"C.B. Strike" Lethal White: Part 1

ID13202736
Movie Name"C.B. Strike" Lethal White: Part 1
Release Name Strike (2017) S04E01 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9075184
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:58,909 --> 00:01:01,119 Güzel olmuşsun. 3 00:01:02,829 --> 00:01:04,331 Teşekkürler. 4 00:01:09,211 --> 00:01:11,088 Sen... 5 00:01:11,213 --> 00:01:14,591 - ...berbat görünüyorsun. - Ceket yüzünden. Tadilat lazım. 6 00:01:16,844 --> 00:01:21,849 Neyse. Kalamayacağım. Özür dilemek ve şey demek istedim... 7 00:01:21,975 --> 00:01:24,101 Seni geri istiyorum. 8 00:01:24,226 --> 00:01:25,811 - Ne? - Geri dön. 9 00:01:27,354 --> 00:01:29,523 İşe. İşini geri al. 10 00:01:30,649 --> 00:01:32,735 Kusura bakma, uykusuzum. 11 00:01:32,860 --> 00:01:35,070 Bu kadar dramatikliğe gerek yoktu. 12 00:01:35,195 --> 00:01:38,073 Kiliseye dalmak falan... Arasan da olurdu. 13 00:01:38,198 --> 00:01:40,118 - Aradım. - Aramadın. 14 00:01:40,242 --> 00:01:41,618 Dört mesaj bıraktım. 15 00:01:41,744 --> 00:01:44,663 - Beni engellediğini düşündüm. - Seni neden...? 16 00:01:50,210 --> 00:01:55,049 Cormoran? Ben... Bugün bunun için pek uygun değil. 17 00:01:55,299 --> 00:01:58,011 Evet, affedersin. Konuklarla ilgilen. 18 00:01:58,136 --> 00:02:01,431 Ama kal lütfen. Doğru düzgün konuşalım. 19 00:02:01,638 --> 00:02:04,684 - Kalacağına söz ver. - Kalacağım. 20 00:02:09,646 --> 00:02:13,484 - Selam güzellik. Ben de... - Konuşmalıyız. 21 00:02:38,134 --> 00:02:41,054 Öyle bir pastayı parçalamadan yapmak çok zor, 22 00:02:41,179 --> 00:02:43,264 ama sonra dedim ki "Bu Robin'in pastası." 23 00:02:43,390 --> 00:02:47,060 O pastayı çok severdi. Belki başka türlü kaplarsak olur, dedim. 24 00:02:47,185 --> 00:02:49,353 Şeker hamuru kullanınca... 25 00:03:22,595 --> 00:03:25,099 Hanımlar ve beyler. Geceyi başlatalım. 26 00:03:25,224 --> 00:03:28,476 İlk dans için yan odada toplanıyoruz. 27 00:04:35,127 --> 00:04:38,214 - Ne yapıyorsun? - Bir dakika izin ver. 28 00:04:52,020 --> 00:04:53,437 Cormoran! 29 00:04:57,609 --> 00:04:59,736 Emin misin? 30 00:04:59,860 --> 00:05:02,906 Evet, eminim. 31 00:05:23,843 --> 00:05:25,929 BİR YIL SONRA 32 00:05:27,889 --> 00:05:31,476 Güne bir bütün olarak bakarsak iyi yönleri daha fazlaydı. 33 00:05:31,684 --> 00:05:36,648 - Görevin taksiyi takip etmekti. - Evet. Ettim de. 34 00:05:36,773 --> 00:05:41,194 Taksiye mopedle arkadan çarpınca uyanmış olabilirler mi sence? 35 00:05:44,906 --> 00:05:47,743 Bana bu hafta yine ihtiyacın olur mu? 36 00:05:47,993 --> 00:05:49,828 Pek zannetmiyorum. 37 00:05:54,708 --> 00:05:57,419 Onu taşeronlar listesinden çıkar. 38 00:05:58,503 --> 00:06:01,631 Pardon, onu benden mi istiyorsun? 39 00:06:03,258 --> 00:06:05,427 - Merhaba. - Üçkağıtçı doktor nasıl? 40 00:06:05,552 --> 00:06:08,430 İşten sonra squash oynadı. 41 00:06:08,556 --> 00:06:12,059 - Kiminle oynadı peki? - Sakallı bir adamla. 42 00:06:12,351 --> 00:06:15,395 Meme implantı için onunla yatacağını sanmıyorum. 43 00:06:15,812 --> 00:06:18,106 6'daki randevumun adı ne? 44 00:06:18,231 --> 00:06:21,026 Ah, bu sabah arayıp erteledi. 45 00:06:21,193 --> 00:06:23,528 Ta Londra'dan geldiğim randevum iptal mi? 46 00:06:24,363 --> 00:06:26,615 - Peki, yarın görüşürüz. - Güle güle. 47 00:06:26,740 --> 00:06:28,868 İyi geceler Bay Strike. 48 00:06:29,410 --> 00:06:31,829 Genellikle aldatan çiftler mi geliyor? 49 00:06:31,953 --> 00:06:35,374 - Genellikle. - Hiç beklediğim gibi olmuyor. 50 00:06:54,686 --> 00:06:58,564 - Merhaba. Nasılsın? - İyi. Sen? 51 00:07:31,389 --> 00:07:35,893 Tetris gibi ama çizgi oluşturunca kutular kaybolmuyor. 52 00:07:36,019 --> 00:07:38,479 - Günün nasıl geçti? - Sıradan. 53 00:07:59,960 --> 00:08:02,045 LONDRA'NIN EN İYİ DEDEKTİFİ STRIKE 54 00:08:02,379 --> 00:08:03,713 DENMARK SOKAĞI 55 00:08:49,718 --> 00:08:51,970 - Merhaba. - Günaydın. 56 00:09:14,159 --> 00:09:15,953 Hiçbir şeye dokunma. 57 00:09:17,079 --> 00:09:18,915 Fotoğraf çek. 58 00:09:24,795 --> 00:09:26,797 Bir kızın boğulduğunu gördüm. 59 00:09:29,008 --> 00:09:32,470 - Onu orada boğdular. - Adım Cormoran Strike. 60 00:09:32,803 --> 00:09:36,933 - Oturmak ister misin? - Bana bir şey sorma! Sadece... 61 00:09:37,892 --> 00:09:41,020 Konuşmam bile hata. Sadece dinle. 62 00:09:41,395 --> 00:09:44,315 Tamam. Öldürüldüğünü gördüğüm kız, 63 00:09:44,440 --> 00:09:47,526 babamın kulübesinin arkasındaki vadide. 64 00:09:47,652 --> 00:09:50,446 Onu gömmelerine yardım etti. 65 00:09:50,571 --> 00:09:55,242 Gidemem. Gidemem... Gidemem. 66 00:09:55,493 --> 00:09:58,120 Sana yardım etmek istiyorum. Lütfen kendine zarar verme. 67 00:09:58,245 --> 00:10:02,291 Bana her şeyi anlatabilirsin. Seni koruruz. 68 00:10:03,292 --> 00:10:06,212 Onu pembe bir battaniyeyle gömdüler. 69 00:10:06,379 --> 00:10:11,468 Onları gördüğümden haberleri yoktu ve kızı gömdüler. 70 00:10:12,344 --> 00:10:14,471 Babanın evi nerede? 71 00:10:14,596 --> 00:10:17,264 Hayır. Olmaz. Olmaz. Olmaz... 72 00:10:30,737 --> 00:10:33,406 Her soruşturmaya aynı şekilde başlarım. 73 00:10:33,531 --> 00:10:36,951 Müşterime bilgi verebilmek için isimleri ve adreslerini alırım. 74 00:10:37,118 --> 00:10:40,747 Bizden yardım istemeye geldin. Yardım edebiliriz. 75 00:10:40,872 --> 00:10:43,583 Artık müşterimizsin. Lütfen. 76 00:10:43,708 --> 00:10:45,794 Tamam ama sakın polise söylemeyin. 77 00:10:45,919 --> 00:10:49,964 Polis onun ve arkadaşlarının elinde. Kesin öğrenir. 78 00:10:50,716 --> 00:10:52,467 Adın ne? 79 00:10:53,010 --> 00:10:56,305 - Billy. - Billy, bu, Robin. 80 00:10:56,430 --> 00:10:58,556 Merhaba, Billy. 81 00:10:58,682 --> 00:11:04,646 Sana nasıl ulaşacağımızı bilirsek daha çabuk ilerleriz. Lütfen... 82 00:11:39,806 --> 00:11:43,269 Kızı... gözün üstüne koydu... 83 00:11:46,439 --> 00:11:48,149 ...ve onu boğdu. 84 00:11:56,907 --> 00:12:02,747 Kız ölürken altına yaptı. Büyük değildi. Küçüktü. Uzun... 85 00:12:04,498 --> 00:12:05,833 ...kumral saçlıydı. 86 00:12:08,294 --> 00:12:10,921 Gözümün önünden gitmiyor! 87 00:12:17,053 --> 00:12:20,264 İçimde tutamıyorum ve... 88 00:12:20,390 --> 00:12:24,060 - Bu ne zaman oldu? - Altı. Altı yaşındaydım. 89 00:12:24,185 --> 00:12:25,520 - Aman Tanrım! - Sen kimsin?! 90 00:12:25,644 --> 00:12:28,564 - Çay ister misin Billy? - Sırf bilin diye yaptım! 91 00:12:28,773 --> 00:12:31,734 - Sadece bilmeniz için yaptım! - Billy, Billy. 92 00:12:31,859 --> 00:12:34,653 Boş verin. Boş verin. Mecbursunuz! 93 00:12:34,779 --> 00:12:36,572 - Billy? - Mecbursunuz! 94 00:12:39,575 --> 00:12:42,036 - İyi misin? - Ben iyiyim. Sen iyi misin? 95 00:12:42,161 --> 00:12:45,790 Tam gün ücreti istiyorum ama geri dönmeyeceğim. 96 00:12:46,958 --> 00:12:48,292 Tamam. 97 00:12:49,794 --> 00:12:52,046 Psikozu falan mı vardı sence? 98 00:12:52,171 --> 00:12:54,924 Hasta olduğu kesin ama gerçeği söylemediğini göstermez. 99 00:12:55,174 --> 00:13:00,346 Pembe battaniye, kızın altına yapması, hepsi çok net. Ona inanıyorum. 100 00:13:03,641 --> 00:13:07,061 - Bu, "5" olabilir mi? - "8" de olabilir. 101 00:13:08,855 --> 00:13:12,567 - Bunun hâlâ yapıldığını bilmiyordum. - Klasiktir. 102 00:13:12,693 --> 00:13:16,195 Telefonumla videoya çektim. Net fotoğrafları vardır. 103 00:13:16,320 --> 00:13:19,490 Acaba psikiyatri hastanelerini arasak mı? 104 00:13:19,658 --> 00:13:23,161 Onlara bir açık adres verebilirsek işleri daha kolay olur. 105 00:13:23,286 --> 00:13:27,165 - Charlemont Yolu. - Oraya gitmeye ne dersin? 106 00:13:27,499 --> 00:13:31,335 Bir şey kaybetmeyiz. Bakalım bu nereye varacak. 107 00:13:37,551 --> 00:13:38,969 218'e bak. 108 00:15:03,554 --> 00:15:07,600 Banyoda bir diş fırçası var, bir yatak toplanmış, 109 00:15:07,724 --> 00:15:10,269 sınıf savaşları üstüne bir sürü kitap var. 110 00:15:10,395 --> 00:15:13,564 Gardırobun üzerinde "CORE" yazan bir flama var. 111 00:15:13,690 --> 00:15:15,316 Birkaç da porno. 112 00:15:17,151 --> 00:15:19,696 At. Süpürgelikte. 113 00:15:20,697 --> 00:15:24,075 Uyku tulumundaki saç, Billy'nin saçıyla aynı renkte ve boyda. 114 00:15:24,200 --> 00:15:27,995 Burada kaldıysa bile daimi evi olduğunu sanmıyorum. 115 00:15:28,246 --> 00:15:32,375 - İyi haber, bugün salı. - Salı günleri ne var? 116 00:15:32,625 --> 00:15:35,503 Salı günleri, burada yaşayan kişi... 117 00:15:36,921 --> 00:15:38,381 ...dünyayı değiştiriyor. 118 00:15:41,843 --> 00:15:43,261 Birkaç saat vaktimiz var. 119 00:15:43,386 --> 00:15:45,930 Billy'nin fotoğraflarını dükkânlara gösterebiliriz. 120 00:15:46,055 --> 00:15:48,308 Aslında, gitmem gereken bir yer var. 121 00:15:48,434 --> 00:15:50,810 - Tamam. - Ama istersen bir süre kalabilirim. 122 00:15:50,935 --> 00:15:54,606 - Hayır, ben hallederim. - Tamam. 123 00:16:08,703 --> 00:16:11,749 Topluluk Hâlinde Direniş. 124 00:16:11,874 --> 00:16:14,918 Bize ait olanı almak anlamına geliyor. 125 00:16:18,005 --> 00:16:20,591 Londra'nın her yeri hayalet kulelerle dolu. 126 00:16:20,716 --> 00:16:23,886 Deniz aşırı yatırım olarak boş daireler var. 127 00:16:24,011 --> 00:16:25,846 Buna "Batı Şeria stratejisi" deniyor. 128 00:16:26,095 --> 00:16:27,680 Yasa dışı bir yerleşim kurup 129 00:16:27,805 --> 00:16:30,099 protestoculara "ırkçılık" diye ağlıyorlar. 130 00:16:30,309 --> 00:16:32,478 Orada bunu İsrail Savunma Gücü'yle yapıyorlar. 131 00:16:32,644 --> 00:16:37,106 Burada mülkiyet kanununu kullanıyorlar ama hepsi aynı şey. 132 00:16:37,398 --> 00:16:40,527 Halkın toprakları, halkın elinden alınıyor. 133 00:16:44,615 --> 00:16:47,076 Beni tanımayanlar için, adım Jimmy Knight. 134 00:16:47,201 --> 00:16:50,245 Bize katılın, kaynaşın. 135 00:16:50,371 --> 00:16:51,497 Teşekkürler. 136 00:16:56,293 --> 00:16:58,879 - Buyurun madam. <i>- Teşekkür ederim.</i> 137 00:16:59,004 --> 00:17:01,966 <i>- Lehçe biliyor musunuz?</i> - Birazcık. 138 00:17:02,091 --> 00:17:05,970 İnsanlara "madam" deme dostum. Hürmet ifadesidir. 139 00:17:06,095 --> 00:17:08,389 Kusura bakmayın, pek anlamadım. 140 00:17:08,514 --> 00:17:11,267 Konuşma İngilizcesi klasik emperyalizmdir. 141 00:17:11,559 --> 00:17:13,687 Sırf bir insanın ana dili İngilizce diye 142 00:17:13,811 --> 00:17:16,355 senden daha üstün değildir. 143 00:17:16,480 --> 00:17:19,900 Üç dil biliyor olman sosyetik okullara gittiğini gösteriyor. 144 00:17:20,025 --> 00:17:21,151 Defol. 145 00:17:21,277 --> 00:17:23,165 Bana tuvalet temizlettirip lavabo ovdururken 146 00:17:23,195 --> 00:17:24,989 senden sosyete dersi alacak hâlim yok. 147 00:17:25,115 --> 00:17:26,490 O, iş sayılmaz. 148 00:17:28,576 --> 00:17:32,580 Feminizm ne oldu şimdi, komünizmin ufak bir detayı mı? 149 00:17:32,706 --> 00:17:37,501 Afganistan'ın Dubya'nın kadın özgürlüğü projesi olduğunu söylemek saçma! 150 00:17:37,626 --> 00:17:41,046 Feminizmin bile yasa dışı bir savaşı aklayacağını sanmıyorum. 151 00:17:41,171 --> 00:17:42,798 Askerdeyken oradaydım. 152 00:17:42,923 --> 00:17:46,594 Savaş, eşit ücret ve babalık izni yüzünden çıktı. 153 00:17:47,387 --> 00:17:50,265 - Sen kimsin? - Adım Cormoran. 154 00:17:50,390 --> 00:17:53,518 - Billy'yi tanıyanınız var mı? - Neden? 155 00:17:54,019 --> 00:17:56,312 Bana bunu verdi. Gelmemi önerdi. 156 00:17:56,438 --> 00:17:59,481 Ona kanım ısındı. Belki karşılaşırız dedim. 157 00:18:00,984 --> 00:18:03,068 - Onu nerede gördün? - Arkadaşın mı? 158 00:18:03,193 --> 00:18:04,904 Kardeşi. 159 00:18:06,196 --> 00:18:08,658 Kimsede telefon numarası var mı? 160 00:18:09,993 --> 00:18:12,912 E- posta? İyi mi diye merak ediyorum. 161 00:18:13,038 --> 00:18:14,956 Gerek yok. Onunla ilgileniyorum. 162 00:18:15,081 --> 00:18:18,918 - Sorduğum şey bu değildi. - Ne sorduğunu duydum. 163 00:18:19,085 --> 00:18:21,421 Görüşürüz öyleyse yoldaşlar. 164 00:19:05,006 --> 00:19:07,677 Sadece bayılmamaya çalıştım. 165 00:19:10,470 --> 00:19:12,555 Daha iyisini yapmalıyım. 166 00:19:13,349 --> 00:19:18,062 İşim için daha iyisi gerekiyor ve bunun faydası olduğunu düşünmüyorum. 167 00:19:18,187 --> 00:19:20,981 Hayır, davranış terapisi faydalıydı. 168 00:19:21,107 --> 00:19:23,943 Metroya binmek yerine bisiklete binmek de iyiydi 169 00:19:24,068 --> 00:19:25,735 ama bu kısmı... 170 00:19:27,363 --> 00:19:29,949 Geçen hafta Matthew'ün telefonunda arama engellediğinden 171 00:19:30,074 --> 00:19:33,159 ama balayına yine de gittiğinizden bahsetmiştin. 172 00:19:33,285 --> 00:19:36,454 Bunu biraz daha konuşabiliriz belki? 173 00:19:55,975 --> 00:19:59,854 Su harika. Sıcacık. 174 00:20:02,815 --> 00:20:05,735 - Hiç mi giremezsin? - Giremeyeceğimi biliyorsun. 175 00:20:06,986 --> 00:20:08,613 Yazık. 176 00:20:16,203 --> 00:20:18,247 Ödediğin bedel bu işte. 177 00:20:19,665 --> 00:20:23,502 - Neyin bedeli? - Onunla çalışmanın? 178 00:20:23,628 --> 00:20:26,757 Ne... Bir katili yakalamanın mı? 179 00:20:27,341 --> 00:20:29,301 Bir çocuk istismarcısını hapse atmanın mı? 180 00:20:29,343 --> 00:20:33,262 Ne demek istiyorsun Matt? Mutlu olduğum için ödediğim bedel mi? 181 00:20:33,387 --> 00:20:34,722 Mutlu musun? 182 00:20:36,016 --> 00:20:38,018 İşimde mutluyum, evet. 183 00:20:38,142 --> 00:20:40,978 - O ne demek şimdi? - İşimi sevdiğimi biliyorsun 184 00:20:41,103 --> 00:20:46,026 - ya da bildiğini sanmıştım. - Bir şey söylemeye hakkım yok mu? 185 00:20:46,151 --> 00:20:48,612 <i>Buradan her çıktığımda...</i> 186 00:20:48,986 --> 00:20:50,906 eve bitkin hâlde gidiyorum. 187 00:20:51,865 --> 00:20:56,328 Kocam beni hep zorluyor. Annem de telefonda aynısını yapıyor. 188 00:20:58,330 --> 00:21:01,540 Sürekli tepemde olmayan tek kişi... 189 00:21:04,086 --> 00:21:05,796 ...iş yerindeki ortağım. 190 00:21:05,921 --> 00:21:07,005 Bay Strike. 191 00:21:08,423 --> 00:21:10,092 Evet. 192 00:21:10,217 --> 00:21:14,346 Ona yaşadığınız kaygı bozukluğundan bahsettiniz mi peki? 193 00:21:14,638 --> 00:21:16,932 Panik ataklardan? 194 00:21:17,057 --> 00:21:21,311 Yeni bir eve taşındım. Yararı olacaktır. 195 00:21:22,354 --> 00:21:24,648 Yeni başlangıç, yeni anılar. 196 00:21:26,024 --> 00:21:28,276 Bu, son seansım olacak. 197 00:21:36,201 --> 00:21:39,871 Bay Strike. Konuşabilir miyiz? 198 00:21:51,091 --> 00:21:53,760 Ofisinizde neden kimse telefonları açmıyor? 199 00:21:54,094 --> 00:21:56,805 Sabah mesai saatleri içinde iki kez aradım. 200 00:21:57,055 --> 00:22:00,058 Eleman sıkıntımız var. Pardon, siz kimsiniz? 201 00:22:00,183 --> 00:22:01,643 Oyun oynama. 202 00:22:01,768 --> 00:22:03,895 Ben Jasper Chiswell, gayet iyi biliyorsun. 203 00:22:04,022 --> 00:22:05,313 Bakan mı? 204 00:22:05,440 --> 00:22:08,860 Sokakta konuşmayacağız. Atla. 205 00:22:18,036 --> 00:22:20,413 - Acaba...? - Kulübümde konuşuruz. 206 00:22:20,538 --> 00:22:24,751 Sturgess, konuğum için bir ceket getirmelerini söyle. 207 00:22:25,083 --> 00:22:26,419 Büyük beden. 208 00:22:31,089 --> 00:22:34,761 Pekâlâ, acente gibi mi çalışıyorsun? 209 00:22:34,886 --> 00:22:38,181 Yani, anlaşmazlıktaki iki taraf birden seni tutamaz, değil mi? 210 00:22:38,306 --> 00:22:41,559 Müşterilerim bana güvenir. İtibarım buna bağlı. 211 00:22:41,684 --> 00:22:45,396 Açıkçası dün seni araştırdım ve dedim ki "Tanrım, 212 00:22:45,521 --> 00:22:49,400 insanı fena hırpalayacak bir adama benziyor." 213 00:22:49,525 --> 00:22:50,650 Sağ olun? 214 00:22:50,777 --> 00:22:54,530 Sana benimle ilgili herhangi bir konuda ulaşan oldu mu? 215 00:22:54,655 --> 00:22:58,993 Hayır. Konuşmak istediğiniz bir iş mi vardı? 216 00:23:00,370 --> 00:23:01,788 Beni izle. 217 00:23:09,629 --> 00:23:11,172 Hardal alabilir miyim? 218 00:23:11,297 --> 00:23:16,177 - Tabii efendim. Siz efendim? - Hayır, birden iştahım kaçtı. 219 00:23:16,302 --> 00:23:18,681 Sadece sarı renk veriyor. 220 00:23:19,305 --> 00:23:21,724 Biraz da patates rica edeyim. 221 00:23:27,438 --> 00:23:32,236 İki adam bana şantaj yapıyor. Onlara henüz ödeme yapmadım. 222 00:23:32,361 --> 00:23:34,655 Bu onlara sadece cesaret verir. 223 00:23:34,779 --> 00:23:37,907 Genellikle öyle olur. Polise gittiniz mi? 224 00:23:38,032 --> 00:23:40,077 Hayır, gitmeyeceğim de. 225 00:23:40,201 --> 00:23:43,414 Yozlaşmış polisin biri çıkıp gazetelere sızdırabilir. 226 00:23:43,539 --> 00:23:48,000 Ayrıca, adamlardan biri beni yok etmeye ant içmiş. 227 00:23:48,502 --> 00:23:50,212 Vazgeçeceğini zannetmiyorum. 228 00:23:52,588 --> 00:23:54,967 Ne için şantaj yapıyorlar? 229 00:23:55,092 --> 00:23:59,638 Vicdanım rahat. Bilmen gereken tek şey bu. 230 00:24:00,973 --> 00:24:04,017 Bir şey olmaz sanmıştım, ama... 231 00:24:05,853 --> 00:24:10,774 belli ki fotoğraflar varmış. Onları ele geçirdikleri anda... 232 00:24:12,608 --> 00:24:15,319 Onlara karşı kullanabileceğim bir şeyim olmalı. 233 00:24:15,446 --> 00:24:20,951 Göze göz, dişe diş. Anlatabildim mi? Herkesin kaybedecek bir şeyi olsun. 234 00:24:21,076 --> 00:24:23,036 Kim bu iki adam? 235 00:24:23,704 --> 00:24:25,038 Geraint Winn. 236 00:24:25,164 --> 00:24:28,000 Milletvekili karısı Della'nın ofisini yönetiyor. 237 00:24:28,125 --> 00:24:30,878 Kadın görme engelli, değil mi? Gazilerle çalışmıştı. 238 00:24:31,003 --> 00:24:33,297 Hiç durmadan onu anlatıyor. 239 00:24:33,422 --> 00:24:38,469 Onu dinleyince engelsiz yaşamak hile yapmakmış gibi geliyor. 240 00:24:38,594 --> 00:24:41,473 Diğer adam apayrı. Aşırı solcu. 241 00:24:41,597 --> 00:24:44,516 Her şeye karşı olan tiplerden. 242 00:24:44,641 --> 00:24:46,435 Adı Jimmy Knight. 243 00:24:48,729 --> 00:24:54,026 Kardeşi Billy Knight'ı aradığımı nereden bildiğinizi sorabilir miyim? 244 00:24:54,151 --> 00:24:55,612 Billy? 245 00:24:57,404 --> 00:25:01,867 O konuya girmeyeceğim. Senin görevin beni korumak. 246 00:25:01,992 --> 00:25:04,119 İşlerimi bilmene gerek yok. 247 00:25:04,244 --> 00:25:09,416 Madem öyle, yemek için teşekkürler. Size bol şans dilerim. 248 00:25:09,541 --> 00:25:12,669 Hayır, beni bırakıp gidemezsin. 249 00:25:12,796 --> 00:25:14,506 Otur! 250 00:25:17,007 --> 00:25:18,842 Oturur musun lütfen? 251 00:25:26,266 --> 00:25:28,520 Jimmy Knight'ın peşine polis taktım. 252 00:25:28,645 --> 00:25:32,107 Wimbledon'da olay çıkaracağını söyledim. Dolayısıyla onu izlediler. 253 00:25:32,232 --> 00:25:34,651 Seni Knight'ın evinde görmüş. 254 00:25:34,776 --> 00:25:38,446 İşi alırsan, o memuru bırakabilirim. 255 00:25:38,570 --> 00:25:42,075 Hem de seve seve. Halkın parası boşa gidiyor. 256 00:25:42,200 --> 00:25:44,077 Ne kadar istersen veririm. 257 00:25:44,202 --> 00:25:47,497 Lütfen başla, olur mu? İşim acil. 258 00:25:47,622 --> 00:25:50,041 Telefon yok, e-posta yok. 259 00:25:50,166 --> 00:25:52,210 O konuda neler yapabildiğimizi biliyorum. 260 00:25:52,335 --> 00:25:54,671 Yüz yüze konuşacağız. 261 00:25:56,381 --> 00:25:58,424 Kabul ediyor musun? 262 00:26:02,679 --> 00:26:04,806 Bacağını kaybettikten sonra orduda mı kaldın? 263 00:26:04,931 --> 00:26:06,349 Özel Soruşturma Şubesi'ndeydim. 264 00:26:06,391 --> 00:26:09,894 Biliyorum. Oğlumun ölümünü soruşturdun. 265 00:26:10,020 --> 00:26:13,773 Raporda adını görmüştüm. Değişik bir ismin var. 266 00:26:15,316 --> 00:26:18,154 Freddie benim eski birliğime girdi. 267 00:26:18,278 --> 00:26:22,450 Gerçi o katıldığında adı "Kraliyet Süvarileri" olmuştu. 268 00:26:22,824 --> 00:26:25,118 Geleceği çok parlaktı. 269 00:26:25,243 --> 00:26:28,038 Yaşasaydı konağın başına geçecekti. 270 00:26:29,664 --> 00:26:32,792 Tabutunu kendi meşelerimizden yaptık. 271 00:26:32,917 --> 00:26:35,713 Eskiden oynadığı ormandan kestik. 272 00:26:37,922 --> 00:26:41,801 Başınız sağ olsun. En büyük çocuğunuzdu, değil mi? 273 00:26:42,093 --> 00:26:43,846 Evet, dördünün en büyüğü. 274 00:26:43,970 --> 00:26:49,768 İki kızım var. Bir de diğer oğlum var: Raphael. 275 00:26:51,644 --> 00:26:56,192 Hayatı boyunca sorunlu biriydi. Dikiş tutturamadı. 276 00:26:56,567 --> 00:27:01,280 Arkadaşım Drummond ona bir şans verdi ama çarçur edecek. 277 00:27:01,946 --> 00:27:03,823 Karım ondan ümidi kesti. 278 00:27:03,948 --> 00:27:07,578 - Jasper. Merhaba. - Birazdan geliyorum, Henry. 279 00:27:07,703 --> 00:27:08,996 Tabii. 280 00:27:10,915 --> 00:27:13,542 Freddie'yle hiç tanışmadın mı? 281 00:27:13,666 --> 00:27:17,171 Çok yazık. Harika bir çocuktu. 282 00:27:38,734 --> 00:27:41,320 Cormoran, bakanın müşterimiz olması harika! 283 00:27:41,445 --> 00:27:44,407 Kapıya yeni kilit bile taktırabiliriz. 284 00:27:44,533 --> 00:27:45,950 Oğlunu biliyorsun, değil mi? 285 00:27:46,075 --> 00:27:50,621 Evet, Freddie'nin ölümünü ben araştırmıştım. Berbattı. 286 00:27:50,746 --> 00:27:55,376 "Onu kendi adamları mı öldürmüş?" diye soran insan sayısına şaşırmıştım. 287 00:27:55,501 --> 00:27:58,713 Küçük oğlunu kastetmiştim. Raphael'i. 288 00:27:58,839 --> 00:28:01,215 Chiswell dikiş tutturamadığını söyledi. 289 00:28:01,967 --> 00:28:03,677 Öyle de denilebilir. 290 00:28:03,926 --> 00:28:07,973 Kafası güzelken genç bir anneyi ezip öldürdü. 291 00:28:08,098 --> 00:28:10,100 Çok hafif bir ceza aldı. 292 00:28:10,224 --> 00:28:12,768 Babası sayesinde sanırım. 293 00:28:12,893 --> 00:28:14,980 Bunlara nasıl yetişeceğiz bilmiyorum. 294 00:28:15,105 --> 00:28:18,859 Chiswell işi için iki kişi gerek. Doktor da tam zamanlı bir iş. 295 00:28:18,984 --> 00:28:22,988 - Emerson'ı çağırıp...? - Onu kovdum. Beceriksizdi. 296 00:28:23,113 --> 00:28:25,866 Ama hallederiz. Tanıdık eski askerler var. 297 00:28:25,991 --> 00:28:29,160 Diğer mesele şu: Chiswell işi için gizli görev gerekecek. 298 00:28:29,286 --> 00:28:30,871 Yapmak isteyeceğinden... 299 00:28:30,996 --> 00:28:34,499 - Sen yapıyorsan ben de yaparım. - Karar vermeden önce dinle. 300 00:28:34,623 --> 00:28:38,003 Bakanın staj yapan vaftiz kızını oynayacaksın. 301 00:28:38,128 --> 00:28:42,799 O kimlikle, şantajcılardan birinin ofisine böcek yerleştireceksin. 302 00:28:42,924 --> 00:28:44,633 Geraint Winn. 303 00:28:44,759 --> 00:28:47,971 - Yasal durum ne? - Belirsiz. 304 00:28:48,096 --> 00:28:51,808 Bakan, böcekleri kırmızı kutusunda içeri sokacak. Onu asla aramıyorlar. 305 00:28:51,933 --> 00:28:54,102 Ama yerleştirirken yakalanmamalısın. 306 00:28:54,227 --> 00:28:57,147 Gazetelere çıkmamış olsam ben yapardım. 307 00:28:57,272 --> 00:29:00,817 Vaftiz kızı olduğuma da inanmazlar zaten. 308 00:29:01,610 --> 00:29:03,362 Yaparım. Varım. 309 00:29:04,654 --> 00:29:06,031 Tamam. 310 00:29:06,782 --> 00:29:08,742 - Doktorun işine mi bakacaksın? - Evet. 311 00:29:08,867 --> 00:29:13,372 Ama aslında Billy'yi arayacağım. Chiswell'ın onu tanıdığına eminim. 312 00:29:13,538 --> 00:29:15,040 Yüzünden belliydi. 313 00:29:15,165 --> 00:29:20,837 Ona boğulan kızı sormadım. Temkinli hareket edeceğiz. 314 00:29:36,103 --> 00:29:40,233 - Beni bulacaklar mı? - Burada bulamazlar. 315 00:29:40,358 --> 00:29:44,277 Dediğimi yaparsan seni korurum. Tamam mı? 316 00:29:50,785 --> 00:29:52,245 Yap şunu. 317 00:30:23,985 --> 00:30:26,279 - Ne vardı? - Eşinize teslimat. 318 00:30:26,404 --> 00:30:28,614 Maalesef imzalaması gerekiyor. 319 00:30:28,740 --> 00:30:31,158 Jasper, iş! 320 00:30:39,459 --> 00:30:43,713 Ortağım bunları koyarken yakalanırsa sizinle ilgisini reddedecek. 321 00:30:43,838 --> 00:30:46,692 Eski bir arkadaşınızın kızıymış gibi yaparak sizi kandırdığını söylersiniz. 322 00:30:46,716 --> 00:30:47,842 Evet. 323 00:30:47,967 --> 00:30:49,469 Tabii ki eğer yakalanırsa, 324 00:30:49,595 --> 00:30:52,306 umarım sorunu çözmek için nüfuzunuzu kullanırsınız. 325 00:30:52,430 --> 00:30:55,058 - Kız becerikli, değil mi? - Son derece. 326 00:30:55,183 --> 00:30:57,935 Sorun olmaz öyleyse. İyi geceler. 327 00:31:16,245 --> 00:31:18,165 - Bö! - Kahretsin! 328 00:31:18,290 --> 00:31:21,084 Ne yaptın sen böyle? 329 00:31:21,585 --> 00:31:22,919 İş için. 330 00:31:23,045 --> 00:31:26,798 Çok şükür, çünkü seni B sınıfına düşürdü. 331 00:31:27,256 --> 00:31:28,841 Şaka yaptım! 332 00:31:29,176 --> 00:31:32,763 İltifat etmiştim! Normalde daha yüksektesin diyorum. 333 00:31:34,014 --> 00:31:36,808 A sınıfısın Rob, hep öyleydin. 334 00:32:35,075 --> 00:32:36,411 Teşekkürler. 335 00:32:38,538 --> 00:32:41,373 - Teşekkür ederiz. - Ben teşekkür ederim. 336 00:32:47,672 --> 00:32:49,757 Merhaba. 337 00:32:49,882 --> 00:32:53,093 - Merhaba, ben Venetia Hall. - İsim seçimini beğendim. 338 00:32:53,218 --> 00:32:54,583 - Çok güzel. - Teşekkür ederim. 339 00:32:54,679 --> 00:32:56,723 Ben Izzy. 340 00:33:07,941 --> 00:33:11,988 - Bu biraz... inanılmaz. - Bence de. 341 00:33:12,113 --> 00:33:15,908 Başkentin kalbi. Selfridges'le beraber. 342 00:33:18,244 --> 00:33:21,289 Çok fare var. Her şey harika değil yani. 343 00:33:21,414 --> 00:33:23,583 Sıçanlar dolaşıyor. 344 00:33:23,708 --> 00:33:27,003 İşçi Partisi vekilleri de çok fazla. Onlardan kurtulamıyoruz! 345 00:33:27,379 --> 00:33:30,131 Aslında bazıları çok tatlı. 346 00:33:32,216 --> 00:33:37,764 Biliyorum, biraz acıklı. 40 yaşımda hâlâ babamla çalışıyorum ama... 347 00:33:38,931 --> 00:33:42,727 Her neyse, işte burası! Mütevazı meclis odamız. 348 00:33:42,852 --> 00:33:44,938 Babam masaya senin için bir şeyler bıraktı. 349 00:33:45,063 --> 00:33:46,773 Haberin vardı sanırım. 350 00:33:46,898 --> 00:33:50,735 Della ve Geraint'ın ofisi birkaç oda ileride. Tamam? 351 00:33:52,904 --> 00:33:55,115 - Buraya oturabilirsin. - Teşekkür ederim. 352 00:34:15,593 --> 00:34:20,140 Ne kadar sakinsin öyle. Sinirlerin alınmış gibisin. 353 00:34:37,116 --> 00:34:40,661 - İşte geldi. - Merhaba, Barclay. Bira? 354 00:34:40,786 --> 00:34:43,997 - Neden olmasın? - Her zamankinden iki tane, Steve. 355 00:34:45,040 --> 00:34:47,387 - Hâlâ sigara içiyor musun? - Elektronik kullanıyorum. 356 00:34:47,418 --> 00:34:50,629 Çocuğumuz olduğu için dikkat ediyorum. 357 00:34:50,754 --> 00:34:54,675 Mal almak istiyorsan artık bende bulamazsın. 358 00:34:54,800 --> 00:34:58,220 - Sana iş teklif edecektim. - Dedektiflik işi mi? 359 00:35:00,139 --> 00:35:03,351 Her gece kullanmıyorum. Mecbur kalırsam hiç içmem. 360 00:35:03,476 --> 00:35:07,229 Haftada 30 saatle başlayacaksın. Serbest meslek makbuzu kesersin. 361 00:35:07,355 --> 00:35:08,689 İş ne? 362 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Bu, Jimmy Knight. 363 00:35:18,699 --> 00:35:21,702 CORE adlı bir aktivist grubun lideri. 364 00:35:21,827 --> 00:35:23,579 Onunla yakınlaş. 365 00:35:23,704 --> 00:35:26,415 Eski asker olduğunu saklama. Hâlinden belli zaten. 366 00:35:26,540 --> 00:35:27,792 Sorun değil. 367 00:35:27,917 --> 00:35:31,379 Neye bulaştığını bilmeyen zavallıyı oynarım. Bayılıyorlar. 368 00:35:31,504 --> 00:35:32,756 Kendimi ezdiririm. 369 00:35:32,881 --> 00:35:36,425 Ordudan sonra boşluğa düştüğünü, yeni bir amaç aradığını söyle. 370 00:35:36,550 --> 00:35:38,678 Buna ikna etmek çok zor olmaz. 371 00:35:38,803 --> 00:35:42,193 - Adamın ne yaptığını söyleyecek misin? - Hayır. Onu sen bana söyleyeceksin. 372 00:35:42,223 --> 00:35:44,225 Bir şey daha; Billy adında bir kardeşi var. 373 00:35:44,309 --> 00:35:48,062 Billy gelirse her şeyi bırakıp beni ara ve ben gelene dek yanında dur. 374 00:35:48,188 --> 00:35:51,691 Billy Knight'ı bulmak için mi para alıyorsun yani? 375 00:35:51,941 --> 00:35:53,567 Bugün başlayabilir misin? 376 00:35:57,405 --> 00:36:00,200 Son birkaç ay babam için çok zordu. 377 00:36:00,325 --> 00:36:04,537 Çok fazla stres altında. Aslında hepimiz öyleyiz. 378 00:36:07,040 --> 00:36:08,583 Teşekkürler. 379 00:36:09,125 --> 00:36:12,516 Raff galeride Henry'nin asistanlarının peşinde değilken gelip yardım ediyor. 380 00:36:12,545 --> 00:36:16,966 Sanat Tarihi diplomasını bunun için vermediler ama durum bu. 381 00:36:17,091 --> 00:36:19,677 Neyse. Gelmene çok sevindim. 382 00:36:19,886 --> 00:36:23,432 - İşleri düzelteceksin, değil mi? - Deneyeceğiz. 383 00:36:25,266 --> 00:36:27,852 Şunu söylemem lazım. 384 00:36:27,977 --> 00:36:31,356 Gençken Cormoran'dan çok hoşlanıyordum. 385 00:36:31,857 --> 00:36:33,316 Onu tanıdığını bilmiyordum. 386 00:36:33,442 --> 00:36:36,361 Charlie'yle çıkarken Oxford'da tanıştık. 387 00:36:36,611 --> 00:36:40,282 Cormoran çok... müdanasızdı. 388 00:36:40,406 --> 00:36:43,744 İnsanların düşünceleri hiç umurunda değildi. 389 00:36:43,869 --> 00:36:46,872 - Hangi konuda? - O ve Charlotte tabii ki! 390 00:36:46,997 --> 00:36:49,374 Herkes o kızın peşindeydi 391 00:36:49,499 --> 00:36:53,211 ama Cormoran ona kesinlikle layıkmış gibi davrandı. 392 00:36:53,336 --> 00:36:55,131 Çok seksiydi. 393 00:36:59,426 --> 00:37:02,721 Geraint Winn hakkında ne anlatabilirsin? 394 00:37:02,847 --> 00:37:04,389 Korkunç bir adam. 395 00:37:05,891 --> 00:37:08,435 O ve Della bize hep gıcıktı. 396 00:37:08,561 --> 00:37:12,731 Bence içerliyorlar. Biz büyük bir aileyiz, 397 00:37:12,857 --> 00:37:15,276 onlarınsa tek çocukları öldü. 398 00:37:15,400 --> 00:37:18,528 İntihar etmiş, değil mi? Okumuştum. 399 00:37:18,653 --> 00:37:21,323 Onlar için korkunç olmalı. 400 00:37:22,158 --> 00:37:26,078 Ama insan az da olsa nasıl ebeveynler olduklarını merak ediyor. 401 00:37:27,705 --> 00:37:29,498 Ben gidip kendimi tanıtayım. 402 00:37:43,929 --> 00:37:45,389 Gel. 403 00:37:45,514 --> 00:37:48,976 Merhaba, böldüğüm için üzgünüm. Telefon sistemini kullanamıyorum da 404 00:37:49,101 --> 00:37:51,437 kendimi bizzat tanıtmak istedim. Sakıncası var mı? 405 00:37:51,562 --> 00:37:53,564 Tabii, buyurun. Ama... 406 00:37:53,690 --> 00:37:56,275 Burada staja başladım ama aynı zamanda 407 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 hayır işleri dünyasında da kariyer yapmayı düşünüyorum. 408 00:37:59,529 --> 00:38:03,616 Herkes "Geraint Winn'le konuş, çünkü hem ofisi hem hayır işlerini 409 00:38:03,741 --> 00:38:05,618 harika götürüyor." dedi. 410 00:38:05,743 --> 00:38:08,955 Ben de gözümü karartıp gelmeye karar verdim. 411 00:38:09,079 --> 00:38:11,582 Yanlış mı yaptım? 412 00:38:12,125 --> 00:38:15,878 Hayır işleri ve politika birlikte çok zor, yalan olmasın. 413 00:38:17,130 --> 00:38:19,257 Aamir, konuğumuzla ilgilen. 414 00:38:20,758 --> 00:38:22,552 - Çay alır mısınız? - Harika olur. 415 00:38:22,677 --> 00:38:25,263 Soya sütlü Earl Grey rica etsem, olur mu? 416 00:38:25,763 --> 00:38:27,181 Ondan olduğunu sanmıyorum. 417 00:38:27,306 --> 00:38:29,726 Aamir gidip bulur. 418 00:38:34,188 --> 00:38:36,983 - Adın neydi? - Venetia. 419 00:38:37,108 --> 00:38:40,737 Meşhur âmâ karakter gibi. Ah, çok özür dilerim. 420 00:38:40,862 --> 00:38:43,448 - Neden? - Della âmâ olduğu için. 421 00:38:44,991 --> 00:38:47,577 Bunlar artık bize işlemiyor. 422 00:38:49,328 --> 00:38:50,956 Telefonumu şarj edebilir miyim? 423 00:38:51,081 --> 00:38:53,624 Kapanmak üzere. Bana ulaşamazlarsa sorun yaşarım. 424 00:38:53,750 --> 00:38:56,210 - Rahatına bak. - Teşekkür ederim. 425 00:39:01,925 --> 00:39:03,093 Teşekkürler. 426 00:39:12,227 --> 00:39:14,145 - Yardım edeyim mi? - Hayır, hayır. 427 00:39:14,271 --> 00:39:16,773 Ben... Bu biraz... 428 00:39:16,898 --> 00:39:19,651 Şarj aletim bükülmüş galiba. 429 00:39:20,819 --> 00:39:22,571 Hallettim ama teşekkür ederim. 430 00:39:22,696 --> 00:39:25,282 Dur, dur. Gel, gel. 431 00:39:25,407 --> 00:39:29,536 Geç otur şöyle de sana ne yaptığımızı göstereyim. 432 00:39:32,622 --> 00:39:34,552 - Yeni kampanya videomuz. - Teşekkür ederim! 433 00:39:34,583 --> 00:39:35,089 Şunu oynatalım. 434 00:39:35,125 --> 00:39:36,459 BELLA WINN DERNEĞİ 435 00:39:37,920 --> 00:39:39,922 İşte başlıyor. 436 00:39:40,046 --> 00:39:42,132 <i>Birçok spor, insan bedenini zorlar.</i> 437 00:39:42,257 --> 00:39:46,220 Evet. İşte biz buyuz, Venetia. 438 00:39:46,345 --> 00:39:48,305 <i>Ancak Marcus'un test edilme şekilleri,</i> 439 00:39:48,430 --> 00:39:51,975 <i>başarılarını daha da dikkate değer kılıyor.</i> 440 00:39:52,101 --> 00:39:54,561 <i>Kazadan beş ay sonra boksa merak saldım.</i> 441 00:39:54,687 --> 00:39:56,271 İyi bir adam. 442 00:40:06,365 --> 00:40:07,658 Evet. 443 00:40:09,619 --> 00:40:11,203 Evet. 444 00:40:15,249 --> 00:40:17,376 Evet. Çok çalışıyor. 445 00:40:24,926 --> 00:40:29,221 - Nasıl buldun? - Benim bir yere gitmem lazımdı. 446 00:40:29,347 --> 00:40:30,765 Kusura bakmayın. Teşekkürler. 447 00:40:30,890 --> 00:40:33,809 - Çay içecektin? - Çok teşekkürler. 448 00:40:44,111 --> 00:40:46,238 Sorun değil. Ben... 449 00:40:51,118 --> 00:40:53,412 Sen...? 450 00:41:04,674 --> 00:41:06,092 İyi misin canım? 451 00:41:08,719 --> 00:41:10,805 - Astım. - Spreyin var mı? 452 00:41:12,766 --> 00:41:16,770 Geçer. Birazdan geçer. 453 00:41:16,895 --> 00:41:18,605 Acele etme. 454 00:41:25,695 --> 00:41:28,365 Hiçbir kadın sebepsiz yere öyle kaçıp gitmez! 455 00:41:28,490 --> 00:41:29,783 Bağırmayı keser misin? 456 00:41:29,908 --> 00:41:31,743 Sakın beni aptal yerine koymaya kalkma! 457 00:41:31,868 --> 00:41:34,120 Bir anda sıçradı. "Merhaba" bile dememiştim. 458 00:41:34,245 --> 00:41:39,209 Bu zavallı, sefil hayatınla işe yarar bir şey yapamaz mısın? 459 00:41:40,877 --> 00:41:42,087 Sana ne yaptı? 460 00:41:42,296 --> 00:41:44,130 - Pardon? - Odadan koşarak çıktın. 461 00:41:44,255 --> 00:41:44,964 Sana asıldı mı? 462 00:41:45,090 --> 00:41:46,186 - Baba, ben... - Sessiz ol! 463 00:41:46,216 --> 00:41:48,176 Hayır, burada olduğunu bilmiyordum. 464 00:41:48,302 --> 00:41:49,969 Atak geçirdim ve tuvalete gittim. 465 00:41:50,095 --> 00:41:52,723 - O bir şey yapmadı. - Her şeyin bir ilki varmış. 466 00:41:52,848 --> 00:41:55,517 Sen buraya neden geldin ki? Bir saatin daha var. 467 00:41:55,642 --> 00:41:58,895 - Dakikliğe önem verdiğini sanmıştım. - Erken gelmek, dakiklik değildir. 468 00:41:58,937 --> 00:42:00,980 Vaktinde gelmek dakikliktir. 469 00:42:01,106 --> 00:42:04,693 - Şuna yapacak bir iş verir misin? - Sen kimsin peki? 470 00:42:05,110 --> 00:42:08,322 Venetia... Hall. Stajyerim. 471 00:42:08,447 --> 00:42:11,658 - Öyle mi? - Vaftiz kızım. Robert'ın kızı. 472 00:42:11,783 --> 00:42:13,452 Senden önceydi. 473 00:42:13,994 --> 00:42:17,539 Bu... tekerlekli sandalyeli atletler... 474 00:42:18,040 --> 00:42:22,336 Miller her katta rampa olup olmadığını sordu. 475 00:42:22,461 --> 00:42:23,879 Giriş katında yok, hayır. 476 00:42:24,004 --> 00:42:26,298 Oradan tekerlekli sandalyeyle inersen uçarsın. 477 00:42:26,424 --> 00:42:28,718 Kayak rampası gibi olur, ama asansör var. 478 00:42:28,843 --> 00:42:31,273 Devlet memurları onları sırtında taşımak zorunda kalmasın da. 479 00:42:31,303 --> 00:42:33,014 Kinvara, hadi, gidelim. 480 00:42:36,851 --> 00:42:38,643 Umarım çok şey öğrenirsin. 481 00:42:43,940 --> 00:42:47,194 - Evet, bu Raffy. - Çok özür dilerim. 482 00:42:47,319 --> 00:42:50,114 - Aşırı tepki verdim. - Sorun değil. 483 00:42:50,238 --> 00:42:53,034 Bu arada, cinsel saldırgan değilim. 484 00:42:54,869 --> 00:42:57,747 Ama, saldırganlıklarım olmuştu. 485 00:42:57,872 --> 00:43:01,375 - Gerek yok. - İnsanların bilmesini istiyorum. 486 00:43:01,500 --> 00:43:06,047 Bir hata yaptım. Kafam dumanlıyken birine saldırdım. 487 00:43:06,464 --> 00:43:11,761 Bunu yaptım ve insanların kefarete inandıklarını umut ediyorum. 488 00:43:11,886 --> 00:43:16,349 - Bence herkes hata yapar. - Teşekkür ederim. 489 00:43:16,849 --> 00:43:18,517 Çok naziksin. 490 00:43:19,477 --> 00:43:22,438 Senin hikâyen ne peki? Adın Venetia mıydı? 491 00:43:22,563 --> 00:43:25,233 Vee diyenler de var ama hiç hoşlanmıyorum. 492 00:43:25,358 --> 00:43:29,904 Bizim ailede sana ömür boyu Vee derler. Acımasızızdır. 493 00:43:30,029 --> 00:43:33,491 - Bu hafta yemeğe gel. - Çok iyi olur. 494 00:43:34,325 --> 00:43:38,496 - Belki Vee'yi de davet ederiz? - Olabilir. 495 00:43:40,164 --> 00:43:45,044 Git o zaman hadi. Bunları da bakanlığa götür. 496 00:43:50,925 --> 00:43:52,885 Çok özür dilerim. 497 00:43:53,010 --> 00:43:56,139 Flört etmeden sohbet edemiyor. 498 00:43:56,264 --> 00:43:57,808 Annesi İtalyan. 499 00:43:57,933 --> 00:44:01,561 Irkçı değilim ama bence gerçekten etkisi var. 500 00:44:07,191 --> 00:44:09,986 Şirket direktörleri Jasper Chiswell ve Jack Knight'mış. 501 00:44:10,112 --> 00:44:13,115 İşin mahiyeti "genel ihracat" olarak geçiyor. 502 00:44:13,240 --> 00:44:17,326 Başka ayrıntı biliyor musun, yoksa sadece sitedekiler mi? 503 00:44:20,247 --> 00:44:22,207 Evet, iki kardeşler. Jimmy ve Billy Knight. 504 00:44:22,249 --> 00:44:26,503 Birlikte geldiklerini sanmıyorum. Yaş farkları çok. 505 00:44:30,590 --> 00:44:33,301 Sizde eski adresleri var mı? 506 00:44:40,934 --> 00:44:42,477 Griyi giy. 507 00:44:44,730 --> 00:44:48,275 - Gri beni soluk gösteriyor. - Solukluğunu seviyorum. 508 00:44:52,863 --> 00:44:54,865 Tamam, griyi giyeyim. 509 00:45:08,128 --> 00:45:10,005 Güzel görünüyorsun, Sarah. 510 00:45:10,130 --> 00:45:11,840 Küpeleri mi diyorsun? 511 00:45:11,965 --> 00:45:16,512 - Nişan hediyesi. Biraz abartılı. - Kapatma olacağım. 512 00:45:16,637 --> 00:45:18,358 Sarah bir polis memuruna müzayede yapacak. 513 00:45:18,388 --> 00:45:22,518 Stubbs'ta. Piyasa düşmezse en az 20 milyona gider. 514 00:45:22,643 --> 00:45:24,311 Peynir? 515 00:45:26,730 --> 00:45:29,983 Merhaba Corm, içeri gel. Yeni evimize hoş geldin. 516 00:45:30,109 --> 00:45:33,321 Teşekkürler. Bu, Lorelei. Lorelei, Matthew. 517 00:45:33,445 --> 00:45:35,531 Merhaba. Yol çok güzelmiş. 518 00:45:48,920 --> 00:45:51,631 - Neler varmış burada? - Sucuk ve manchego. 519 00:45:51,756 --> 00:45:54,007 Klasik ikili. Çocuklar, yumulun. 520 00:45:54,133 --> 00:45:55,677 Sağ ol hayatım. 521 00:45:56,177 --> 00:45:57,762 Tanıştığımıza çok sevindim. 522 00:46:06,979 --> 00:46:09,441 - Peynir? - Alırım, teşekkürler. 523 00:46:12,777 --> 00:46:14,696 - Merhaba! Merhaba! Lorelei! - Merhaba. 524 00:46:14,821 --> 00:46:16,156 Hakkında çok şey duydum. 525 00:46:16,280 --> 00:46:19,451 Aslında ikimizden de bahsetmediğine çok eminim. 526 00:46:19,951 --> 00:46:21,674 Sana bir şişe şarap ve hediye getirdim. 527 00:46:21,703 --> 00:46:25,415 - Teşekkür ederim. - Evin güzelmiş. Memnun musun? 528 00:46:25,540 --> 00:46:27,667 Billy'yi bulabildin mi? 529 00:46:27,792 --> 00:46:30,003 Onu bulamadım ama nerede büyüdüğünü buldum. 530 00:46:30,128 --> 00:46:33,715 Babalarının Chiswell ailesi mülkünde işçi kulübesi varmış. 531 00:46:33,840 --> 00:46:36,426 Yani kulübe, vadi ve kız... 532 00:46:36,551 --> 00:46:39,888 Evet. Jack Knight, Jasper Chiswell'la ihracat işi yapıyormuş. 533 00:46:40,014 --> 00:46:42,140 Yarın oraya gidip bir bakacağım. 534 00:46:42,265 --> 00:46:44,267 Tamam, ben sürerim. 535 00:46:44,392 --> 00:46:46,227 Avam Kamarası ne olacak? 536 00:46:46,352 --> 00:46:48,771 Ekipmanı yerleştirdim. 537 00:46:48,897 --> 00:46:50,231 Tamam. 538 00:46:50,356 --> 00:46:55,403 Manchego! Robin, müşkül durumdayız! Peynirimiz bitti! 539 00:46:57,697 --> 00:47:00,993 - Ben şunları dolaştırayım en iyisi. - Arkadaşlarınla tanışalım. 540 00:47:01,117 --> 00:47:02,535 Hayır, onlar benim... 541 00:47:02,660 --> 00:47:05,998 Yeni genellikle Matt'in iş arkadaşları. 542 00:47:06,122 --> 00:47:09,293 - Onlarla konuşmamızı istemiyor musun? - Hayır, hayır. Yani... 543 00:47:09,418 --> 00:47:11,754 Keyfinize bakın. 544 00:47:17,383 --> 00:47:18,927 Peynir? 545 00:47:55,464 --> 00:47:56,799 Merhaba, Cormoran. 546 00:47:58,050 --> 00:48:00,302 Bir hata yaptım. İstediğim şey... 547 00:48:00,427 --> 00:48:04,557 <i>Pardon, ben Cormoran değilim. Acil bir şeyse uyandırayım.</i> 548 00:48:08,060 --> 00:48:09,270 <i>Alo?</i> 549 00:48:31,083 --> 00:48:33,460 Matt, uyanık mısın? 550 00:48:38,591 --> 00:48:42,387 Bunun başka biriyle ilgisi yok... 551 00:48:42,761 --> 00:48:46,932 ama bunu uzun uzun düşündüm. Yapamayacağım. 552 00:48:52,479 --> 00:48:54,733 Bence geri dönmeliyiz. 553 00:48:55,482 --> 00:48:58,028 Ailelerimize ayrıldığımızı söylemek istiyorum. 554 00:48:58,153 --> 00:49:00,989 Anne? Anne! 555 00:49:01,114 --> 00:49:02,365 Matt? 556 00:49:04,617 --> 00:49:05,784 Matt? 557 00:49:07,328 --> 00:49:09,496 İyi değilim. 558 00:49:13,043 --> 00:49:14,669 Tanrım. 559 00:49:18,882 --> 00:49:23,428 Merhaba. Buraya doktor lazım. Antibiyotik de getirsin. Acil. 560 00:49:23,553 --> 00:49:25,889 Tamam, teşekkürler. 561 00:49:28,683 --> 00:49:30,477 Matt? 562 00:49:33,188 --> 00:49:34,814 Lütfen beni bırakma. 563 00:49:37,400 --> 00:49:40,071 Bırakmayacağım. Bırakmayacağım. 564 00:49:54,668 --> 00:49:56,670 Hamaratmış da. 565 00:50:12,602 --> 00:50:14,814 Gecen iyi geçti mi? 566 00:50:18,067 --> 00:50:20,069 Şimdi telafi edebilirsin. 567 00:51:03,904 --> 00:51:06,407 Bugünü atlatmam gerek. 568 00:51:06,742 --> 00:51:08,826 Evet. Biliyorum. 569 00:51:11,537 --> 00:51:14,750 Seni arayacağım. En kısa zamanda. 570 00:51:45,072 --> 00:51:47,908 <i>Aradığınız kişiye ulaşılamıyor...</i> 571 00:52:04,965 --> 00:52:07,636 <i>- Alo?</i> - Merhaba. Robin'le görüşebilir miyim? 572 00:52:07,761 --> 00:52:09,680 <i>Balayına gitti.</i> 573 00:52:10,262 --> 00:52:11,598 Gitti mi? 574 00:52:11,723 --> 00:52:16,103 <i>Tabii ki gitti! Çalışmasını beklemiyordun herhâlde?</i> 575 00:52:17,229 --> 00:52:19,398 Pardon, tarihleri karıştırmışım. 576 00:52:22,109 --> 00:52:23,443 Aradığımı söylemeyin. 577 00:53:22,420 --> 00:53:24,337 Lorelei tatlı birine benziyordu. 578 00:53:28,009 --> 00:53:31,471 Jack Knight'ın iş adresi Chiswell mülkünün içinde. 579 00:53:31,596 --> 00:53:33,960 - Billy burada büyümüş sayılır. - İşi ne üzerineymiş? 580 00:53:34,015 --> 00:53:35,850 O konuda bir şey bulamadım. 581 00:53:35,975 --> 00:53:39,771 Atölyesi üzerinden teslimat adresi var, o kadar. 582 00:53:44,359 --> 00:53:45,610 Bak, şurada. 583 00:53:59,207 --> 00:54:02,627 Billy'nin gözden bahsettiği kısmı çektin mi? 584 00:54:02,752 --> 00:54:04,337 Evet. 585 00:54:12,513 --> 00:54:15,683 <i>Onu gözün üzerine koydu...</i> 586 00:54:18,227 --> 00:54:19,894 <i>...ve boğdu.</i> 587 00:54:22,063 --> 00:54:26,275 Burada bir kız boğulmuş ve altı yaşındaki bir çocuk görmüş. 588 00:54:26,402 --> 00:54:30,656 Özellikle mi buraya getirildiler? Bir tür ayin miydi? 589 00:54:33,951 --> 00:54:35,828 <i>Öldürüldüğünü gördüğüm kız,</i> 590 00:54:35,953 --> 00:54:38,414 <i>babamın kulübesinin arkasındaki vadide.</i> 591 00:54:38,539 --> 00:54:42,875 <i>Onu gömmelerine yardım etti. Onu pembe bir battaniyeyle gömdüler.</i> 592 00:54:43,000 --> 00:54:48,005 <i>Onları gördüğümden haberleri yoktu ve kızı gömdüler.</i> 593 00:54:48,132 --> 00:54:52,928 Billy "onlara yardım etti" derken Chiswell ailesini kastediyor olabilir mi? 594 00:54:53,971 --> 00:54:56,432 Kime çalıştığımızı biliyor muyuz? 595 00:54:58,767 --> 00:55:00,893 Chiswell mülkü şu tarafta. 596 00:55:02,980 --> 00:55:04,481 Otlar fazla büyümüş. 597 00:55:04,605 --> 00:55:07,316 Adam öldüğünden beri kullanılmıyor muhtemelen. 598 00:55:29,423 --> 00:55:34,011 Üzerinde kulübenin adresi olan herhangi bir eski belge arıyoruz. 599 00:56:02,539 --> 00:56:04,459 Cormoran? 600 00:56:06,418 --> 00:56:07,711 Cormoran, buraya. 601 00:56:34,405 --> 00:56:36,407 Belki mobilya yapıyorlardı. 602 00:56:46,084 --> 00:56:49,087 Billy bunları uzun zamandır oyuyormuş. 603 00:57:08,898 --> 00:57:13,069 Burada işaretlenmiş bir kulübe var. Chiswell mülkünde. 604 00:57:15,739 --> 00:57:18,783 YANGIN TAHLİYE PLANI STEDA KULÜBESİ 605 00:57:19,325 --> 00:57:23,164 "Onu kulübenin arkasına gömdüler." Bu olmalı. 606 00:57:29,794 --> 00:57:31,172 Ne düşünüyorsun? 607 00:58:05,080 --> 00:58:06,999 Vadi burası olmalı. 608 00:58:10,419 --> 00:58:12,588 - Bacağım! - İyi misin? 609 00:58:12,713 --> 00:58:16,800 Bir şeye takıldığını hissedemiyorum! 610 00:58:22,431 --> 00:58:23,659 - Ben gideyim. - Emin misin? 611 00:58:23,766 --> 00:58:25,017 Evet, evet. 612 00:58:26,686 --> 00:58:28,604 Bir şey olmaz. 613 00:58:40,616 --> 00:58:42,076 Robin! 614 00:58:45,204 --> 00:58:46,872 İyi misin? 615 00:58:49,960 --> 00:58:51,837 Evet, iyiyim. İyiyim. 616 00:59:16,318 --> 00:59:18,155 Görüyorum. 617 00:59:18,186 --> 00:59:20,271 <b>Altyazı Rip ve Düzen: Levanten</b> 618 01:00:17,422 --> 01:00:19,049 Cormoran. 619 01:00:24,971 --> 01:00:26,723 Burada kemikler var. 620 01:00:27,305 --> 01:01:27,208 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm