"Wayward Pines" Blood Harvest

ID13202692
Movie Name"Wayward Pines" Blood Harvest
Release Name S02E02-Blood Harvest
Year2016
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID5373620
Formatsrt
Download ZIP
Download S02E02-Blood Harvest.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:30,685 --> 00:01:35,516 <font color="#fffc00"><i>Ko bi nam se pridružio u ovoj avanturi?</i></font> 3 00:01:35,517 --> 00:01:41,598 <font color="#fffc00"><i>Ovom putovanju u buduænost, gde bismo obnovili</i></font> 4 00:01:41,599 --> 00:01:47,992 <font color="#fffc00"><i>ne samo gradiæ, veæ i èoveèanstvo. Trebamo li da izaberemo najpametnije</i></font> 5 00:01:47,993 --> 00:01:55,304 <font color="#fffc00"><i>i najbolje u društvu? Ne. Oni su iskoristili svoje vreme</i></font> 6 00:01:56,090 --> 00:01:59,143 <font color="#fffc00"><i>i skoro uništili planetu.</i></font> 7 00:01:59,144 --> 00:02:04,735 <font color="#fffc00"><i>Umeto njih smo izabrali farmere, uèitelje,</i></font> 8 00:02:04,736 --> 00:02:09,562 <font color="#fffc00"><i>doktore, policajce, muškarce i žene koji znaju da rade.</i></font> 9 00:02:09,563 --> 00:02:12,840 <font color="#fffc00"><i>Jer posla ima puno.</i></font> 10 00:02:12,841 --> 00:02:17,809 <font color="#fffc00"><i>Ali za one koji prekrše pravila nema kompromisa.</i></font> 11 00:02:17,810 --> 00:02:22,533 <font color="#fffc00"><i>Moraju da se javno suoèe s posledicama njihovih dela.</i></font> 12 00:02:22,534 --> 00:02:25,027 <font color="#fffc00">Kako bi svi videli.</font> 13 00:02:27,052 --> 00:02:30,998 <font color="#fffc00">Kuda idu? Promeni kameru.</font> 14 00:02:38,542 --> 00:02:41,035 <font color="#fffc00">Zašto to rade?</font> 15 00:02:48,008 --> 00:02:50,501 <font color="#fffc00">Mario, pogledaj.</font> 16 00:03:00,585 --> 00:03:03,692 <font color="#fffc00">Šta to rade? - Nismo sigurni. - Pošalji jedinice za odgovor.</font> 17 00:03:03,693 --> 00:03:07,063 <font color="#fffc00">Pripremi džipove na kontrolnoj taèki. - Idemo i mi. - Džejsone...</font> 18 00:03:07,064 --> 00:03:10,519 <font color="#fffc00">Biæemo dobro. Moramo da vidimo šta se dogaða.</font> 19 00:03:10,520 --> 00:03:14,721 <font color="#fffc00">Prekini emitovanje. Ne želim da ljudi panièare.</font> 20 00:03:16,472 --> 00:03:20,996 <font color="#fffc00">Ukljuèite. Molim vas, moj suprug je tamo.</font> 21 00:04:11,965 --> 00:04:15,513 <font color="#fffc00">Moramo da krenemo. - Misliš da je bolje tamo? - Ne, samo se razdvojimo.</font> 22 00:04:15,514 --> 00:04:18,931 <font color="#fffc00">Imamo veæe šanse ako ih odvuèemo u razlièitim smerovima.</font> 23 00:05:04,785 --> 00:05:09,767 <font color="#fffc00">Želim tim na severnoj strani zida. Želim tim na južnoj...</font> 24 00:05:13,183 --> 00:05:14,826 <font color="#fffc00">Keri!</font> 25 00:05:27,942 --> 00:05:30,794 <font color="#fffc00">Ne! Bolnièar!</font> 26 00:05:32,341 --> 00:05:35,122 <font color="#fffc00">Uèini nešto.</font> 27 00:05:35,619 --> 00:05:38,537 <font color="#fffc00">Mislim da trebamo da je odvedemo u bolnicu.</font> 28 00:05:55,244 --> 00:05:58,604 <font color="#fffc00">Zovi bolnicu. Javi im da stižemo. Drži se, Keri.</font> 29 00:05:58,605 --> 00:06:02,058 <font color="#fffc00">Hoæu li da im javim da se pripreme za operaciju?</font> 30 00:06:02,789 --> 00:06:05,048 <font color="#fffc00">Gospodine?</font> 31 00:06:15,150 --> 00:06:19,323 <font color="#fffc00">Dajemo joj infuziju. Ima duboke razderotine i unutrašnje povrede.</font> 32 00:06:19,324 --> 00:06:23,239 <font color="#fffc00">Nemam iskustva s tim. Žao mi je.</font> 33 00:06:38,610 --> 00:06:40,655 <font color="#fffc00">Mario, pronaði dr. Jedlina.</font> 34 00:06:40,656 --> 00:06:44,720 <font color="#fffc00"><i>Kamera ga je uhvatila kod Sekcije 6. - Usevi? - Da. Požuri.</i></font> 35 00:06:44,721 --> 00:06:47,215 <font color="#fffc00">Idemo, idemo!</font> 36 00:06:59,409 --> 00:07:05,102 <font color="#fffc00">Otvori vatru! - Doktore, upadajte. - Sredite ih!</font> 37 00:07:10,304 --> 00:07:12,797 <font color="#fffc00">Jeste li dobro?</font> 38 00:07:22,750 --> 00:07:26,777 <font color="#fffc00">Dr. Jedlin, radi se o Keri! Izgubila je puno krvi kad su je napali Aberi.</font> 39 00:07:26,778 --> 00:07:30,078 <font color="#fffc00">Unutrašnji organi... - Ne smeš da ignorišeš moja pitanja...</font> 40 00:07:30,079 --> 00:07:32,956 <font color="#fffc00">Zaboravite... - Odgovori na pitanja!</font> 41 00:07:33,123 --> 00:07:36,605 <font color="#fffc00">I gde mi je supruga? - Zaboravite na nju, ovo æete da uèinite odmah!</font> 42 00:07:36,606 --> 00:07:40,078 <font color="#fffc00">Neæu da uèinim ništa dok...</font> 43 00:07:40,079 --> 00:07:46,779 <font color="#fffc00">Dok mi sve ne objasniš. - Želite da umrete? Je li?</font> 44 00:07:46,780 --> 00:07:52,352 <font color="#fffc00">Vi, Keri, vaša supruga, svi mi. Svi æemo da umremo.