32,831
<i>Họ đang vào thị trấn Calvinia.</i>
687
01:01:03,321 --> 01:01:07,230
Chúa ơi, ai đó đã làm họ nổi điên
anh không nghĩ họ thân thiện.
688
01:01:13,220 --> 01:01:14,469
Họ thật sự không thích chúng ta.
689
01:01:15,259 --> 01:01:16,496
Uk, anh quen chuyện đó rồi.
690
01:01:32,730 --> 01:01:34,370
Sao không đốt nóng máy phun lửa đi?
691
01:01:35,524 --> 01:01:36,525
Xong rồi!
692
01:01:44,450 --> 01:01:45,451
Coi chừng!
693
01:01:49,246 --> 01:01:50,623
Come on!
694
01:01:52,499 --> 01:01:53,626
Lê đi chứ hả?
695
01:02:04,595 --> 01:02:05,596
Whoa!
696
01:02:13,562 --> 01:02:15,439
Chúa ơi, tuyệt quá!
697
01:02:22,946 --> 01:02:24,990
Được rồi, hay đó.
698
01:02:29,203 --> 01:02:31,038
Chết tiệt!
699
01:02:39,171 --> 01:02:40,255
Lửa khốn kiếp.
700
01:02:40,339 --> 01:02:41,340
Được rồi.
701
01:02:44,176 --> 01:02:45,386
Con điếm.
702
01:02:45,803 --> 01:02:46,970
Yeah!
703
01:03:07,074 --> 01:03:10,035
Luke! Coi chừng,
Razor đang đến.
704
01:03:17,876 --> 01:03:19,420
Hắn ở sau ta.
705
01:03:21,880 --> 01:03:24,383
Mày muốn chơi hả?
Để tao kết thúc chuyện này.
706
01:03:27,886 --> 01:03:29,555
Con điếm
Đê Mờ.
707
01:03:30,431 --> 01:03:32,433
Tôi chán thằng khốn này rồi.
708
01:03:44,361 --> 01:03:45,529
Tao thấy quỷ dữ ở đây.
709
01:03:54,705 --> 01:03:55,956
Gì?
710
01:04:38,207 --> 01:04:40,918
Mày làm cái quái gì vậy?
Biến đi.
711
01:04:55,140 --> 01:04:57,059
Đẹp quá đi.
712
01:05:13,242 --> 01:05:15,202
<i>Và cú đó đánh dấu sự chấm dứt của Nero.</i>
713
01:05:15,661 --> 01:05:19,665
<i>Vào vòng cuối cùng.</i>
714
01:05:19,790 --> 01:05:23,085
<i>Trở lại Loeriesfontein
đến vạch kết thúc.</i>
715
01:05:23,627 --> 01:05:27,422
<i>Để xem trùm chiến tranh Kalahari
có gì hôm nay.</i>
716
01:05:46,859 --> 01:05:49,194
Sẵn sàng để kích hoạt vũ khí.
717
01:05:52,656 --> 01:05:53,615
Được rồi.
718
01:05:53,699 --> 01:05:55,117
Chuẩn bị vũ khí cho anh.
719
01:06:15,971 --> 01:06:17,014
Giữ chặt.
720
01:06:20,726 --> 01:06:24,187
Hắn làm gì vậy?
Ta chưa xong mà.
721
01:06:27,399 --> 01:06:28,567
Mày muốn gì hả?
722
01:06:30,068 --> 01:06:31,528
Hắn định làm gì vậy?
723
01:06:31,653 --> 01:06:32,738
Huh?
724
01:06:33,113 --> 01:06:34,573
Ai cơ?
725
01:06:55,427 --> 01:06:56,762
Mày tiêu rồi!
726
01:07:09,524 --> 01:07:11,109
Làm vậy dề làm gì?
727
01:07:11,568 --> 01:07:13,195
Để cứu mạng em.
728
01:07:16,198 --> 01:07:17,574
Nhanh, nhanh, nhanh.
729
01:07:21,244 --> 01:07:23,038
Ta có bạn.
730
01:07:25,624 --> 01:07:26,750
Vãi!
731
01:07:27,125 --> 01:07:28,335
Máy quáy 2, lại gần nào.
732
01:07:35,634 --> 01:07:36,885
Mẹ kiếp!
733
01:07:38,971 --> 01:07:41,264
Những kẻ khốn kiếp đó là ai?
734
01:07:42,891 --> 01:07:43,892
Không sao, anh lo được.
735
01:07:44,476 --> 01:07:45,686
Ngay sau lưng cậu đấy.
736
01:07:47,688 --> 01:07:48,689
Chết đi lũ khốn.
737
01:07:55,028 --> 01:07:58,240
Thật là quá tuyệt vời.
738
01:07:58,865 --> 01:07:59,866
Yeah.
739
01:08:13,839 --> 01:08:15,215
Bọn mày không thoát đâu, khốn kiếp!
740
01:08:26,184 --> 01:08:27,310
Gần tới rồi.
741
01:08:44,202 --> 01:08:45,203
Giờ sao, Luke?
742
01:08:46,496 --> 01:08:47,622
Tới rồi.
743
01:09:10,437 --> 01:09:12,189
Máy quay 2, vào đi.
744
01:09:24,034 --> 01:09:25,285
Máy quay 2, mau lên!
745
01:09:37,464 --> 01:09:39,591
Đừng để mất cảnh đó, mau lên.
746
01:09:59,778 --> 01:10:02,280
Nhanh lên, muốn mất cảnh quay đó à?
747
01:10:17,504 --> 01:10:18,588
Tuyệt vời.
748
01:10:19,631 --> 01:10:21,758
<i>Ngày thứ 2 kết thúc với một cú nổ.</i>
749
01:10:21,883 --> 01:10:24,719
<i>Ngày mai sẽ là kết thúc lịch sử.</i>
750
01:10:24,803 --> 01:10:28,265
<i>Bất kỳ việc quay lại hay sao chép
sẽ bị phạt bằng cái chết,</i>
751
01:10:28,348 --> 01:10:30,809
<i>hoặc tù chung thân nếu dưới 15 tuổi.</i>
752
01:10:31,393 --> 01:10:32,811
Tôi không hề biết ông ấy có con
753
01:10:33,645 --> 01:10:36,857
Thật sốc khi biết anh biết quá ít
về đồng đội mình
754
01:10:37,816 --> 01:10:39,860
Tôi gần như không biết
gì về thư kí của tôi
755
01:10:39,943 --> 01:10:42,237
Nhưng cô ta biết hết mọi ngóc ngách của đời tôi
756
01:10:42,487 --> 01:10:45,157
Riêng tư, công việc, tốt, xấu...
757
01:10:45,490 --> 01:10:47,492
Quay lại đối mặt với tôi này
758
01:11:01,673 --> 01:11:04,176
Tôi rất tiếc về Goldberg.
759
01:11:04,551 --> 01:11:07,679
Tôi không quen các anh nhưng tôi
biết mối liên hệ trong nhóm.
760
01:11:07,762 --> 01:11:10,849
Người như ông thì biết cái gì chứ?
761
01:11:12,017 --> 01:11:14,227
Ông ấy còn nhiêu hơn là 1 phần trong đội
Ông ấy là gia đình
762
01:11:14,311 --> 01:11:15,395
Hmm.
763
01:11:15,687 --> 01:11:17,898
Nói rõ luôn, thỏa thuận của chúng ta còn chứ?
764
01:11:20,025 --> 01:11:22,777
Giờ đừng để cảm xúc làm mờ ý chí của anh.
765
01:11:23,069 --> 01:11:24,863
14K sẽ thắng ngày mai.
766
01:11:24,946 --> 01:11:28,200
Anh sẽ đứng ở ngoài, vì lí do
chính là hỏng động cơ.
767
01:11:28,742 --> 01:11:30,243
Tôi không muốn trông như anh bị đánh
768
01:11:30,327 --> 01:11:31,995
Không thể phá cái xe của anh
lúc này phải không?
769
01:11:32,078 --> 01:11:33,330
Ta rõ ràng chưa?
770
01:11:36,041 --> 01:11:38,293
Khi tôi hỏi, anh phải trả lời.
Rõ chưa?
771
01:11:38,376 --> 01:11:39,544
Chưa, chưa hẳn.
772
01:11:40,545 --> 01:11:43,465
Hãy bỏ cái ý nghĩ chiến thắng trong đầu đi.
773
01:11:43,548 --> 01:11:46,509
Anh sẽ thua vào ngày mai hoặc
là cầu Chúa đi
774
01:11:46,593 --> 01:11:49,888
Tôi sẽ đẩy anh vào nơi tối tăm
sâu thẳm nhất.
775
01:11:50,013 --> 01:11:53,016
Và khi anh ở đó, khóc lóc,
776
01:11:53,099 --> 01:11:55,518
hãy tưởng tượng tôi sẽ làm gì với bạn gái anh.
777
01:11:55,602 --> 01:11:57,520
- Ý tồi đấy
- Anh định làm gì?
778
01:11:57,604 --> 01:11:59,147
- Giết tôi ư?
- Không.
779
01:12:00,023 --> 01:12:01,066
Không đâu, Niles.
780
01:12:01,733 --> 01:12:03,818
Điều đó quá dễ.
781
01:12:05,904 --> 01:12:09,574
Anh có thể sống ngày mai,
nhưng anh không thể thắng
782
01:12:09,658 --> 01:12:11,961
Có thể. Chắc anh chỉ cần điều chỉnh thôi chứ gì?
783
01:12:11,974 --> 01:12:14,287
Như ai khác.
784
01:12:37,978 --> 01:12:42,065
Không, không, không, không
Tôi cần nói chuyện riêng.
785
01:12:50,991 --> 01:12:52,117
Tôi nghe đây.
786
01:12:55,120 --> 01:12:56,640
Có gì muốn nói à?
787
01:12:57,122 --> 01:12:58,748
Tôi đang tự hỏi
788
01:13:00,125 --> 01:13:03,295
nếu anh là Frankenstein chính gốc.
789
01:13:04,379 --> 01:13:05,922
Tại sao anh nói vậy?
790
01:13:06,006 --> 01:13:07,549
Nghĩ thử.
791
01:13:08,383 --> 01:13:12,012
Ai là người sau cái mặt nạ?
792
01:13:12,345 --> 01:13:14,639
Hmm? Có biết ai không?
793
01:13:15,098 --> 01:13:17,142
Họ chỉ muốn 1 con quái vật.
794
01:13:18,310 --> 01:13:23,606
Và họ có thể đưa anh ra bằng
cách giết một người bình thường
795
01:13:23,815 --> 01:13:26,818
và mặc bộ đồ của anh lên người đó.
796
01:13:27,610 --> 01:13:29,237
Frankenstein vẫn sống.
797
01:13:30,822 --> 01:13:32,157
Anh nghĩ chúng sẽ giết tôi?
798
01:13:32,490 --> 01:13:36,244
Không. Frankenstein không bao giờ chết.
799
01:13:38,496 --> 01:13:42,208
Anh ấy có thể bị bắn, bị xe đâm, bị nổ tung.
800
01:13:42,292 --> 01:13:46,755
Nhưng anh ấy luôn luôn sống lại.
801
01:13:47,839 --> 01:13:50,508
Bị oánh bầm dập hay gì cũng được.
Miễn là vẫn sống.
802
01:13:52,677 --> 01:13:54,846
Như thế chỉ làm hắn ta nổi hơn thôi.
803
01:14:01,728 --> 01:14:03,188
yes yes , hắn đã nói với tao...
804
01:14:08,485 --> 01:14:09,986
Chuyện gì thế ?
805
01:14:10,070 --> 01:14:12,155
Cái gì thế này ?
806
01:14:15,116 --> 01:14:17,619
Không phải việc của cô.
807
01:14:19,537 --> 01:14:21,373
ĐÂY LÀ CÔNG TRÌNH CỦA TAO.
808
01:14:21,498 --> 01:14:25,168
KO, CỦA TAO, HIỂU CHƯA, CỦA TAO!!!
809
01:14:27,003 --> 01:14:32,050
Tổ chức của cô đang háo hức chờ bán,
và cô bị đá ra rìa.
810
01:14:33,218 --> 01:14:35,428
Có lẽ cô không cần đấu giá nữa đâu.
811
01:14:38,598 --> 01:14:40,141
Tôi sẽ bỏ qua cho cô lần này
812
01:14:40,225 --> 01:14:41,976
Nhưng nếu còn thế nữa,
813
01:14:42,060 --> 01:14:46,898
tôi sẽ xích cô lại và tự tay quăng cô,
814
01:14:47,065 --> 01:14:51,236
cho tên biến thái nhất cái nhà tù chết tiệt này.
815
01:15:21,599 --> 01:15:23,101
Hey, dừng lại.
816
01:15:25,228 --> 01:15:26,229
Bảo vệ.
817
01:15:27,272 --> 01:15:28,523
Cho cô ấy qua.
818
01:15:31,943 --> 01:15:34,237
Tất cả các anh!
Hãy để chúng tôi một mình.
819
01:15:35,155 --> 01:15:38,825
<i>Tôi nghĩ sẽ hợp lý để cho Frankenstein,</i>
820
01:15:38,908 --> 01:15:43,538
<i>người hùng mới, một sự khuyến khích, một món quà,</i>
821
01:15:43,621 --> 01:15:44,831
<i>được chơi cái loz miễn phí =)).</i>
822
01:15:49,669 --> 01:15:51,129
Vậy anh đã...
823
01:15:53,131 --> 01:15:54,716
ngủ với cô ta ?
824
01:16:00,847 --> 01:16:01,890
Chưa!
825
01:16:12,025 --> 01:16:15,445
Em biết tại sao rồi đấy
826
01:16:20,825 --> 01:16:22,660
Hey, you.
Quay lại làm việc đê !
827
01:16:25,330 --> 01:16:26,331
Em đi đi.
828
01:16:58,321 --> 01:16:59,656
Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu.
829
01:17:00,448 --> 01:17:04,202
Mặc dù tôi không có bằng chứng nào để chứng minh,
830
01:17:04,285 --> 01:17:05,411
nhưng tôi vô cùng ...
831
01:17:05,495 --> 01:17:09,707
Lists, ko có ai khác làm tôi tin tưởng hơn cậu.
832
01:17:11,084 --> 01:17:12,502
Thanks, Luke.
833
01:17:19,217 --> 01:17:21,553
Cô có phiền?
834
01:17:24,389 --> 01:17:25,390
Làm thôi!
835
01:17:26,307 --> 01:17:27,850
<i>Được rồi, tất cả nghe đây.</i>
836
01:17:28,059 --> 01:17:30,895
Dù cho hôm nay như thế nào cũng không thể để Frankenstein thắng.
837
01:17:30,979 --> 01:17:33,147
Thế nên hãy mở to mắt ra.
838
01:17:36,651 --> 01:17:40,113
<i>Chào đón các bạn đến với vòng cuối Cuộc Đua Tử Thần.</i>
839
01:17:40,822 --> 01:17:43,074
<i>Mọi con mắt đổ về một người.</i>
840
01:17:43,616 --> 01:17:48,079
<i>Frankenstein. Tay đua kì cựu nhất của Cuộc Đua Tử Thần.</i>
841
01:17:48,413 --> 01:17:52,709
<i>Liệu anh ta có dành được giải thưởng và dành tấm vé tự do không?</i>
842
01:17:53,543 --> 01:17:55,128
Thui hết mấy con lợn.
843
01:18:16,774 --> 01:18:18,901
Hãy để tâm hồn dẫn lối.
844
01:18:18,985 --> 01:18:20,653
Mình có thể.
Mình có thể.
845
01:18:25,033 --> 01:18:27,952
Luke, cẩn thận ngã ba.
nó quẹo gấp đấy.
846
01:18:40,965 --> 01:18:42,508
tao dị ứng với loại nhạc này.
847
01:18:43,092 --> 01:18:46,304
Có thứ khác à?
Chúa ơi, tôi ghét thể loại nhạc này.
848
01:18:50,725 --> 01:18:52,560
Yeah, tuyệt. Yes.
849
01:18:53,227 --> 01:18:55,480
<i>Frankenstein vẫn đang dẫn đầu,</i>
850
01:18:55,563 --> 01:18:57,774
<i>đang tiến đến đường đá đỏ.</i>
851
01:19:27,220 --> 01:19:30,723
<i>Ra khỏi khu vực.
Vũ khí phải kích hoạt lại.</i>
852
01:19:36,229 --> 01:19:37,397
Đang tới gần vũ khí.
853
01:19:47,198 --> 01:19:48,718
Nào nào, chơi đẹp đi.
854
01:19:56,290 --> 01:19:58,376
Bám chắc nhé, Katrina.
Anh éo chịu nổi thằng này rồi.
855
01:20:28,114 --> 01:20:29,115
Bám chắc vào.
856
01:20:37,123 --> 01:20:39,250
Ớ! Sao mềm thế.
857
01:20:45,673 --> 01:20:47,425
<i>Adiós amigo.</i>
858
01:20:56,768 --> 01:20:58,227
Ngầu đó.
Ra khỏi đó đê.
859
01:21:03,107 --> 01:21:06,903
Thằng cờ hó Razor!
Tao vẫn sống và sẽ tìm mày!
860
01:21:13,201 --> 01:21:14,535
Không!
861
01:21:22,084 --> 01:21:26,798
NƯỚC! CỨU!
CỨU ZỚI ! ĐẬU MÁ.
862
01:21:47,819 --> 01:21:50,822
<i>Psycho chết để lại Frankenstein...</i>
863
01:21:50,988 --> 01:21:54,575
<i>và 14K và Razor chiến đấu với nhau.</i>
864
01:21:55,576 --> 01:21:58,996
<i>Các tay đua đang tiến về vạch đích.</i>
865
01:22:01,833 --> 01:22:04,752
Frankenstein đã lấy vũ khí,
đang dẫn đầu và sắp thắng.
866
01:22:06,712 --> 01:22:08,047
Từng đó chưa đủ cho hắn đâu.
867
01:22:10,633 --> 01:22:12,051
Chuẩn bị tên lửa!
868
01:22:13,344 --> 01:22:15,625
Mày muốn giết Frankenstein trong khi cả thế giới đang xem á!
869
01:22:15,680 --> 01:22:17,223
Khán giả sẽ không tha cho mày đâu.
870
01:22:17,306 --> 01:22:18,975
Mày sẽ phá hủy cái chương trình này mất.
871
01:22:19,183 --> 01:22:20,810
Đó là quyền của tao!
872
01:22:28,568 --> 01:22:29,610
Đã định vị mục tiêu.
873
01:22:29,861 --> 01:22:32,113
Hắn ở quá gần vạch đích.
874
01:22:32,196 --> 01:22:34,240
Có thể sẽ giết chết cả ngàn người.
875
01:22:35,533 --> 01:22:37,853
Gì thế, Prudence?
Cô đúng, lúc nào cũng đúng.
876
01:22:38,578 --> 01:22:39,620
Cô đã bị sa thải.
877
01:22:41,622 --> 01:22:43,541
Sao vẫn ở đó hả?
Biến khỏi đây ngay!
878
01:22:50,923 --> 01:22:51,924
Okay.
879
01:22:53,759 --> 01:22:55,011
Bắn!
880
01:23:05,438 --> 01:23:07,607
Hey, guys. Sắp có bạn đấy
881
01:23:07,732 --> 01:23:08,733
Đệch!
882
01:23:10,067 --> 01:23:11,235
Thiết bị định vị.
883
01:23:15,740 --> 01:23:16,741
Oh, đậu xanh rau má.
884
01:23:19,410 --> 01:23:21,787
Giề?
Kích hoạt hệ thống phòng thủ!
885
01:23:23,915 --> 01:23:25,583
Sẽ không qua được mất.
886
01:23:26,417 --> 01:23:27,543
Oh, shit.
887
01:23:29,503 --> 01:23:30,880
Đã kích hoạt.
888
01:23:38,888 --> 01:23:39,889
Bắn bắn bắn!
889
01:24:08,417 --> 01:24:09,543
Không đời nào.
890
01:24:10,336 --> 01:24:11,837
Không đời nào!
891
01:24:12,213 --> 01:24:14,215
Anh còn bao nhiêu mạng hả?
892
01:24:14,298 --> 01:24:15,578
Hé hé, ít nhất là một, anh đoán vậy.
893
01:24:15,800 --> 01:24:17,593
Thế éo nào mà hắn vẫn sống được?
894
01:24:17,677 --> 01:24:19,887
Mày nói thiết bị đó chính xác lắm mà.
895
01:24:19,971 --> 01:24:20,930
Thằng nào chế nó vậy?
896
01:24:21,013 --> 01:24:22,306
Công ty của mày đấy.
897
01:24:25,476 --> 01:24:27,895
Hey, Lists.
Nối máy tới 14K.
898
01:24:28,396 --> 01:24:29,814
Kết nối cho tôi đến 14K.
899
01:24:30,606 --> 01:24:32,024
Xong chưa.
Nói được chưa?
900
01:24:32,984 --> 01:24:34,068
Nối với 14K rồi, Luke.
901
01:24:34,151 --> 01:24:35,277
Hey, 14K.
902
01:24:36,320 --> 01:24:38,155
- Cám ơn.
- Không có chi.
903
01:24:38,531 --> 01:24:39,824
Hòa nhé.
904
01:24:40,324 --> 01:24:41,325
<i>Lucas.</i>
905
01:24:44,370 --> 01:24:46,831
Sẵn sàng đi cưng?
Kết thúc nhé.
906
01:24:49,792 --> 01:24:51,252
Tao sẽ thông mày.
907
01:24:51,335 --> 01:24:52,628
<i>Nghe gì không, Niles?</i>
908
01:24:53,337 --> 01:24:54,630
<i>Tao sẽ giết mày.</i>
909
01:24:57,800 --> 01:25:00,177
<i>Tự tao sẽ tìm mày, nghe không, Niles?</i>
910
01:25:00,261 --> 01:25:02,013
Mở hết micro.
Mở ngay!
911
01:25:03,180 --> 01:25:04,473
Chú ý! Bảo vệ đâu.
912
01:25:04,598 --> 01:25:07,101
Frankenstein đang tới đích.
Giết hắn đê!
913
01:25:07,435 --> 01:25:08,769
Mẹ thằng hèn.
914
01:25:17,236 --> 01:25:18,529
Biến, biến đê!
915
01:25:22,033 --> 01:25:24,118
Ông đã đúng,
hắn phá hỏng hết rồi.
916
01:25:24,201 --> 01:25:27,038
Đáng lẽ tôi nên nghe ông.
Tôi phải làm gì đây?
917
01:25:40,468 --> 01:25:41,469
Come on!
918
01:25:57,401 --> 01:25:58,402
Hạ nó đi!
919
01:26:18,714 --> 01:26:19,840
Bây ơi, bắn đê!
920
01:26:32,645 --> 01:26:33,854
Come on!
921
01:26:36,398 --> 01:26:37,399
Đệch!
922
01:26:42,446 --> 01:26:43,531
Mày nghĩ đang đi đâu đấy?
923
01:26:43,614 --> 01:26:47,368
Mày nghĩ tao dễ dàng để mày phá hỏng mọi thứ thế sao?
924
01:26:51,497 --> 01:26:54,208
<i>Frankenstein đã dọn sạch đường.</i>
925
01:26:54,375 --> 01:26:55,793
<i>Anh ấy sắp thắng.</i>
926
01:27:01,215 --> 01:27:04,885
<i>14K vượt Frankenstei để tới đích.</i>
927
01:27:04,969 --> 01:27:05,928
Fuck yeah!
928
01:27:06,011 --> 01:27:08,722
<i>14K đã thắng Đường Đua Tử Thần.</i>
929
01:27:10,432 --> 01:27:11,559
Sao anh lại nhường nó.
930
01:27:11,642 --> 01:27:14,436
Anh biết, nhưng vấn đề không phải là thắng cuộc nữa.
931
01:27:15,729 --> 01:27:18,149
Hắn thua rồi.
Xong cmnr.
932
01:27:19,859 --> 01:27:20,943
Anh không muốn chơi game nữa.
933
01:27:22,653 --> 01:27:23,946
Tôi không nghĩ thế đâu.
934
01:28:02,276 --> 01:28:03,277
Em sẵn sàng chưa?
935
01:28:04,361 --> 01:28:05,362
Yeah, lâu cơ rồi.
936
01:28:09,783 --> 01:28:10,784
Em yêu anh.
937
01:28:18,083 --> 01:28:19,418
Hẹn gặp em ở bên kia.
938
01:28:22,880 --> 01:28:24,381
Tao sẽ tự tay giết nó.
939
01:28:24,798 --> 01:28:25,799
Chờ đã.
940
01:28:31,222 --> 01:28:32,473
Định đi đâu thế cưng.
941
01:28:32,556 --> 01:28:34,076
Cái quái gì vậy?
Đưa tôi chìa khóa.
942
01:28:34,141 --> 01:28:37,019
- Đây là địa bàn của tao.
- Chết cùng nó đi thằng mặt loz.
943
01:28:43,234 --> 01:28:45,402
Tháo còng đi mà.
944
01:29:27,945 --> 01:29:31,490
Rất buồn khi báo tin rằng Niles York đã lên bàn thờ.
945
01:29:31,782 --> 01:29:34,368
Doanh nhân thành đạt đã đưa cuộc đua tới đây,
946
01:29:34,451 --> 01:29:38,372
đã chết trong vụ nổ cùng với Katrina Banks
947
01:29:38,455 --> 01:29:40,833
<i>trong ngày cuối của cuộc đua.</i>
948
01:29:40,916 --> 01:29:45,921
<i>Chúng tôi chia buồn cùng dòng họ nhà York.</i>
949
01:29:46,005 --> 01:29:47,673
Có thằng còn sống nè!
950
01:29:47,756 --> 01:29:49,967
Ớ! Frankenstein à?
951
01:29:50,134 --> 01:29:51,719
Vâng, vâng, chính là Frankenstein.
952
01:29:52,011 --> 01:29:53,345
Thiết bị theo dõi là của anh ta.
953
01:29:54,805 --> 01:29:58,392
Vâng, vâng. Xác nhận là Frankenstein vẫn sống.
954
01:29:58,475 --> 01:30:01,270
và sẽ được chuyển về đảo Tử Thần.
955
01:30:04,523 --> 01:30:09,945
<i>Tôi bàn giao việc gây dựng
cuộc đua tử thần cho mọi người.</i>
956
01:30:11,322 --> 01:30:15,367
<i>Nhà của nó là ở Đảo tử thần.</i>
957
01:30:15,993 --> 01:30:17,119
Và không nơi nào khác nữa.
958
01:30:18,829 --> 01:30:21,915
Tôi đã chuẩn bị đội mới cho Frankenstein.
959
01:30:21,999 --> 01:30:23,751
Hồ sơ trước mặt các vị.
960
01:30:23,834 --> 01:30:26,295
Vâng, vâng, tất cả đều tốt.
961
01:30:26,795 --> 01:30:28,297
Nhưng Frankenstein nào?
962
01:30:28,464 --> 01:30:32,092
Tôi vừa được báo là Frank đã tỉnh,
963
01:30:32,676 --> 01:30:35,846
<i>có cảm giác và sẽ trở lại trong 2 tuần</i>
964
01:30:40,893 --> 01:30:41,977
Xin lỗi, chờ tôi một xíu.
965
01:30:42,061 --> 01:30:43,187
Có chuyện gì thế?
966
01:30:43,395 --> 01:30:46,273
Hắn tỉnh dậy hét um xùm và nói nhảm.
967
01:30:46,398 --> 01:30:47,900
Tao éo phải là Frankenstein!
968
01:30:47,983 --> 01:30:49,735
<i>Chắc là do còn shock.</i>
969
01:30:49,860 --> 01:30:52,112
<i>Đã cử bạn hắn tới để trấn tĩnh lại.</i>
970
01:30:57,159 --> 01:30:58,160
Frank?
971
01:30:58,869 --> 01:31:02,164
Đm, tao nói lần cuối.
972
01:31:02,956 --> 01:31:06,835
Tao éo phải Frankenstein.
973
01:31:10,631 --> 01:31:12,216
Anh có chắc ko?
974
01:31:13,550 --> 01:31:17,054
Chắc vl luôn.
Nhưng tôi chưa khi nào thấy anh ta như thế cả.
975
01:31:18,305 --> 01:31:21,809
Prudence, nói đi.
Nói với họ tao là ai. Tao là Niles York.
976
01:31:21,892 --> 01:31:23,310
Tao không phải là Frankenstein!
977
01:31:24,520 --> 01:31:26,355
Không!
978
01:31:39,993 --> 01:31:41,036
Hello, baby.
979
01:31:43,038 --> 01:31:44,706
Mọi thứ ổn chứ ?
980
01:31:44,790 --> 01:31:45,791
Không.
981
01:31:47,084 --> 01:31:48,085
Quá chuẩn.
982
01:31:51,839 --> 01:31:53,549
Thôi nào 2 bạn trẻ.
983
01:31:54,508 --> 01:31:56,260
Chúng tôi có thể tin tưởng ông mà.
984
01:31:58,804 --> 01:32:00,472
- Vì Lists.
- Vì Lists.
985
01:32:08,147 --> 01:32:09,627
<i>Tìm được đường dây của tôi không?</i>
986
01:32:10,149 --> 01:32:13,402
Yeah, tôi đang xem nó đây.
Nó rất...
987
01:32:14,736 --> 01:32:16,405
Rất hào phóng.
Cảm ơn ông.
988
01:32:16,488 --> 01:32:18,949
Vì những gì anh đã làm với tên khốn đó,
lẽ ra tôi phải trả gấp 3.
989
01:32:19,158 --> 01:32:20,993
<i>Chà, giá như tôi biết được.</i>
990
01:32:21,076 --> 01:32:22,437
Tôi tưởng kế hoạch là giết hắn.
991
01:32:22,619 --> 01:32:23,829
À, mọi thứ thay đổi mà, huh?
992
01:32:24,621 --> 01:32:26,832
Tôi nghĩ tôi có thể làm hay hơn thế.
993
01:32:27,583 --> 01:32:29,293
- Anh có phàn nàn gì không?
- À, không đâu.
994
01:32:29,793 --> 01:32:31,086
Nhưng làm sao anh làm được như thế?
995
01:32:38,469 --> 01:32:40,349
Thằng cờ hó đó chơi ông chứ gì?
996
01:32:41,638 --> 01:32:44,308
Chúng tôi sẽ làm nhưng có một điệu kiện.
997
01:32:44,391 --> 01:32:46,101
<i>Tôi đã thỏa thuận với hắn.</i>
998
01:32:46,185 --> 01:32:49,104
Anh thua thì anh sống.
Anh thắng thì anh chết.
999
01:32:49,188 --> 01:32:50,481
Có điều mọi người nên biết.
1000
01:32:50,564 --> 01:32:51,857
Tôi đã thỏa thuận.
1001
01:32:52,691 --> 01:32:53,817
Với ông chủ cũ của chúng ta.
1002
01:32:54,067 --> 01:32:55,068
<i>Weyland?</i>
1003
01:32:55,152 --> 01:32:58,655
Và tôi mong hắn thỏa thuận lại.
1004
01:32:58,822 --> 01:33:00,782
Đừng đánh giá thấp hắn.
1005
01:33:01,408 --> 01:33:02,534
<i>Hắn đang toan tính gì đó.</i>
1006
01:33:02,868 --> 01:33:06,121
Đường của tôi, luật của tôi và kế hoạch cũng của tôi.
1007
01:33:10,667 --> 01:33:12,794
Tôi cần một thứ quan trọng của ông.
1008
01:33:13,253 --> 01:33:14,421
Cái gì thế?
1009
01:33:14,505 --> 01:33:16,340
Tôi phải giết ông, Goldberg.
1010
01:33:18,675 --> 01:33:20,302
Chúng là trùm chiến tranh của Kalahari.
1011
01:33:20,761 --> 01:33:22,761
Tôi sẽ mang chúng tới đường đua.
1012
01:33:24,556 --> 01:33:25,766
Cậu làm gì thế?
1013
01:33:27,684 --> 01:33:28,727
Ai?
1014
01:33:30,687 --> 01:33:34,066
Khi mọi người đang xem tôi cần công bất tỉnh.
1015
01:33:34,691 --> 01:33:35,734
Tôi cần một tín hiệu.
1016
01:33:36,443 --> 01:33:37,736
<i>Sẽ rất to.</i>
1017
01:33:43,367 --> 01:33:44,728
<i>Anh cần tôi làm gì?</i>
1018
01:33:46,912 --> 01:33:48,789
Tôi cần người ở trong.
1019
01:33:49,957 --> 01:33:50,958
Ờ.
1020
01:33:51,625 --> 01:33:52,960
Hành lang đã sạch sẽ.
1021
01:33:55,254 --> 01:33:57,756
Tôi rất tiếc về cái chết đó.
1022
01:33:59,883 --> 01:34:01,343
Đây là địa bàn của tao.
1023
01:34:02,553 --> 01:34:03,762
<i>Mày nói đúng.</i>
1024
01:34:03,845 --> 01:34:05,013
Phắn đê, phắn!
1025
01:34:05,097 --> 01:34:06,223
<i>Hắn phá hết mọi thứ.</i>
1026
01:34:06,306 --> 01:34:07,891
Đáng lẽ tôi phải nghe lời ông.
1027
01:34:08,058 --> 01:34:10,686
Frankenstein đang về đích, giết hắn!
1028
01:34:10,769 --> 01:34:12,980
Hãy tự cứu mình và nghe đây.
1029
01:34:13,855 --> 01:34:15,107
Tao sẽ tự tay khử hắn.
1030
01:34:15,190 --> 01:34:16,400
Ông muốn tôi làm gì?
1031
01:34:16,483 --> 01:34:19,027
Giữ hắn ta trong phòng.
Cho dù có chuyện gì.
1032
01:34:19,486 --> 01:34:20,487
Đưa chìa khóa đây!
1033
01:34:32,666 --> 01:34:34,710
<i>Cuộc đua tử thần có thưởng.</i>
1034
01:34:36,044 --> 01:34:37,713
<i>Người thắng sẽ giành tự do.</i>
1035
01:34:39,715 --> 01:34:44,052
Nó đều bắt đầu và kết thúc với Frankenstein.
1036
01:34:48,390 --> 01:34:50,309
Có thằng còn sống!
1037
01:34:50,601 --> 01:34:52,436
<i>Tôi đang tự hỏi</i>
1038
01:34:52,728 --> 01:34:55,814
anh có phải là Frankenstein chính hãng.
1039
01:34:56,982 --> 01:34:58,066
<i>Ờ, là Frankenstein.</i>
1040
01:34:58,150 --> 01:34:59,901
<i>Thiết bị theo dõi xác nhận điều đó.</i>
1041
01:35:00,527 --> 01:35:03,071
<i>Frankenstein không bao giờ chết.</i>
1042
01:35:03,488 --> 01:35:07,326
<i>Anh ấy có thể bị bắn, cháy, nổ tung.</i>
1043
01:35:07,409 --> 01:35:10,245
Nhưng Frankenstein luôn trở lại.
1044
01:35:20,756 --> 01:35:23,550
<i>Frankenstein, hắn chính là Đường Đua Tử Thần.</i>
1045
01:35:25,636 --> 01:35:28,805
<i>Carl Lucas, mong anh ấy yên nghỉ.</i>
1046
01:35:31,308 --> 01:35:32,309
Psst! hành lang trống rồi.
1047
01:35:50,952 --> 01:35:52,037
Tôi sẽ không đi đâu.
1048
01:35:54,331 --> 01:35:57,668
Giề, cậu phải đi với chúng tôi chứ.
1049
01:35:58,210 --> 01:36:01,254
Tôi chưa bao giờ sống tốt ngoài đó.
1050
01:36:01,505 --> 01:36:03,131
Tôi không nắm được luật lệ.
1051
01:36:04,591 --> 01:36:06,385
Trong tù mọi thứ hợp lý hơn.
1052
01:36:08,178 --> 01:36:09,888
Hơn nữa phải có người ở lại,
1053
01:36:11,181 --> 01:36:12,974
Một nhân chứng để kể chuyện.
1054
01:36:14,393 --> 01:36:15,769
Việc cậu làm chả logic gì hết.
1055
01:36:15,852 --> 01:36:16,853
Yeah, cậu ấy đúng.
1056
01:36:17,688 --> 01:36:19,856
Có người nói với tôi là,
1057
01:36:21,692 --> 01:36:22,693
kệ mẹ logic.
1058
01:36:24,903 --> 01:36:26,738
Hãy làm theo trái tim mình.
1059
01:36:59,896 --> 01:37:02,524
<i>Tôi đã nói chuyện với Weyland,
tôi đến để giúp các người.</i>
1060
01:37:02,607 --> 01:37:06,403
<i>Bản sao xanh, hệ thống điện, ống thông hơi.</i>
1061
01:37:13,243 --> 01:37:16,163
Thế làm sao để màn kịch nhỏ bé của anh thành công,
1062
01:37:16,246 --> 01:37:18,248
khi mà không có ngôi sao?
1063
01:37:18,331 --> 01:37:20,709
<i>một người đan ông đeo mặt nạ.</i>
1064
01:37:21,752 --> 01:37:23,670
<i>Làm sao người hâm một biết ai thật ai giả?</i>
1065
01:37:26,423 --> 01:37:28,341
<i>Đó là lý do anh sẽ thất bại.</i>
1066
01:37:29,259 --> 01:37:32,679
Anh chàng tỷ phú sẽ trở thành trò hề.
1067
01:37:33,638 --> 01:37:36,516
<i>Đường Đua Tử Thần mà mọi người yêu thích sẽ không thay đổi.</i>
1068
01:37:36,600 --> 01:37:41,605
<i>Nó sẽ lớn mạnh hơn, tôi hứa.</i>
1069
01:37:41,980 --> 01:37:44,775
<i>Nếu đột nhiên thay đổi luật chơi,</i>
1070
01:37:45,442 --> 01:37:46,985
<i>thì anh sẽ mất khán giả.</i>
1071
01:37:47,903 --> 01:37:50,447
<i>Anh sẽ làm gì? Thay thế tôi à? Bằng ai vậy?</i>
1072
01:37:53,116 --> 01:37:54,493
<i>Payback's a bitch, son.</i>
1073
01:37:58,079 --> 01:38:00,624
<i>Tôi là Frankenstein.</i>
1074
01:38:02,959 --> 01:38:05,212
<i>Và tôi sẽ báo thù.</i>
1074
01:38:06,305 --> 01:39:06,543
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm