"C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 3

ID13202722
Movie Name"C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 3
Release Name Strike (2017) S01E03 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6160568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,283 --> 00:00:03,778 Kız kardeşim Luna Landry'le ilgili. Bence öldürüldü. 2 00:00:03,787 --> 00:00:06,548 - O adamdan korkuyordu. - Kimden? 3 00:00:06,849 --> 00:00:10,505 - Tony biraz... - Aile karışık bir meseledir. 4 00:00:10,507 --> 00:00:13,009 - Lula? - Bazen tartışırlardı. 5 00:00:13,010 --> 00:00:15,970 Deeby Macc'in dairesinde şu an kimse var mı? 6 00:00:15,971 --> 00:00:18,222 O gün buraya kurye geldi mi? 7 00:00:18,223 --> 00:00:22,059 Çiçekler, kapüşonlu süveter, eldivenler, bir tasarımcı için. 8 00:00:22,060 --> 00:00:23,519 Guy Some. 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,688 Öncelikle Vashti'ye gittik. 10 00:00:25,689 --> 00:00:27,857 Conduit Sokak'ta bir kıyafet dükkânı. 11 00:00:27,858 --> 00:00:30,484 Orada bir arkadaşıyla buluştu; Rochelle. 12 00:00:30,485 --> 00:00:32,320 Lula'nın en iyi dostu Ciara Porter... 13 00:00:32,321 --> 00:00:34,280 ...rockçı sevgilisi Evan Duffield. 14 00:00:34,281 --> 00:00:36,992 Çok güzel olduğunu söyleyen oldu mu hiç? 15 00:00:38,327 --> 00:00:41,078 Orası çok... yavan ve kurumsal. 16 00:00:41,079 --> 00:00:42,539 Çalıştığım yer gibi mi yani? 17 00:00:45,334 --> 00:00:47,418 Pek geceden kalma olmam. 18 00:00:47,419 --> 00:00:48,628 Şanslısınız yani. 19 00:00:48,629 --> 00:00:51,006 Lanet bacak beni öldürüyor. 20 00:00:58,847 --> 00:01:00,348 Sendin. 21 00:01:00,349 --> 00:01:02,226 Lula'yı sen öldürdün. 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:49,409 --> 00:01:53,962 Guguk Kuşu Çeviren: Gökhan Ergüven 24 00:02:31,857 --> 00:02:34,901 Önümüz temiz. Hızı koruyun. Tamam. 25 00:02:34,902 --> 00:02:36,486 Anlaşıldı. 26 00:02:39,323 --> 00:02:41,574 Talihsiz Bayan Anstis, değil mi? 27 00:02:41,575 --> 00:02:42,992 Saçmalık. 28 00:02:42,993 --> 00:02:44,661 Çekici biriyim dostum. 29 00:02:52,085 --> 00:02:54,713 Eve gidip onu ilk kez elime almak için sabırsızlanıyorum. 30 00:02:54,713 --> 00:02:56,798 Beklemede kalın. Önde kamufle edin. 31 00:03:01,470 --> 00:03:04,389 Bir Afgan erkeği lastik değiştiriyor. Tamam. 32 00:03:04,390 --> 00:03:06,599 Hey! 33 00:03:06,600 --> 00:03:08,184 Çek şu kamyonu! Çek! 34 00:03:08,185 --> 00:03:10,186 Kamyonete bin ve çek onu. 35 00:03:10,187 --> 00:03:11,729 Hey! 36 00:03:11,730 --> 00:03:13,482 Beklemede, beklemede. 37 00:03:17,903 --> 00:03:19,446 Hey! Kamyona bin! 38 00:03:19,446 --> 00:03:21,573 Yolda iki Afgan çocuğu var. 39 00:03:32,042 --> 00:03:34,753 Kamyona bin. Çek o lanet kamyonu! Çek! 40 00:03:36,546 --> 00:03:40,258 Dikkat, Afgan erkeği aracın önüne doğru geliyor. 41 00:03:42,427 --> 00:03:44,304 Anlaşıldı. 42 00:03:44,304 --> 00:03:46,681 - Devam, devam. - Anlaşıldı. 43 00:03:48,600 --> 00:03:50,059 Hayır, fren, fren! 44 00:03:50,060 --> 00:03:51,603 Fren! Fren! 45 00:04:54,583 --> 00:04:56,000 Çavuş Strike? 46 00:04:56,001 --> 00:04:57,294 Strike, beni duyabiliyor musun? 47 00:04:58,795 --> 00:05:00,672 Çavuş Strike, beni duyabiliyor musun? 48 00:07:11,219 --> 00:07:12,721 Teşekkürler. 49 00:07:23,857 --> 00:07:25,524 Yardımcı olabilir miyim? 50 00:07:25,525 --> 00:07:27,318 Şey... 51 00:07:27,319 --> 00:07:28,819 Evet. 52 00:07:28,820 --> 00:07:30,655 Birkaç kıyafet denemek istiyorum. 53 00:07:32,616 --> 00:07:35,285 Vay, üstünüze tam oturdu. 54 00:07:37,662 --> 00:07:39,788 Ağabeyim de gelip baksın istiyorum. 55 00:07:39,789 --> 00:07:41,165 Esasında eşine alıyoruz. 56 00:07:41,166 --> 00:07:43,792 Yeşili deneyin, üzerinizdeki renklere uyar. 57 00:07:43,793 --> 00:07:45,045 O hanım..? 58 00:07:45,045 --> 00:07:47,130 - Koyu. Esasında çekici. - Pekâlâ. 59 00:07:49,966 --> 00:07:51,832 O giden kişi ünlü biri miydi? 60 00:07:51,834 --> 00:07:52,884 Emin değilim. 61 00:07:52,886 --> 00:07:55,012 Ciara Poter değildi, değil mi? 62 00:07:55,013 --> 00:07:56,221 Hayır, görmedim. 63 00:07:56,222 --> 00:07:58,515 Ama buraya ara ara uğrar. 64 00:07:58,516 --> 00:08:00,559 Lula Landry de sık gelirdi değil mi? 65 00:08:00,560 --> 00:08:02,519 Vashti sanki onun için Londra'da... 66 00:08:02,520 --> 00:08:04,897 ...gidilecek 10 yerden biriydi. 67 00:08:04,898 --> 00:08:06,482 Öldüğü gün mü? 68 00:08:06,483 --> 00:08:07,984 Bu kabindeydi. 69 00:08:09,653 --> 00:08:11,487 Hadi canım! 70 00:08:11,488 --> 00:08:14,240 Bu beni bayağı korkuttu. 71 00:08:17,661 --> 00:08:20,162 Biliyor musun, öldüğü gece Deeby Macc ile... 72 00:08:20,163 --> 00:08:21,413 ...buluşacakmış, ama... 73 00:08:21,414 --> 00:08:23,333 ...bence Lula Evan'ı asla aldatmazdı. 74 00:08:25,502 --> 00:08:26,710 Ne var? 75 00:08:26,711 --> 00:08:29,756 Deeby'le kesin buluşacaktı, inan bana. 76 00:08:29,756 --> 00:08:31,465 Ama Evan'a âşıktı! 77 00:08:31,466 --> 00:08:33,843 Bağlılık yemini tören fotoğraflarını gördün mü? 78 00:08:33,845 --> 00:08:34,636 Tabii. 79 00:08:34,637 --> 00:08:37,471 Ama onları konuşurken duydum. 80 00:08:37,472 --> 00:08:38,931 Kim, Lula ve Evan mı? 81 00:08:38,932 --> 00:08:41,767 Hayır, hayır, yanında getirdiği çirkin ve kaba kızla. 82 00:08:41,768 --> 00:08:43,770 Ama Mel telefonda konuşurlarken kaydetmiş. 83 00:08:43,770 --> 00:08:45,479 - Hadi canım! - Evet. 84 00:08:45,480 --> 00:08:48,524 Biraz ayıp. Doğru bir şey mi diye düşündük de. 85 00:08:48,525 --> 00:08:50,567 Ama basına vermeyeceğine yemin etti... 86 00:08:50,568 --> 00:08:52,237 ...arkadaşları arasında bir şey. 87 00:08:53,863 --> 00:08:57,283 - Bekle, Mel kim? - Burada değil bugün, izinli. 88 00:08:57,284 --> 00:09:00,828 İnan bana, Lula Evan'ı boynuzlayacaktı... 89 00:09:00,829 --> 00:09:03,039 ...bu Deeby Macc'ten başka kim olabilir ki? 90 00:09:04,374 --> 00:09:05,875 Git de bir bak. 91 00:09:45,290 --> 00:09:46,875 Nasıl sence? 92 00:09:48,460 --> 00:09:49,794 Evet. 93 00:09:51,004 --> 00:09:52,296 "Evet" mi? 94 00:09:52,297 --> 00:09:54,089 Harika görünüyor! 95 00:09:54,090 --> 00:09:58,595 Ama doğrusu benim ağabeyim de bana böyle demezdi. 96 00:10:19,449 --> 00:10:21,033 Çok güzel. 97 00:10:21,034 --> 00:10:22,911 Mel'e sonra giderim. 98 00:10:24,120 --> 00:10:26,830 - Bu sabah biraz baş ağrım var. - Ooh... 99 00:10:26,831 --> 00:10:28,990 - Şey miydim..? - İyiydin. 100 00:10:28,998 --> 00:10:30,285 Hı-hı. 101 00:10:30,919 --> 00:10:33,129 - Aslında komiktin. - Güzel. 102 00:10:34,631 --> 00:10:36,800 - O kadar mı kötü? - Daha kötüsü olmuştu. 103 00:10:38,218 --> 00:10:39,511 Son zamanlarda değil. 104 00:10:49,854 --> 00:10:51,105 Gel de bak şuna. 105 00:10:58,446 --> 00:11:01,115 Bristow'un çaresizce aradığı tip bu. 106 00:11:02,742 --> 00:11:04,743 Binaya doğru yürüyüp uzaklaşıyor. 107 00:11:04,744 --> 00:11:07,287 Biraz telaşlı, ama Deeby Macc hayranı olabilir... 108 00:11:07,288 --> 00:11:09,373 ...onu görmek isteyen biri. 109 00:11:09,374 --> 00:11:11,543 Lula düşmeden 10 dakika öncesi. 110 00:11:13,419 --> 00:11:14,838 Sonra diğer kamera. 111 00:11:16,339 --> 00:11:18,466 - Bu Lula düştükten sonra mı? - Evet. 112 00:11:18,467 --> 00:11:22,636 Az tedirgin, maksatlı bir tip uzaklaşıyor. 113 00:11:22,637 --> 00:11:25,223 - Aynı tip değil. - Neden böyle dedin? 114 00:11:25,223 --> 00:11:27,477 Çünkü kapüşonunda logo gibi bir şey var. 115 00:11:27,479 --> 00:11:28,351 Aynen. Evet. 116 00:11:28,352 --> 00:11:30,018 Bunlar iki farklı kişi. 117 00:11:30,019 --> 00:11:32,771 Adamın yüzünü göremiyoruz, ama ellerine bak. 118 00:11:32,772 --> 00:11:34,314 Deri eldivenler. 119 00:11:34,315 --> 00:11:37,026 Guy Some, Deeby Macc'in dairesine kapüşonla bunu yollamış. 120 00:11:37,026 --> 00:11:38,934 Adam kılık değiştirmek için kullanmıştır. 121 00:11:38,937 --> 00:11:39,571 Evet. 122 00:11:39,572 --> 00:11:41,530 Guy Some ile görüşmem lâzım. 123 00:11:41,531 --> 00:11:43,907 Bu ikinci tip onun eşyalarını kullanıyor mu diye. 124 00:11:43,908 --> 00:11:45,617 Eh, bol şans. 125 00:11:45,618 --> 00:11:46,786 Sen de geliyorsun. 126 00:11:47,787 --> 00:11:49,080 Ah. 127 00:11:57,088 --> 00:12:00,258 Ceylanların arasında yünlü bir mamut gibi hissediyorum. 128 00:12:01,593 --> 00:12:02,843 Evet. 129 00:12:02,844 --> 00:12:05,512 5 dakika önce bu çantayla gayet mutluydum. 130 00:12:05,513 --> 00:12:06,890 Gidelim. 131 00:12:09,017 --> 00:12:10,810 Hayır, şimdi burada. 132 00:12:12,604 --> 00:12:14,896 - Afedersiniz... - Kuş tüyü kullanacağız. 133 00:12:14,898 --> 00:12:16,898 Milan çekimi yapacağız da. 134 00:12:16,900 --> 00:12:18,443 Pardon. 135 00:12:35,126 --> 00:12:36,794 Randevunuz yok. 136 00:12:38,504 --> 00:12:41,256 O hâlde biz de gelip Kevin'la konuşalım. 137 00:12:41,257 --> 00:12:43,216 Gerçek adın bu, değil mi? 138 00:12:43,217 --> 00:12:46,011 Bazı kıyafetleri belirlemeni istiyorum o kadar. 139 00:12:46,012 --> 00:12:48,347 Stüdyomdan defolun. 140 00:12:48,348 --> 00:12:49,681 Kıyafetler senden... 141 00:12:49,682 --> 00:12:51,768 ...olabilir ve Lula'nın ölümünü aydınlatabilir. 142 00:12:53,478 --> 00:12:55,438 Pek ilgili değilsin galiba? 143 00:12:57,231 --> 00:12:58,691 Gelin. 144 00:13:00,026 --> 00:13:01,527 Galiba senden hoşlandı. 145 00:13:05,990 --> 00:13:07,533 Bunlar senin değil mi? 146 00:13:09,577 --> 00:13:11,453 Onları nasıl almış? 147 00:13:11,454 --> 00:13:13,622 Henüz piyasada bile yok. 148 00:13:13,623 --> 00:13:15,123 Tamamen senin mi? 149 00:13:15,124 --> 00:13:16,667 Dalga mı geçiyorsun benimle? 150 00:13:16,668 --> 00:13:18,001 Lula'nın kapıcısı... 151 00:13:18,002 --> 00:13:20,379 ...Deeby Macc'e senden eşya aldığını söyledi. 152 00:13:20,380 --> 00:13:21,880 Ona ne gönderdin? 153 00:13:21,881 --> 00:13:23,090 Tricia! 154 00:13:23,091 --> 00:13:24,466 Evet Guy? 155 00:13:24,467 --> 00:13:27,053 Bana bir Deeby Macc kapüşonu ve yeni eldivenlerden getir. 156 00:13:39,732 --> 00:13:41,817 Lula'yla Deeby Macc'in olayı neydi? 157 00:13:41,818 --> 00:13:44,027 Hiçbir şekilde etkilenmemişti. 158 00:13:44,028 --> 00:13:47,322 Ona hep dedim ki, "Bebeğim, adam bana 3 şarkı yazsa..." 159 00:13:47,323 --> 00:13:50,575 "...kapıdan girdiğinde onu çıplak karşılardım." 160 00:13:50,576 --> 00:13:53,745 Anlamadığım şey, kız kayıp bir siyahi ruha... 161 00:13:53,746 --> 00:13:56,206 ...yatkınken ne diye, acılı şiirler yazan... 162 00:13:56,207 --> 00:13:58,875 ...Duffield gibi beyaz birine kapıldı? 163 00:13:58,876 --> 00:14:00,502 Bunu ne kadar sürdürdü? 164 00:14:00,503 --> 00:14:03,004 Babası Afrikalı diye onu araştırıyordu. 165 00:14:03,006 --> 00:14:05,674 Annesi Canning Şehri'nden taşralı biriydi. 166 00:14:05,675 --> 00:14:08,719 Bayan Mephedrone derdik ona. 167 00:14:08,720 --> 00:14:11,680 Guguk Kuşu bir süre kütüphanedeydi. 168 00:14:11,681 --> 00:14:13,181 Biraz heyecanlanmıştı... 169 00:14:13,182 --> 00:14:15,684 ...çünkü babası önemli bir akademisyendi. 170 00:14:15,685 --> 00:14:16,852 Hangi kütüphane? 171 00:14:16,853 --> 00:14:18,854 Bilmiyorum. Russell Meydanı galiba. 172 00:14:20,106 --> 00:14:22,774 Çok dikkat etmemiştim, herkesle ilişiği kesildi. 173 00:14:22,775 --> 00:14:25,653 - Rochelle hariç. - Evet, Lula'yı kullanmayı biliyordu. 174 00:14:34,871 --> 00:14:38,166 Senin koca, kıllı eline ufak gelebilir. 175 00:14:39,417 --> 00:14:42,544 Ama Ciara o ellerden pek şikâyetçi değildi. 176 00:14:42,545 --> 00:14:45,548 Ah, senden övgüyle bahsetti tatlım. 177 00:14:46,966 --> 00:14:48,843 Seni epey kıyaslayıp durdu. 178 00:15:49,987 --> 00:15:51,989 Ve içeri girdiler. 179 00:15:53,116 --> 00:15:55,283 Tartışma başlar, sesler yükselir. 180 00:15:55,284 --> 00:15:57,036 Balkona nasıl çıktılar? 181 00:15:57,036 --> 00:15:58,713 Kapıyı çoktan açmış da olabilir. 182 00:15:58,715 --> 00:15:59,830 Evet ama karlıydı. 183 00:15:59,831 --> 00:16:02,582 Lula kendini hapis hissediyordu, açmayı severdi. 184 00:16:02,583 --> 00:16:05,877 Veya argüman sertleşince, ondan uzaklaşmak istedi... 185 00:16:05,878 --> 00:16:08,673 ...ki böyle bir tartışmada ben de bunu yapardım. 186 00:16:08,673 --> 00:16:11,847 Tansy Bestigui'nin alt katta titrediğini bilmeden. 187 00:16:11,849 --> 00:16:12,776 Hı-hı. 188 00:16:17,098 --> 00:16:19,474 Bence çok âni ve acımasızca oldu. 189 00:16:19,475 --> 00:16:21,768 Tansy yardım çığlığı duymadı. 190 00:16:21,769 --> 00:16:24,522 Umarım. Yani acısız olmuştur. 191 00:16:28,067 --> 00:16:30,778 Az zamanım var, o yüzden büyük bir hata yapıyorum. 192 00:16:30,778 --> 00:16:32,864 - Çiçekleri buraya bırakıyorum. - Hı-hı. 193 00:16:32,865 --> 00:16:35,950 Düşüşten sonra polis fotoğrafında hemen gözüküyor. 194 00:16:39,996 --> 00:16:42,290 Onları burada ölüme bırakmayacağım. 195 00:16:48,671 --> 00:16:50,339 Başını eğerek... 196 00:16:51,966 --> 00:16:53,050 ...bu yolda yürüyor. 197 00:16:55,136 --> 00:16:57,554 Giderken, kapüşonu takıp eldiveni giyiyorum... 198 00:16:57,555 --> 00:16:59,557 ...paçayı kurtarıyorum. 199 00:17:01,142 --> 00:17:03,018 Ah, bu arada bunu buldum. 200 00:17:03,019 --> 00:17:04,969 - Kütüphane kartı... - Soas için. 201 00:17:04,982 --> 00:17:05,978 Hı-hı. 202 00:17:05,980 --> 00:17:07,898 Russell Meydanı. 203 00:17:07,899 --> 00:17:10,525 Oraya yarın gidip ne yaptığını öğrenebiliriz. 204 00:17:10,526 --> 00:17:13,695 Evet. sabah Bristow'la görüşmem var. 205 00:17:13,696 --> 00:17:15,864 Tek başıma gidebilirim. 206 00:17:15,865 --> 00:17:17,325 Tamam. 207 00:17:19,202 --> 00:17:20,452 Bugünkü iyi işti. 208 00:17:20,453 --> 00:17:21,579 Teşekkürler. 209 00:17:34,926 --> 00:17:36,676 Onlar ne? 210 00:17:36,677 --> 00:17:38,136 Kaykay. 211 00:17:38,137 --> 00:17:39,638 Öyle demedim... 212 00:17:39,639 --> 00:17:41,682 Bugün cinayet sahnesi için kullandık. 213 00:17:45,937 --> 00:17:48,314 Dinle, dün gece geç kaldığım için özür. 214 00:17:50,316 --> 00:17:53,068 - Aslında aramam gerekirdi. - Tek dediğim buydu işte. 215 00:17:53,069 --> 00:17:55,675 Kontrol manyağı değilim. Sadece endişelendim. 216 00:17:55,678 --> 00:17:56,739 Farkındayım. 217 00:17:56,740 --> 00:17:59,115 Pek senlik değil. 218 00:17:59,116 --> 00:18:00,576 Arkadaş mıyız? 219 00:18:08,793 --> 00:18:12,754 - Mortgage danışmanıyla konuştum bugün. - Öyle mi? 220 00:18:12,755 --> 00:18:15,507 Metroya ve düzgün okullara yakın bir yer... 221 00:18:15,508 --> 00:18:19,262 ...tutmak için müşterek gelir lâzım. 222 00:18:23,557 --> 00:18:25,850 İşi kabul edeceğini söyledin mi onlara? 223 00:18:25,851 --> 00:18:27,894 Henüz değil. 224 00:18:36,279 --> 00:18:37,947 Büyük viski. 225 00:18:42,743 --> 00:18:44,620 Bir de büyük bira. 226 00:19:23,826 --> 00:19:26,329 Charley'nin ölmeden önceki hâli. 227 00:19:26,329 --> 00:19:30,248 - Krikette çok iyiydi. - Hatırlıyorum. 228 00:19:30,249 --> 00:19:33,336 Alec demişti ki bir gün İngiltere için yarışacak. 229 00:19:35,421 --> 00:19:39,007 Ve Lula'nın bize geldiği gün. 230 00:19:39,008 --> 00:19:42,053 O kırmızı eldivenlere bayılırdı. 231 00:19:44,847 --> 00:19:47,140 Hâlâ bendedir. 232 00:19:47,141 --> 00:19:49,934 John, dairesinden birkaç eşyayı aldığınızı söyledi. 233 00:19:49,935 --> 00:19:51,812 Hatıra olarak. 234 00:19:51,812 --> 00:19:55,231 - Ne gibi? - Ufak tefek bir şeyler. 235 00:19:55,232 --> 00:19:57,817 Leydi B, size film açmamı ister misiniz? 236 00:19:57,818 --> 00:19:59,236 Hmmm! 237 00:20:02,323 --> 00:20:06,701 - Şifreyi okur musunuz bana? - Tabii. Leopar. 238 00:20:06,702 --> 00:20:10,371 Leopard, sevgili küçük bebek. 239 00:20:10,373 --> 00:20:12,791 Alt çizgi, 1942. 240 00:20:12,792 --> 00:20:15,419 1942, doğduğum yıl. 241 00:20:20,966 --> 00:20:22,509 Günaydın. 242 00:20:22,510 --> 00:20:25,637 Ah, makaron gelmiş. 243 00:20:26,931 --> 00:20:29,100 Şanslısın. 244 00:20:29,100 --> 00:20:32,018 - Bay Bone getirdi onları bana. - Öyle mi? 245 00:20:32,019 --> 00:20:35,688 Teşekkürler. Bu... bu çok kibar. 246 00:20:35,689 --> 00:20:37,482 Sorulacak ufak sorular var. 247 00:20:37,483 --> 00:20:41,361 Lula'nın biyolojik ailesini aradığını biliyor muydun? 248 00:20:41,362 --> 00:20:44,740 Evet, biraz fikrim vardı. 249 00:20:46,033 --> 00:20:48,409 Konudan uzak kalmaya çalıştım. 250 00:20:48,411 --> 00:20:50,037 Bariz sebeplerden. 251 00:20:51,122 --> 00:20:53,414 Babasını tanımıyor musun? 252 00:20:53,416 --> 00:20:54,707 Şey, ben hâlâ adamın... 253 00:20:54,708 --> 00:20:56,877 ...onu yetiştirdiğini düşünüyorum, ama... 254 00:20:59,839 --> 00:21:03,299 - Afedersin, hayır. - Afrikalı bir öğrenciydi. 255 00:21:03,300 --> 00:21:05,344 Sanırım Nijeryalı. 256 00:21:07,054 --> 00:21:08,639 Alec söyledi. 257 00:21:10,433 --> 00:21:13,059 Tony reddettiği için hukuksal meseleler için... 258 00:21:13,060 --> 00:21:15,796 - ...başka avukat tutmuş. - Niçin? 259 00:21:16,620 --> 00:21:18,917 - Onu almamızı istemedi. - Neden? 260 00:21:18,941 --> 00:21:20,067 Charley yüzünden. 261 00:21:21,277 --> 00:21:24,487 Tony Alec'e bir şey söyledi ve kocam çok kızdı... 262 00:21:24,488 --> 00:21:26,447 ...korkunç bir kavga çıktı... 263 00:21:26,449 --> 00:21:29,576 ...ve Alec Tony'nin eve daha da gelmemesini istedi. 264 00:21:29,577 --> 00:21:33,205 Ama o benim ağabeyimdi, yani... Ah, şşşşt, burası güzel. 265 00:21:35,166 --> 00:21:37,626 <i>Eh, büyük bir sürpriz olacak.</i> 266 00:21:38,669 --> 00:21:42,297 Son karşılaşmamızda, Lula öldüğü gece Tony burada demiştin. 267 00:21:42,298 --> 00:21:46,885 Hafızan kuvvetli. Üzgünüm, evet. 268 00:21:46,886 --> 00:21:51,514 Üst kattaki dairedeydim, o da aşağıda annemleydi. 269 00:21:51,515 --> 00:21:54,058 Ama şüphesiz ki ona merdivenlerde rastladım. 270 00:21:54,059 --> 00:21:56,770 - Filmi sizinle izlemedi mi? - Hayır, önceden ayrıldı. 271 00:21:56,770 --> 00:21:58,355 - Oxford'a gitti. - Evet. 272 00:21:59,773 --> 00:22:03,860 Evlat edinme kâğıtlarına bir bakarım. 273 00:22:03,861 --> 00:22:05,820 Çok yardımcı olur. 274 00:22:05,821 --> 00:22:07,614 O eldivenleri severdi. 275 00:23:11,637 --> 00:23:14,305 Ah, merhaba! Elbise için mi geldiniz? 276 00:23:14,306 --> 00:23:16,933 Hayır. Mel burada mı? 277 00:23:16,934 --> 00:23:18,394 Aşağı soyunma kabinlerinde. 278 00:23:24,441 --> 00:23:26,526 - Mel sen misin? - Hı-hı. 279 00:23:26,527 --> 00:23:29,821 Adım Cormoran Strike, Lula Landry'nin ailesi için çalışıyorum. 280 00:23:29,822 --> 00:23:32,407 Buraya, başkalarının özel sohbetini kaydedip... 281 00:23:32,408 --> 00:23:35,159 ...3. şahıslarla izinsiz paylaşmanın yasal riskini... 282 00:23:35,160 --> 00:23:36,577 ...söylemeye geldim. 283 00:23:36,579 --> 00:23:38,414 Önce, telefonundaki ses dosyasını... 284 00:23:38,414 --> 00:23:40,583 ...bana vereceksin. 285 00:23:50,551 --> 00:23:54,054 - Orayı imzala. - Bundan emin misin? 286 00:23:54,055 --> 00:23:57,473 Kesinlikle tatlım. İhtiyaçları yok değil mi? 287 00:23:57,474 --> 00:24:00,435 İnanamıyorum, onu bu gece göreceğim Roch... 288 00:24:00,436 --> 00:24:01,894 ...bunca zaman sonra. 289 00:24:01,895 --> 00:24:04,856 Burası da eğilip birileri dinliyor mu diye baktığı kısım. 290 00:24:04,857 --> 00:24:06,900 Bu ünlüler çok paranoyak. 291 00:24:08,569 --> 00:24:10,821 "Onu bu gece göreceğim." 292 00:24:10,821 --> 00:24:15,450 - Kimi, Deeby Macc'i mi? - En açık sonuç bu. 293 00:24:15,451 --> 00:24:18,287 - Soas nasıl geçti? - Pekâlâ... 294 00:24:18,288 --> 00:24:21,164 ...Lula'nın arama kaydı... 295 00:24:21,165 --> 00:24:24,042 ...Gana tarihini araştırdığını gösteriyor. 296 00:24:24,043 --> 00:24:27,253 Özellikle de, orada öğrenci olmuş olan... 297 00:24:27,254 --> 00:24:30,340 ...Josiah Agyeman adlı birinin doktora... 298 00:24:30,341 --> 00:24:31,924 ...tezini almış birkaç defa. 299 00:24:31,925 --> 00:24:33,010 Agyeman. 300 00:24:34,136 --> 00:24:36,721 - Nijeryalı değil mi? - Hayır, Ganalı. 301 00:24:36,722 --> 00:24:39,558 Doktora tezine adanmışlığı oldukça ilginç. 302 00:24:43,687 --> 00:24:46,731 "Sevgili eşim Ami ve bebeğimiz Jonah için..." 303 00:24:46,732 --> 00:24:49,108 "...Kutsal Işık Kilisesi'nde görevli..." 304 00:24:49,109 --> 00:24:50,568 "...sapkınlığa tevazuyu..." 305 00:24:50,569 --> 00:24:53,530 "...ve inancı öğreten papaz Jorge Duran'a teşekkürler." 306 00:24:55,407 --> 00:24:57,492 "Sapkınlık yapan." 307 00:24:57,493 --> 00:25:01,662 Tahminimce o Lula'nın biyolojik babası. 308 00:25:01,664 --> 00:25:04,499 Evet, hmm. 309 00:25:04,500 --> 00:25:07,001 Peki, doktora denetmeni... 310 00:25:07,002 --> 00:25:09,128 ...Prof. Enright'la görüşmeliyim. 311 00:25:09,129 --> 00:25:12,633 Hâlâ Soas'ta, bu sabah ders veriyordu. Görüşürüz. 312 00:25:16,303 --> 00:25:18,262 Ganalı politik ekonomi. 313 00:25:18,263 --> 00:25:20,139 Nkrumah zamanındaki özellikle. 314 00:25:20,140 --> 00:25:23,976 Ah, aslında, Josiah Agyeman'la konuşmak isterdim. 315 00:25:23,977 --> 00:25:27,188 Korkarım Dr. Agyeman artık bizlerle değil. 316 00:25:27,189 --> 00:25:28,856 Ah, peki, şey... 317 00:25:28,857 --> 00:25:31,234 ...onunla nasıl irtibata geçebilirim? 318 00:25:31,235 --> 00:25:33,612 Bir yıldan daha önce öldü. 319 00:25:35,656 --> 00:25:36,740 Ah... 320 00:25:38,325 --> 00:25:41,120 Onu soran ilk genç hanım siz değilsiniz. 321 00:25:44,790 --> 00:25:47,805 Demek ki Lula seninle aynı şeyi buldu. 322 00:25:47,808 --> 00:25:48,578 Hmm... 323 00:25:49,086 --> 00:25:51,379 Profesör Enright onun çok üzüldüğünü söyledi. 324 00:25:51,380 --> 00:25:53,423 Onun kim olduğunu bilmiyor muymuş? 325 00:25:53,424 --> 00:25:56,300 Sahraaltı Afrika'da sömürge sonrası idari... 326 00:25:56,301 --> 00:25:58,010 ...bölgeler uzmanı. 327 00:25:58,011 --> 00:26:00,972 Ünlü modellerin dünyasını epey teğet geçiyor. 328 00:26:00,973 --> 00:26:03,099 O zaman Agyeman çıkmaz sokak. 329 00:26:03,100 --> 00:26:06,018 Hayır. Çünkü sonra Papaz Duran'ı araştırdım... 330 00:26:06,019 --> 00:26:09,772 ...doktrasını adadığı Pentekostalist. 331 00:26:09,773 --> 00:26:11,524 Kilise Tooting'de... 332 00:26:11,525 --> 00:26:15,112 ...ve adamda Agyeman ailesinin bir sürü fotoğrafı varmış... 333 00:26:17,740 --> 00:26:19,116 Ah, o değil. 334 00:26:21,660 --> 00:26:23,536 - Vay canına. - Hı-hı. 335 00:26:23,537 --> 00:26:25,247 Agyeman ve oğlu Jonah. 336 00:26:26,498 --> 00:26:28,938 Kızın bakışlarını kimden aldığı belli. 337 00:26:28,940 --> 00:26:29,752 Hı-hı. 338 00:26:29,753 --> 00:26:31,878 Mavi, kırmızı, mavi. 339 00:26:31,879 --> 00:26:33,880 TRF... 340 00:26:33,881 --> 00:26:35,090 ...Coldstream Muhafızları. 341 00:26:39,011 --> 00:26:42,055 Lula, "Onu bu gece göreceğime inanamıyorum," dedi. 342 00:26:43,599 --> 00:26:45,184 Vashti'deki kabinde de... 343 00:26:45,184 --> 00:26:47,225 ..."Bunca zaman sonra göreceğim," dedi. 344 00:26:47,227 --> 00:26:48,478 Onu görmeyi umuyordu. 345 00:26:48,479 --> 00:26:50,104 Deeby Macc'i değil. 346 00:26:50,105 --> 00:26:52,775 Ağabeyini ilk defa göreceğini sanıyordu. 347 00:26:54,193 --> 00:26:57,112 - Sence de... - Birkaç arama yapacağım. 348 00:27:11,627 --> 00:27:13,628 Üzücü. 349 00:27:13,629 --> 00:27:15,798 Onu bulmak için heyecanlanmıştım... 350 00:27:19,426 --> 00:27:22,346 Arka planda hep acıklı bir şeyler olur. 351 00:27:24,306 --> 00:27:25,848 Nereye gidiyorsun? 352 00:27:25,849 --> 00:27:27,684 John'a Lula'nın abisini söylemeye. 353 00:27:36,693 --> 00:27:37,945 Ağabeyi mi? 354 00:27:40,113 --> 00:27:42,990 Bu kendimi çok tuhaf hissettirdi. 355 00:27:42,991 --> 00:27:44,992 Öyledir elbet. 356 00:27:44,993 --> 00:27:48,204 "Gerçek ağabey" teriminden... nefret ediyorum. 357 00:27:48,205 --> 00:27:50,122 Veya "gerçek aile". 358 00:27:50,123 --> 00:27:52,416 Esas ailem beni büyütenlerdir. 359 00:27:52,417 --> 00:27:55,336 - Kesinlikle aynı fikirdeyim. - S-senin... esas baban? 360 00:27:55,337 --> 00:27:57,088 Jonny Rokeby'ye göre... 361 00:27:57,089 --> 00:27:58,799 ...kasıklardaki titremeydim sadece. 362 00:28:00,050 --> 00:28:02,843 Yani bu ağabey... 363 00:28:02,845 --> 00:28:05,638 ...bu asker, kamera kayıtlarındaki adam mı? 364 00:28:05,639 --> 00:28:07,390 Olasılık dahilinde. 365 00:28:07,391 --> 00:28:09,809 Polise Agyeman'ı söylemeli miyiz? 366 00:28:14,064 --> 00:28:16,732 Üzgünüm John, biriyle acil olarak buluşmam lâzım. 367 00:28:16,733 --> 00:28:18,235 Ah, sorun değil. 368 00:28:39,131 --> 00:28:41,842 Günaydın efendim. Beni takip edin lütfen. 369 00:29:01,111 --> 00:29:02,863 Eskiden sen de ekipteymişsin ha? 370 00:29:05,699 --> 00:29:07,034 Helmand, değil mi? 371 00:29:21,340 --> 00:29:23,133 Kendini öldürmesi benim hatam. 372 00:29:24,760 --> 00:29:27,095 Bütün bunlar, benim hatam. 373 00:29:28,639 --> 00:29:30,264 Nasıl yani? 374 00:29:30,265 --> 00:29:32,351 Öldüğü gece beni görmek istedi. 375 00:29:34,770 --> 00:29:37,356 Neticede, göremedim. 376 00:29:42,569 --> 00:29:43,904 Bu sensin değil mi? 377 00:29:46,865 --> 00:29:48,158 Ne olduğunu anlat. 378 00:29:49,409 --> 00:29:52,161 Babam ölmeden önce bahsetmişti... 379 00:29:52,162 --> 00:29:54,413 ...bebeğin kadında olup olmadığından. 380 00:29:54,414 --> 00:29:56,583 Londra'da takıldığı kadın mı? 381 00:29:57,709 --> 00:30:00,629 O zamanlar öğrenciydi, annem de Akra'daydı. 382 00:30:00,629 --> 00:30:02,338 Sonra da Lula seni birden arıyor. 383 00:30:02,339 --> 00:30:05,717 - Basının öğrenmesini istemedi. - Arkadaşının telefonunu kullandı. 384 00:30:05,718 --> 00:30:07,551 Evet, Rochelle diye biri, aynen. 385 00:30:07,552 --> 00:30:10,096 Yani birden dünyaca ünlü bir süpermodel... 386 00:30:10,097 --> 00:30:11,306 ...üvey kardeş öğreniyorsun. 387 00:30:13,016 --> 00:30:16,603 Bunlar benim için tek seferde oldukça fazlaydı. 388 00:30:16,603 --> 00:30:20,356 Lula, bütün o lüks arabalar ve daireler. 389 00:30:20,357 --> 00:30:23,150 - Ve annem. - Anlıyorum. 390 00:30:24,987 --> 00:30:26,279 Öyle mi? 391 00:30:30,325 --> 00:30:32,119 Annemin kalbi kırılırdı. 392 00:30:34,371 --> 00:30:35,914 Sağlığı pek iyi değil. 393 00:30:37,916 --> 00:30:40,960 Lula'ya önce hayır dedim, ancak sürdürdü... 394 00:30:40,961 --> 00:30:43,255 ...bilirsin, devam etti... 395 00:30:43,255 --> 00:30:45,756 - Onu tanıyor muydun? - Hayır. 396 00:30:45,757 --> 00:30:50,010 O çok... kısıtsızdı, tamam mı? 397 00:30:50,012 --> 00:30:54,056 Bir noktada şöyle dedi; "Bütün paramı alabilirsin." 398 00:30:54,057 --> 00:30:57,226 Ben de dedim ki; "Paran umurumda değil." 399 00:30:57,227 --> 00:31:00,479 O ise sırf amcasını sinir etmek için vasiyetinde... 400 00:31:00,480 --> 00:31:02,566 ...her şeyi bana bırakacaktı. 401 00:31:05,235 --> 00:31:06,862 Sonradan çok pişman oldum. 402 00:31:10,657 --> 00:31:14,660 Eğer gitseydim, hayatta olacaktı. 403 00:31:14,661 --> 00:31:17,497 Anneni koruma isteği iyi bir içgüdüydü. 404 00:31:19,666 --> 00:31:21,876 Annemi anladığını söylüyordu. 405 00:31:21,877 --> 00:31:23,545 Kimseyi üzmek istemiyordu. 406 00:31:26,006 --> 00:31:27,132 Bu kadar. 407 00:31:29,259 --> 00:31:31,803 Bir şeyleri arıyordu, tamam mı? 408 00:31:35,849 --> 00:31:37,059 Gayet normaldi. 409 00:31:41,521 --> 00:31:42,939 Öyleydi. 410 00:32:30,112 --> 00:32:31,822 - Ararım. - Tamam. 411 00:32:33,740 --> 00:32:35,951 Takip etmek taciz etmektir. 412 00:32:37,828 --> 00:32:40,955 Yeğenin, Lula'nın öldüğü gece Chelsea'de kız kardeşinin... 413 00:32:40,956 --> 00:32:44,041 ...yanında olduğunu söyledi. Doğru mu? 414 00:32:44,042 --> 00:32:45,502 Bu senin gerekçen. 415 00:32:45,502 --> 00:32:47,683 Niye bir gerekçem olsun ki benim? 416 00:32:47,685 --> 00:32:48,588 Sen söyle. 417 00:32:48,589 --> 00:32:50,464 Orada olmadığımı kanıtlayabilir misin? 418 00:32:50,465 --> 00:32:53,425 Hasta kız kardeşinle olman gereken zamanda... 419 00:32:53,426 --> 00:32:55,928 ...favori otelindeki barda kredi kartınla... 420 00:32:55,929 --> 00:32:57,805 ...hesap ödüyordun. 421 00:32:57,806 --> 00:33:00,308 Bristow'ların Lula'yı evlat edinmesini niye istemedin? 422 00:33:02,519 --> 00:33:03,603 Bu değil... 423 00:33:06,606 --> 00:33:08,691 Öyle değil... 424 00:33:08,692 --> 00:33:12,486 Yvette daha baştan Lula'yı istemediğini söyledi. 425 00:33:12,487 --> 00:33:15,824 Onun zenginliğini korumaktan seni alıkoymamış. 426 00:33:17,117 --> 00:33:21,287 Lula'nın iyiliğini istedim, daima. 427 00:33:21,288 --> 00:33:22,789 Daha ilk günden. 428 00:33:26,251 --> 00:33:27,335 Chelsea. 429 00:34:21,306 --> 00:34:22,973 Bunsen. 430 00:34:22,974 --> 00:34:24,517 Nasıl gidiyor Shanker? 431 00:34:30,732 --> 00:34:33,275 Geçen gün annenin mezarına çiçek götürdüm. 432 00:34:33,276 --> 00:34:35,778 Sağ olasın. 433 00:34:35,779 --> 00:34:37,239 Bir şey mi istiyorsun? 434 00:34:38,990 --> 00:34:41,743 Normal konuş yerindeki bir araba kaydı. 435 00:34:41,743 --> 00:34:43,536 - Ah, tamam, çalacak mıyız? - Hayır. 436 00:34:45,367 --> 00:34:46,441 Hadi ama. 437 00:34:46,444 --> 00:34:49,208 Araba orada dursun, çalmak yok. 438 00:34:49,209 --> 00:34:51,962 İçine girip benim için bir şeyler bakabilirsen... 439 00:34:51,962 --> 00:34:53,755 - Neyi? - Seyir sistemi. 440 00:34:53,756 --> 00:34:55,381 Bu adresi girmeni istiyorum... 441 00:34:55,382 --> 00:34:57,634 ...önceki rotasyonunda çıkacak mı diye. 442 00:35:01,054 --> 00:35:03,555 Merhaba, ben Robin Ellacott, şeye gelmiştim... 443 00:35:03,556 --> 00:35:05,766 Evet, İnsan Kaynakları. 444 00:35:05,767 --> 00:35:09,103 Şey, durumumun değiştiğini haber vermek için aradım... 445 00:35:09,104 --> 00:35:11,271 ...yani işi kabul edemeyeceğim... 446 00:35:11,273 --> 00:35:13,733 ...ama takdirimi iletebilirseniz eğer... 447 00:35:14,985 --> 00:35:17,404 Evet, teşekkürler. Teşekkürler. 448 00:35:30,166 --> 00:35:32,877 - Bunu konuşmadık bile. - Konuştuk! 449 00:35:32,878 --> 00:35:35,171 Evet ama karar vermemiştik. 450 00:35:35,171 --> 00:35:37,549 - İkimizi de etkiler. - Evet ama öncelikle beni. 451 00:35:37,550 --> 00:35:39,717 Bak ben... 452 00:35:39,718 --> 00:35:41,677 Ben... 453 00:35:41,678 --> 00:35:43,763 Ben şu anki işimi seviyorum. 454 00:35:45,265 --> 00:35:47,808 Hep böyle bir kariyer istemiştim. 455 00:35:47,809 --> 00:35:48,893 Böylesini mi? 456 00:35:49,978 --> 00:35:52,021 Hatırladığım kadarıyla psikolojiydi... 457 00:35:52,022 --> 00:35:55,232 ...Soho'daki tek bacaklı dedektifin dosya işleri değil. 458 00:35:56,985 --> 00:36:00,612 Bunu pespaye bir iş olarak görmene bayıldım! 459 00:36:00,613 --> 00:36:03,574 Adam bacağını savaşta kaybetti. 460 00:36:03,575 --> 00:36:06,285 Ne kadar berbat bir zaman ve efor sarfıymış. 461 00:36:06,286 --> 00:36:09,830 Ah, ne kadar kötü bir söylem. 462 00:36:09,831 --> 00:36:11,041 Yani... 463 00:36:13,126 --> 00:36:14,836 Belki de tanışsan. 464 00:36:16,379 --> 00:36:18,380 - Tanışmak mı? - Evet. 465 00:36:18,381 --> 00:36:21,592 Evet... işten sonra içmeye gidebiliriz. 466 00:36:21,593 --> 00:36:24,637 Sonra sen onu yatırırken ben de tek başıma eve mi geleyim? 467 00:36:27,766 --> 00:36:29,976 - Unut gitsin. - Şakaydı. 468 00:36:29,977 --> 00:36:31,394 Şakaydı! 469 00:36:49,079 --> 00:36:51,143 Vasiyeti için mi öldürüldü sence? 470 00:36:51,145 --> 00:36:51,831 Hayır. 471 00:36:51,832 --> 00:36:54,793 Sanmıyorum, ama Rochelle o sebeple evet. 472 00:36:54,793 --> 00:36:55,939 Katılmıyorum. 473 00:36:55,941 --> 00:36:57,461 Rochelle katile şantaj yapıyordu... 474 00:36:57,462 --> 00:37:00,089 ...çünkü vasiyeti bilen diğer tek kişi oydu. 475 00:37:00,090 --> 00:37:01,966 - Nerede peki? - Bilmiyorum. 476 00:37:06,221 --> 00:37:07,764 Gerekirse yine öldürür. 477 00:37:32,414 --> 00:37:34,915 - Cormoran Strike'ın ofisi. - Aradın mı? 478 00:37:34,916 --> 00:37:36,792 Richmond'a tartışmalı mülk. 479 00:37:36,793 --> 00:37:38,226 - Evet. - Kaydedildi. 480 00:37:38,332 --> 00:37:39,415 Güzel. 481 00:37:39,879 --> 00:37:43,048 Sizinle... konuşmak istediğim bir konu vardı. 482 00:37:44,551 --> 00:37:46,010 Oh... 483 00:37:49,097 --> 00:37:53,184 <i>Onunla ıssız bir adaya asla düşmek istemem.</i> 484 00:37:54,227 --> 00:37:56,980 Lula'nın öldüğü gece Tony'yi burada hatırlıyor musun? 485 00:37:59,232 --> 00:38:03,652 Ah, şimdi hepsi bulanık. 486 00:38:03,653 --> 00:38:06,405 Uzun dönem hafızam gayet iyidir... 487 00:38:06,406 --> 00:38:10,534 ...ama ilaçlar her şeyi bulanıklaştırıyor. 488 00:38:10,535 --> 00:38:12,828 Anlıyorum. 489 00:38:12,829 --> 00:38:15,497 Ama Charlie'yle seni hatırlıyorum. 490 00:38:15,498 --> 00:38:17,584 Çok samimiydiniz. 491 00:38:18,710 --> 00:38:22,379 Annen model veya... öyle bir şeydi. 492 00:38:22,380 --> 00:38:23,922 Doğru. 493 00:38:23,923 --> 00:38:26,426 Son derece eski moda. 494 00:38:27,594 --> 00:38:29,387 Ona hiç benzemiyorsun. 495 00:38:30,597 --> 00:38:33,308 Johnny de hiç benzemiyor. 496 00:38:33,308 --> 00:38:38,979 Kocam Alec'in bir sürü homoseksüel arkadaşı vardı... 497 00:38:38,980 --> 00:38:40,731 ...Lordlar Kamarası... 498 00:38:40,732 --> 00:38:43,400 ...ve onların genç Johnny'nin etrafında olmasına... 499 00:38:43,401 --> 00:38:45,569 ...hiç aldırmazdı. 500 00:38:45,570 --> 00:38:48,488 "Yvette, nonoşlar diye..." 501 00:38:48,490 --> 00:38:52,492 "...beğenileri kötü olacak değil." 502 00:38:57,624 --> 00:38:59,541 Yemek zamanı Leydi B! 503 00:38:59,542 --> 00:39:01,418 Banyoya gidebilir miyim? 504 00:39:01,419 --> 00:39:02,587 Hı-hı. 505 00:39:04,797 --> 00:39:05,882 Al bakalım. 506 00:41:01,623 --> 00:41:02,999 Yıkarıda. 507 00:41:47,669 --> 00:41:49,545 Oraya bir süre girmeyin. 508 00:42:05,645 --> 00:42:07,939 SatNav'da adres gözüktü. 509 00:42:11,901 --> 00:42:13,820 - Evet. - Ve bunu bulduk. 510 00:42:13,821 --> 00:42:15,278 Yapma demiştim... 511 00:42:26,332 --> 00:42:27,834 Bu beleş... 512 00:42:29,627 --> 00:42:32,045 ...ama çocuğum arabaya girip bunu... 513 00:42:32,046 --> 00:42:34,256 ... alamadığında kalbi kırıldı. 514 00:42:34,257 --> 00:42:36,300 Umarım bu acıyı dindirir. 515 00:42:50,898 --> 00:42:52,442 Aldım Wardle. 516 00:43:03,536 --> 00:43:06,289 Bir şey duydun mu? Tutuklama var mı? 517 00:43:08,416 --> 00:43:10,417 Eve git. 518 00:43:10,418 --> 00:43:14,005 Gerçekten, şu an kimseyi beklemiyorum. Eve git. 519 00:43:15,214 --> 00:43:17,133 Bu gece bir şey olmayacak. 520 00:43:31,606 --> 00:43:33,565 Ben, şey... 521 00:43:33,566 --> 00:43:36,027 ...İK'deki işi almadım. 522 00:43:37,069 --> 00:43:38,154 Ah... 523 00:43:39,655 --> 00:43:42,867 Bu iş bittikten sonra seni tutma imkânım olmayabilir... 524 00:43:43,910 --> 00:43:45,203 Biliyorum. 525 00:43:47,580 --> 00:43:48,706 İyi geceler. 526 00:44:17,151 --> 00:44:19,028 Bu gece biraz gecikeceğim. 527 00:44:43,052 --> 00:44:46,388 Kamera kayıtlarındaki oğlan. Onu takip etmediler. 528 00:44:46,389 --> 00:44:47,932 Bu sensin değil mi? 529 00:45:01,487 --> 00:45:04,240 Ondan korktuğunu söylüyordu. 530 00:45:11,539 --> 00:45:13,165 Benden uzak dur lânet olsun! 531 00:45:57,335 --> 00:45:58,920 Ah, merhaba? 532 00:46:04,216 --> 00:46:05,343 Merhaba? 533 00:46:07,887 --> 00:46:10,347 Ah, sadece senmişsin John. 534 00:46:10,348 --> 00:46:12,307 Başkasını mı bekliyordun? 535 00:46:12,308 --> 00:46:14,809 Belki, evet. Ama memnun oldum. 536 00:46:14,810 --> 00:46:17,103 Pizza ister misin? Bir dilim kaldı... 537 00:46:17,104 --> 00:46:18,772 ...pepperonisini aldım ama. 538 00:46:18,773 --> 00:46:20,441 Ah, hayır, teşekkürler! 539 00:46:21,984 --> 00:46:23,152 Otur. 540 00:46:28,616 --> 00:46:30,283 Yoğun çalışmandan ötürü. 541 00:46:30,284 --> 00:46:32,870 Jonah Agyeman'ı takip etmek iyi sonuç verdi. 542 00:46:34,080 --> 00:46:35,998 Bu çok cömert. 543 00:46:38,709 --> 00:46:40,377 Şey... 544 00:46:40,378 --> 00:46:42,671 Marsha bugün geldiğini söyledi. 545 00:46:42,672 --> 00:46:44,757 Açıkçası biraz şaşırdım. 546 00:46:44,757 --> 00:46:46,592 - Daha? - Hayır, teşekkür. 547 00:46:47,635 --> 00:46:51,722 Richmond'da potansiyel bir hastayı ziyaret için çağrıldım... 548 00:46:51,723 --> 00:46:54,266 ...ama öyle bir hasta yokmuş. 549 00:46:56,769 --> 00:46:58,436 Evet. 550 00:46:58,437 --> 00:47:01,022 Bunu sekreterime yaptırdım. 551 00:47:01,023 --> 00:47:03,608 Üzgünüm John, seni yoldan biraz çekmem gerekti. 552 00:47:05,528 --> 00:47:08,823 Tony Landry'le ilgili tedirgin edici haberlerim var. 553 00:47:12,410 --> 00:47:14,370 Lula'yı öldürdüğünü biliyor. 554 00:47:15,913 --> 00:47:18,916 - Pardon? - Lula'yı öldürdüğünü biliyor. 555 00:47:20,001 --> 00:47:23,211 Kendisi itiraf etmedi tabii, ama... 556 00:47:23,212 --> 00:47:25,422 ...içten içe biliyor. 557 00:47:25,423 --> 00:47:28,384 Doğru olmayan bir şeyi bilmesi imkânsız. 558 00:47:31,345 --> 00:47:33,431 Lula öldüğü gün... 559 00:47:35,433 --> 00:47:37,226 ...dairesine gittin. 560 00:47:38,394 --> 00:47:41,022 Jonah'ı bulduğu için öfkeliydin. 561 00:47:44,775 --> 00:47:47,068 Gittin. 562 00:47:47,069 --> 00:47:49,404 Aşağı indin... 563 00:47:49,405 --> 00:47:51,490 ...ama binayı terk etmedin. 564 00:48:04,003 --> 00:48:06,922 Daireyi Deeby Macc için hazırlıyorlardı. 565 00:48:11,510 --> 00:48:13,429 Burası sana yardımcı oldu... 566 00:48:35,242 --> 00:48:38,120 ...çiçekler ve elbiseler kaçmanı sağladı. 567 00:48:45,002 --> 00:48:48,213 Kız kardeşini öldürmeye ne zaman karar verdin bilmiyorum. 568 00:48:48,214 --> 00:48:50,966 Yıllar önce erkek kardeşini taş ocağının... 569 00:48:50,966 --> 00:48:54,929 ...kıyısına itmeye ne zaman karar verdiğini bilemeyeceğim gibi... 570 00:48:54,930 --> 00:48:56,554 ...ama karar verdin... 571 00:48:56,555 --> 00:48:58,349 ...ve geri döndün. 572 00:49:16,617 --> 00:49:18,159 Ben-ben-ben özür dilerim... 573 00:49:18,160 --> 00:49:21,496 Burada yapmam gerektiği üzere alaycı bir inkârı... 574 00:49:21,497 --> 00:49:24,541 ...çok iyi bilemem. Ben sadece... 575 00:49:24,542 --> 00:49:27,585 Ben... ben hayal kırıklığına uğradım. 576 00:49:27,586 --> 00:49:28,754 Aç şunu. 577 00:49:32,299 --> 00:49:34,968 Aradığın şey buydu değil mi? 578 00:49:34,969 --> 00:49:38,305 Annenin Lula'nın dairesinden aldığı Some çantanın içindeydi. 579 00:49:39,390 --> 00:49:43,560 Sökülebilir olduğunu bilmiyordun, değil mi? 580 00:49:43,561 --> 00:49:45,646 Bunca zaman burnunun dibindeydi. 581 00:49:46,939 --> 00:49:50,191 Rochelle de elbette bunu biliyordu. 582 00:49:50,192 --> 00:49:52,652 - Onu bu yüzden öldürdün. - Onu tanımıyorum bile! 583 00:49:52,653 --> 00:49:56,115 O zaman neden SatNav'ında onun adresini girdiğimizde çıkıverdi? 584 00:49:59,034 --> 00:50:01,953 Rochelle Lula için iyi bir arkadaş değildi. 585 00:50:01,954 --> 00:50:03,872 Vasiyet üzerinden sana şantaj yaptı. 586 00:50:03,873 --> 00:50:06,499 Ne yapabileceğini bilmiyordu tabii. 587 00:50:06,500 --> 00:50:08,335 Yapmış olduğun şeyleri. 588 00:50:13,799 --> 00:50:17,927 2. tartışmanızda Lula sana vasiyetten bahsetti... 589 00:50:17,928 --> 00:50:19,555 ...bu onun kaderini belirledi. 590 00:50:26,061 --> 00:50:28,479 Hepsi anneme kaldı. 591 00:50:28,480 --> 00:50:31,316 Lula vasiyetsiz öldü. Bana miras yok! 592 00:50:31,317 --> 00:50:34,485 Evet ama annen öldüğünde olacak, ki bu da çok geç değil... 593 00:50:36,113 --> 00:50:38,948 ...ama bence para hep ikinci plandaydı. 594 00:50:38,949 --> 00:50:40,326 Kıskançlık. 595 00:50:44,663 --> 00:50:47,540 Bu Charlie'nin bisiklet zili, değil mi? 596 00:50:47,541 --> 00:50:50,461 Taş ocağına düştüğünde bindiği bisiklet. 597 00:50:51,712 --> 00:50:54,256 Önce kardeşin Charlie... 598 00:50:54,256 --> 00:50:55,757 ...sonra Lula... 599 00:50:55,758 --> 00:50:58,301 ...sonra da beni, Jonah'a kumpas için tuttun. 600 00:50:58,302 --> 00:51:00,178 Sana biraz sempati de besliyorum... 601 00:51:00,179 --> 00:51:03,306 ...annenin onca... kategorilemesi sebebiyle. 602 00:51:03,307 --> 00:51:05,851 Efendi olan, akıllı olan, komik olan. 603 00:51:07,519 --> 00:51:09,479 Sen hep ikinci çocuktun. 604 00:51:09,480 --> 00:51:11,022 Ah lütfen! 605 00:51:11,023 --> 00:51:13,441 Psikolojiye gireyim deme. 606 00:51:13,442 --> 00:51:16,277 Ah tabii elbette, ben de pek buna yeltenmem. 607 00:51:16,278 --> 00:51:18,571 Ama jüri böyle şeylere bayılır. 608 00:51:18,572 --> 00:51:21,324 Bildiğimiz şeylere odaklanalım. 609 00:51:21,325 --> 00:51:24,202 Tony hep senin Charlie'nin ölümündeki rolünden endişeliydi... 610 00:51:24,203 --> 00:51:26,746 ...aileni tekrar evlat edinmeden caydırmak istedi... 611 00:51:26,747 --> 00:51:29,540 - ...çünkü Lula için endişeliydi. - Bunu da sana mı söyledi? 612 00:51:29,541 --> 00:51:32,293 O gece evinin yakınında değildi. 613 00:51:32,294 --> 00:51:33,920 Önce bu beni kuşkulandırdı... 614 00:51:33,921 --> 00:51:36,547 ...ama ona mazeret sunmandan anladım ki... 615 00:51:36,548 --> 00:51:39,300 ...o da sana etkili biçimde mazeret sunuyordu. 616 00:51:39,301 --> 00:51:41,887 Tony Landry iradesiz bir korkak... 617 00:51:43,764 --> 00:51:46,182 ...ama bir katil değil. 618 00:51:46,183 --> 00:51:47,476 Sen öylesin. 619 00:51:55,192 --> 00:51:56,860 İşimiz bitti. 620 00:52:02,283 --> 00:52:04,826 Annen ölü bir keşti. 621 00:52:04,827 --> 00:52:07,829 Baban varlığından bile rahatsız. 622 00:52:07,830 --> 00:52:10,373 Boğazına kadar borca batıksın. 623 00:52:10,374 --> 00:52:13,002 Ofisinde abur cuburla yaşıyorsun. 624 00:52:15,754 --> 00:52:18,715 - Polise bununla gideceksen bol şans. - Gittim bile. 625 00:52:18,716 --> 00:52:22,094 Bu arada bilesin, deri geçirgendir. 626 00:52:22,094 --> 00:52:24,971 Adli delilin yayılmasını engellemez... 627 00:52:24,972 --> 00:52:26,764 ...sık yapılan bir hatadır... 628 00:52:26,765 --> 00:52:30,018 ...ama katillerin terlemesine sebep olur. 629 00:52:30,019 --> 00:52:33,813 Özellikle o gece senin gibi heyecanlandıklarında. 630 00:52:33,814 --> 00:52:36,649 İki cinayetten hapse gireceksin John. 631 00:52:36,650 --> 00:52:38,485 Üç olmalı hatta. 632 00:52:45,326 --> 00:52:48,536 John, bittiğini biliyorsun. 633 00:53:22,696 --> 00:53:24,030 Cormoran? 634 00:53:27,534 --> 00:53:30,369 - Cormoran? - Çık dışarı! 635 00:53:46,929 --> 00:53:49,013 Cormoran? 636 00:53:49,014 --> 00:53:51,557 Cormoran, dur! Kes şunu, kes... 637 00:53:54,770 --> 00:53:57,230 Siktir. 638 00:53:57,231 --> 00:54:00,150 Kanıyorsun. Ambulans çağırayım. 639 00:54:01,860 --> 00:54:03,237 Bir de taksi. 640 00:54:05,489 --> 00:54:07,533 Bu piçle birlikte gitmeyeceğim. 641 00:54:57,291 --> 00:54:59,792 Leydi Bristow için üzgünüm. 642 00:54:59,793 --> 00:55:02,128 Zamanı gelmişti. 643 00:55:02,129 --> 00:55:03,964 Huzur içinde öldü. 644 00:55:06,133 --> 00:55:07,676 Neden beni görmek istedin? 645 00:55:09,094 --> 00:55:12,389 Ölmeden önce, kız kardeşimle, Jonah Agyeman'ı hesaba katarak... 646 00:55:12,389 --> 00:55:15,111 ...Lula'nın vasiyetine saygı duymaya karar verdik. 647 00:55:15,113 --> 00:55:16,018 Tamam. 648 00:55:16,019 --> 00:55:19,979 ...sana karşı ödenmemiş ücretleri de ödeyeceğiz. 649 00:55:19,980 --> 00:55:21,148 Teşekkürler. 650 00:55:23,066 --> 00:55:26,028 Korkarım beni küçümsüyorsunuz Bay Strike. 651 00:55:29,114 --> 00:55:33,367 John ve Charlie'ye o gün taş ocağına gittiklerinde... 652 00:55:33,368 --> 00:55:35,328 ...ne olduğunu elbette bilmiyordum. 653 00:55:35,329 --> 00:55:38,289 Lula'yı evlat edinmelerini engellemek için yeteri kadar endişeliydin. 654 00:55:38,290 --> 00:55:41,042 O yüzden, Yvotte'a onun Lula'yı da öldürdüğünü... 655 00:55:41,043 --> 00:55:42,877 ...söylemiş olsam ne olurdu düşün. 656 00:55:42,878 --> 00:55:44,838 Bunun ona verebileceği zararı düşün. 657 00:55:46,173 --> 00:55:49,258 Charlie'nin ölümünü asla atlatamadı ve... 658 00:55:49,259 --> 00:55:50,928 ...kendisi de ölüyordu. 659 00:56:01,188 --> 00:56:02,606 Aileler. 660 00:56:02,606 --> 00:56:04,191 - Evet. - Evet. 661 00:56:17,955 --> 00:56:20,039 Evet, tabii ki, bunu iletirim. 662 00:56:20,040 --> 00:56:22,291 Teşekürler, güle güle. 663 00:56:22,292 --> 00:56:24,878 Telefonlar susmak bilmedi. 664 00:56:29,967 --> 00:56:31,260 Teşekkürler. 665 00:56:57,369 --> 00:56:59,704 Tutarını biliyorum, hatırlarsan. 666 00:56:59,705 --> 00:57:01,456 Bunu bonus olarak düşün. 667 00:57:06,336 --> 00:57:08,838 Sana hiç söylemedim. 668 00:57:08,839 --> 00:57:10,882 Neyi? 669 00:57:11,925 --> 00:57:14,343 Söylemek istediğim şeyi. 670 00:57:14,344 --> 00:57:16,847 John Bristow'un sana saldırdığı gece. 671 00:57:21,310 --> 00:57:24,478 Mânâsız görüşmelerden sıkıldım. 672 00:57:24,479 --> 00:57:26,231 Burayı seviyorum. 673 00:57:28,191 --> 00:57:31,153 Eh, Tony Landry sözünü tuttu ve ödemeyi yaptı. 674 00:57:31,154 --> 00:57:32,529 Borçlarımı kapattım. 675 00:57:34,114 --> 00:57:35,198 Yani... 676 00:57:42,664 --> 00:57:46,125 - Bunu kalıcı yapabilir miyiz? - Evet. 677 00:57:46,126 --> 00:57:49,628 Zam için biraz beklemen gerekecek ama. 678 00:57:49,630 --> 00:57:51,006 Sorun değil! 679 00:57:52,257 --> 00:57:53,759 Peki o hâlde. 680 00:57:56,553 --> 00:57:58,054 Ooh. 681 00:57:58,331 --> 00:58:00,333 Cormoran Strike'ın ofisi. 682 00:58:01,808 --> 00:58:03,977 Ah, şu an biraz meşgulüz... 683 00:58:03,977 --> 00:58:06,897 ...ama iletişim bilgilerinizi verirseniz bu sayede... 684 00:58:13,820 --> 00:58:15,029 Hı-hı. 685 00:58:16,281 --> 00:58:17,741 Peki, çok teşekkürler. 686 00:58:46,933 --> 00:58:54,131 Çeviren: Gökhan Ergüven 687 00:58:55,305 --> 00:59:55,441