</font> 45 00:07:52,353 --> 00:07:56,299 <font color="#fffc00">Nemate pojma šta se ovde dogaða. - Ko æe onda da operiše?</font> 46 00:07:56,300 --> 00:08:01,146 <font color="#fffc00">Ti? Ili možda jedna od vaših trudnih dvanaestogodišnjakinja.</font> 47 00:08:01,147 --> 00:08:03,697 <font color="#fffc00">Otiæi æeš po Rebeku, dovesæeš je ovde,</font> 48 00:08:03,698 --> 00:08:09,062 <font color="#fffc00">i reæi æeš mi šta se dogaða. Odmah.</font> 49 00:08:20,014 --> 00:08:23,954 <font color="#fffc00">Bože. - Rebeka. - Hvala bogu da si dobro.</font> 50 00:08:25,417 --> 00:08:30,226 <font color="#fffc00">Dosta je, doktore, idemo. - Rekao sam da je to samo prvi deo.</font> 51 00:08:30,227 --> 00:08:33,117 <font color="#fffc00">Unutra je. Stabilizujte je pa æemo da razgovaramo.</font> 52 00:08:33,118 --> 00:08:37,135 <font color="#fffc00">Ne verujem ti. - Doktore. - Želim da znam gde smo zapravo.</font> 53 00:08:37,136 --> 00:08:39,529 <font color="#fffc00">Želim da znam zbog èega ona ograda.</font> 54 00:08:39,529 --> 00:08:42,512 <font color="#fffc00">Želim da znam šta su oni stvorovi i želim da znam</font> 55 00:08:42,513 --> 00:08:46,095 <font color="#fffc00">kako je maloletni kreten glavni u svemu.</font> 56 00:08:46,096 --> 00:08:48,590 <font color="#fffc00">Teo, nemoj. - Imate dužnost.</font> 57 00:08:50,321 --> 00:08:54,983 <font color="#fffc00">Želite da preklinjem? Je li?</font> 58 00:08:55,360 --> 00:09:00,202 <font color="#fffc00">Oteti ste na Havajima i smešteni u kriogenièku suspenziju.</font> 59 00:09:00,203 --> 00:09:02,960 <font color="#fffc00">Èoveèanstvo æe izumreti jer smo uništili okolinu,</font> 60 00:09:02,961 --> 00:09:06,331 <font color="#fffc00">a planetu su pregazile evolucijske nenormalnosti.</font> 61 00:09:06,332 --> 00:09:10,608 <font color="#fffc00">Ograda je tu da nas zaštiti od njih.</font> 62 00:09:10,609 --> 00:09:17,564 <font color="#fffc00">Ljudi iz grada su jedini preživeli. Bilo gde. Uopšte.</font> 63 00:09:19,286 --> 00:09:23,177 <font color="#fffc00">Želim istinu! - Molim vas, nemojte.</font> 64 00:09:23,201 --> 00:09:25,530 <font color="#fffc00">Mario! - Molim vas.</font> 65 00:09:25,531 --> 00:09:29,065 <font color="#fffc00">Rebeka, reci mu. - Teo. Teo. - Ne! - Ona umire!</font> 66 00:09:29,066 --> 00:09:32,852 <font color="#fffc00">Slušaj me, Teo. Samo uèini šta moraš kako bi je spasio.</font> 67 00:09:32,853 --> 00:09:35,347 <font color="#fffc00">Samo uèini to.</font> 68 00:09:37,255 --> 00:09:41,730 <font color="#fffc00">U redu. Pustite ga.</font> 69 00:09:58,930 --> 00:10:04,253 <font color="#fffc00">Biæeš dobro. Imaš sreæe. Tako je barem on rekao.</font> 70 00:10:04,254 --> 00:10:08,114 <font color="#fffc00">Aberi. Jesu li prešli? - Ne.</font> 71 00:10:08,115 --> 00:10:11,373 <font color="#fffc00">Povukli su se nakon laserskih granata.</font> 72 00:10:11,374 --> 00:10:16,812 <font color="#fffc00">Osigurali smo ogradu. Sve je u redu. - Šta je s urodom?</font> 73 00:10:16,812 --> 00:10:19,925 <font color="#fffc00">Hoæemo li moæi da unesemo hranu? Šta je s pobunjenicima</font> 74 00:10:19,926 --> 00:10:22,320 <font color="#fffc00">koji su bili okruženi s Benom? - Ne, ne.</font> 75 00:10:22,320 --> 00:10:27,366 <font color="#fffc00">Ne želim da se brineš zbog toga. Moraš da se odmoriš.</font> 76 00:10:28,547 --> 00:10:33,701 <font color="#fffc00">Hvala ti što se brineš za mene. - Znaš da æu to uvek da radim.</font> 77 00:10:33,702 --> 00:10:37,463 <font color="#fffc00">Gde je dr. Jedlin? Trebala bih i njemu da zahvalim.</font> 78 00:10:37,464 --> 00:10:42,759 <font color="#fffc00">Ne moraš. Samo je radio svoj posao.</font> 79 00:10:42,760 --> 00:10:45,871 <font color="#fffc00">Jedva.</font> 80 00:11:14,145 --> 00:11:20,506 <font color="#fffc00">Ko živi ovde? - Gladan? Moraš da budeš. Videæu šta imamo.</font> 81 00:11:20,507 --> 00:11:23,000 <font color="#fffc00">Verovatno ne puno.</font> 82 00:11:27,863 --> 00:11:32,247 <font color="#fffc00">Znaèi sledovanja su ovde utorkom,</font> 83 00:11:32,248 --> 00:11:36,213 <font color="#fffc00">ali s tobom æemo da dobijamo duplo. -"Sledovanja"?</font> 84 00:11:36,213 --> 00:11:39,929 <font color="#fffc00">Sve su manja i manja.</font> 85 00:11:39,930 --> 00:11:43,903 <font color="#fffc00">To je jedan od razloga za pobunu.</font> 86 00:11:43,904 --> 00:11:46,866 <font color="#fffc00">Ali rekli su nam da æe uskoro žetva.</font> 87 00:11:46,867 --> 00:11:49,873 <font color="#fffc00">Znam da ti je ovo teško, Teo.</font> 88 00:11:50,733 --> 00:11:53,335 <font color="#fffc00">Ali teško je i njima.</font> 89 00:11:53,336 --> 00:11:58,928 <font color="#fffc00">Da pronaðu ravnotežu izmeðu premalo i previše informacija.</font> 90 00:11:59,106 --> 00:12:03,377 <font color="#fffc00">Nakon buðenja u kriogenièkoj komori... - Ne veruješ u ovo.</font> 91 00:12:03,378 --> 00:12:06,160 <font color="#fffc00">Ne veruješ u ništa od toga.</font> 92 00:12:07,542 --> 00:12:10,035 <font color="#fffc00">U poèetka nisam.</font> 93 00:12:10,289 --> 00:12:12,497 <font color="#fffc00">Nisam znala u šta bih verovala.</font> 94 00:12:12,498 --> 00:12:18,449 <font color="#fffc00">Ali vremenom sam nauèila kako da to prihvatim. -"Vremenom"?</font> 95 00:12:18,450 --> 00:12:21,009 <font color="#fffc00">U dan što si bila ovde?</font> 96 00:12:22,523 --> 00:12:25,202 <font color="#fffc00">Ovde sam tri godine, Teo.</font> 97 00:12:26,485 --> 00:12:28,430 <font color="#fffc00">Živim ovde.</font> 98 00:12:54,475 --> 00:12:58,458 <font color="#fffc00">Dolaziš na sastanak? - Neæu ako je o ratu.</font> 99 00:12:59,586 --> 00:13:04,450 <font color="#fffc00">Pobuna je završena. Džejson je vratio sve u normalu.</font> 100 00:13:09,956 --> 00:13:13,964 <font color="#fffc00">Ti si jedan od Pilèerovih štiæenika. Mislio sam da æeš da budeš sreæan.</font> 101 00:13:14,767 --> 00:13:20,838 <font color="#fffc00">Jesam. Zar se ne vidi? - Džejson želi žetvu useva.</font> 102 00:13:24,348 --> 00:13:28,446 <font color="#fffc00">Spremno je, zar ne? Izgledaju tako. - Da.</font> 103 00:13:28,447 --> 00:13:31,239 <font color="#fffc00">Predugo smo odlagali zbog pobune.</font> 104 00:13:31,240 --> 00:13:34,271 <font color="#fffc00">Ne smemo da èekamo. - Šta je s Aberima?</font> 105 00:13:34,272 --> 00:13:37,054 <font color="#fffc00">Penju se preko sopstvenih leševa da bi došli do nas.</font> 106 00:13:37,078 --> 00:13:39,965 <font color="#fffc00">Dobrovoljno se žrtvuju.</font> 107 00:13:41,535 --> 00:13:44,826 <font color="#fffc00">Takvo ponašanje nije spominjano u Pilèerovom istraživanju.</font> 108 00:13:44,827 --> 00:13:47,499 <font color="#fffc00">Tako nešto nismo videli otkad smo u Vejverd Pajnsu.</font> 109 00:13:47,523 --> 00:13:50,286 <font color="#fffc00">Zasadili smo tamo jer smo morali.</font> 110 00:13:50,574 --> 00:13:55,101 <font color="#fffc00">Jer se nivo hemikalija u tlu unutar ograde promenila.</font> 111 00:13:55,102 --> 00:14:00,116 <font color="#fffc00">Dakle možemo do hrane ako zaštitimo Ijude koji odu po nju.</font> 112 00:14:00,117 --> 00:14:03,588 <font color="#fffc00">Si Džej? Znaš da ti verujem.</font> 113 00:14:03,589 --> 00:14:07,552 <font color="#fffc00">Siguran si u to? - Zaštitiæemo žeteoce. Moramo.</font> 114 00:14:07,553 --> 00:14:11,420 <font color="#fffc00">Kako? - Imamo bacaèe plamena. Ako se približe spržiæemo ih.</font> 115 00:14:11,421 --> 00:14:15,613 <font color="#fffc00">Ne možeš da kontrolišeš vatru. - Možemo. - Ona je stihijska.</font> 116 00:14:15,614 --> 00:14:20,060 <font color="#fffc00">Živa je i nepredvidljiva. Kao da pokušaš da kontrolišeš vetar ili sunce.</font> 117 00:14:20,061 --> 00:14:23,182 <font color="#fffc00">Ponašanje im se promenilo. Moramo i mi svoje.</font> 118 00:14:23,183 --> 00:14:26,230 <font color="#fffc00">Vreme je da im uzvratimo. Snažnije nego ikada.</font> 119 00:14:26,231 --> 00:14:29,059 <font color="#fffc00">I imam vere da neæe da nas slome.</font> 120 00:14:31,129 --> 00:14:35,335 <font color="#fffc00">Rekla si tri godine. Video sam te pre tri dana. U bungalovu.</font> 121 00:14:35,335 --> 00:14:37,903 <font color="#fffc00">Seæaš se bungalova? Seæaš se šta si rekla?</font> 122 00:14:37,904 --> 00:14:41,782 <font color="#fffc00">Nije važno. - Rekla si da sam dobio udarac u oluji. - Meni je bilo davno.</font> 123 00:14:41,783 --> 00:14:46,115 <font color="#fffc00">Koliko je bila teška povreda? Bio sam u komi? - Ne. - Bili smo na Havajima?</font> 124 00:14:46,116 --> 00:14:49,854 <font color="#fffc00">Da, bili smo. - Stvarno? Odakle mi ovo?</font> 125 00:14:49,855 --> 00:14:52,472 <font color="#fffc00">Venèani smo? - Teo, samo zaboravi na sve to.</font> 126 00:14:52,473 --> 00:14:54,615 <font color="#fffc00">Znam da nije epilepsija...</font> 127 00:14:54,616 --> 00:14:59,239 <font color="#fffc00">Teo, slušaš li me? Poslušaj me. - Zašto?</font> 128 00:14:59,240 --> 00:15:02,036 <font color="#fffc00">To nije važno. Važno je samo da smo ovde.</font> 129 00:15:02,037 --> 00:15:05,831 <font color="#fffc00">Moramo da pronaðemo naèin kako da preživimo u Vejverd Pajnsu, poput ostalih.</font> 130 00:15:05,832 --> 00:15:08,535 <font color="#fffc00">"Ostalih"? Oni ne postoje. Ovo nije stvarno.</font> 131 00:15:08,536 --> 00:15:11,221 <font color="#fffc00">Ovo je nekakva halucinacija.</font> 132 00:15:12,605 --> 00:15:15,195 <font color="#fffc00">To ti se èinilo stvarnim?</font> 133 00:15:16,900 --> 00:15:20,154 <font color="#fffc00">U halucinaciji ne oseæaš bol, Teo.</font> 134 00:15:33,180 --> 00:15:38,199 <font color="#fffc00">Teo... Živ si...</font> 135 00:15:48,025 --> 00:15:50,518 <font color="#fffc00">Moramo da odgovorimo.</font> 136 00:15:58,369 --> 00:16:03,688 <font color="#fffc00">Zdravo, Nensi. Je li sve u redu? - Drejk ne može da uhvati dah.</font> 137 00:16:03,689 --> 00:16:08,403 <font color="#fffc00">Veæ danima. Kaže da ga boli. Nešto nije u redu.</font> 138 00:16:08,404 --> 00:16:13,016 <font color="#fffc00">Tako mi je žao. Sve je pomalo ludo...</font> 139 00:16:13,016 --> 00:16:17,191 <font color="#fffc00">Znam. Ali èula sam da je doktor opet u gradu.</font> 140 00:16:19,384 --> 00:16:21,877 <font color="#fffc00">Vi ste doktor, zar ne?</font> 141 00:16:25,322 --> 00:16:28,791 <font color="#fffc00">Da. - Hoæete li da nam pomognete?</font> 142 00:16:34,062 --> 00:16:39,369 <font color="#fffc00"><i>Dobro jutro, Vejverd Pajns. Sunce je izašlo na novi dan.</i></font> 143 00:16:39,370 --> 00:16:45,225 <font color="#fffc00"><i>Proslavimo našu dobru sreæu i nastavimo normalno da živimo.</i></font> 144 00:16:45,226 --> 00:16:47,946 <font color="#fffc00"><i>Dobro jutro, Vejverd Pajns...</i></font> 145 00:17:13,733 --> 00:17:16,898 <font color="#fffc00"><i>Dr. Teodore Jedlin Voditelj medicine i hirurgije</i></font> 146 00:17:53,052 --> 00:17:58,170 <font color="#fffc00">Dobro jutro, dr. Jedlin. Ja sam Arlin Moran.</font> 147 00:17:58,538 --> 00:18:02,495 <font color="#fffc00">Radim na prijemu u bolnicu.</font> 148 00:18:02,999 --> 00:18:07,032 <font color="#fffc00">Samo želim da kažem da æu sa zadovoljstvom da vam pomažem.</font> 149 00:18:07,033 --> 00:18:10,986 <font color="#fffc00">Nisam zdravstvena profesionalka.</font> 150 00:18:10,987 --> 00:18:15,964 <font color="#fffc00">Zar vas nisam video pre neku noæ? Niste li to bili vi? - Da.</font> 151 00:18:15,965 --> 00:18:22,030 <font color="#fffc00">To sam bila ja. Malo su me prilagoðavali.</font> 152 00:18:22,031 --> 00:18:25,857 <font color="#fffc00">Malo po malo moram da ih primam. Pomažu mi.</font> 153 00:18:25,858 --> 00:18:30,102 <font color="#fffc00">Nakon toga sam, baš kao sad, puno delotvornija,</font> 154 00:18:30,103 --> 00:18:35,060 <font color="#fffc00">pa ako nešto trebate. - Dr. Jedlin?</font> 155 00:18:35,995 --> 00:18:40,154 <font color="#fffc00">Jutros imate puno pacijenata. Spremni smo kad i vi.</font> 156 00:18:40,155 --> 00:18:43,737 <font color="#fffc00">Moram reæi... Ono što ste uèinili s Keri je bilo...</font> 157 00:18:43,761 --> 00:18:45,857 <font color="#fffc00">Prestanite s tim, može?</font> 158 00:19:14,917 --> 00:19:17,705 <font color="#fffc00"><i>SALON LEPOTE</i></font> 159 00:19:34,667 --> 00:19:38,869 <font color="#fffc00">Rebeka? - Tereza, kako si?</font> 160 00:19:38,870 --> 00:19:42,337 <font color="#fffc00">Izvini, upravo sam... - Džejson je izbacio Bena izvan ograde.</font> 161 00:19:42,338 --> 00:19:45,071 <font color="#fffc00">Šta? - Tako su mi rekli ljudi.</font> 162 00:19:45,072 --> 00:19:48,989 <font color="#fffc00">Kako je to moguæe? On je Prva generacija. Obojica su.</font> 163 00:19:49,969 --> 00:19:54,813 <font color="#fffc00">Takav je Džejson. - I tvoj suprug je bio tamo, zar ne? - Da.</font> 164 00:19:54,814 --> 00:19:58,443 <font color="#fffc00">I živ je. Možda je i Ben živ.</font> 165 00:19:58,444 --> 00:20:04,500 <font color="#fffc00">Moguæe je. - Da, moguæe je.</font> 166 00:20:04,501 --> 00:20:07,099 <font color="#fffc00">Moraš reæi suprugu da doðe da me vidi</font> 167 00:20:07,100 --> 00:20:10,826 <font color="#fffc00">kad doðe kuæi? Moram da znam ono što on zna.</font> 168 00:20:10,827 --> 00:20:15,027 <font color="#fffc00">Rebeka, molim te? - Tereza, ja...</font> 169 00:20:15,789 --> 00:20:18,282 <font color="#fffc00">Rebeka...</font> 170 00:20:19,095 --> 00:20:23,929 <font color="#fffc00">I ti si izgubila voljene, znam to, ali neko ti se vratio.</font> 171 00:20:25,904 --> 00:20:28,398 <font color="#fffc00">Molim te, pomozi mi.</font> 172 00:20:31,587 --> 00:20:33,657 <font color="#fffc00">Kakav prizor, zar ne?</font> 173 00:20:33,658 --> 00:20:37,019 <font color="#fffc00">Ne brinite, ne može da vam naudi. Zapamtite, dobar Aber...</font> 174 00:20:37,020 --> 00:20:41,201 <font color="#fffc00">Je samo mrtav Aber. - Izvrsno.</font> 175 00:20:41,202 --> 00:20:44,599 <font color="#fffc00">Ovo je jedan od pet leševa Abera</font> 176 00:20:44,600 --> 00:20:50,073 <font color="#fffc00">koje trenutno prouèavamo u našem novoproširenom istraživaèkom centru.</font> 177 00:20:50,074 --> 00:20:55,574 <font color="#fffc00">Imamo i tri živa Abera. Ne, ne brinite.</font> 178 00:20:55,575 --> 00:20:59,040 <font color="#fffc00">Zatvoreni su uz najveæe osiguranje,</font> 179 00:20:59,041 --> 00:21:01,797 <font color="#fffc00">i uglavnom pod teškim sedativima.</font> 180 00:21:02,805 --> 00:21:07,072 <font color="#fffc00">Uz Džejsonovo ohrabrenje i potpore našim programima</font> 181 00:21:07,073 --> 00:21:10,493 <font color="#fffc00">svakog dana saznamo više.</font> 182 00:21:10,494 --> 00:21:14,903 <font color="#fffc00">A što više razumemo, veæe su šanse</font> 183 00:21:14,904 --> 00:21:17,333 <font color="#fffc00">da saznamo njihove slabosti, zar ne?</font> 184 00:21:17,333 --> 00:21:20,838 <font color="#fffc00">Znam da nisam ovde s vama na Akademiji,</font> 185 00:21:20,839 --> 00:21:22,956 <font color="#fffc00">jer trenutno vodim</font> 186 00:21:22,957 --> 00:21:26,175 <font color="#fffc00">sva nauèna istraživanja, ali ako imate neko pitanje...</font> 187 00:21:26,176 --> 00:21:28,670 <font color="#fffc00">To ste doneli s gomile?</font> 188 00:21:29,717 --> 00:21:32,648 <font color="#fffc00">S gomile koju su stvorili pokušavajuæi da uðu.</font> 189 00:21:33,833 --> 00:21:38,575 <font color="#fffc00">Gde si to èuo, Frenk? - Hoæe li to da ponovi? - Ne.</font> 190 00:21:38,576 --> 00:21:42,470 <font color="#fffc00">Sad neæe kad su videli kako se branimo.</font> 191 00:21:42,471 --> 00:21:44,976 <font color="#fffc00">Zapamtite, deco,</font> 192 00:21:44,977 --> 00:21:49,875 <font color="#fffc00">Vejverd Pajns funkcioniše kad radimo zajedno.</font> 193 00:21:50,517 --> 00:21:53,960 <font color="#fffc00">Dok smo jedinstveni neæemo da dopustimo da nas savladaju</font> 194 00:21:53,961 --> 00:21:58,580 <font color="#fffc00">nezadovoljstva i podeljenost koje neki èlanovi naše zajednice</font> 195 00:21:58,581 --> 00:22:02,522 <font color="#fffc00">pokušavaju da gaje. Ako se držimo zajedno,</font> 196 00:22:02,523 --> 00:22:07,244 <font color="#fffc00">savršeno smo sigurni u Vejverd Pajnsu. Savršeno sigurni.</font> 197 00:22:20,976 --> 00:22:23,631 <font color="#fffc00">Jezik mu je prilièno natekao.</font> 198 00:22:25,401 --> 00:22:29,630 <font color="#fffc00">Mama kaže da te malo boli. Hoæeš li da mi pokažeš gde?</font> 199 00:22:32,312 --> 00:22:34,806 <font color="#fffc00">I ruke.</font> 200 00:22:36,804 --> 00:22:42,070 <font color="#fffc00">Zglobovi. Da, ovo su znakovi pothranjenosti.</font> 201 00:22:42,071 --> 00:22:45,513 <font color="#fffc00">Kakva je situacija kod kuæe? - Prvi dobija sledovanja.</font> 202 00:22:45,514 --> 00:22:47,615 <font color="#fffc00">Shvatam da su zalihe hrane niske,</font> 203 00:22:47,616 --> 00:22:51,803 <font color="#fffc00">ali šta imate od osnova? Multivitamine ili?</font> 204 00:22:51,804 --> 00:22:54,397 <font color="#fffc00">Nisu svi kvalifikovani, dr. Jedlin.</font> 205 00:22:54,398 --> 00:22:57,756 <font color="#fffc00">Kako je neko "kvalifikovan" za vitamin?</font> 206 00:22:59,349 --> 00:23:05,411 <font color="#fffc00">U redu, ovo možemo da popravimo. intubiraæemo ga i hidriraæemo ga.</font> 207 00:23:05,412 --> 00:23:08,434 <font color="#fffc00">Pozovite gastroenterologa...</font> 208 00:23:08,435 --> 00:23:13,269 <font color="#fffc00">Samo što ga nemamo. Onda...</font> 209 00:23:14,082 --> 00:23:16,576 <font color="#fffc00">æu ja to da uradim.</font> 210 00:23:20,677 --> 00:23:23,731 <font color="#fffc00">Puno pacijenata, doktore.</font> 211 00:23:27,863 --> 00:23:30,356 <font color="#fffc00">Dr. Jedlin.</font> 212 00:23:31,764 --> 00:23:34,850 <font color="#fffc00">Prilagoðenje je sigurno teško, ali uz vašu pomoæ</font> 213 00:23:34,851 --> 00:23:37,359 <font color="#fffc00">æe stanovnici uskoro da budu potpuno uvežbani...</font> 214 00:23:37,360 --> 00:23:41,071 <font color="#fffc00">Shvataš li stanje ljudi u gradu? - Onda je dobro što radite.</font> 215 00:23:41,072 --> 00:23:43,398 <font color="#fffc00">Tako mi radimo u Vejverd Pajnsu.</font> 216 00:23:43,399 --> 00:23:46,505 <font color="#fffc00">Ono što radite ovde nema puno smisla.</font> 217 00:23:46,506 --> 00:23:50,535 <font color="#fffc00">To vas se ne tièe. - Tièe, jer mi stalno šalješ pacijente.</font> 218 00:23:50,535 --> 00:23:54,141 <font color="#fffc00">Neæete da mi vi govorite kako æu da vodim. Èak ni da predlažete.</font> 219 00:23:54,165 --> 00:23:57,871 <font color="#fffc00">Dao sam zakletvu i zato mi je posao da leèim ljude.</font> 220 00:23:57,872 --> 00:24:01,781 <font color="#fffc00">Zapravo sam jedini koji može da ga obavlja, zar ne?</font> 221 00:24:03,388 --> 00:24:05,299 <font color="#fffc00">Kako je Keri jutros?</font> 222 00:24:06,711 --> 00:24:09,956 <font color="#fffc00">Možeš da mi prièaš prièe o tome šta je ovo mesto,</font> 223 00:24:11,279 --> 00:24:15,576 <font color="#fffc00">i možda æu da prihvatim neku verziju,</font> 224 00:24:16,353 --> 00:24:20,762 <font color="#fffc00">ali neæu da prihvatim stvarnost da sam se probudio u diktaturi.</font> 225 00:24:20,763 --> 00:24:24,511 <font color="#fffc00">Vidiš, u stvarnom svetu... - Ovo je sada svet.</font> 226 00:24:24,512 --> 00:24:29,532 <font color="#fffc00">Onda æu da se potrudim snažnije da zaštitim ovo malo èoveèanstva.</font> 227 00:24:29,533 --> 00:24:31,571 <font color="#fffc00">Dajete mi lekcije.</font> 228 00:24:31,571 --> 00:24:34,249 <font color="#fffc00">Trebate da pripazite kako mi se obraæate, doktore.</font> 229 00:24:34,273 --> 00:24:37,934 <font color="#fffc00">Misliš da ne mogu da radim tvoj posao? U redu.</font> 230 00:24:38,226 --> 00:24:41,391 <font color="#fffc00">Ali obojica znamo da ti moj ne možeš.</font> 231 00:24:50,664 --> 00:24:55,548 <font color="#fffc00">Tek je došao. Neæu da primam sugestije od njega.</font> 232 00:24:56,317 --> 00:25:00,671 <font color="#fffc00">I ne moraš. Ali on je doktor iz malog grada,</font> 233 00:25:00,672 --> 00:25:06,668 <font color="#fffc00">pravi doktor, i ljudi æe da traže odgovore od njega.</font> 234 00:25:07,512 --> 00:25:12,476 <font color="#fffc00">O puno stvari. To je logièno. - Kako æemo da to spreèimo?</font> 235 00:25:12,477 --> 00:25:17,263 <font color="#fffc00">Ne možemo, ali on nije pretnja ako ga kontrolišeš.</font> 236 00:25:17,264 --> 00:25:22,080 <font color="#fffc00">Pomoæi æu ti. To se i ranije dogaðalo u Vejverd Pajnsu.</font> 237 00:25:22,081 --> 00:25:27,451 <font color="#fffc00">Frakcija i neslaganja ne smeju da budu. Može da postoji samo jedan voða.</font> 238 00:25:27,452 --> 00:25:30,503 <font color="#fffc00">Inaèe æe sve da se raspadne, a mi æemo da nestanemo. - Znam.</font> 239 00:25:38,326 --> 00:25:43,715 <font color="#fffc00">Saraðuj s njim, Džejsone. Ne želiš da zapoèneš svaðu s njim.</font> 240 00:25:44,544 --> 00:25:46,631 <font color="#fffc00">Nije vredno tvog vremena.</font> 241 00:25:47,803 --> 00:25:51,952 <font color="#fffc00">U pravu si. Nije vredan.</font> 242 00:25:52,871 --> 00:25:55,007 <font color="#fffc00">Nisam ni trebao da ga budim.</font> 243 00:25:57,145 --> 00:25:59,037 <font color="#fffc00">Onda bih ja bila mrtva.</font> 244 00:26:01,535 --> 00:26:05,789 <font color="#fffc00">Naši životi vrede njegove arogancije.</font> 245 00:26:06,055 --> 00:26:12,624 <font color="#fffc00">Još sam živa. I ti si. To je ono što grad treba.</font> 246 00:26:12,625 --> 00:26:15,630 <font color="#fffc00">Znam da je težak.</font> 247 00:26:17,324 --> 00:26:21,653 <font color="#fffc00">Oboje znamo da je neophodan za opstanak ovog grada.</font> 248 00:26:27,424 --> 00:26:29,918 <font color="#fffc00">Znam.</font> 249 00:26:45,111 --> 00:26:47,632 <font color="#fffc00"><i>Poslastièarnica</i></font> 250 00:27:00,897 --> 00:27:03,390 <font color="#fffc00">Dobar dan, dr. Jedlin.</font> 251 00:27:04,035 --> 00:27:08,149 <font color="#fffc00">Pozdrav. - Rebeka je otišla pre sat vremena.</font> 252 00:27:09,301 --> 00:27:14,933 <font color="#fffc00">Rebeka? Ona je bila vaša supruga, zar ne? - Rebeka jeste moja supruga.</font> 253 00:27:14,934 --> 00:27:19,819 <font color="#fffc00">Ko si ti? - Lusi Armstrong. Ona mi je šefica.</font> 254 00:27:21,843 --> 00:27:24,337 <font color="#fffc00">Hajde.</font> 255 00:27:37,931 --> 00:27:40,424 <font color="#fffc00">Nisi više arhitektica?</font> 256 00:27:42,132 --> 00:27:48,492 <font color="#fffc00">Kozmetièarka si? - Da, taj su mi posao dodelili.</font> 257 00:27:48,493 --> 00:27:51,796 <font color="#fffc00">Kao i tebi tvoj. - Kosa?</font> 258 00:27:51,797 --> 00:27:55,538 <font color="#fffc00">Rekli su mi da to radim, Teo. A da bi ponekad preživeo</font> 259 00:27:55,539 --> 00:27:58,420 <font color="#fffc00">moraš da radiš ono što ti kažu.</font> 260 00:27:58,421 --> 00:28:00,915 <font color="#fffc00">Tvoj rad ti je znaèio sve.</font> 261 00:28:06,060 --> 00:28:10,932 <font color="#fffc00"><i>Danas sam u Glavnoj ulici video poslastièarnicu po imenu MekKonigles.</i></font> 262 00:28:11,376 --> 00:28:14,741 <font color="#fffc00">Zar to nije bilo prezime tvog omiljenog profesora na Harvardu?</font> 263 00:28:14,742 --> 00:28:17,236 <font color="#fffc00">Škola dizajna?</font> 264 00:28:19,458 --> 00:28:22,463 <font color="#fffc00">Pitao sam se jesi li imala nešto s tim.</font> 265 00:28:24,801 --> 00:28:27,443 <font color="#fffc00">Trenutno si paranoièan.</font> 266 00:28:28,949 --> 00:28:33,397 <font color="#fffc00">Zašto ne bih bio ovde? - Jer te to neæe daleko odvesti.</font> 267 00:28:33,398 --> 00:28:36,436 <font color="#fffc00">Poslastièarnica je izgorela pre dve godine.</font> 268 00:28:36,437 --> 00:28:41,203 <font color="#fffc00">Tražili su moju pomoæ u njenoj obnovi. Dopustili su da izaberem ime.</font> 269 00:28:41,204 --> 00:28:43,889 <font color="#fffc00">To je sve što se tièe toga.</font> 270 00:28:46,274 --> 00:28:49,383 <font color="#fffc00">Veèeras je mala aktivnost i pun mesec.</font> 271 00:28:49,384 --> 00:28:52,305 <font color="#fffc00">"Planina" æe da primeti bilo koga tamo.</font> 272 00:28:52,306 --> 00:28:57,191 <font color="#fffc00">Oèistiæemo polja, a postaviæemo bacaèe plamena ovde i ovde.</font> 273 00:28:57,192 --> 00:29:00,672 <font color="#fffc00">Šta ako ih vatra privuèe? Nikad nismo koristili vatru na njima.</font> 274 00:29:00,673 --> 00:29:03,167 <font color="#fffc00">Ne znamo šta znaju o njoj.</font> 275 00:29:09,621 --> 00:29:12,115 <font color="#fffc00">Veèeras æe da nauèe.</font> 276 00:29:12,726 --> 00:29:16,501 <font color="#fffc00">Imaæemo vojnike na svaka tri metra. Uæi æemo i izaæi.</font> 277 00:29:16,502 --> 00:29:19,282 <font color="#fffc00">Zapamtite, životi svih u Vejverd Pajnsu</font> 278 00:29:19,283 --> 00:29:22,416 <font color="#fffc00">zavise o donošenju hrane.</font> 279 00:30:00,606 --> 00:30:04,093 <font color="#fffc00">Ne zaustavljaju se. - Koristite bacaèe plamena.</font> 280 00:30:18,769 --> 00:30:21,262 <font color="#fffc00">Povlaèe se.</font> 281 00:30:24,172 --> 00:30:28,691 <font color="#fffc00"><i>Polja su èista. - Primljeno. Neka žeteoci krenu.</i></font> 282 00:30:43,900 --> 00:30:48,966 <font color="#fffc00"><i>Oèistili smo kukuruzno polje B. Prvih šest kamiona je na povratku.</i></font> 283 00:30:59,922 --> 00:31:04,660 <font color="#fffc00">Vrati me sa sobom. - Bene? - Molim te, sakrij me u kamion!</font> 284 00:31:08,068 --> 00:31:11,476 <font color="#fffc00">Ja sam Prva generacija! Ne možeš da me ostaviš ovde da umrem!</font> 285 00:31:35,077 --> 00:31:36,886 <font color="#fffc00">Ne!</font> 286 00:31:47,597 --> 00:31:51,541 <font color="#fffc00">Ovo je Ben Burk, s spoljašnje strane ograde.</font> 287 00:31:53,213 --> 00:31:57,989 <font color="#fffc00">Ovo je možda moja zadnja poruka. - Gospodine. Ovo morate da vidite.</font> 288 00:32:07,183 --> 00:32:12,277 <font color="#fffc00"><i>Mama, znam da nisi uvek odobravala koliko bih daleko otišao,</i></font> 289 00:32:12,278 --> 00:32:16,872 <font color="#fffc00"><i>i žao mi je. - Živ je. - Znam da ni tata nije bio savršen,</i></font> 290 00:32:16,873 --> 00:32:21,730 <font color="#fffc00"><i>ali nauèio me je da se borim za ono u šta verujem.</i></font> 291 00:32:21,731 --> 00:32:26,816 <font color="#fffc00"><i>Oboje ste. Samo sam hteo da vas uèinim ponosnima</i></font> 292 00:32:26,817 --> 00:32:29,777 <font color="#fffc00"><i>i uradim ono što je najbolje za svakoga u Vejverd Pajnsu.</i></font> 293 00:32:31,520 --> 00:32:35,294 <font color="#fffc00"><i>Žao mi je što nije bilo dovoljno. Džejsone, ako gledaš ovo,</i></font> 294 00:32:35,318 --> 00:32:39,862 <font color="#fffc00"><i>onda znaš da je ovo greška. Stavio si me s druge strane ograde,</i></font> 295 00:32:39,863 --> 00:32:43,780 <font color="#fffc00"><i>što je smrtna kazna i ti to znaš. Pilèer je rekao da</i></font> 296 00:32:43,781 --> 00:32:46,519 <font color="#fffc00"><i>jedan pripadnik Prve generacije... - Iskljuèi. - Ne sme da naudi drugom.</i></font> 297 00:32:46,543 --> 00:32:50,382 <font color="#fffc00"><i>Iskljuèi odmah. - Jedino dobro u ovome je što ljudi mogu da vide</i></font> 298 00:32:50,406 --> 00:32:52,899 <font color="#fffc00"><i>kakav si zapravo voða.</i></font> 299 00:33:07,560 --> 00:33:11,232 <font color="#fffc00">Dobar posao. - Jeste li videli Bena?</font> 300 00:33:14,235 --> 00:33:16,142 <font color="#fffc00">Jeste li videli Bena?</font> 301 00:33:18,530 --> 00:33:21,910 <font color="#fffc00">Jeste li ga videli? - Ne, nismo. Žao mi je.</font> 302 00:33:21,911 --> 00:33:25,364 <font color="#fffc00">Istina je ono što govore o Prvoj generaciji, zar ne?</font> 303 00:33:26,068 --> 00:33:31,439 <font color="#fffc00">Nije li prvo pravilo da ne smeju da naude jedan drugom?</font> 304 00:33:31,440 --> 00:33:35,795 <font color="#fffc00">Nije li to taèno? - Gðo Burk, shvatam da ste...</font> 305 00:33:35,796 --> 00:33:41,804 <font color="#fffc00">On je napolje i možda je živ. Zašto onda sedite ovde</font> 306 00:33:41,805 --> 00:33:45,133 <font color="#fffc00">i ne radite ništa? - Znam da ste uzrujani,</font> 307 00:33:45,134 --> 00:33:49,572 <font color="#fffc00">ali mi samo slušamo nareðenja. - Kako možete to da dopustite Džejsonu?</font> 308 00:33:50,642 --> 00:33:53,136 <font color="#fffc00">Molim vas, uèinite nešto.</font> 309 00:33:54,964 --> 00:33:57,457 <font color="#fffc00">Uèinite nešto.</font> 310 00:33:59,922 --> 00:34:04,382 <font color="#fffc00">Uèinite nešto, molim vas! - Odvedite je kuæi. - Dovraga!</font> 311 00:34:20,189 --> 00:34:24,427 <font color="#fffc00">U pravu je. To je prvo pravilo. - Borio se protiv nas.</font> 312 00:34:24,428 --> 00:34:29,071 <font color="#fffc00">Ali još je jedan od nas. - Možemo da pitamo Džejsona, možemo da odemo... - Ne.</font> 313 00:34:29,072 --> 00:34:31,565 <font color="#fffc00">Ne, odbiæe.</font> 314 00:34:32,232 --> 00:34:34,725 <font color="#fffc00">Idemo.</font> 315 00:34:38,633 --> 00:34:41,126 <font color="#fffc00">Udahni.</font> 316 00:34:43,078 --> 00:34:49,546 <font color="#fffc00">Izdahni. - Dobro sam. Moram nazad na posao.</font> 317 00:34:49,547 --> 00:34:52,040 <font color="#fffc00">Daj nam prostora.</font> 318 00:34:55,367 --> 00:34:57,985 <font color="#fffc00">Izaði.</font> 319 00:35:01,290 --> 00:35:05,812 <font color="#fffc00">Ne oseæaš nikakvu bol? - Znam šta je bol. Dobro sam.</font> 320 00:35:05,813 --> 00:35:11,111 <font color="#fffc00">Hvala vam što ste uèinili kad sam bila povreðena. - To mi je posao, zar ne?</font> 321 00:35:11,112 --> 00:35:13,951 <font color="#fffc00">Osim ako ne trebaš brijaèa.</font> 322 00:35:15,756 --> 00:35:18,474 <font color="#fffc00">On te sluša, zar ne?</font> 323 00:35:18,872 --> 00:35:22,979 <font color="#fffc00">Radi ono što bi Pilèer želeo. I radi ono što je ispravno.</font> 324 00:35:22,980 --> 00:35:28,486 <font color="#fffc00">Ali on te sluša. - Nadam se, dr. Jedlin. Šta želite da kažete?</font> 325 00:35:28,487 --> 00:35:33,025 <font color="#fffc00">Ništa. Samo pokušavam da shvatim kako stvari ovde funkcionišu.</font> 326 00:35:33,026 --> 00:35:37,606 <font color="#fffc00">Neka bolnica funkcioniše. Ostalo prepustite nama.</font> 327 00:36:01,090 --> 00:36:05,430 <font color="#fffc00">Trebala bi jesti, Keri. - Pokušavam.</font> 328 00:36:09,343 --> 00:36:13,646 <font color="#fffc00">Veèeras æe ljudi Vejverd Pajnsa da jedu pravu hranu.</font> 329 00:36:13,647 --> 00:36:17,183 <font color="#fffc00">Ograda æe da drži, pobuna je slomljena.</font> 330 00:36:17,183 --> 00:36:20,109 <font color="#fffc00">Grad je konaèno poèeo da se ujedinjuje.</font> 331 00:36:24,495 --> 00:36:29,472 <font color="#fffc00">Tereza trèi okolo i pita za Bena. - Znam.</font> 332 00:36:29,473 --> 00:36:34,622 <font color="#fffc00">Pravila, Džejson... Niko iz Prve ne sme da naudi drugom iz Prve.</font> 333 00:36:34,623 --> 00:36:40,397 <font color="#fffc00">Tome su nas uèili. - Nisam mu naudio. Prognao sam ga.</font> 334 00:36:40,398 --> 00:36:42,892 <font color="#fffc00">Aberi su mu naudili.</font> 335 00:36:44,794 --> 00:36:48,192 <font color="#fffc00">Pokušao je da nas okrene jedne protiv drugih.</font> 336 00:36:49,173 --> 00:36:54,756 <font color="#fffc00">Možda æeš da moraš da to objasniš nekim ljudima. - Ne moram.</font> 337 00:36:55,797 --> 00:36:59,036 <font color="#fffc00">On ionako nije bio prava Prva generacija.</font> 338 00:36:59,037 --> 00:37:03,436 <font color="#fffc00">Došao je kasnije. Nije prvotni. - Nisam ni ja.</font> 339 00:37:05,659 --> 00:37:11,004 <font color="#fffc00">To je drugo. Ti si drukèija.</font> 340 00:37:16,738 --> 00:37:19,232 <font color="#fffc00">Odana si.</font> 341 00:37:31,172 --> 00:37:33,666 <font color="#fffc00">Moja si.</font> 342 00:37:57,654 --> 00:38:00,148 <font color="#fffc00">Mario, to si ti?</font> 343 00:38:04,310 --> 00:38:06,804 <font color="#fffc00">Gde je Ben?</font> 344 00:38:09,388 --> 00:38:11,881 <font color="#fffc00">Handere, ja sam!</font> 345 00:38:21,846 --> 00:38:24,340 <font color="#fffc00">Gde je Ben?!</font> 346 00:38:26,536 --> 00:38:29,684 <font color="#fffc00">Dovraga, ja sam mu majka! Gde je?</font> 347 00:38:34,117 --> 00:38:36,610 <font color="#fffc00">Žao mi je, tata.</font> 348 00:39:02,526 --> 00:39:05,020 <font color="#fffc00">Zarazna bolest.</font> 349 00:39:06,219 --> 00:39:09,033 <font color="#fffc00">Nisam shvatao. Nije me bilo briga.</font> 350 00:39:10,262 --> 00:39:13,460 <font color="#fffc00">Mislim da nikad nisam porodio bebu.</font> 351 00:39:13,757 --> 00:39:16,251 <font color="#fffc00">Barem ne sam.</font> 352 00:39:16,375 --> 00:39:20,276 <font color="#fffc00">Ne znam kad sam zadnji put namestio slomljenu kost.</font> 353 00:39:21,750 --> 00:39:24,656 <font color="#fffc00">Na stažiranju si radio sve pomalo.</font> 354 00:39:25,706 --> 00:39:28,200 <font color="#fffc00">Vratiæe ti se.</font> 355 00:39:34,522 --> 00:39:39,163 <font color="#fffc00">Moj kažiprst. Gore u Sieri.</font> 356 00:39:40,068 --> 00:39:42,881 <font color="#fffc00">Vajt Bear i Hot Springs.</font> 357 00:39:44,332 --> 00:39:48,814 <font color="#fffc00">To je bio raj. - Pa, bili smo goli.</font> 358 00:39:51,140 --> 00:39:53,634 <font color="#fffc00">A bungalov?</font> 359 00:39:54,061 --> 00:39:58,310 <font color="#fffc00">Još si tamo? U glavi?</font> 360 00:39:58,311 --> 00:40:01,948 <font color="#fffc00">Kad sam se probudila mislila sam da si mrtav.</font> 361 00:40:03,391 --> 00:40:08,294 <font color="#fffc00">A sad sediš ovde sa mnom živ.</font> 362 00:40:13,052 --> 00:40:15,546 <font color="#fffc00">Sreæna sam zbog toga.</font> 363 00:40:19,723 --> 00:40:23,120 <font color="#fffc00">Ali to je najdalje što mogu da idem.</font> 364 00:40:24,202 --> 00:40:26,696 <font color="#fffc00">Zasad.</font> 365 00:40:52,940 --> 00:40:55,434 <font color="#fffc00">Pogledaj.</font> 366 00:41:03,908 --> 00:41:06,402 <font color="#fffc00">Šta?</font> 367 00:41:06,667 --> 00:41:09,161 <font color="#fffc00">Ništa.</font> 368 00:41:10,338 --> 00:41:13,683 <font color="#fffc00">Proverio sam svih 60 kamera. Ni na jednoj nema Abera.</font> 369 00:41:13,684 --> 00:41:18,940 <font color="#fffc00">To se nikad nije dogodilo. - Je li moguæe? - Otišli su.</font> 370 00:41:18,964 --> 00:41:27,212 <font color="#fffc00">Preveo: Zkarlov Obradio na srpski: Zabuza</font> 371 00:41:28,305 --> 00:42:28,230 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm