"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 4

ID13202745
Movie Name"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 4
Release Name Strike (2017) S05E04 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16426314
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,645 --> 00:01:47,732 Steve Douthwaite, Dr. Bamborough'ya hastası olarak gitmeye başladı. 3 00:01:47,815 --> 00:01:52,570 Mide ve baş ağrılarından şikayet etti. Altı hafta içinde altı randevu aldı. 4 00:01:53,738 --> 00:01:56,157 Dedektif Talbot bir seri katil arıyordu. 5 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 Bir kalıp da arıyordu. 6 00:01:58,660 --> 00:02:03,331 Hastalanmadan önce önemli bir şey bulduğunu düşünüyoruz. 7 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Talbot, Steve Douthwaite'i üç ölümle ilişkilendiriyor. 8 00:02:08,419 --> 00:02:11,756 Joanna Hammond evliydi ama Douthwaite'le ilişkisi vardı. 9 00:02:11,839 --> 00:02:14,592 Endüstriyel otkıran yutarak öldü. 10 00:02:14,676 --> 00:02:18,763 İntihar olarak yazıldı, ama yüzünde ve boynunda morluklar bulundu. 11 00:02:18,846 --> 00:02:22,183 Birisi onu bayıltıp gırtlağından boşaltmış olabilir. 12 00:02:22,350 --> 00:02:25,603 Bir dakika. Belirgin morlukları vardı ve kimse takip etmedi mi? 13 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Kocası onu dövüyordu. 14 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 Vücudunun her yerinde eski morluklar vardı. 15 00:02:29,357 --> 00:02:32,193 Onun için normal olduğunu varsaymış olmalılar. 16 00:02:32,277 --> 00:02:33,736 O zamanlar farklıydı. 17 00:02:34,195 --> 00:02:38,950 Bu son kurban, Talbot'un Julie W olarak bahsettiği kişi. 18 00:02:39,117 --> 00:02:41,536 Margot ortadan kaybolduktan bir yıl sonra, 19 00:02:41,703 --> 00:02:44,706 Steve Douthwaite, adını Steve Jacks olarak değiştirdi 20 00:02:44,789 --> 00:02:47,375 ve Baxton tatil kampında çalışmaya başladı. 21 00:02:47,458 --> 00:02:50,378 Kamp havuzunda boğulmuş hâlde bulunmasından kısa bir süre önce 22 00:02:50,461 --> 00:02:54,549 Julie Wilkes'le çıkmaya başlamıştı. Kadın alkollüydü. 23 00:02:55,883 --> 00:02:58,094 Üçüncü ölüm onunla bağlantılı. 24 00:02:58,219 --> 00:03:00,388 Onu bulmamıza yardım edebilirsin. 25 00:03:00,513 --> 00:03:02,640 Julie Wilkes öldükten sonra ortadan kayboldu. 26 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 Onu ararken tüm interneti okumuşum gibi hissediyorum. 27 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 Adını Steve Jacks olarak değiştirdi. Yine değiştirmiş olabilir. 28 00:03:08,730 --> 00:03:11,232 İsim değişiklikleri için zorunlu kayıt yok. 29 00:03:11,316 --> 00:03:13,026 Muayenehanedeki personel, 30 00:03:13,151 --> 00:03:16,237 Douthwaite'in Margot'ya bir kutu çikolata gönderdiğini düşünüyor. 31 00:03:16,272 --> 00:03:19,657 Ve boş kutunun bu olduğuna inanıyoruz. 32 00:03:19,741 --> 00:03:23,578 Polis incelemesinden önce temizlikçinin çöpü boşalttığını biliyoruz. 33 00:03:23,661 --> 00:03:27,332 Yani boş olmasına rağmen Margot onu çöpe atmadı. 34 00:03:27,665 --> 00:03:31,419 Gloria Conti, Margot gitmeden bir saat önce Margot'nun masasındaki kutuyu 35 00:03:31,502 --> 00:03:34,172 açılmamış hâlde gördüğünü hatırlıyor. 36 00:03:34,505 --> 00:03:38,009 - Zehir katıldığını mı düşündü? - Bir gariplik gördü. 37 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 Mesele şu, çikolatalara ilaç katarken dozu nasıl ayarlarsın? 38 00:03:41,596 --> 00:03:46,184 Kaç tane yiyecek, eve mi götürecek, yoksa dağıtacak mı, bilemezsin. 39 00:03:46,267 --> 00:03:48,516 Zamanlama önemliyse, bu kadar çok değişkenle... 40 00:03:48,528 --> 00:03:50,438 ...nasıl plan yapabildiğini anlamıyorum. 41 00:03:50,473 --> 00:03:51,856 Ve zamanlama önemliydi. 42 00:03:51,940 --> 00:03:55,360 Bunu biliyoruz, çünkü dışarı çıktı ve o bara hiç gitmedi. 43 00:03:55,526 --> 00:03:59,447 Mücadele eden iki kişi gören tanığın da güvenilir olduğuna inanıyoruz. 44 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 Çikolataları yememiş olsa bile 45 00:04:01,366 --> 00:04:05,536 Douthwaite bekleyip ona saldırabilirdi, onu bir şeyle bayıltabilirdi. 46 00:04:05,620 --> 00:04:08,790 - Kutuya bakmamızı ister misiniz? - Evet, yapabilirsen harika olur. 47 00:04:08,873 --> 00:04:11,626 Parmak izlerimiz her yerinde. Üzgünüm. 48 00:04:13,461 --> 00:04:15,630 Klinik personeliyle konuşacağız. 49 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 Douthwaite Noel partisinde Dr. Gupta'nın çektiği bir ev filminde görülüyor. 50 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 Demek ki birinin konuğuydu. 51 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 Ama her yardıma açığız. 52 00:04:24,389 --> 00:04:26,891 Birkaç kişiyi görevlendiririm. 53 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Douthwaite'in şüpheli olduğunu söylemiştim değil mi? 54 00:04:31,896 --> 00:04:34,816 Steve Douthwaite hakkında soru sormak istiyorum. 55 00:04:35,483 --> 00:04:38,570 Steve muhteşem bir adamdı. 56 00:04:39,654 --> 00:04:43,741 Benim mahallemde yaşıyordu. Her zaman bir şakası vardı. 57 00:04:43,908 --> 00:04:46,869 Güldürebilen adamları severim. 58 00:04:47,328 --> 00:04:49,914 Dikkatini çekerim, onun da sorunları vardı. 59 00:04:49,998 --> 00:04:53,167 Adı lazım değil öldüğü zaman. 60 00:04:53,293 --> 00:04:58,256 - Kim? - Kız arkadaşı, Joanna... bilmem ne. 61 00:04:59,340 --> 00:05:02,260 Ne var ki, kız evliydi. 62 00:05:03,553 --> 00:05:07,307 Kendini öldürdü ve geride üç çocuk bıraktı. 63 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 İnsanlar bunun için Steve'i suçladı. 64 00:05:10,143 --> 00:05:13,104 Margot kaybolduğunda Steve nasıldı? 65 00:05:13,187 --> 00:05:15,356 Onu gördüğümü sanmıyorum. 66 00:05:15,481 --> 00:05:18,610 Kalkıp gitti. Taşındı. 67 00:05:19,110 --> 00:05:24,282 Veda bile etmedi. Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 68 00:05:24,782 --> 00:05:27,702 - Nereye gittiğine dair fikrin var mı? - Yok. 69 00:05:28,202 --> 00:05:30,788 Ama içmeyi severdi. 70 00:05:30,872 --> 00:05:34,208 Ve böyle adamlar her zaman çok yaşamaz. 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,462 Steve... 72 00:05:37,629 --> 00:05:41,841 Biraz flörtözdü, bu kadarını söyleyebilirim. 73 00:05:42,008 --> 00:05:46,554 Masamın yanında durup malum yerlerime bakardı. 74 00:05:48,097 --> 00:05:51,392 Steve hiç Margot'ya hediye gönderdi mi? 75 00:05:51,476 --> 00:05:55,480 Bir çikolata kutusu geldiğinde oradaydım 76 00:05:55,855 --> 00:06:01,903 ve Margot sanki bunlar bayağı şeylermiş gibi kutuyu gözümüzün önünde, 77 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 hemen çöp kutusuna attı. 78 00:06:05,990 --> 00:06:07,909 Margot tam bir ikiyüzlüydü, 79 00:06:08,409 --> 00:06:10,745 çünkü kimsenin bakmadığını düşündüğünde 80 00:06:10,828 --> 00:06:16,000 gidip onları çöpten aldı. Bunu yaptığını gördüm. 81 00:06:16,834 --> 00:06:19,754 Bu, çikolatalarla ilgili, değil mi? 82 00:06:20,588 --> 00:06:23,675 Çünkü onları Steve'in gönderdiğini düşünmüyorum. 83 00:06:23,841 --> 00:06:27,679 Gönderdiyse bile, Margot onları bir kenara attı. 84 00:06:27,762 --> 00:06:31,182 Şöyle bir göz atıp çöpe fırlattı. 85 00:06:31,266 --> 00:06:32,850 Bunu neden yapsın ki? 86 00:06:33,017 --> 00:06:38,439 Muhtemelen hastalardan hediye almayacağını gösteriyordu. 87 00:06:38,523 --> 00:06:44,028 Sence Steve, Margot'tan hoşlandığı için mi bu kadar çok randevu aldı? 88 00:06:44,112 --> 00:06:45,863 Evet. 89 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Sanırım öyle. 90 00:06:48,616 --> 00:06:51,619 En son geldiğinde oradaydım. 91 00:06:51,703 --> 00:06:55,039 <i>Margot'nun odasından bir hışımla dışarı çıktı.</i> 92 00:06:55,206 --> 00:06:57,542 Merhaba Steve. 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,627 <i>Korkunç bir durumdaydı.</i> 94 00:07:01,045 --> 00:07:03,798 Muhtemelen uçuk olduğu söylenmiştir, ha Jan? 95 00:07:03,965 --> 00:07:06,551 Margot'nun onu geri çevirdiğini 96 00:07:06,634 --> 00:07:11,139 ya da onunla eğlendiğini ve sonra da yol verdiğini düşündüm. 97 00:07:11,723 --> 00:07:14,475 Yani, o büyük süslü evi 98 00:07:14,559 --> 00:07:18,646 bir çift cam taciri için bırakıp gitmezsin değil mi? 99 00:07:21,149 --> 00:07:23,985 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 100 00:07:24,152 --> 00:07:28,489 Şey, dedikoduyu sevmem ama... 101 00:07:30,241 --> 00:07:35,580 Sanırım Margot, Carl Oakden'ın tehlikeli olduğunu düşündü. 102 00:07:35,747 --> 00:07:38,833 Büyükannesi, Margot'nun hastasıydı 103 00:07:39,000 --> 00:07:41,419 ve ameliyattan sonra yatak istirahatindeydi. 104 00:07:41,502 --> 00:07:48,092 Aniden, merdivenlerden düştü ve Carl evi miras aldı. 105 00:07:48,593 --> 00:07:53,848 Bunu sırf onunla çalışıyorsun diye anlatıyorum. 106 00:07:54,265 --> 00:07:57,352 - Sana bunu düşündüren ne? - Carl söyledi. 107 00:07:58,019 --> 00:08:02,690 Birkaç gün önce gelip bana bir sürü şey sordu. 108 00:08:02,774 --> 00:08:07,362 Yine gelirse onu içeri alma. Benimle hiçbir ilgisi yok. 109 00:08:12,450 --> 00:08:16,537 Saul, son faturanı gerçekten anlamadım. 110 00:08:17,038 --> 00:08:19,958 Pat halletti. Her şeyi anlıyor. 111 00:08:20,041 --> 00:08:25,463 Anlamadığım şey, gözetleme yaparken neden üç akşam yemeği yazdığın. 112 00:08:25,546 --> 00:08:30,218 Evet, gözetlemeyi denedim ama hiçbir yere varamadı. 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,638 Ama Shifty'nin asistanı hakkında sezgilerim güçlü. 114 00:08:34,639 --> 00:08:36,724 O işi bitirmiştin. 115 00:08:36,891 --> 00:08:39,894 Hayır, Strike beni tekrar o işe verdi. 116 00:08:40,395 --> 00:08:43,147 Ona sor. Müşteri daha fazla bilgi istedi. 117 00:08:43,898 --> 00:08:45,316 Dalga geçmiyorum. 118 00:08:45,567 --> 00:08:48,570 İyi bir iş yapmak istiyorum. Noel geldi. Bu işe ihtiyacım var. 119 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Strike'la konuşacağım. 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,657 Anlaşıldı. Teşekkürler Robs. 121 00:08:52,740 --> 00:08:56,244 Bana Robin diyebilir misin? Eski kocam bana Robs derdi. 122 00:08:56,327 --> 00:08:58,580 Onu bu yüzden mi boşadın? 123 00:08:58,663 --> 00:09:00,331 - N'aber? - İyi. 124 00:09:01,749 --> 00:09:03,167 Üzgünüm toplantıyı kaçırdım. 125 00:09:03,251 --> 00:09:05,753 Carl Oakden'ın bilgilerini aldın mı? - Evet. 126 00:09:05,837 --> 00:09:08,256 Neden? Douthwaite hakkında bir şey mi biliyor sence? 127 00:09:08,298 --> 00:09:11,467 Gırtlağını sıkmak istiyorum. İnsanlara bizimle çalıştığını söylüyor. 128 00:09:11,509 --> 00:09:13,886 - Bunu yapabilir mi? - Yapıyor. 129 00:09:14,012 --> 00:09:17,181 Halka açık bir yerde olsun da onu boğmaya kalkmayayım. 130 00:09:17,307 --> 00:09:21,019 Her zaman sevmediğiniz ya da birini öldürmüş olabilecek insanlarla 131 00:09:21,102 --> 00:09:23,021 buluşmaya gidiyorsunuz. 132 00:09:23,187 --> 00:09:27,942 Sadece çoğu işte içki içmeye çıkmanın bir ayrıcalık olduğunu söylüyorum. 133 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 Affedersiniz. Ne oluyor? 134 00:09:32,530 --> 00:09:34,282 Jonny Rokeby. Davetli misiniz? 135 00:09:35,325 --> 00:09:37,201 Hayır, değilim. 136 00:09:52,175 --> 00:09:55,018 - Cormoran, köşeyi dönünce... - Biliyorum. Rokeby'nin partisi. 137 00:09:55,053 --> 00:09:58,598 Fark ettim. - Oakden burada buluşmak için ısrar edince kontrol etmeliydim. 138 00:09:58,633 --> 00:10:00,808 Muhtemelen beni buraya getirmek için para aldı. 139 00:10:00,850 --> 00:10:03,853 "Yabani evlat, Rokeby kutlama yaparken köşede içki içiyor." 140 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 Gelip korkmuşum gibi gösteriyor. 141 00:10:06,397 --> 00:10:09,609 - Oakden burada mı? - Arkada oturuyor. 142 00:10:10,068 --> 00:10:13,154 Al. Gidelim mi? 143 00:10:20,328 --> 00:10:21,829 - Merhaba. - Cormoran Strike. 144 00:10:21,913 --> 00:10:23,831 Ortağım Robin Ellacott. 145 00:10:24,415 --> 00:10:26,292 Robin Cunliffe değil mi? 146 00:10:26,417 --> 00:10:28,836 Başkasıyla karıştırdınız herhâlde. 147 00:10:28,962 --> 00:10:30,338 Ya? 148 00:10:30,505 --> 00:10:35,009 Kulüp sandviç ve bundan bir tane daha. Onun hesabına. 149 00:10:37,178 --> 00:10:39,514 Janice Beattie'yi ziyaret ettiğini duyduk. 150 00:10:39,597 --> 00:10:43,726 Evet, ettim. Yeni bir kitap yazmayı düşünüyorum. 151 00:10:43,851 --> 00:10:46,854 Belki kapakta senden alıntı yaparım. 152 00:10:46,980 --> 00:10:50,567 En son Steve Douthwaite hakkındaki makaleni okudum. 153 00:10:52,277 --> 00:10:53,361 Steve Jacks. 154 00:10:54,862 --> 00:10:56,364 Onu sevdim. 155 00:10:56,447 --> 00:10:58,908 Basın sevmedi. Neden biliyor musun? 156 00:10:59,075 --> 00:11:02,120 Kızları becermeyi severdi, kızlar da onu becermeyi severdi. 157 00:11:02,287 --> 00:11:03,871 Yanlış yaptığı tek şey buydu. 158 00:11:03,997 --> 00:11:05,623 İzini nasıl buldun? 159 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Arkadaşım Baxton'da tatile gitti ve onu gazetelerden tanıdı. 160 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Gazetecilikte iş arıyordum. Haber yakaladığımı düşündüm. 161 00:11:14,048 --> 00:11:17,093 - Sen oraya vardığında nasıldı? - Kızgın. 162 00:11:17,218 --> 00:11:19,137 Ama benimle konuştu. 163 00:11:19,220 --> 00:11:22,432 - Adını neden değiştirdiğini söyledi mi? - Bu açık. 164 00:11:22,599 --> 00:11:26,394 Kötü bir zaman geçirmişti, yeni bir başlangıç istiyordu. Onu suçlamıyorum. 165 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Neden Jacks'i seçtiğini biliyor musun? 166 00:11:28,855 --> 00:11:31,691 Sevdiği bir şarkıcının adı. Terry Jacks. 167 00:11:31,816 --> 00:11:33,401 Uzun bir şarkıcı listesi yazdı. 168 00:11:33,484 --> 00:11:35,904 Gary Glitter, Neil Diamond, David Essex. 169 00:11:36,070 --> 00:11:40,491 Birkaç kıza en çok hangisini sevdiklerini sordu, "Jacks" dediler. 170 00:11:40,617 --> 00:11:44,829 Ona söylemiştim, "Steve Glitter" ı seçmeliydi. 171 00:11:44,913 --> 00:11:47,081 Güzel bir ahengi var. 172 00:11:49,334 --> 00:11:51,836 Margot Bamborough hakkında konuştu mu? 173 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Evet, doktoruydu. Nokta. 174 00:11:55,006 --> 00:12:00,428 Hakkında bir kitap daha yazacaksan, daha önemli bir şey bulmalısın. 175 00:12:00,595 --> 00:12:03,431 Onun hakkında yazmıyorum. Modası geçti. 176 00:12:03,598 --> 00:12:06,017 Kitabım senin hakkında, Cormoran. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,015 Nasıl çalıştığını öğrenmek için Janice Beattie'ye gittim. 178 00:12:10,035 --> 00:12:12,482 Bamborough davasında çalıştığınıza dair tüyo almıştım. 179 00:12:12,523 --> 00:12:15,860 Çalışma şeklimizin bir özelliği yok. Sadece gidip soru soruyoruz. 180 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Ben de. Ve şimdi sıra bende. 181 00:12:20,531 --> 00:12:22,200 Bunu yapmayacağız. 182 00:12:23,368 --> 00:12:26,120 Sence 1970'ler kadınlara ne yaptı? 183 00:12:26,371 --> 00:12:30,792 Margot paraya ihtiyacı olmamasına rağmen çocuğunu dadıya kakaladı. 184 00:12:30,959 --> 00:12:33,461 Annelikle ilgili bir şeyler ters gitti. 185 00:12:34,295 --> 00:12:39,467 Yani, örneğin Leda Strike. Hep bir serserinin peşinden koşuyordu. 186 00:12:40,218 --> 00:12:43,805 Ve işte buradayız. Sonuç bu. 187 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 Hadi Cormoran. İnsanlar videoya çekiyor. Sana tuzak kuruyor. 188 00:12:52,146 --> 00:12:56,484 Benim hakkımda bir şey yazarsan ajansımı seni yok etmeye adarım. 189 00:12:56,651 --> 00:12:58,152 Uzun sürmez. 190 00:12:58,236 --> 00:13:00,154 Standart uygulama mı bu? 191 00:13:00,822 --> 00:13:02,574 Sandviçinin parasını kendin öde. 192 00:13:02,657 --> 00:13:06,077 - Arkadan çıkalım. - Merakın nerede senin Cormoran? 193 00:13:06,160 --> 00:13:08,997 Annen ve baban hakkında ne bulduğumu bilmek istemiyor musun? 194 00:13:09,080 --> 00:13:10,582 Onu yok say. 195 00:13:10,665 --> 00:13:12,917 Babanın hemen köşede olduğunu biliyorsun. 196 00:13:13,084 --> 00:13:16,421 Neden 50 kişinin önünde bir armut koltukta anneni becerdiği için 197 00:13:16,588 --> 00:13:17,922 ona teşekkür etmiyorsun? 198 00:13:21,175 --> 00:13:23,344 Kahretsin! Robin... 199 00:13:23,428 --> 00:13:25,763 Hemen gitmek istiyorum. 200 00:13:27,098 --> 00:13:31,019 Gördünüz mü? Bana saldırdı! Polis çağırın! 201 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Hapse girebilirsin. Her şeyi kaybedersin. 202 00:13:34,181 --> 00:13:36,107 - Seni acile götüreceğim. - Komik olma. 203 00:13:36,142 --> 00:13:37,692 Eve götüreyim o zaman. 204 00:13:37,775 --> 00:13:40,612 Yiyecek bir şeyler ve sert bir içki getir yeter. 205 00:13:43,031 --> 00:13:46,701 Douthwaite hakkında bir fikrim var. Eğer adını bir şarkıcıdan aldıysa... 206 00:13:46,868 --> 00:13:50,705 Bana kanı silecek bir şey bulabilir misin? Lütfen. 207 00:13:58,546 --> 00:14:01,299 Köri sipariş ettim. Uzun sürmez. 208 00:14:04,969 --> 00:14:07,639 - Burnun nasıl? - Kırık değil. 209 00:14:08,389 --> 00:14:10,308 Şimdi nasıl? 210 00:14:11,809 --> 00:14:13,061 Daha soğuk. 211 00:14:13,228 --> 00:14:16,314 Sorun yok. Telaşlanma. Kazaydı. 212 00:14:16,481 --> 00:14:19,400 Evet, biliyorum. Ama sen sadece... 213 00:14:19,567 --> 00:14:22,737 Seni etkilemesine neden izin verdin? Tuzak olduğunu biliyordun. 214 00:14:27,909 --> 00:14:31,829 Babamın çocukları, Rokeby'le görüşmem için baskı yapıyorlar. 215 00:14:34,082 --> 00:14:35,917 O da arayıp duruyor. 216 00:14:39,003 --> 00:14:40,505 Sandım ki... 217 00:14:42,173 --> 00:14:44,509 - Ne? - Bilmiyorum. 218 00:14:50,932 --> 00:14:53,101 Onunla hiç tanışmadın, değil mi? 219 00:14:53,268 --> 00:14:54,936 Tanıştım. 220 00:14:55,019 --> 00:14:58,106 Annem çocukken bir kez beni onu görmeye götürmüştü. 221 00:14:58,189 --> 00:15:01,442 Kayıt stüdyosuna gittik. 222 00:15:01,526 --> 00:15:04,862 En güzel kumaş pantolonumu giydirmesini istedim. 223 00:15:06,531 --> 00:15:08,866 - Kaç yaşındaydın? - Yedi. 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,371 Pantolonunu beğendi mi? 225 00:15:13,538 --> 00:15:15,456 Bizi içeri almadılar. 226 00:15:16,624 --> 00:15:19,377 Kapıdaki herife, "Anlamıyorsun," diyordum. 227 00:15:19,460 --> 00:15:22,130 "O benim babam. Beni görmek istedi." 228 00:15:23,631 --> 00:15:27,302 Sonunda menajerleri geldi ve bizi yan odaya aldı. 229 00:15:27,385 --> 00:15:34,309 Anneme "Mesele paraysa avukata git, böyle numara çekme," dedi. 230 00:15:36,811 --> 00:15:39,397 Bir noktada babamın bizi davet etmediğini fark ettim. 231 00:15:41,983 --> 00:15:43,484 Annemin işiydi. 232 00:15:44,152 --> 00:15:45,737 Aman Tanrım. 233 00:15:51,492 --> 00:15:56,080 Rokeby yanımıza geldi gerçi. Muhtemelen bağırışları duydu. 234 00:15:57,165 --> 00:16:00,835 Ağladığım için yüzüm sümük içindeydi. 235 00:16:02,420 --> 00:16:04,255 Sürekli siliyordum. 236 00:16:05,590 --> 00:16:08,343 Mızmız bir çocuk gibi görünmek istemedim. 237 00:16:10,511 --> 00:16:12,430 Mahvetmek istemedim. 238 00:16:15,099 --> 00:16:17,518 Rokeby ve annem birbirlerine bağırıyorlardı, 239 00:16:17,685 --> 00:16:21,439 sonunda Rokeby bana baktı. 240 00:16:23,274 --> 00:16:27,028 Ve dedi ki, "Bu lanet olası bir kazaydı." 241 00:16:30,281 --> 00:16:32,784 Durumu kastettiğini sandım. 242 00:16:33,368 --> 00:16:38,122 Gittikten sonra beni bulacağını ve özür dileyeceğini sandım. 243 00:16:38,706 --> 00:16:41,960 "Kötü bir gün geçiriyorum. Öyle demek istemedim." 244 00:16:43,127 --> 00:16:47,298 Yani, en güzel pantolonumu giymiştim. 245 00:16:48,132 --> 00:16:52,554 İşte bu yüzden bir daha asla kumaş pantolon giymedim. 246 00:16:55,723 --> 00:16:58,810 Bir çocuğa böyle korkunç bir şey söylenmez. 247 00:16:58,893 --> 00:17:00,478 Kokain. 248 00:17:02,313 --> 00:17:04,983 Adil olalım, haksız da değildi. 249 00:17:10,154 --> 00:17:12,907 Nereden geldiğin önemli değil. 250 00:17:14,075 --> 00:17:17,745 Sen iyi bir adamsın ve önemli olan da bu. 251 00:17:19,581 --> 00:17:23,334 Ve bunu neredeyse burnunu kırdığın biri söylüyor. 252 00:17:33,094 --> 00:17:34,929 Sandım ki... 253 00:17:36,848 --> 00:17:38,600 ondan kurtuldum. 254 00:17:41,269 --> 00:17:43,438 Meğer öyle değilmiş. 255 00:17:46,524 --> 00:17:47,859 Affedersin. 256 00:17:48,943 --> 00:17:50,278 Bir kadeh daha? 257 00:17:50,445 --> 00:17:52,530 Evet. Lütfen. 258 00:18:14,469 --> 00:18:18,556 Yarın eve gitmem gerekiyor. Nasıl görünüyorum? 259 00:18:18,640 --> 00:18:20,016 Dürüst ol. 260 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 Çok güzel. 261 00:18:38,409 --> 00:18:41,996 - Kim bu? - Rohaan. Köriyi getirdi. 262 00:18:44,916 --> 00:18:47,919 Ana kapıyı nasıl açtı? 263 00:18:48,044 --> 00:18:49,921 Ona anahtar yaptırdım. 264 00:18:50,004 --> 00:18:52,757 Beni merdiven inip çıkmaktan kurtarıyor. 265 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 - Ben bakarım. - Hayır. 266 00:19:07,605 --> 00:19:10,358 Tabakların yerini sen biliyorsun. 267 00:19:17,365 --> 00:19:19,117 Ah. Merhaba. 268 00:19:19,200 --> 00:19:22,370 Üzgünüm. Bölmek istemedim. 269 00:19:22,537 --> 00:19:24,872 Hayır, hayır, hayır. Öyle değil. 270 00:19:24,956 --> 00:19:27,792 Gerçekten, beni ilgilendirmez. 271 00:19:27,875 --> 00:19:30,878 Patron bugün gün sonuna dek bunları istediğini söyledi. 272 00:19:31,337 --> 00:19:34,215 Burnum için buza ihtiyacım vardı, bu yüzden... 273 00:19:34,382 --> 00:19:35,550 Tam Noel havası. 274 00:19:37,051 --> 00:19:40,388 İyi eğlenceler Robin. Seni oyalamayayım. 275 00:19:40,555 --> 00:19:42,307 - Evet. Mutlu Noeller. - Evet. 276 00:19:45,310 --> 00:19:46,895 Bayan Strike? 277 00:19:47,353 --> 00:19:48,771 Siparişiniz. 278 00:19:50,607 --> 00:19:52,191 Teşekkür ederim. 279 00:20:11,920 --> 00:20:13,838 Vardiya değiştirme zamanı. 280 00:20:14,005 --> 00:20:16,799 - Onları Martin yapabilir. - Sorun değil. Severek yapıyorum. 281 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 Gördün mü? Robin'in keyfini kaçırma. 282 00:20:21,930 --> 00:20:24,515 Evde tekrar bir bebek olması çok güzel. 283 00:20:24,682 --> 00:20:26,100 Banyo daha kötü kokuyor. 284 00:20:26,267 --> 00:20:29,187 Alt tarafı bebek bezi. Çöpü boşaltabilirsin. 285 00:20:29,312 --> 00:20:31,147 Ailemiz genişliyor. 286 00:20:31,272 --> 00:20:34,525 Teknik olarak, Stephen'ın bebeği geldi ama Robin'in kocası gitti, 287 00:20:34,651 --> 00:20:36,361 yani aynı kaldık. 288 00:20:36,444 --> 00:20:38,321 Martin, pislik yapmayı kes. 289 00:20:39,364 --> 00:20:40,949 Yemekteki hâlim için özür dilerim. 290 00:20:41,115 --> 00:20:43,952 Son derece keyifliydi. 291 00:20:44,619 --> 00:20:47,538 Robin'in buna katılacağını sanmam. 292 00:20:47,622 --> 00:20:49,540 Ona ne zaman çıkma teklif edeceksin? 293 00:20:49,707 --> 00:20:50,792 Şaka. 294 00:20:50,875 --> 00:20:52,961 İlk soran sen değilsin. 295 00:20:53,127 --> 00:20:55,255 Ordu hakkında başka sorun var mı? 296 00:20:55,380 --> 00:20:56,714 Sanırım hazırım. 297 00:20:56,881 --> 00:20:59,968 Sen de eve gidip yat. Üşütmüşsün. 298 00:21:00,134 --> 00:21:03,846 - Üşütmedim. - Sesin genizden geliyor. Hastasın. 299 00:21:09,227 --> 00:21:10,562 Benim. 300 00:21:12,230 --> 00:21:13,898 Neredesin? 301 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Sana postanı getirdim, bir de çorba. 302 00:21:20,989 --> 00:21:24,409 Müşterilerinden ve hayranlarından birkaç hediye. 303 00:21:24,576 --> 00:21:26,494 Keyfin yerine gelir. 304 00:21:27,745 --> 00:21:28,997 Nasıl hissediyorsun? 305 00:21:29,080 --> 00:21:30,748 Kötü. 306 00:21:30,915 --> 00:21:34,877 Elma sirkesi. Kızım öyle iyileşiyor. 307 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Cipsle olabilir. 308 00:21:38,089 --> 00:21:41,009 Bir şeye ihtiyacın olursa ara. Tekrar gelirim. 309 00:21:41,134 --> 00:21:45,847 Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. Teşekkürler Pat. 310 00:21:55,732 --> 00:21:58,860 <i>Robbles! Sadece mutlu Noeller dilemek istedim.</i> 311 00:21:58,943 --> 00:22:00,862 <i>Benimki berbat.</i> 312 00:22:00,945 --> 00:22:04,866 <i>Gözetlemede olsam daha iyiydi, hiç bu kadar düşmemiştim.</i> 313 00:22:09,537 --> 00:22:16,502 <font color="#ffff30">Şu anda soğuk bir arabada on saat geçirmek ideal geliyor.</font> 314 00:22:27,722 --> 00:22:30,391 <font color="#ffff30">KABLOSUZ KULAKLIK</font> 315 00:22:32,310 --> 00:22:34,729 <font color="#ffff30">MUTLU NOELLER! SEVGİLER, ROBIN</font> 316 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 <font color="#ffff30">LÜKS TRÜF ÇİKOLATA</font> 317 00:23:14,852 --> 00:23:17,480 Merhaba. Steve Douthwaite'in yerini bulmaya çalışıyorum. 318 00:23:17,522 --> 00:23:20,733 Eski sınıf arkadaşlarının bir listesi var mı diye soracaktım. 319 00:23:23,778 --> 00:23:27,448 Tamam, tekrar açtığınızda kayıtları verebilecek kimse var mı? 320 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 Tamam. Teşekkür ederim. 321 00:23:32,537 --> 00:23:35,373 Çok teşekkürler. Mutlu Noeller. Hoşça kalın. 322 00:24:03,735 --> 00:24:05,820 Katılmak istersen akşam yemeği yiyoruz. 323 00:24:05,904 --> 00:24:09,574 Özür dilerim anne. Bu gerçekten zor bir dava. 324 00:24:09,657 --> 00:24:12,327 Hayat işten ibaret değil. 325 00:24:12,493 --> 00:24:14,245 Hemen geliyorum. 326 00:24:20,293 --> 00:24:22,754 <font color="#ffff30">Morris: Ne yapıyorsun? Ben büyükanne cehennemindeyim.</font> 327 00:24:22,837 --> 00:24:26,215 <font color="#ffff30">Robin: Bu davada bir yere varıyormuşum gibi davranıyorum.</font> 328 00:24:26,341 --> 00:24:28,843 <font color="#ffff30">Robin: Noel Baba'nın yaramazlar listesindeyim.</font> 329 00:24:32,847 --> 00:24:36,559 <font color="#ffff30">Morris: Yaramazlar listesi tam bana göre.</font> 330 00:24:51,699 --> 00:24:55,620 Bana aletinin resmini gönderme cüretini nereden buldun? 331 00:24:55,787 --> 00:24:57,538 <i>Üzgünüm. Yanlış anladım.</i> 332 00:24:57,705 --> 00:25:01,125 <i>Strike'la düzüşmek için buluşmadığınızı çok açıkladın.</i> 333 00:25:01,292 --> 00:25:03,711 - Ne? <i>- Bunu bir sebepten</i> 334 00:25:03,795 --> 00:25:10,468 <i>bilmemi istediğini sandım. Lütfen. Üzgünüm. Kendimi öldürsem yeridir.</i> 335 00:25:10,635 --> 00:25:13,555 <i>Bu işi kaybedemem. Nafaka için paraya ihtiyacım var.</i> 336 00:25:13,638 --> 00:25:15,640 <i>Kızlarımı kaybedeceğim.</i> 337 00:25:15,807 --> 00:25:17,642 <i>Lütfen bir şey söyleme.</i> 338 00:25:17,809 --> 00:25:21,062 Strike'a söylemeyeceğim, sırf berbat bir yıl geçirdiği için. 339 00:25:21,145 --> 00:25:26,234 Sakın bir daha bana vaka raporundan başka bir şey göndermeye kalkma. 340 00:25:34,659 --> 00:25:36,327 Seni göremediğim için üzgünüm Luce. 341 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Seni seviyorum ama bu mikrobu almanı istemem. 342 00:25:38,997 --> 00:25:41,833 Ben de seni seviyorum Sırık. İyi olunca gel. 343 00:25:41,916 --> 00:25:44,002 <i>- Vay canına!</i> - Ne? 344 00:25:44,085 --> 00:25:47,171 Pardon, sana demedim. Steve Douthwaite'i buldum galiba. 345 00:25:47,338 --> 00:25:49,090 <i>Umarım çok mutlu olursunuz.</i> 346 00:25:49,173 --> 00:25:53,845 <i>Neden iki dakika çalışmayı bırakıp biraz uyumayı denemiyorsun?</i> 347 00:25:54,012 --> 00:25:56,347 <i>Hoşça kal.</i> - Görüşürüz. 348 00:26:13,031 --> 00:26:14,699 Mutlu Noeller madem. 349 00:26:14,866 --> 00:26:16,117 Berbat görünüyorsun. 350 00:26:16,200 --> 00:26:18,453 Umurumda değil. Steve Douthwaite'i buldum. 351 00:26:20,121 --> 00:26:21,706 Kulaklıklar için teşekkürler. 352 00:26:22,123 --> 00:26:24,042 Rica ederim. 353 00:26:24,208 --> 00:26:26,127 Sana bir şey alacağım. 354 00:26:26,210 --> 00:26:29,547 Bana şüphelimizin yerini verdin. Tüm istediğim buydu. 355 00:26:29,714 --> 00:26:31,299 Veya bir midilli. 356 00:26:35,637 --> 00:26:38,056 Bulmayı nasıl başardın? 357 00:26:38,139 --> 00:26:42,393 70'lerdeki her pop yıldızının soyadıyla arattım. 358 00:26:42,560 --> 00:26:46,898 Barry Manilow, David Essex, Elton John, 359 00:26:46,981 --> 00:26:51,152 Mark Bolan, David Bowie, Neil Diamond. 360 00:26:51,319 --> 00:26:55,490 Ve Skegness'te bir pansiyon işleten Steve Diamond'ı buldum. 361 00:26:55,573 --> 00:26:57,992 Sadece üç günümü aldı. 362 00:27:11,089 --> 00:27:12,757 <i>Allardice. Ben Donna.</i> 363 00:27:12,840 --> 00:27:16,177 Steve orada mı cicim? Bir teslimatım var. 364 00:27:16,261 --> 00:27:17,679 <i>Çarşaflar mı?</i> 365 00:27:17,762 --> 00:27:20,848 Patrona önceden arayıp sormamızı söylemiş. 366 00:27:20,932 --> 00:27:22,517 <i>Bir saat sonra döner.</i> 367 00:27:22,684 --> 00:27:25,937 Seathorne'a uğrayıp geri geleceğim. Sağ ol cicim. 368 00:27:28,189 --> 00:27:30,024 "Cicim" çok mu oldu? 369 00:27:30,191 --> 00:27:32,026 Benim hoşuma gitti. 370 00:27:34,529 --> 00:27:37,115 - Bir saat boş vaktimiz var. - Evet. 371 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 Hadi. Tadına bak. 372 00:27:46,457 --> 00:27:50,378 Bezelye püresi. Yorkshire havyarı. 373 00:27:50,545 --> 00:27:51,963 Bu çok yanlış. 374 00:27:52,297 --> 00:27:55,300 Yumuşacık olmazsa patatesin üstünden düşer. 375 00:27:56,551 --> 00:27:58,636 Her şeyi düşündük. 376 00:27:58,803 --> 00:28:00,889 Yumuşak güneylisin sen. - Evet. 377 00:28:02,390 --> 00:28:06,144 <font color="#ffff30"><i>♪ İyi bir kılıç ve güvenilir bir el</i></font> 378 00:28:06,311 --> 00:28:09,105 <font color="#ffff30"><i>♪ Neşeli ve dürüst bir kalp</i></font> 379 00:28:09,230 --> 00:28:12,317 <font color="#ffff30"><i>♪ King James'in adamları görecek</i></font> 380 00:28:12,483 --> 00:28:14,986 <font color="#ffff30"><i>♪ Güneylilerin gücünü</i></font> 381 00:28:18,323 --> 00:28:19,908 Neydi o? 382 00:28:19,991 --> 00:28:21,492 Batılı Erkeklerin Şarkısı. 383 00:28:21,826 --> 00:28:25,830 Verdiği mesaj, "Cornish'liler yumuşak pislikler değildir". 384 00:28:29,751 --> 00:28:31,419 Bunu bana Ted öğretti. 385 00:28:33,504 --> 00:28:35,340 Suyu görmek güzel. 386 00:28:38,676 --> 00:28:41,095 Eşeğe binmeye giderdik. 387 00:28:41,179 --> 00:28:43,097 En iyisi kimin olacak diye savaşırdık. 388 00:28:43,181 --> 00:28:45,850 Hangisinin en iyi olduğunu nasıl anlıyordun? 389 00:28:45,934 --> 00:28:48,102 Stephen hangisini seçerse. 390 00:28:48,186 --> 00:28:50,605 Zavallı Stephen. 391 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Ye hadi. 392 00:29:02,116 --> 00:29:05,536 Hayır, hayır, hayır, hayır. 393 00:29:07,121 --> 00:29:08,790 Nur içinde çürüsün. 394 00:29:10,375 --> 00:29:11,626 Berbattı. 395 00:29:11,709 --> 00:29:15,380 Harikaydı. Senin aklına gelmedi diye kıskandın. 396 00:29:21,719 --> 00:29:23,304 Gitsek iyi olur. 397 00:29:42,991 --> 00:29:44,492 Steve'in karısı mısınız? 398 00:29:44,659 --> 00:29:46,995 Evet. Oda mı arıyorsunuz? 399 00:29:47,161 --> 00:29:48,580 Onunla konuşmak istiyorduk. 400 00:29:48,746 --> 00:29:52,834 Bir kayıp vakasını araştıran özel dedektifleriz. 401 00:29:53,001 --> 00:29:55,753 - Bunları duydun, değil mi? - Bay Douthwaite. 402 00:29:55,837 --> 00:29:57,338 Diamond. 403 00:29:57,422 --> 00:29:59,173 Sana neden Douthwaite dedi? 404 00:29:59,257 --> 00:30:01,759 Kocanız Steven Douthwaite olarak doğdu, eminim siz... 405 00:30:01,926 --> 00:30:03,595 Ne zaman Douthwaite oldun? 406 00:30:05,096 --> 00:30:06,598 Adı eskiden Jacks'ti. 407 00:30:06,681 --> 00:30:10,018 Dr. Margot Bamborough'nun ailesi tarafından işe alındık. 408 00:30:11,686 --> 00:30:14,188 Steve, ne yaptın? 409 00:30:16,608 --> 00:30:20,862 Yani, bir adamın kaç isme ihtiyacı olur ki? 410 00:30:21,029 --> 00:30:24,449 Adını üç kere boşuna değiştirmezsin. 411 00:30:24,532 --> 00:30:25,783 Ben bir şey yapmadım! 412 00:30:25,867 --> 00:30:29,037 Margot Bamborough hakkında soru sormak istiyoruz. 413 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Ne olmuş ona? 414 00:30:30,788 --> 00:30:32,790 Ona çikolata gönderdiğini duyduk. 415 00:30:32,957 --> 00:30:35,877 Ona hiçbir şey almadım. O benim doktorumdu. 416 00:30:36,044 --> 00:30:38,630 Onu düzmeye de çalışmıyordum. 417 00:30:38,713 --> 00:30:40,215 Hastaydım. 418 00:30:40,381 --> 00:30:41,799 Tanıklardan biri, 419 00:30:41,966 --> 00:30:45,970 Margot'yla son randevunuzdan sonra kızgın ve üzgün göründüğünüzü söyledi. 420 00:30:49,224 --> 00:30:50,642 O... 421 00:30:52,310 --> 00:30:54,145 Dedi ki... - Seni geri çevirdi, değil mi? 422 00:30:54,229 --> 00:30:55,480 Bir şey teklif etmedim! 423 00:30:55,563 --> 00:30:57,545 Bayan Diamond, kendinizi iyi hissetmiyorsanız, 424 00:30:57,565 --> 00:31:01,277 belki Steve'le yalnız konuşup... - Hayır. Kalıyorum. Dinleyeceğim. 425 00:31:01,319 --> 00:31:03,154 Söyleyecek başka bir şeyim yok. 426 00:31:03,321 --> 00:31:05,907 Doktor dinlenmemi söyledi. Bu kadar. Hepsi bu. 427 00:31:05,990 --> 00:31:07,492 Son cevap. 428 00:31:10,161 --> 00:31:11,746 Zaman ayırdığın için teşekkürler. 429 00:31:11,913 --> 00:31:14,082 Size de Bayan Diamond. 430 00:31:14,249 --> 00:31:17,001 Nerede olduğumu birilerine söyleyecek misiniz? 431 00:31:24,842 --> 00:31:27,011 Sonda ne dediğini duydun mu? 432 00:31:27,178 --> 00:31:29,597 Birinin geleceğinden endişeleniyor, değil mi? 433 00:31:29,681 --> 00:31:31,849 Evet, bence öyle. 434 00:31:32,684 --> 00:31:36,312 Baxton'da çalışırken Steve Jacks olarak yaşıyordu 435 00:31:36,437 --> 00:31:39,732 ama Carl Oakden'ın makalesi onun Douthwaite olduğunu ortaya çıkardı 436 00:31:39,774 --> 00:31:41,276 ama hemen kaçmadı. 437 00:31:41,359 --> 00:31:44,070 Peşinden birinin gelmesinden bu kadar endişelenmiş olamaz. 438 00:31:44,112 --> 00:31:47,031 Sadece Julie Wilkes öldükten sonra kaçtı. 439 00:31:51,035 --> 00:31:52,787 Talbot yanlış anladı. 440 00:31:52,870 --> 00:31:55,790 Doğru parçaları buldu ama yanlış sıraya koydu. 441 00:31:55,873 --> 00:31:58,793 Ve ölen, üç kadın da değildi. 442 00:31:58,876 --> 00:32:01,296 Düşündüğüm şey doğruysa 443 00:32:01,379 --> 00:32:06,050 katil en az altı kişiyi öldürmüş olabilir. Margot dâhil. 444 00:32:13,141 --> 00:32:15,059 Bir şey bulursak mesaj atarım. 445 00:32:15,226 --> 00:32:16,811 <i>Tamam. Birazdan oradayım.</i> 446 00:32:16,978 --> 00:32:19,731 - İki dakika sonra çıkacağım. <i>- Tamam. Hoşça kal.</i> 447 00:32:27,322 --> 00:32:28,406 Ne oluyor be? 448 00:32:28,573 --> 00:32:29,741 Derdin ne senin? 449 00:32:29,908 --> 00:32:31,659 Şakaydı! Buzları eritmek istedim! 450 00:32:31,826 --> 00:32:36,080 Strike'a yaklaşıp eller misin? Ona aletinin resmini gönderir misin? 451 00:32:38,666 --> 00:32:41,419 Seni sürtük! Bir şey söylemeyeceğini söylemiştin. 452 00:32:41,586 --> 00:32:43,504 Sakın bana dokunma! 453 00:32:44,255 --> 00:32:47,842 Seni bir daha görmek istemiyorum. Kovuldun. 454 00:32:48,009 --> 00:32:51,846 - Beni kovamazsın. - Kovarım! Ben buranın ortağıyım! 455 00:32:51,930 --> 00:32:55,600 Son faturanı gönder. Gizlilik anlaşman geçerli. Defol! 456 00:32:56,768 --> 00:32:58,353 Strike'ı arayacağım. 457 00:32:59,187 --> 00:33:02,023 Bunun için fazla korkaksın. 458 00:33:02,190 --> 00:33:05,109 S..ir git ofisimden! 459 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Onu bıçaklayabilirdin. 460 00:33:24,212 --> 00:33:26,047 Ama bıçaklamadım. 461 00:33:26,214 --> 00:33:30,885 Hayır. Yani, bıçaklamış olsaydın, meşru müdafaa olduğunu söylerdim. 462 00:33:31,386 --> 00:33:36,474 Sana penisinin resimlerini göndermesi ne büyük oksijen israfı. 463 00:33:36,558 --> 00:33:39,310 Sana çay yapayım mı canım? 464 00:33:39,394 --> 00:33:44,482 Teşekkürler Pat. Gitsem iyi olur. Bisküvileri unutmamalıyım. 465 00:33:52,740 --> 00:33:54,158 Teşekkürler Pat. 466 00:34:10,258 --> 00:34:11,843 Bay Diamond. 467 00:34:12,010 --> 00:34:16,097 Ben Dedektif George Layborn. Londra Emniyeti'ndenim. 468 00:34:20,518 --> 00:34:22,020 Şu an uygun değilim. 469 00:34:23,354 --> 00:34:26,024 İstediğin kadar vur. Metalden yapılmış. 470 00:34:26,190 --> 00:34:27,609 Konuşabilir miyiz? 471 00:34:42,457 --> 00:34:44,876 Beth Spencer'a telefon. 472 00:34:45,543 --> 00:34:47,295 Açacak mısın? 473 00:34:48,213 --> 00:34:50,465 Sen Athorn'ların sosyal hizmet görevlisisin. 474 00:34:51,633 --> 00:34:54,886 Demek... mesele bununla ilgili. 475 00:34:55,720 --> 00:34:57,222 Bak. 476 00:34:57,889 --> 00:35:02,810 Samhain ve Delia düzgün insanlar 477 00:35:02,977 --> 00:35:08,650 ama benden biraz yardım almazlarsa evlerini kaybederler. 478 00:35:08,733 --> 00:35:11,069 Yalan söylemek istemedim ama, 479 00:35:11,152 --> 00:35:15,531 insanlar sosyal hizmet görevlisi olduğunu duyunca bir hemşireyi dinler gibi dinliyor. 480 00:35:15,573 --> 00:35:17,825 Steve Douthwaite hakkında konuşalım. 481 00:35:19,160 --> 00:35:22,997 Yine mi? Onu buldun mu? 482 00:35:23,081 --> 00:35:24,666 Bulduk. 483 00:35:24,749 --> 00:35:30,171 Bana ondan haberler ver. O adamı hep sevdim. 484 00:35:31,923 --> 00:35:33,591 Çayını nasıl alırsın? 485 00:35:34,175 --> 00:35:36,511 Sütlü, şekersiz. Teşekkürler. 486 00:35:57,699 --> 00:36:00,660 Margot'nun öldüğü geceyi anlatır mısın? 487 00:36:01,703 --> 00:36:03,454 İçiyorduk. 488 00:36:04,122 --> 00:36:05,373 Birkaçımız. 489 00:36:07,125 --> 00:36:09,961 Julie ona yettiğini ve dağ evine döneceğini söyledi. 490 00:36:10,044 --> 00:36:11,796 Onunla değildim. 491 00:36:13,673 --> 00:36:16,551 Sabah onu havuzda bulmuşlar. 492 00:36:17,218 --> 00:36:19,304 Kaydığını ve boğulduğunu söylediler. 493 00:36:19,804 --> 00:36:21,806 - İnandın mı? - İnandım. 494 00:36:21,973 --> 00:36:24,809 Evet, inandım tabii ki! 495 00:36:26,978 --> 00:36:28,479 Ama... 496 00:36:29,647 --> 00:36:32,066 o, benimle konuşmaya gelir gelmez... 497 00:36:32,984 --> 00:36:34,819 <i>anlamıştım.</i> 498 00:36:36,237 --> 00:36:40,033 Merhaba Steve. Berbat görünüyorsun. 499 00:36:41,242 --> 00:36:43,494 O kıza olanlar korkunç. 500 00:36:45,413 --> 00:36:47,081 Bir içki içelim mi? 501 00:36:47,749 --> 00:36:49,834 <i>Ben kimseyi incitmedim.</i> 502 00:36:50,335 --> 00:36:53,046 <i>Tek yaptığım kaçmaya çalışmaktı.</i> 503 00:36:53,171 --> 00:36:57,759 Margot Bamborough sana Janice Beattie hakkında bir şey söyledi mi? 504 00:36:59,761 --> 00:37:02,430 Evet. Onu son gördüğümde. 505 00:37:03,681 --> 00:37:06,935 Janice Beattie'nin sana hazırladığı yemekleri yeme. 506 00:37:07,644 --> 00:37:09,103 Aman Tanrım. 507 00:37:09,229 --> 00:37:12,941 Suçlamada bulunmuyorum. Sen de bulunma, ama... 508 00:37:14,275 --> 00:37:15,860 Tavsiyemi dinle. 509 00:37:22,867 --> 00:37:25,203 Merhaba Steve! 510 00:37:25,370 --> 00:37:28,206 Muhtemelen uçuk olduğu söylenmiştir, ha Jan? 511 00:37:28,748 --> 00:37:33,628 <i>Sanki uyandım ve hayatımda bir canavar vardı.</i> 512 00:38:00,029 --> 00:38:01,990 Sanırım çayı atlayacağız. 513 00:38:09,497 --> 00:38:14,085 Tanıdığım en iyi yalancı olabilirsin. Hiç çok çabalamadın. 514 00:38:14,168 --> 00:38:16,713 Bir iki yanlış isim. 515 00:38:17,755 --> 00:38:19,757 Ben her zaman akıllıydım. 516 00:38:19,924 --> 00:38:23,928 Ama güzel olmak daha iyi. Erkeklerin istediği bu. 517 00:38:25,263 --> 00:38:27,098 Sadece bir şans istedim. 518 00:38:29,183 --> 00:38:33,021 Margot, Carl Oakden'ın büyükannesini öldürdüğünü düşünmemişti, değil mi? 519 00:38:33,146 --> 00:38:36,608 Bu benim yararıma yanlış yönlendirmeydi. 520 00:38:36,774 --> 00:38:40,361 Ona senin dava üzerinde çalıştığın bilgisini verdim. 521 00:38:40,862 --> 00:38:43,823 Biraz başını ağrıtacağını düşündüm. 522 00:38:45,408 --> 00:38:47,702 Bunların hiçbiri suç değil. 523 00:38:47,785 --> 00:38:51,122 Peki ya Samhain Athorn'a anlattığın hikâye? 524 00:38:51,289 --> 00:38:53,124 Ricci'lerin Margot'yu öldürdüğü. 525 00:38:53,291 --> 00:38:57,128 Bunu, insanlar Gwilherm Athorn'un ne dediğini merak etmesinler diye yaptın. 526 00:38:57,295 --> 00:39:01,216 Ne yani, büyüsüyle Margot'yu öldürdüğünü mü? 527 00:39:01,299 --> 00:39:03,801 Margot'yu öldürmediğini ikimiz de biliyoruz. 528 00:39:06,137 --> 00:39:08,223 Zehir dolu bir dolabın var. 529 00:39:09,390 --> 00:39:12,769 Steve Douthwaite, Julie Wilkes hakkında sorgulanıyor. 530 00:39:12,894 --> 00:39:15,313 Duvarında Julie'nin bir fotoğrafı var. 531 00:39:16,231 --> 00:39:18,650 Bu Joanna Hammond. 532 00:39:18,775 --> 00:39:21,236 Bütün bu insanları öldürdün mü? 533 00:39:29,994 --> 00:39:35,208 Kaydı durdurursan, seninle konuşmaktan çekinmem. 534 00:39:45,510 --> 00:39:48,221 Steve Douthwaite'i konuşalım. 535 00:39:48,930 --> 00:39:53,017 Carl Oakden'ın makalesini okuduğunda Canvey Adası'nda yaşadığını öğrendin. 536 00:39:53,184 --> 00:39:54,769 Sonra ne yaptın? 537 00:39:55,270 --> 00:39:58,773 Diyet yaptım, yeni bir elbise aldım 538 00:39:59,357 --> 00:40:05,697 ve Baxton'a gittim ve onun bir kızı öptüğünü gördüm. 539 00:40:10,910 --> 00:40:14,372 İlaç kullanmadan yaptığım tek iş oydu. 540 00:40:15,540 --> 00:40:17,667 Sarhoştu. 541 00:40:17,792 --> 00:40:22,380 Onu havuzda suyun altında tutmam yetti. 542 00:40:29,220 --> 00:40:30,889 Nasıl anladın? 543 00:40:31,055 --> 00:40:32,974 Margot'nun anladığı gibi. 544 00:40:33,141 --> 00:40:36,185 Sanırım bir şeylerin üst üste geldiğini fark etti. 545 00:40:36,311 --> 00:40:39,647 Dr. Brenner'ın kupasındaki Gloria'yı suçladığın Imotil kapsülü. 546 00:40:39,814 --> 00:40:42,191 Etrafındaki insanlar sürekli hastalanıyor. 547 00:40:42,317 --> 00:40:45,236 Irene'i elli yıldır zehirliyorsun, değil mi? 548 00:40:45,403 --> 00:40:48,698 Eh... Bazen sinirimi bozuyor. 549 00:40:48,823 --> 00:40:51,743 Neden Steve Douthwaite'i zehirlemeye başladın? 550 00:40:51,826 --> 00:40:56,789 Sadece dışarı çıkmak istemiyormuş gibi hissetmesini istedim. 551 00:40:59,125 --> 00:41:01,211 Ona bakmayı seviyordum. 552 00:41:01,336 --> 00:41:05,089 Ardından doktor randevusu aldı. Birçoğunun ilki. 553 00:41:05,173 --> 00:41:06,507 Kramp giriyor. 554 00:41:06,674 --> 00:41:08,760 <i>Margot stresten olduğunu düşündü.</i> 555 00:41:09,302 --> 00:41:11,179 <i>Ama sonra ona tüm sorunlarını anlattı.</i> 556 00:41:11,346 --> 00:41:15,099 <i>Joanna Hammond'ın zehir içtikten sonra öldüğünü de.</i> 557 00:41:16,684 --> 00:41:20,438 <i>Bir noktada sana daha çok dikkat etmeye başlamış olmalı.</i> 558 00:41:20,521 --> 00:41:23,274 <i>Kendini beğenmiş sürtüğün tekiydi.</i> 559 00:41:24,025 --> 00:41:25,735 İşgüzardı. 560 00:41:27,028 --> 00:41:29,030 Herkesi kandırdın. 561 00:41:29,530 --> 00:41:30,782 Ama Margot hariç. 562 00:41:36,162 --> 00:41:39,290 <i>Margot iyi bir doktordu. Bir şeyleri fark etti.</i> 563 00:41:39,791 --> 00:41:40,959 Hadi. 564 00:41:47,215 --> 00:41:49,801 Belirli yiyecekleri yedikten sonra mı oluyor? 565 00:41:50,385 --> 00:41:51,719 <i>Senin iznin olmadan</i> 566 00:41:51,803 --> 00:41:54,472 Kevin'ı muayene ettiğinde az kalsın işinden oluyordu. 567 00:41:54,931 --> 00:41:58,893 Bunu neden yaptı ki? Neden seni odada istemedi? 568 00:41:58,977 --> 00:42:01,563 İçeceklerimi içtikten sonra oluyor. 569 00:42:01,688 --> 00:42:03,731 Hangi içecekler? 570 00:42:04,399 --> 00:42:06,818 Annemin yaptığı içecekler. 571 00:42:06,985 --> 00:42:09,821 Çocuğunu öldürmeye ne zaman karar verdin? 572 00:42:10,280 --> 00:42:13,658 Steve geldiğinde Kev bir öfke nöbeti geçirdi. 573 00:42:16,035 --> 00:42:18,371 <i>Steve'in bundan hoşlanmadığını anladım.</i> 574 00:42:19,581 --> 00:42:22,417 O gitti. Düşündüm ki... 575 00:42:24,002 --> 00:42:25,503 Kev'in ölmesi gerekiyor. 576 00:42:25,670 --> 00:42:30,508 Ama çocuklar durduk yere ölmez. Joanna Hammond gibi otkıran içmezler. 577 00:42:30,633 --> 00:42:34,804 Çocukla kademeli ilerlemelisin. 578 00:42:36,264 --> 00:42:38,016 Çok uzun sürdü ama değil mi? 579 00:42:38,099 --> 00:42:41,436 Sen işi bitirmeden Steve Douthwaite oradan ayrılmıştı. 580 00:42:41,936 --> 00:42:43,688 Kevin'ın hayatını bu mu kurtardı? 581 00:42:43,855 --> 00:42:48,693 Ondan sonra onu öldürmenin bir anlamı yok gibiydi. 582 00:42:48,860 --> 00:42:51,112 Bu sabah Kevin'la konuştum. 583 00:42:52,447 --> 00:42:53,823 Yapamazsın. 584 00:42:55,533 --> 00:42:57,201 Tanıklık edecek. 585 00:43:02,165 --> 00:43:06,794 Margot'yu nasıl oldu da çözdün? 586 00:43:06,961 --> 00:43:08,880 Çikolata kutusu. 587 00:43:09,547 --> 00:43:12,050 Margot'nun onu çöpe attığını söylemiştin. 588 00:43:12,592 --> 00:43:14,385 Buzdolabından çöreğimi getirir misin? 589 00:43:15,053 --> 00:43:18,306 - Bunu açabilirim istersen. - Buna dokunma lütfen. 590 00:43:18,389 --> 00:43:22,393 <i>Ama Gloria Conti son randevusunda kutuyu masasında görmüştü.</i> 591 00:43:25,813 --> 00:43:29,317 Resepsiyonda Margot'nun çikolataları çöpten çıkardığını gören Irene'di. 592 00:43:29,484 --> 00:43:32,070 Tabii ki sana bundan bahsetti. 593 00:43:32,153 --> 00:43:35,031 Irene, Margot'nun bunu kimse yok sanırken yaptığını düşündü, 594 00:43:35,156 --> 00:43:39,494 çünkü Margot ikiyüzlüydü. Ama sen işini aslını biliyordun. 595 00:43:40,078 --> 00:43:42,247 Çikolataların zehirli olduğundan şüphelendiğini 596 00:43:42,413 --> 00:43:46,417 ve hiçbir personelin bunu bilmesini istemediğini biliyordun. 597 00:43:46,584 --> 00:43:48,920 Irene gördüklerini paylaştığında, 598 00:43:49,420 --> 00:43:52,465 Margot'nun senden şüphelendiğini anladın. 599 00:43:52,674 --> 00:43:55,009 Vaktinin daraldığını anladın. 600 00:43:56,135 --> 00:43:59,013 Noel'de biri bana bir kutu çikolata gönderdi. 601 00:43:59,681 --> 00:44:03,017 Sadece bir tane yedim. Sonra kustum. 602 00:44:04,602 --> 00:44:07,438 Kaç tane yeseydim öldürdüm? 603 00:44:08,523 --> 00:44:10,358 Dört ya da beş. 604 00:44:14,654 --> 00:44:19,701 Margot çikolataları yemediyse, onu nasıl zehirledim? 605 00:44:19,867 --> 00:44:21,661 Çörek. 606 00:44:21,786 --> 00:44:25,039 Margot, Irene'i oyalamak için onu atıştırmalık almaya gönderdi. 607 00:44:25,123 --> 00:44:28,626 Sanırım Margot'nun bara gideceğini biliyordun. 608 00:44:28,793 --> 00:44:31,796 Muhtemelen ayrılmadan hemen önce yiyecekti. 609 00:44:33,214 --> 00:44:37,302 Nembutal sodyum solüsyonu enjekte ettim. 610 00:44:50,607 --> 00:44:52,817 <i>Hiç acele etmedi.</i> 611 00:44:54,485 --> 00:44:57,822 <i>Dozu yanlış verdiğimden korkmaya başladım.</i> 612 00:45:02,911 --> 00:45:06,247 - Yardıma ihtiyacın var mı canım? - Hayır, iyiyim. 613 00:45:06,998 --> 00:45:10,418 <i>Biraz sıkıntı çıkardı ama çok uzun sürmedi.</i> 614 00:45:12,086 --> 00:45:13,421 Hayır. 615 00:45:23,598 --> 00:45:28,686 <i>Onu bir yere koymam gerekiyordu ve Athorn'lar yakınlarda yaşıyordu.</i> 616 00:45:34,108 --> 00:45:36,611 - Merhaba. - Merhaba. 617 00:45:36,736 --> 00:45:39,530 - Seninkinde ne var? - Çikolatalı bisküvi. 618 00:45:39,697 --> 00:45:42,784 Makul. Bense bunu sırtımda taşıdım. 619 00:45:44,118 --> 00:45:45,536 İyi misin? 620 00:45:47,622 --> 00:45:49,624 - Merhaba Samhain. - Sen kimsin? 621 00:45:49,707 --> 00:45:53,962 Ben Robin. Tanışmıştık. Girebilir miyiz? Bisküvi getirdim. 622 00:45:54,128 --> 00:45:55,797 Tamam. 623 00:46:01,302 --> 00:46:04,305 Merhaba Delia. Buraya daha önce gelmiştim. 624 00:46:04,389 --> 00:46:08,476 Gwilherm'in Margot Bamborough'yu nasıl öldürdüğünü söylediğini konuştuk. 625 00:46:09,143 --> 00:46:12,313 <i>- Sadece bir kez görüştüğünü söylemiştin.</i> - Evet, bir kez iş için. 626 00:46:12,480 --> 00:46:15,900 Ama bütün bir aileyi öldürmenin eğlenceli olacağını düşündüğüm için 627 00:46:16,067 --> 00:46:18,069 onlarla iletişimimi sürdürdüm. 628 00:46:20,738 --> 00:46:24,409 <i>Ama Margot'yla olanlar her şeyi değiştirdi.</i> 629 00:46:47,515 --> 00:46:49,183 <i>Gwilherm bağımlıydı.</i> 630 00:46:49,267 --> 00:46:53,521 <i>Ona uyarıcı hap verirsem enjeksiyonları yapmama izin verirdi.</i> 631 00:46:54,856 --> 00:46:58,026 <i>Klinik kapanmadan önce hepsini bayılttım.</i> 632 00:47:00,945 --> 00:47:03,031 Etrafa bir göz atmamızın sakıncası var mı? 633 00:47:03,114 --> 00:47:04,616 Yapbozumu oynatma. 634 00:47:04,699 --> 00:47:06,451 Merak etme. Dikkatli oluruz. 635 00:47:06,618 --> 00:47:09,537 Çünkü Gwilherm kimsenin ona dokunmasını istemiyor. 636 00:47:18,630 --> 00:47:20,465 Bu sedir açılıyor mu? 637 00:47:20,548 --> 00:47:24,385 Açamazsın. Kilitli. Açmak yasak. 638 00:47:27,138 --> 00:47:28,139 Beth'i arıyorum. 639 00:47:28,306 --> 00:47:29,974 Beth'in yerine geldik. 640 00:47:30,308 --> 00:47:34,479 Siz mutfağa gidip bisküvi yiyin, işimiz bitince sizi çağırırız. 641 00:47:34,896 --> 00:47:36,564 Hadi, aptal kadın. 642 00:47:50,662 --> 00:47:53,998 Beton torbasını önceki gece bıraktım. 643 00:48:52,807 --> 00:48:54,642 Burada hiçbir şey yok. 644 00:48:56,311 --> 00:48:59,230 - Aman Tanrım. - Tanrım. İçeriden kilitli. 645 00:49:03,651 --> 00:49:05,403 Bunu çekelim. 646 00:49:06,654 --> 00:49:09,407 Bir şeyleri tutmak akıllıca değil 647 00:49:09,574 --> 00:49:11,993 <i>ama yine de düşündüm.</i> 648 00:49:19,334 --> 00:49:22,253 Kızına çok benzer bir madalyon gönderdin. 649 00:49:22,420 --> 00:49:24,839 Bu çok zalimceydi. 650 00:49:25,006 --> 00:49:29,093 Bunun, ortalığı karıştırmasını engelleyeceğini biliyordum. 651 00:49:29,177 --> 00:49:31,346 Tıpkı annesi gibi. 652 00:49:31,429 --> 00:49:33,765 Burnunu sokmadan edemedi. 653 00:49:39,354 --> 00:49:44,192 <i>Bir bağımlıya doz vermek zordur çünkü vücutları farklı çalışır.</i> 654 00:49:44,275 --> 00:49:45,944 Ah, Gwilherm. 655 00:49:47,528 --> 00:49:50,031 Sen ne yaptın? 656 00:49:50,198 --> 00:49:53,534 Sadece geçerken uğradım. 657 00:49:53,701 --> 00:49:57,205 <i>Ona ön kapıyı açık gördüğümü,</i> 658 00:49:58,206 --> 00:50:00,208 <i>kontrol etmek için yukarı çıktığımı</i> 659 00:50:00,375 --> 00:50:03,044 <i>ve ölü bir kadın gördüğümü söyledim.</i> 660 00:50:03,211 --> 00:50:06,798 <i>Ondan başkasının yapmış olamayacağını söyledim.</i> 661 00:50:08,967 --> 00:50:13,721 Büyü, anlayabilmesinin tek yoluydu. Kafayı buna takmıştı. 662 00:50:14,389 --> 00:50:20,728 - Onu öldürmek için ne kadar bekledin? - Altı ay. Onu psödoefedrinle öldürdüm. 663 00:50:20,895 --> 00:50:23,064 Aşırı doz gibi görünüyordu. 664 00:50:26,401 --> 00:50:29,070 Onu öldürdüğünü dilinden düşürmedi! 665 00:50:30,488 --> 00:50:32,073 Hadi açıl artık! 666 00:51:27,128 --> 00:51:29,214 Sedirin içinde. 667 00:51:29,881 --> 00:51:32,717 Bu sana yeni bir sorun çıkardı, değil mi? 668 00:51:33,218 --> 00:51:36,054 O kadar betonla kaldırmak imkansızdı. 669 00:51:36,471 --> 00:51:39,224 Aşağıdaki dükkanın tavanını döküyordu. 670 00:51:39,390 --> 00:51:43,895 O daireyi boşaltmak için biri gelirse, onu bulurdu. 671 00:51:44,062 --> 00:51:46,064 Athorn'ları hayatta tutmak zorundaydın. 672 00:51:46,147 --> 00:51:48,650 Ah, her türlü işlerini idare ettim. 673 00:51:49,567 --> 00:51:51,319 Çok zordu. 674 00:51:52,654 --> 00:51:54,906 Ve hepsi Steve Douthwaite için. 675 00:51:56,908 --> 00:51:59,244 Steve mahkemeye çıkacak mı? 676 00:52:00,161 --> 00:52:04,165 Çünkü onun yüzünden olanları ona anlatmaktan zevk alırım. 677 00:52:07,168 --> 00:52:09,754 Bütün erkekler için faydalı bir ders. 678 00:52:11,256 --> 00:52:13,091 Bence öyle. 679 00:52:15,093 --> 00:52:17,679 Eylemlerin sonuçları vardır. 680 00:52:21,015 --> 00:52:22,517 Gitme zamanı. 681 00:52:36,030 --> 00:52:38,116 Bunu neden yapıyordun? 682 00:52:39,450 --> 00:52:44,038 Bazen onları iyileştirdikten sonra şükrettirmek içindi. 683 00:52:45,623 --> 00:52:48,543 Bazen beni kızdırdıkları için. 684 00:52:49,043 --> 00:52:53,047 Bazen de ölmelerini izlemek hoşuma gittiği için. 685 00:53:02,640 --> 00:53:07,228 Yine de seni öldürmek güzel olurdu. 686 00:53:10,231 --> 00:53:12,901 Özel bir ölüm olurdu. 687 00:53:23,494 --> 00:53:27,248 Margot'nun gerçek madalyonunu da bulmuşlar. 688 00:53:27,332 --> 00:53:29,667 Duruşma bittiğinde onu geri almalısın. 689 00:53:29,751 --> 00:53:32,503 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu bilemezsiniz. 690 00:53:32,587 --> 00:53:35,924 Sana yalan söylediğimiz için çok üzgünüm. 691 00:53:37,592 --> 00:53:40,511 Niyetimiz asla... - Neden yaptığını biliyorum. 692 00:53:40,595 --> 00:53:45,266 Annem beni büyütmen için seni seçti. Doğru bir iş yaptı. 693 00:53:45,433 --> 00:53:47,769 Vereceğimiz son bir şey var. 694 00:53:52,190 --> 00:53:53,691 Bunu Dr. Gupta buldu. 695 00:53:53,858 --> 00:53:57,278 Vakayla ilgisi yok ama almak isteyeceğinizi düşündük. 696 00:54:05,703 --> 00:54:07,038 Tanrım. 697 00:54:17,382 --> 00:54:19,050 Aman Tanrım. 698 00:54:21,302 --> 00:54:23,304 Biz izninizi isteyelim. 699 00:54:23,388 --> 00:54:25,974 Sizi kapıya kadar geçireyim. 700 00:54:52,667 --> 00:54:54,836 - Elbette. - Teşekkür ederim. 701 00:55:00,675 --> 00:55:02,176 Sarah'nın doğumu ne zaman? 702 00:55:03,761 --> 00:55:05,346 Altı ay sonra. 703 00:55:05,430 --> 00:55:08,182 Ve doğurmadan evlenmek istiyor. 704 00:55:08,349 --> 00:55:11,769 Bu yüzden sonunda her şeyi bitirmeye karar verdin. 705 00:55:11,853 --> 00:55:13,771 İşinde iyisin. 706 00:55:15,690 --> 00:55:18,610 Bunları bilseydin beni köşeye sıkıştırırdın. 707 00:55:22,780 --> 00:55:25,700 Sana en çok ihtiyacım olduğunda yanımdaydın. 708 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Bunu asla unutmayacağım. 709 00:55:35,710 --> 00:55:37,462 İyi şanslar Robs. 710 00:56:04,822 --> 00:56:06,241 Kaç kişi geliyor? 711 00:56:06,407 --> 00:56:08,243 200 civarı düşünüyorum. 712 00:56:12,330 --> 00:56:14,999 Sonrasında gidiyor musun? 713 00:56:15,166 --> 00:56:16,417 Sabah. 714 00:56:17,835 --> 00:56:19,837 Yakında geri geleceğim. 715 00:56:21,673 --> 00:56:25,260 Noel'de seninle bunu konuşmak istedi... 716 00:56:26,010 --> 00:56:27,929 ama Joanie'ye göre... 717 00:56:29,013 --> 00:56:31,349 ...Rokeby'le konuşmalısın. 718 00:56:31,516 --> 00:56:33,434 Sana yardımcı olacağını düşünüyor. 719 00:56:33,518 --> 00:56:38,106 Seni mahvettiğini biliyorum ama o yine de senin baban. 720 00:56:38,273 --> 00:56:40,191 O hiç babam olmadı. 721 00:56:45,113 --> 00:56:47,115 Babam hep sendin. 722 00:57:07,302 --> 00:57:11,139 <i>Bu akşam benimle buluşabilir misin? Yeni bir iş aldım.</i> 723 00:57:11,306 --> 00:57:13,474 <i>Şık giyinmemiz gerekebilir.</i> 724 00:57:43,338 --> 00:57:45,256 Halka uyum sağlamışsın? 725 00:57:46,841 --> 00:57:49,010 İş nedir peki? 726 00:57:49,093 --> 00:57:51,179 Doğum günü hediyen. 727 00:57:51,346 --> 00:57:54,933 - Bana zaten çiçek almıştın. - Daha iyisini yapmalıydım. 728 00:57:55,099 --> 00:57:58,102 Çok geç olmadıysa, sana yeni bir parfüm almak istiyorum. 729 00:57:58,269 --> 00:58:00,188 İstediğin buydu, değil mi? 730 00:58:00,271 --> 00:58:01,773 Bunu Ilsa mı söyledi? 731 00:58:01,856 --> 00:58:05,193 Senin için seçmek istemiyorum. Sen seç, ben öderim. 732 00:58:05,276 --> 00:58:07,862 Sonra seni yemeğe götüreceğim. 733 00:58:18,122 --> 00:58:22,043 İkisini de beğendim ama kokuyu çekecek olan sensin. 734 00:58:22,126 --> 00:58:24,128 Arabada yani. 735 00:58:28,883 --> 00:58:30,885 Bu pasta gibi kokuyor. 736 00:58:31,970 --> 00:58:33,471 Sen pasta seversin. 737 00:58:37,642 --> 00:58:38,893 Bu sanki... 738 00:58:41,563 --> 00:58:42,897 Ne? 739 00:58:43,481 --> 00:58:45,149 Bunu beğendim. 740 00:58:46,150 --> 00:58:47,986 Ben de bunu tercih ederim. 741 00:58:50,655 --> 00:58:52,824 Tanrım, hiç ucuz değil. 742 00:58:53,825 --> 00:58:55,243 Hallederim. 743 00:59:10,592 --> 00:59:11,843 Strike. 744 00:59:13,845 --> 00:59:16,180 Bunun için teşekkür ederim. 745 00:59:18,683 --> 00:59:20,435 Gerçekten anlamlıydı. 746 00:59:28,610 --> 00:59:30,778 Sen benim en iyi dostumsun. 747 00:59:31,305 --> 01:00:31,541 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.