"Wayward Pines" Blood Harvest
| ID | 13202692 |
|---|---|
| Movie Name | "Wayward Pines" Blood Harvest |
| Release Name | S02E02-Blood Harvest |
| Year | 2016 |
| Kind | tv |
| Language | Serbian |
| IMDB ID | 5373620 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:30,685 --> 00:01:35,516
<font color="#fffc00"><i>Ko bi nam se pridružio
u ovoj avanturi?</i></font>
3
00:01:35,517 --> 00:01:41,598
<font color="#fffc00"><i>Ovom putovanju u
buduænost, gde bismo obnovili</i></font>
4
00:01:41,599 --> 00:01:47,992
<font color="#fffc00"><i>ne samo gradiæ, veæ i èoveèanstvo.
Trebamo li da izaberemo najpametnije</i></font>
5
00:01:47,993 --> 00:01:55,304
<font color="#fffc00"><i>i najbolje u društvu? Ne.
Oni su iskoristili svoje vreme</i></font>
6
00:01:56,090 --> 00:01:59,143
<font color="#fffc00"><i>i skoro uništili planetu.</i></font>
7
00:01:59,144 --> 00:02:04,735
<font color="#fffc00"><i>Umeto njih smo
izabrali farmere, uèitelje,</i></font>
8
00:02:04,736 --> 00:02:09,562
<font color="#fffc00"><i>doktore, policajce, muškarce
i žene koji znaju da rade.</i></font>
9
00:02:09,563 --> 00:02:12,840
<font color="#fffc00"><i>Jer posla ima puno.</i></font>
10
00:02:12,841 --> 00:02:17,809
<font color="#fffc00"><i>Ali za one koji prekrše
pravila nema kompromisa.</i></font>
11
00:02:17,810 --> 00:02:22,533
<font color="#fffc00"><i>Moraju da se javno suoèe s
posledicama njihovih dela.</i></font>
12
00:02:22,534 --> 00:02:25,027
<font color="#fffc00">Kako bi svi videli.</font>
13
00:02:27,052 --> 00:02:30,998
<font color="#fffc00">Kuda idu? Promeni kameru.</font>
14
00:02:38,542 --> 00:02:41,035
<font color="#fffc00">Zašto to rade?</font>
15
00:02:48,008 --> 00:02:50,501
<font color="#fffc00">Mario, pogledaj.</font>
16
00:03:00,585 --> 00:03:03,692
<font color="#fffc00">Šta to rade? - Nismo sigurni.
- Pošalji jedinice za odgovor.</font>
17
00:03:03,693 --> 00:03:07,063
<font color="#fffc00">Pripremi džipove na kontrolnoj taèki.
- Idemo i mi. - Džejsone...</font>
18
00:03:07,064 --> 00:03:10,519
<font color="#fffc00">Biæemo dobro.
Moramo da vidimo šta se dogaða.</font>
19
00:03:10,520 --> 00:03:14,721
<font color="#fffc00">Prekini emitovanje.
Ne želim da ljudi panièare.</font>
20
00:03:16,472 --> 00:03:20,996
<font color="#fffc00">Ukljuèite. Molim vas,
moj suprug je tamo.</font>
21
00:04:11,965 --> 00:04:15,513
<font color="#fffc00">Moramo da krenemo. - Misliš da je bolje
tamo? - Ne, samo se razdvojimo.</font>
22
00:04:15,514 --> 00:04:18,931
<font color="#fffc00">Imamo veæe šanse ako ih
odvuèemo u razlièitim smerovima.</font>
23
00:05:04,785 --> 00:05:09,767
<font color="#fffc00">Želim tim na severnoj strani
zida. Želim tim na južnoj...</font>
24
00:05:13,183 --> 00:05:14,826
<font color="#fffc00">Keri!</font>
25
00:05:27,942 --> 00:05:30,794
<font color="#fffc00">Ne! Bolnièar!</font>
26
00:05:32,341 --> 00:05:35,122
<font color="#fffc00">Uèini nešto.</font>
27
00:05:35,619 --> 00:05:38,537
<font color="#fffc00">Mislim da trebamo da
je odvedemo u bolnicu.</font>
28
00:05:55,244 --> 00:05:58,604
<font color="#fffc00">Zovi bolnicu. Javi im da
stižemo. Drži se, Keri.</font>
29
00:05:58,605 --> 00:06:02,058
<font color="#fffc00">Hoæu li da im javim da
se pripreme za operaciju?</font>
30
00:06:02,789 --> 00:06:05,048
<font color="#fffc00">Gospodine?</font>
31
00:06:15,150 --> 00:06:19,323
<font color="#fffc00">Dajemo joj infuziju. Ima duboke
razderotine i unutrašnje povrede.</font>
32
00:06:19,324 --> 00:06:23,239
<font color="#fffc00">Nemam iskustva s tim. Žao mi je.</font>
33
00:06:38,610 --> 00:06:40,655
<font color="#fffc00">Mario, pronaði dr. Jedlina.</font>
34
00:06:40,656 --> 00:06:44,720
<font color="#fffc00"><i>Kamera ga je uhvatila kod
Sekcije 6. - Usevi? - Da. Požuri.</i></font>
35
00:06:44,721 --> 00:06:47,215
<font color="#fffc00">Idemo, idemo!</font>
36
00:06:59,409 --> 00:07:05,102
<font color="#fffc00">Otvori vatru! - Doktore,
upadajte. - Sredite ih!</font>
37
00:07:10,304 --> 00:07:12,797
<font color="#fffc00">Jeste li dobro?</font>
38
00:07:22,750 --> 00:07:26,777
<font color="#fffc00">Dr. Jedlin, radi se o Keri! Izgubila
je puno krvi kad su je napali Aberi.</font>
39
00:07:26,778 --> 00:07:30,078
<font color="#fffc00">Unutrašnji organi... - Ne
smeš da ignorišeš moja pitanja...</font>
40
00:07:30,079 --> 00:07:32,956
<font color="#fffc00">Zaboravite... - Odgovori na pitanja!</font>
41
00:07:33,123 --> 00:07:36,605
<font color="#fffc00">I gde mi je supruga? - Zaboravite
na nju, ovo æete da uèinite odmah!</font>
42
00:07:36,606 --> 00:07:40,078
<font color="#fffc00">Neæu da uèinim ništa dok...</font>
43
00:07:40,079 --> 00:07:46,779
<font color="#fffc00">Dok mi sve ne objasniš.
- Želite da umrete? Je li?</font>
44
00:07:46,780 --> 00:07:52,352
<font color="#fffc00">Vi, Keri, vaša supruga,
svi mi. Svi æemo da umremo.</font>
45
00:07:52,353 --> 00:07:56,299
<font color="#fffc00">Nemate pojma šta se ovde dogaða.
- Ko æe onda da operiše?</font>
46
00:07:56,300 --> 00:08:01,146
<font color="#fffc00">Ti? Ili možda jedna od vaših
trudnih dvanaestogodišnjakinja.</font>
47
00:08:01,147 --> 00:08:03,697
<font color="#fffc00">Otiæi æeš po Rebeku,
dovesæeš je ovde,</font>
48
00:08:03,698 --> 00:08:09,062
<font color="#fffc00">i reæi æeš mi šta se dogaða. Odmah.</font>
49
00:08:20,014 --> 00:08:23,954
<font color="#fffc00">Bože. - Rebeka.
- Hvala bogu da si dobro.</font>
50
00:08:25,417 --> 00:08:30,226
<font color="#fffc00">Dosta je, doktore, idemo.
- Rekao sam da je to samo prvi deo.</font>
51
00:08:30,227 --> 00:08:33,117
<font color="#fffc00">Unutra je. Stabilizujte
je pa æemo da razgovaramo.</font>
52
00:08:33,118 --> 00:08:37,135
<font color="#fffc00">Ne verujem ti. - Doktore.
- Želim da znam gde smo zapravo.</font>
53
00:08:37,136 --> 00:08:39,529
<font color="#fffc00">Želim da znam zbog èega ona ograda.</font>
54
00:08:39,529 --> 00:08:42,512
<font color="#fffc00">Želim da znam šta su oni stvorovi
i želim da znam</font>
55
00:08:42,513 --> 00:08:46,095
<font color="#fffc00">kako je maloletni
kreten glavni u svemu.</font>
56
00:08:46,096 --> 00:08:48,590
<font color="#fffc00">Teo, nemoj. - Imate dužnost.</font>
57
00:08:50,321 --> 00:08:54,983
<font color="#fffc00">Želite da preklinjem? Je li?</font>
58
00:08:55,360 --> 00:09:00,202
<font color="#fffc00">Oteti ste na Havajima i smešteni
u kriogenièku suspenziju.</font>
59
00:09:00,203 --> 00:09:02,960
<font color="#fffc00">Èoveèanstvo æe izumreti
jer smo uništili okolinu,</font>
60
00:09:02,961 --> 00:09:06,331
<font color="#fffc00">a planetu su pregazile
evolucijske nenormalnosti.</font>
61
00:09:06,332 --> 00:09:10,608
<font color="#fffc00">Ograda je tu da nas zaštiti od njih.</font>
62
00:09:10,609 --> 00:09:17,564
<font color="#fffc00">Ljudi iz grada su jedini
preživeli. Bilo gde. Uopšte.</font>
63
00:09:19,286 --> 00:09:23,177
<font color="#fffc00">Želim istinu! - Molim vas, nemojte.</font>
64
00:09:23,201 --> 00:09:25,530
<font color="#fffc00">Mario! - Molim vas.</font>
65
00:09:25,531 --> 00:09:29,065
<font color="#fffc00">Rebeka, reci mu. - Teo.
Teo. - Ne! - Ona umire!</font>
66
00:09:29,066 --> 00:09:32,852
<font color="#fffc00">Slušaj me, Teo. Samo uèini
šta moraš kako bi je spasio.</font>
67
00:09:32,853 --> 00:09:35,347
<font color="#fffc00">Samo uèini to.</font>
68
00:09:37,255 --> 00:09:41,730
<font color="#fffc00">U redu. Pustite ga.</font>
69
00:09:58,930 --> 00:10:04,253
<font color="#fffc00">Biæeš dobro. Imaš sreæe.
Tako je barem on rekao.</font>
70
00:10:04,254 --> 00:10:08,114
<font color="#fffc00">Aberi. Jesu li prešli? - Ne.</font>
71
00:10:08,115 --> 00:10:11,373
<font color="#fffc00">Povukli su se nakon
laserskih granata.</font>
72
00:10:11,374 --> 00:10:16,812
<font color="#fffc00">Osigurali smo ogradu. Sve
je u redu. - Šta je s urodom?</font>
73
00:10:16,812 --> 00:10:19,925
<font color="#fffc00">Hoæemo li moæi da unesemo hranu?
Šta je s pobunjenicima</font>
74
00:10:19,926 --> 00:10:22,320
<font color="#fffc00">koji su bili okruženi s Benom?
- Ne, ne.</font>
75
00:10:22,320 --> 00:10:27,366
<font color="#fffc00">Ne želim da se brineš zbog toga.
Moraš da se odmoriš.</font>
76
00:10:28,547 --> 00:10:33,701
<font color="#fffc00">Hvala ti što se brineš za mene.
- Znaš da æu to uvek da radim.</font>
77
00:10:33,702 --> 00:10:37,463
<font color="#fffc00">Gde je dr. Jedlin?
Trebala bih i njemu da zahvalim.</font>
78
00:10:37,464 --> 00:10:42,759
<font color="#fffc00">Ne moraš.
Samo je radio svoj posao.</font>
79
00:10:42,760 --> 00:10:45,871
<font color="#fffc00">Jedva.</font>
80
00:11:14,145 --> 00:11:20,506
<font color="#fffc00">Ko živi ovde? - Gladan?
Moraš da budeš. Videæu šta imamo.</font>
81
00:11:20,507 --> 00:11:23,000
<font color="#fffc00">Verovatno ne puno.</font>
82
00:11:27,863 --> 00:11:32,247
<font color="#fffc00">Znaèi sledovanja su ovde utorkom,</font>
83
00:11:32,248 --> 00:11:36,213
<font color="#fffc00">ali s tobom æemo da dobijamo
duplo. -"Sledovanja"?</font>
84
00:11:36,213 --> 00:11:39,929
<font color="#fffc00">Sve su manja i manja.</font>
85
00:11:39,930 --> 00:11:43,903
<font color="#fffc00">To je jedan od razloga za pobunu.</font>
86
00:11:43,904 --> 00:11:46,866
<font color="#fffc00">Ali rekli su nam da æe uskoro žetva.</font>
87
00:11:46,867 --> 00:11:49,873
<font color="#fffc00">Znam da ti je ovo teško, Teo.</font>
88
00:11:50,733 --> 00:11:53,335
<font color="#fffc00">Ali teško je i njima.</font>
89
00:11:53,336 --> 00:11:58,928
<font color="#fffc00">Da pronaðu ravnotežu izmeðu
premalo i previše informacija.</font>
90
00:11:59,106 --> 00:12:03,377
<font color="#fffc00">Nakon buðenja u kriogenièkoj
komori... - Ne veruješ u ovo.</font>
91
00:12:03,378 --> 00:12:06,160
<font color="#fffc00">Ne veruješ u ništa od toga.</font>
92
00:12:07,542 --> 00:12:10,035
<font color="#fffc00">U poèetka nisam.</font>
93
00:12:10,289 --> 00:12:12,497
<font color="#fffc00">Nisam znala u šta bih verovala.</font>
94
00:12:12,498 --> 00:12:18,449
<font color="#fffc00">Ali vremenom sam nauèila
kako da to prihvatim. -"Vremenom"?</font>
95
00:12:18,450 --> 00:12:21,009
<font color="#fffc00">U dan što si bila ovde?</font>
96
00:12:22,523 --> 00:12:25,202
<font color="#fffc00">Ovde sam tri godine, Teo.</font>
97
00:12:26,485 --> 00:12:28,430
<font color="#fffc00">Živim ovde.</font>
98
00:12:54,475 --> 00:12:58,458
<font color="#fffc00">Dolaziš na sastanak?
- Neæu ako je o ratu.</font>
99
00:12:59,586 --> 00:13:04,450
<font color="#fffc00">Pobuna je završena. Džejson
je vratio sve u normalu.</font>
100
00:13:09,956 --> 00:13:13,964
<font color="#fffc00">Ti si jedan od Pilèerovih štiæenika.
Mislio sam da æeš da budeš sreæan.</font>
101
00:13:14,767 --> 00:13:20,838
<font color="#fffc00">Jesam. Zar se ne vidi?
- Džejson želi žetvu useva.</font>
102
00:13:24,348 --> 00:13:28,446
<font color="#fffc00">Spremno je, zar ne?
Izgledaju tako. - Da.</font>
103
00:13:28,447 --> 00:13:31,239
<font color="#fffc00">Predugo smo
odlagali zbog pobune.</font>
104
00:13:31,240 --> 00:13:34,271
<font color="#fffc00">Ne smemo da èekamo.
- Šta je s Aberima?</font>
105
00:13:34,272 --> 00:13:37,054
<font color="#fffc00">Penju se preko sopstvenih
leševa da bi došli do nas.</font>
106
00:13:37,078 --> 00:13:39,965
<font color="#fffc00">Dobrovoljno se žrtvuju.</font>
107
00:13:41,535 --> 00:13:44,826
<font color="#fffc00">Takvo ponašanje nije spominjano
u Pilèerovom istraživanju.</font>
108
00:13:44,827 --> 00:13:47,499
<font color="#fffc00">Tako nešto nismo videli
otkad smo u Vejverd Pajnsu.</font>
109
00:13:47,523 --> 00:13:50,286
<font color="#fffc00">Zasadili smo tamo
jer smo morali.</font>
110
00:13:50,574 --> 00:13:55,101
<font color="#fffc00">Jer se nivo hemikalija u
tlu unutar ograde promenila.</font>
111
00:13:55,102 --> 00:14:00,116
<font color="#fffc00">Dakle možemo do hrane ako
zaštitimo Ijude koji odu po nju.</font>
112
00:14:00,117 --> 00:14:03,588
<font color="#fffc00">Si Džej? Znaš da ti verujem.</font>
113
00:14:03,589 --> 00:14:07,552
<font color="#fffc00">Siguran si u to? - Zaštitiæemo
žeteoce. Moramo.</font>
114
00:14:07,553 --> 00:14:11,420
<font color="#fffc00">Kako? - Imamo bacaèe plamena.
Ako se približe spržiæemo ih.</font>
115
00:14:11,421 --> 00:14:15,613
<font color="#fffc00">Ne možeš da kontrolišeš vatru.
- Možemo. - Ona je stihijska.</font>
116
00:14:15,614 --> 00:14:20,060
<font color="#fffc00">Živa je i nepredvidljiva. Kao da
pokušaš da kontrolišeš vetar ili sunce.</font>
117
00:14:20,061 --> 00:14:23,182
<font color="#fffc00">Ponašanje im se promenilo.
Moramo i mi svoje.</font>
118
00:14:23,183 --> 00:14:26,230
<font color="#fffc00">Vreme je da im uzvratimo.
Snažnije nego ikada.</font>
119
00:14:26,231 --> 00:14:29,059
<font color="#fffc00">I imam vere da neæe da nas slome.</font>
120
00:14:31,129 --> 00:14:35,335
<font color="#fffc00">Rekla si tri godine. Video sam
te pre tri dana. U bungalovu.</font>
121
00:14:35,335 --> 00:14:37,903
<font color="#fffc00">Seæaš se bungalova?
Seæaš se šta si rekla?</font>
122
00:14:37,904 --> 00:14:41,782
<font color="#fffc00">Nije važno. - Rekla si da sam dobio
udarac u oluji. - Meni je bilo davno.</font>
123
00:14:41,783 --> 00:14:46,115
<font color="#fffc00">Koliko je bila teška povreda? Bio sam
u komi? - Ne. - Bili smo na Havajima?</font>
124
00:14:46,116 --> 00:14:49,854
<font color="#fffc00">Da, bili smo. - Stvarno?
Odakle mi ovo?</font>
125
00:14:49,855 --> 00:14:52,472
<font color="#fffc00">Venèani smo? - Teo,
samo zaboravi na sve to.</font>
126
00:14:52,473 --> 00:14:54,615
<font color="#fffc00">Znam da nije epilepsija...</font>
127
00:14:54,616 --> 00:14:59,239
<font color="#fffc00">Teo, slušaš li me?
Poslušaj me. - Zašto?</font>
128
00:14:59,240 --> 00:15:02,036
<font color="#fffc00">To nije važno.
Važno je samo da smo ovde.</font>
129
00:15:02,037 --> 00:15:05,831
<font color="#fffc00">Moramo da pronaðemo naèin kako da
preživimo u Vejverd Pajnsu, poput ostalih.</font>
130
00:15:05,832 --> 00:15:08,535
<font color="#fffc00">"Ostalih"? Oni ne postoje.
Ovo nije stvarno.</font>
131
00:15:08,536 --> 00:15:11,221
<font color="#fffc00">Ovo je nekakva halucinacija.</font>
132
00:15:12,605 --> 00:15:15,195
<font color="#fffc00">To ti se èinilo stvarnim?</font>
133
00:15:16,900 --> 00:15:20,154
<font color="#fffc00">U halucinaciji ne oseæaš bol, Teo.</font>
134
00:15:33,180 --> 00:15:38,199
<font color="#fffc00">Teo... Živ si...</font>
135
00:15:48,025 --> 00:15:50,518
<font color="#fffc00">Moramo da odgovorimo.</font>
136
00:15:58,369 --> 00:16:03,688
<font color="#fffc00">Zdravo, Nensi. Je li sve u redu?
- Drejk ne može da uhvati dah.</font>
137
00:16:03,689 --> 00:16:08,403
<font color="#fffc00">Veæ danima. Kaže da ga boli.
Nešto nije u redu.</font>
138
00:16:08,404 --> 00:16:13,016
<font color="#fffc00">Tako mi je žao. Sve je pomalo ludo...</font>
139
00:16:13,016 --> 00:16:17,191
<font color="#fffc00">Znam. Ali èula sam da
je doktor opet u gradu.</font>
140
00:16:19,384 --> 00:16:21,877
<font color="#fffc00">Vi ste doktor, zar ne?</font>
141
00:16:25,322 --> 00:16:28,791
<font color="#fffc00">Da. - Hoæete li da nam pomognete?</font>
142
00:16:34,062 --> 00:16:39,369
<font color="#fffc00"><i>Dobro jutro, Vejverd Pajns.
Sunce je izašlo na novi dan.</i></font>
143
00:16:39,370 --> 00:16:45,225
<font color="#fffc00"><i>Proslavimo našu dobru sreæu
i nastavimo normalno da živimo.</i></font>
144
00:16:45,226 --> 00:16:47,946
<font color="#fffc00"><i>Dobro jutro, Vejverd Pajns...</i></font>
145
00:17:13,733 --> 00:17:16,898
<font color="#fffc00"><i>Dr. Teodore Jedlin
Voditelj medicine i hirurgije</i></font>
146
00:17:53,052 --> 00:17:58,170
<font color="#fffc00">Dobro jutro, dr. Jedlin.
Ja sam Arlin Moran.</font>
147
00:17:58,538 --> 00:18:02,495
<font color="#fffc00">Radim na prijemu u bolnicu.</font>
148
00:18:02,999 --> 00:18:07,032
<font color="#fffc00">Samo želim da kažem da æu
sa zadovoljstvom da vam pomažem.</font>
149
00:18:07,033 --> 00:18:10,986
<font color="#fffc00">Nisam zdravstvena profesionalka.</font>
150
00:18:10,987 --> 00:18:15,964
<font color="#fffc00">Zar vas nisam video pre neku
noæ? Niste li to bili vi? - Da.</font>
151
00:18:15,965 --> 00:18:22,030
<font color="#fffc00">To sam bila ja. Malo
su me prilagoðavali.</font>
152
00:18:22,031 --> 00:18:25,857
<font color="#fffc00">Malo po malo moram da
ih primam. Pomažu mi.</font>
153
00:18:25,858 --> 00:18:30,102
<font color="#fffc00">Nakon toga sam, baš kao
sad, puno delotvornija,</font>
154
00:18:30,103 --> 00:18:35,060
<font color="#fffc00">pa ako nešto trebate. - Dr. Jedlin?</font>
155
00:18:35,995 --> 00:18:40,154
<font color="#fffc00">Jutros imate puno pacijenata.
Spremni smo kad i vi.</font>
156
00:18:40,155 --> 00:18:43,737
<font color="#fffc00">Moram reæi... Ono što
ste uèinili s Keri je bilo...</font>
157
00:18:43,761 --> 00:18:45,857
<font color="#fffc00">Prestanite s tim, može?</font>
158
00:19:14,917 --> 00:19:17,705
<font color="#fffc00"><i>SALON LEPOTE</i></font>
159
00:19:34,667 --> 00:19:38,869
<font color="#fffc00">Rebeka? - Tereza, kako si?</font>
160
00:19:38,870 --> 00:19:42,337
<font color="#fffc00">Izvini, upravo sam...
- Džejson je izbacio Bena izvan ograde.</font>
161
00:19:42,338 --> 00:19:45,071
<font color="#fffc00">Šta? - Tako su mi rekli ljudi.</font>
162
00:19:45,072 --> 00:19:48,989
<font color="#fffc00">Kako je to moguæe? On je
Prva generacija. Obojica su.</font>
163
00:19:49,969 --> 00:19:54,813
<font color="#fffc00">Takav je Džejson. - I tvoj suprug
je bio tamo, zar ne? - Da.</font>
164
00:19:54,814 --> 00:19:58,443
<font color="#fffc00">I živ je. Možda je i Ben živ.</font>
165
00:19:58,444 --> 00:20:04,500
<font color="#fffc00">Moguæe je. - Da, moguæe je.</font>
166
00:20:04,501 --> 00:20:07,099
<font color="#fffc00">Moraš reæi suprugu
da doðe da me vidi</font>
167
00:20:07,100 --> 00:20:10,826
<font color="#fffc00">kad doðe kuæi?
Moram da znam ono što on zna.</font>
168
00:20:10,827 --> 00:20:15,027
<font color="#fffc00">Rebeka, molim te? - Tereza, ja...</font>
169
00:20:15,789 --> 00:20:18,282
<font color="#fffc00">Rebeka...</font>
170
00:20:19,095 --> 00:20:23,929
<font color="#fffc00">I ti si izgubila voljene, znam to,
ali neko ti se vratio.</font>
171
00:20:25,904 --> 00:20:28,398
<font color="#fffc00">Molim te, pomozi mi.</font>
172
00:20:31,587 --> 00:20:33,657
<font color="#fffc00">Kakav prizor, zar ne?</font>
173
00:20:33,658 --> 00:20:37,019
<font color="#fffc00">Ne brinite, ne može da vam naudi.
Zapamtite, dobar Aber...</font>
174
00:20:37,020 --> 00:20:41,201
<font color="#fffc00">Je samo mrtav Aber. - Izvrsno.</font>
175
00:20:41,202 --> 00:20:44,599
<font color="#fffc00">Ovo je jedan od pet leševa Abera</font>
176
00:20:44,600 --> 00:20:50,073
<font color="#fffc00">koje trenutno prouèavamo u našem
novoproširenom istraživaèkom centru.</font>
177
00:20:50,074 --> 00:20:55,574
<font color="#fffc00">Imamo i tri živa
Abera. Ne, ne brinite.</font>
178
00:20:55,575 --> 00:20:59,040
<font color="#fffc00">Zatvoreni su uz
najveæe osiguranje,</font>
179
00:20:59,041 --> 00:21:01,797
<font color="#fffc00">i uglavnom pod teškim sedativima.</font>
180
00:21:02,805 --> 00:21:07,072
<font color="#fffc00">Uz Džejsonovo ohrabrenje i
potpore našim programima</font>
181
00:21:07,073 --> 00:21:10,493
<font color="#fffc00">svakog dana saznamo više.</font>
182
00:21:10,494 --> 00:21:14,903
<font color="#fffc00">A što više razumemo,
veæe su šanse</font>
183
00:21:14,904 --> 00:21:17,333
<font color="#fffc00">da saznamo njihove slabosti, zar ne?</font>
184
00:21:17,333 --> 00:21:20,838
<font color="#fffc00">Znam da nisam ovde
s vama na Akademiji,</font>
185
00:21:20,839 --> 00:21:22,956
<font color="#fffc00">jer trenutno vodim</font>
186
00:21:22,957 --> 00:21:26,175
<font color="#fffc00">sva nauèna istraživanja,
ali ako imate neko pitanje...</font>
187
00:21:26,176 --> 00:21:28,670
<font color="#fffc00">To ste doneli s gomile?</font>
188
00:21:29,717 --> 00:21:32,648
<font color="#fffc00">S gomile koju su
stvorili pokušavajuæi da uðu.</font>
189
00:21:33,833 --> 00:21:38,575
<font color="#fffc00">Gde si to èuo, Frenk?
- Hoæe li to da ponovi? - Ne.</font>
190
00:21:38,576 --> 00:21:42,470
<font color="#fffc00">Sad neæe kad su
videli kako se branimo.</font>
191
00:21:42,471 --> 00:21:44,976
<font color="#fffc00">Zapamtite, deco,</font>
192
00:21:44,977 --> 00:21:49,875
<font color="#fffc00">Vejverd Pajns funkcioniše
kad radimo zajedno.</font>
193
00:21:50,517 --> 00:21:53,960
<font color="#fffc00">Dok smo jedinstveni neæemo
da dopustimo da nas savladaju</font>
194
00:21:53,961 --> 00:21:58,580
<font color="#fffc00">nezadovoljstva i podeljenost
koje neki èlanovi naše zajednice</font>
195
00:21:58,581 --> 00:22:02,522
<font color="#fffc00">pokušavaju da gaje.
Ako se držimo zajedno,</font>
196
00:22:02,523 --> 00:22:07,244
<font color="#fffc00">savršeno smo sigurni u Vejverd
Pajnsu. Savršeno sigurni.</font>
197
00:22:20,976 --> 00:22:23,631
<font color="#fffc00">Jezik mu je prilièno natekao.</font>
198
00:22:25,401 --> 00:22:29,630
<font color="#fffc00">Mama kaže da te malo boli.
Hoæeš li da mi pokažeš gde?</font>
199
00:22:32,312 --> 00:22:34,806
<font color="#fffc00">I ruke.</font>
200
00:22:36,804 --> 00:22:42,070
<font color="#fffc00">Zglobovi. Da, ovo su
znakovi pothranjenosti.</font>
201
00:22:42,071 --> 00:22:45,513
<font color="#fffc00">Kakva je situacija kod kuæe?
- Prvi dobija sledovanja.</font>
202
00:22:45,514 --> 00:22:47,615
<font color="#fffc00">Shvatam da su zalihe hrane niske,</font>
203
00:22:47,616 --> 00:22:51,803
<font color="#fffc00">ali šta imate od
osnova? Multivitamine ili?</font>
204
00:22:51,804 --> 00:22:54,397
<font color="#fffc00">Nisu svi kvalifikovani, dr. Jedlin.</font>
205
00:22:54,398 --> 00:22:57,756
<font color="#fffc00">Kako je neko "kvalifikovan"
za vitamin?</font>
206
00:22:59,349 --> 00:23:05,411
<font color="#fffc00">U redu, ovo možemo da popravimo.
intubiraæemo ga i hidriraæemo ga.</font>
207
00:23:05,412 --> 00:23:08,434
<font color="#fffc00">Pozovite gastroenterologa...</font>
208
00:23:08,435 --> 00:23:13,269
<font color="#fffc00">Samo što ga nemamo. Onda...</font>
209
00:23:14,082 --> 00:23:16,576
<font color="#fffc00">æu ja to da uradim.</font>
210
00:23:20,677 --> 00:23:23,731
<font color="#fffc00">Puno pacijenata, doktore.</font>
211
00:23:27,863 --> 00:23:30,356
<font color="#fffc00">Dr. Jedlin.</font>
212
00:23:31,764 --> 00:23:34,850
<font color="#fffc00">Prilagoðenje je sigurno
teško, ali uz vašu pomoæ</font>
213
00:23:34,851 --> 00:23:37,359
<font color="#fffc00">æe stanovnici uskoro da
budu potpuno uvežbani...</font>
214
00:23:37,360 --> 00:23:41,071
<font color="#fffc00">Shvataš li stanje ljudi u gradu?
- Onda je dobro što radite.</font>
215
00:23:41,072 --> 00:23:43,398
<font color="#fffc00">Tako mi radimo u Vejverd Pajnsu.</font>
216
00:23:43,399 --> 00:23:46,505
<font color="#fffc00">Ono što radite ovde
nema puno smisla.</font>
217
00:23:46,506 --> 00:23:50,535
<font color="#fffc00">To vas se ne tièe. - Tièe,
jer mi stalno šalješ pacijente.</font>
218
00:23:50,535 --> 00:23:54,141
<font color="#fffc00">Neæete da mi vi govorite kako
æu da vodim. Èak ni da predlažete.</font>
219
00:23:54,165 --> 00:23:57,871
<font color="#fffc00">Dao sam zakletvu i zato
mi je posao da leèim ljude.</font>
220
00:23:57,872 --> 00:24:01,781
<font color="#fffc00">Zapravo sam jedini koji
može da ga obavlja, zar ne?</font>
221
00:24:03,388 --> 00:24:05,299
<font color="#fffc00">Kako je Keri jutros?</font>
222
00:24:06,711 --> 00:24:09,956
<font color="#fffc00">Možeš da mi prièaš prièe
o tome šta je ovo mesto,</font>
223
00:24:11,279 --> 00:24:15,576
<font color="#fffc00">i možda æu da
prihvatim neku verziju,</font>
224
00:24:16,353 --> 00:24:20,762
<font color="#fffc00">ali neæu da prihvatim stvarnost
da sam se probudio u diktaturi.</font>
225
00:24:20,763 --> 00:24:24,511
<font color="#fffc00">Vidiš, u stvarnom svetu...
- Ovo je sada svet.</font>
226
00:24:24,512 --> 00:24:29,532
<font color="#fffc00">Onda æu da se potrudim snažnije
da zaštitim ovo malo èoveèanstva.</font>
227
00:24:29,533 --> 00:24:31,571
<font color="#fffc00">Dajete mi lekcije.</font>
228
00:24:31,571 --> 00:24:34,249
<font color="#fffc00">Trebate da pripazite kako
mi se obraæate, doktore.</font>
229
00:24:34,273 --> 00:24:37,934
<font color="#fffc00">Misliš da ne mogu da
radim tvoj posao? U redu.</font>
230
00:24:38,226 --> 00:24:41,391
<font color="#fffc00">Ali obojica znamo
da ti moj ne možeš.</font>
231
00:24:50,664 --> 00:24:55,548
<font color="#fffc00">Tek je došao. Neæu da
primam sugestije od njega.</font>
232
00:24:56,317 --> 00:25:00,671
<font color="#fffc00">I ne moraš. Ali on je
doktor iz malog grada,</font>
233
00:25:00,672 --> 00:25:06,668
<font color="#fffc00">pravi doktor, i ljudi æe
da traže odgovore od njega.</font>
234
00:25:07,512 --> 00:25:12,476
<font color="#fffc00">O puno stvari. To je logièno.
- Kako æemo da to spreèimo?</font>
235
00:25:12,477 --> 00:25:17,263
<font color="#fffc00">Ne možemo, ali on nije
pretnja ako ga kontrolišeš.</font>
236
00:25:17,264 --> 00:25:22,080
<font color="#fffc00">Pomoæi æu ti. To se i ranije
dogaðalo u Vejverd Pajnsu.</font>
237
00:25:22,081 --> 00:25:27,451
<font color="#fffc00">Frakcija i neslaganja ne smeju da
budu. Može da postoji samo jedan voða.</font>
238
00:25:27,452 --> 00:25:30,503
<font color="#fffc00">Inaèe æe sve da se raspadne,
a mi æemo da nestanemo. - Znam.</font>
239
00:25:38,326 --> 00:25:43,715
<font color="#fffc00">Saraðuj s njim, Džejsone. Ne
želiš da zapoèneš svaðu s njim.</font>
240
00:25:44,544 --> 00:25:46,631
<font color="#fffc00">Nije vredno tvog vremena.</font>
241
00:25:47,803 --> 00:25:51,952
<font color="#fffc00">U pravu si. Nije vredan.</font>
242
00:25:52,871 --> 00:25:55,007
<font color="#fffc00">Nisam ni trebao da ga budim.</font>
243
00:25:57,145 --> 00:25:59,037
<font color="#fffc00">Onda bih ja bila mrtva.</font>
244
00:26:01,535 --> 00:26:05,789
<font color="#fffc00">Naši životi vrede
njegove arogancije.</font>
245
00:26:06,055 --> 00:26:12,624
<font color="#fffc00">Još sam živa. I ti si.
To je ono što grad treba.</font>
246
00:26:12,625 --> 00:26:15,630
<font color="#fffc00">Znam da je težak.</font>
247
00:26:17,324 --> 00:26:21,653
<font color="#fffc00">Oboje znamo da je neophodan
za opstanak ovog grada.</font>
248
00:26:27,424 --> 00:26:29,918
<font color="#fffc00">Znam.</font>
249
00:26:45,111 --> 00:26:47,632
<font color="#fffc00"><i>Poslastièarnica</i></font>
250
00:27:00,897 --> 00:27:03,390
<font color="#fffc00">Dobar dan, dr. Jedlin.</font>
251
00:27:04,035 --> 00:27:08,149
<font color="#fffc00">Pozdrav. - Rebeka je
otišla pre sat vremena.</font>
252
00:27:09,301 --> 00:27:14,933
<font color="#fffc00">Rebeka? Ona je bila vaša supruga,
zar ne? - Rebeka jeste moja supruga.</font>
253
00:27:14,934 --> 00:27:19,819
<font color="#fffc00">Ko si ti? - Lusi Armstrong.
Ona mi je šefica.</font>
254
00:27:21,843 --> 00:27:24,337
<font color="#fffc00">Hajde.</font>
255
00:27:37,931 --> 00:27:40,424
<font color="#fffc00">Nisi više arhitektica?</font>
256
00:27:42,132 --> 00:27:48,492
<font color="#fffc00">Kozmetièarka si? - Da, taj
su mi posao dodelili.</font>
257
00:27:48,493 --> 00:27:51,796
<font color="#fffc00">Kao i tebi tvoj. - Kosa?</font>
258
00:27:51,797 --> 00:27:55,538
<font color="#fffc00">Rekli su mi da to radim, Teo.
A da bi ponekad preživeo</font>
259
00:27:55,539 --> 00:27:58,420
<font color="#fffc00">moraš da radiš ono što ti kažu.</font>
260
00:27:58,421 --> 00:28:00,915
<font color="#fffc00">Tvoj rad ti je znaèio sve.</font>
261
00:28:06,060 --> 00:28:10,932
<font color="#fffc00"><i>Danas sam u Glavnoj ulici video
poslastièarnicu po imenu MekKonigles.</i></font>
262
00:28:11,376 --> 00:28:14,741
<font color="#fffc00">Zar to nije bilo prezime tvog
omiljenog profesora na Harvardu?</font>
263
00:28:14,742 --> 00:28:17,236
<font color="#fffc00">Škola dizajna?</font>
264
00:28:19,458 --> 00:28:22,463
<font color="#fffc00">Pitao sam se jesi
li imala nešto s tim.</font>
265
00:28:24,801 --> 00:28:27,443
<font color="#fffc00">Trenutno si paranoièan.</font>
266
00:28:28,949 --> 00:28:33,397
<font color="#fffc00">Zašto ne bih bio ovde?
- Jer te to neæe daleko odvesti.</font>
267
00:28:33,398 --> 00:28:36,436
<font color="#fffc00">Poslastièarnica je izgorela
pre dve godine.</font>
268
00:28:36,437 --> 00:28:41,203
<font color="#fffc00">Tražili su moju pomoæ u njenoj
obnovi. Dopustili su da izaberem ime.</font>
269
00:28:41,204 --> 00:28:43,889
<font color="#fffc00">To je sve što se tièe toga.</font>
270
00:28:46,274 --> 00:28:49,383
<font color="#fffc00">Veèeras je mala
aktivnost i pun mesec.</font>
271
00:28:49,384 --> 00:28:52,305
<font color="#fffc00">"Planina" æe da primeti
bilo koga tamo.</font>
272
00:28:52,306 --> 00:28:57,191
<font color="#fffc00">Oèistiæemo polja, a postaviæemo
bacaèe plamena ovde i ovde.</font>
273
00:28:57,192 --> 00:29:00,672
<font color="#fffc00">Šta ako ih vatra privuèe?
Nikad nismo koristili vatru na njima.</font>
274
00:29:00,673 --> 00:29:03,167
<font color="#fffc00">Ne znamo šta znaju o njoj.</font>
275
00:29:09,621 --> 00:29:12,115
<font color="#fffc00">Veèeras æe da nauèe.</font>
276
00:29:12,726 --> 00:29:16,501
<font color="#fffc00">Imaæemo vojnike na svaka
tri metra. Uæi æemo i izaæi.</font>
277
00:29:16,502 --> 00:29:19,282
<font color="#fffc00">Zapamtite, životi
svih u Vejverd Pajnsu</font>
278
00:29:19,283 --> 00:29:22,416
<font color="#fffc00">zavise o donošenju hrane.</font>
279
00:30:00,606 --> 00:30:04,093
<font color="#fffc00">Ne zaustavljaju se.
- Koristite bacaèe plamena.</font>
280
00:30:18,769 --> 00:30:21,262
<font color="#fffc00">Povlaèe se.</font>
281
00:30:24,172 --> 00:30:28,691
<font color="#fffc00"><i>Polja su èista. - Primljeno.
Neka žeteoci krenu.</i></font>
282
00:30:43,900 --> 00:30:48,966
<font color="#fffc00"><i>Oèistili smo kukuruzno polje B.
Prvih šest kamiona je na povratku.</i></font>
283
00:30:59,922 --> 00:31:04,660
<font color="#fffc00">Vrati me sa sobom. - Bene?
- Molim te, sakrij me u kamion!</font>
284
00:31:08,068 --> 00:31:11,476
<font color="#fffc00">Ja sam Prva generacija! Ne možeš
da me ostaviš ovde da umrem!</font>
285
00:31:35,077 --> 00:31:36,886
<font color="#fffc00">Ne!</font>
286
00:31:47,597 --> 00:31:51,541
<font color="#fffc00">Ovo je Ben Burk, s
spoljašnje strane ograde.</font>
287
00:31:53,213 --> 00:31:57,989
<font color="#fffc00">Ovo je možda moja zadnja poruka.
- Gospodine. Ovo morate da vidite.</font>
288
00:32:07,183 --> 00:32:12,277
<font color="#fffc00"><i>Mama, znam da nisi uvek
odobravala koliko bih daleko otišao,</i></font>
289
00:32:12,278 --> 00:32:16,872
<font color="#fffc00"><i>i žao mi je. - Živ je. - Znam
da ni tata nije bio savršen,</i></font>
290
00:32:16,873 --> 00:32:21,730
<font color="#fffc00"><i>ali nauèio me je da se
borim za ono u šta verujem.</i></font>
291
00:32:21,731 --> 00:32:26,816
<font color="#fffc00"><i>Oboje ste. Samo sam hteo
da vas uèinim ponosnima</i></font>
292
00:32:26,817 --> 00:32:29,777
<font color="#fffc00"><i>i uradim ono što je najbolje
za svakoga u Vejverd Pajnsu.</i></font>
293
00:32:31,520 --> 00:32:35,294
<font color="#fffc00"><i>Žao mi je što nije bilo dovoljno.
Džejsone, ako gledaš ovo,</i></font>
294
00:32:35,318 --> 00:32:39,862
<font color="#fffc00"><i>onda znaš da je ovo greška.
Stavio si me s druge strane ograde,</i></font>
295
00:32:39,863 --> 00:32:43,780
<font color="#fffc00"><i>što je smrtna kazna i ti
to znaš. Pilèer je rekao da</i></font>
296
00:32:43,781 --> 00:32:46,519
<font color="#fffc00"><i>jedan pripadnik Prve generacije...
- Iskljuèi. - Ne sme da naudi drugom.</i></font>
297
00:32:46,543 --> 00:32:50,382
<font color="#fffc00"><i>Iskljuèi odmah. - Jedino dobro u
ovome je što ljudi mogu da vide</i></font>
298
00:32:50,406 --> 00:32:52,899
<font color="#fffc00"><i>kakav si zapravo voða.</i></font>
299
00:33:07,560 --> 00:33:11,232
<font color="#fffc00">Dobar posao.
- Jeste li videli Bena?</font>
300
00:33:14,235 --> 00:33:16,142
<font color="#fffc00">Jeste li videli Bena?</font>
301
00:33:18,530 --> 00:33:21,910
<font color="#fffc00">Jeste li ga videli?
- Ne, nismo. Žao mi je.</font>
302
00:33:21,911 --> 00:33:25,364
<font color="#fffc00">Istina je ono što govore
o Prvoj generaciji, zar ne?</font>
303
00:33:26,068 --> 00:33:31,439
<font color="#fffc00">Nije li prvo pravilo da ne
smeju da naude jedan drugom?</font>
304
00:33:31,440 --> 00:33:35,795
<font color="#fffc00">Nije li to taèno? - Gðo Burk,
shvatam da ste...</font>
305
00:33:35,796 --> 00:33:41,804
<font color="#fffc00">On je napolje i možda je živ.
Zašto onda sedite ovde</font>
306
00:33:41,805 --> 00:33:45,133
<font color="#fffc00">i ne radite ništa?
- Znam da ste uzrujani,</font>
307
00:33:45,134 --> 00:33:49,572
<font color="#fffc00">ali mi samo slušamo nareðenja.
- Kako možete to da dopustite Džejsonu?</font>
308
00:33:50,642 --> 00:33:53,136
<font color="#fffc00">Molim vas, uèinite nešto.</font>
309
00:33:54,964 --> 00:33:57,457
<font color="#fffc00">Uèinite nešto.</font>
310
00:33:59,922 --> 00:34:04,382
<font color="#fffc00">Uèinite nešto, molim vas!
- Odvedite je kuæi. - Dovraga!</font>
311
00:34:20,189 --> 00:34:24,427
<font color="#fffc00">U pravu je. To je prvo pravilo.
- Borio se protiv nas.</font>
312
00:34:24,428 --> 00:34:29,071
<font color="#fffc00">Ali još je jedan od nas. - Možemo da pitamo
Džejsona, možemo da odemo... - Ne.</font>
313
00:34:29,072 --> 00:34:31,565
<font color="#fffc00">Ne, odbiæe.</font>
314
00:34:32,232 --> 00:34:34,725
<font color="#fffc00">Idemo.</font>
315
00:34:38,633 --> 00:34:41,126
<font color="#fffc00">Udahni.</font>
316
00:34:43,078 --> 00:34:49,546
<font color="#fffc00">Izdahni. - Dobro sam.
Moram nazad na posao.</font>
317
00:34:49,547 --> 00:34:52,040
<font color="#fffc00">Daj nam prostora.</font>
318
00:34:55,367 --> 00:34:57,985
<font color="#fffc00">Izaði.</font>
319
00:35:01,290 --> 00:35:05,812
<font color="#fffc00">Ne oseæaš nikakvu bol?
- Znam šta je bol. Dobro sam.</font>
320
00:35:05,813 --> 00:35:11,111
<font color="#fffc00">Hvala vam što ste uèinili kad sam bila
povreðena. - To mi je posao, zar ne?</font>
321
00:35:11,112 --> 00:35:13,951
<font color="#fffc00">Osim ako ne trebaš brijaèa.</font>
322
00:35:15,756 --> 00:35:18,474
<font color="#fffc00">On te sluša, zar ne?</font>
323
00:35:18,872 --> 00:35:22,979
<font color="#fffc00">Radi ono što bi Pilèer želeo.
I radi ono što je ispravno.</font>
324
00:35:22,980 --> 00:35:28,486
<font color="#fffc00">Ali on te sluša. - Nadam se,
dr. Jedlin. Šta želite da kažete?</font>
325
00:35:28,487 --> 00:35:33,025
<font color="#fffc00">Ništa. Samo pokušavam da shvatim
kako stvari ovde funkcionišu.</font>
326
00:35:33,026 --> 00:35:37,606
<font color="#fffc00">Neka bolnica funkcioniše.
Ostalo prepustite nama.</font>
327
00:36:01,090 --> 00:36:05,430
<font color="#fffc00">Trebala bi jesti, Keri.
- Pokušavam.</font>
328
00:36:09,343 --> 00:36:13,646
<font color="#fffc00">Veèeras æe ljudi Vejverd
Pajnsa da jedu pravu hranu.</font>
329
00:36:13,647 --> 00:36:17,183
<font color="#fffc00">Ograda æe da drži,
pobuna je slomljena.</font>
330
00:36:17,183 --> 00:36:20,109
<font color="#fffc00">Grad je konaèno poèeo da se ujedinjuje.</font>
331
00:36:24,495 --> 00:36:29,472
<font color="#fffc00">Tereza trèi okolo i pita za Bena.
- Znam.</font>
332
00:36:29,473 --> 00:36:34,622
<font color="#fffc00">Pravila, Džejson... Niko iz Prve
ne sme da naudi drugom iz Prve.</font>
333
00:36:34,623 --> 00:36:40,397
<font color="#fffc00">Tome su nas uèili. - Nisam mu
naudio. Prognao sam ga.</font>
334
00:36:40,398 --> 00:36:42,892
<font color="#fffc00">Aberi su mu naudili.</font>
335
00:36:44,794 --> 00:36:48,192
<font color="#fffc00">Pokušao je da nas okrene
jedne protiv drugih.</font>
336
00:36:49,173 --> 00:36:54,756
<font color="#fffc00">Možda æeš da moraš da to objasniš
nekim ljudima. - Ne moram.</font>
337
00:36:55,797 --> 00:36:59,036
<font color="#fffc00">On ionako nije bio
prava Prva generacija.</font>
338
00:36:59,037 --> 00:37:03,436
<font color="#fffc00">Došao je kasnije. Nije prvotni.
- Nisam ni ja.</font>
339
00:37:05,659 --> 00:37:11,004
<font color="#fffc00">To je drugo. Ti si drukèija.</font>
340
00:37:16,738 --> 00:37:19,232
<font color="#fffc00">Odana si.</font>
341
00:37:31,172 --> 00:37:33,666
<font color="#fffc00">Moja si.</font>
342
00:37:57,654 --> 00:38:00,148
<font color="#fffc00">Mario, to si ti?</font>
343
00:38:04,310 --> 00:38:06,804
<font color="#fffc00">Gde je Ben?</font>
344
00:38:09,388 --> 00:38:11,881
<font color="#fffc00">Handere, ja sam!</font>
345
00:38:21,846 --> 00:38:24,340
<font color="#fffc00">Gde je Ben?!</font>
346
00:38:26,536 --> 00:38:29,684
<font color="#fffc00">Dovraga, ja sam mu majka! Gde je?</font>
347
00:38:34,117 --> 00:38:36,610
<font color="#fffc00">Žao mi je, tata.</font>
348
00:39:02,526 --> 00:39:05,020
<font color="#fffc00">Zarazna bolest.</font>
349
00:39:06,219 --> 00:39:09,033
<font color="#fffc00">Nisam shvatao. Nije me bilo briga.</font>
350
00:39:10,262 --> 00:39:13,460
<font color="#fffc00">Mislim da nikad nisam porodio bebu.</font>
351
00:39:13,757 --> 00:39:16,251
<font color="#fffc00">Barem ne sam.</font>
352
00:39:16,375 --> 00:39:20,276
<font color="#fffc00">Ne znam kad sam zadnji
put namestio slomljenu kost.</font>
353
00:39:21,750 --> 00:39:24,656
<font color="#fffc00">Na stažiranju si radio sve pomalo.</font>
354
00:39:25,706 --> 00:39:28,200
<font color="#fffc00">Vratiæe ti se.</font>
355
00:39:34,522 --> 00:39:39,163
<font color="#fffc00">Moj kažiprst. Gore u Sieri.</font>
356
00:39:40,068 --> 00:39:42,881
<font color="#fffc00">Vajt Bear i Hot Springs.</font>
357
00:39:44,332 --> 00:39:48,814
<font color="#fffc00">To je bio raj. - Pa, bili smo goli.</font>
358
00:39:51,140 --> 00:39:53,634
<font color="#fffc00">A bungalov?</font>
359
00:39:54,061 --> 00:39:58,310
<font color="#fffc00">Još si tamo? U glavi?</font>
360
00:39:58,311 --> 00:40:01,948
<font color="#fffc00">Kad sam se probudila
mislila sam da si mrtav.</font>
361
00:40:03,391 --> 00:40:08,294
<font color="#fffc00">A sad sediš ovde sa mnom živ.</font>
362
00:40:13,052 --> 00:40:15,546
<font color="#fffc00">Sreæna sam zbog toga.</font>
363
00:40:19,723 --> 00:40:23,120
<font color="#fffc00">Ali to je najdalje što mogu da idem.</font>
364
00:40:24,202 --> 00:40:26,696
<font color="#fffc00">Zasad.</font>
365
00:40:52,940 --> 00:40:55,434
<font color="#fffc00">Pogledaj.</font>
366
00:41:03,908 --> 00:41:06,402
<font color="#fffc00">Šta?</font>
367
00:41:06,667 --> 00:41:09,161
<font color="#fffc00">Ništa.</font>
368
00:41:10,338 --> 00:41:13,683
<font color="#fffc00">Proverio sam svih 60 kamera.
Ni na jednoj nema Abera.</font>
369
00:41:13,684 --> 00:41:18,940
<font color="#fffc00">To se nikad nije dogodilo.
- Je li moguæe? - Otišli su.</font>
370
00:41:18,964 --> 00:41:27,212
<font color="#fffc00">Preveo: Zkarlov
Obradio na srpski: Zabuza</font>
371
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm