"The Summer I Turned Pretty" Summer Dress

ID13202774
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Summer Dress
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E02.Summer.Dress.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15292628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Olamaz. Tamam. 4 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 <i>Bazen ne kadar çabalarsam çabalayayım,</i> 5 00:00:49,133 --> 00:00:50,426 <i>sürekli...</i> 6 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 <i>fırsatı kaçırıyorum.</i> 7 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Portreler için bizim olmamız şart mı? 8 00:01:14,742 --> 00:01:17,661 Telefonundaki bir resme bakamaz mı? 9 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Tamam, uzak dur. 10 00:01:18,871 --> 00:01:20,456 Ne? Neden? 11 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Özünüzü yansıtması için sizi bizzat görmesi gerek. 12 00:01:24,502 --> 00:01:27,087 Hâlâ genç ve umut doluyken. 13 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Onun sözleri. 14 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Conrad'ın umudu yok, hatta umutsuz vaka. 15 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Akşamdan kalmaya özel karşımım her şeyi iyileştirir. 16 00:01:37,223 --> 00:01:39,183 Acele eder misiniz lütfen? 17 00:01:39,183 --> 00:01:41,310 Sen yatağına dön, tamam mı? 18 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 - Ciddiyim Steven, uzak dur. - Yapma. 19 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Bu çok narin. Derin nefeslerin sarısını patlatacak. 20 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 - Tamam. - Sizi resmettiği zaman küçüktünüz. 21 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Büyümüş hâlinizin portrelenmesi güzel olacak. 22 00:01:52,780 --> 00:01:55,241 Büyüdüğümde eminim hologramlar 23 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 veya kendimi izleyebileceğim bir şeyler olacak. 24 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Portreleriniz için oturun yeter. 25 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Conrad şikâyet etmiyor. 26 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Bilinci yerine gelince eder. 27 00:02:08,629 --> 00:02:10,548 Al şunu. 28 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 - Hadi, acele et. - Teşekkür ederim. 29 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 - İşteki ilk günüme geç kalamam. - Kalmayacaksın. Sorun yok. 30 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Adamım! 31 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Kulübün müdavimleri bana çok bahşiş verecek, 32 00:02:20,683 --> 00:02:22,518 ne olduklarını şaşıracaklar. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,144 - Steven, yemin ederim. - Ne var? 34 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Yapma Laurel. Adamım ekmeğini kazanmalı. 35 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 Teşekkür ederim. 36 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Günaydın. 37 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, nerelerdeydin? 38 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 Bu morluk mu? 39 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Birine çarptım. 40 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 - Birine mi çarptın? - O kadar kötü görünmüyor. 41 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Mısır gevreği? 42 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 - Evet. Alayım. - Tabii. 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Aman Tanrım! 44 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly sosyeteye takdim edilecek. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 - Önemli bir şey değil. - Pardon, Belly mi? 46 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 - Kız kardeşim mi? Şuradaki mi? - Kapa çeneni ahmak. 47 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Bu çok eğlenceli olacak. Bekle ve gör. 48 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Çay partisi, müzayede, 49 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 balo ve elbette prova, bunları not etmeliyim. 50 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Alışverişe gitmeliyiz. 51 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Pahalı gibi geldi. 52 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Endişelenme Laurel. Hepsi benden. Benim fikrimdi. 53 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Daha kitap partisi için sana tarz yaratmalıyız, yani... 54 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, bunu yapmak istediğine emin misin? Sana göre değil sanki. 55 00:03:23,037 --> 00:03:24,079 Değil. 56 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Conrad, lütfen daha destekleyici olur musun? 57 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Hanginiz baloda Belly'nin kavalyesi olacak? 58 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Ben değil. Geçen yıl gittim. 59 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Evet, ben de balolara tövbeliyim. 60 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Yani dansa dostum. 61 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Çocuklar, benim için kavga etmeyi bırakın. 62 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 İkinizle de gelmiyorum. Kendi eşimi bulurum. 63 00:03:48,020 --> 00:03:50,189 Wikipedia'ya göre, takdim baloları 64 00:03:50,189 --> 00:03:53,150 ahlaki ve sosyal görgü kuralları gerektiriyor. 65 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Ben yüzmeye gidiyorum. 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Biraz görgüye ihtiyacı var. 67 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Alınma Beck ama 68 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 golf kulübü, ahlak eğitimi için uygun değil. 69 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Zaman değişti. 70 00:04:04,203 --> 00:04:07,831 Bu sene takdim edilen bir kıza, kız arkadaşı eşlik ediyor 71 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 ve kulüp bunu sorun etmedi. 72 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 Ne kadar ileri görüşlüler. 73 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Al bakalım Belly. 74 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Acele et. Alışverişe gitmeliyiz. 75 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Zaten hiçbir işimi bitiremeyecektim. 76 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 - Buyurun. - Teşekkürler. 77 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Değil mi? 78 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 - Beğendim. - Bu mu? 79 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Sanmıyorum. 80 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Çok şirin. 81 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Evet! 82 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Tanrım! 83 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Bunlara kokteyl şapkası denir ve tüm kızlar onları takacak. 84 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Cidden mi? 85 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Cidden. 86 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Bundan emin değilim. 87 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Hadi. 88 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Hadi! 89 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 - Hayır. - Kesinlikle hayır. Çıkar şunu. 90 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Sıradaki. 91 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 - Hazır mısın? - Tanrım. 92 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 - Hayır. - Ne oldu? 93 00:05:51,852 --> 00:05:52,770 Gerçekten mi? 94 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 <i>Ne yaptım ben?</i> 95 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 - Olamaz. - İyi misin? 96 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Aman Tanrım! 97 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Evet, bu güzel. 98 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 - Prensese benziyorsun. - Diş perisine benziyor. 99 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Şu ayrıntılara bak. 100 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Bizim kızı görünce herkesin gözleri 101 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 yuvalarından fırlayacak. 102 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Seni seviyorum ama saçmalıyorsun. 103 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Seni çok seviyorum ve saçmaladığımı biliyorum. 104 00:06:28,514 --> 00:06:30,265 Veya buna ne dersin? 105 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Hayır. O çok basit. 106 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Ama Belly'ye daha uygun gibi. 107 00:06:36,814 --> 00:06:39,525 Laur, güven bana. Bu kızlar şatafata bayılır. 108 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Merhaba Jeremiah. 109 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Merhaba Gigi. 110 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Burada çalıştığını bilmiyordum. 111 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Billy! Boğmak yok, tamam mı? 112 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiah! 113 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Beni kurtarmayacak mısın? 114 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Buyurun. 115 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Sağ olun. Keyfini çıkarın. Garsona bahşişi unutmayın. 116 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Baksana, moladasın evlat. 117 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Harika. Sağ olun. 118 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Aynen, evet. 119 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Bir ara seni sörfe götürmek isterim. 120 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Kahretsin! 121 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Kanka. 122 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 - Ayvayı yedin. - Ne? 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,876 Nasıl ayvayı yemiş olabilirim? 124 00:07:38,876 --> 00:07:42,045 Seni bu hâlde gören kimse seninle takılmak istemez. 125 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Benimle cankurtaranlık yapmalıydın. Neredeyse kimse boğulmaz. 126 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Tamam. 127 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Birinci sınıfta annemle yaşamam gerekmeyecekse saç filesi takarım. 128 00:07:51,597 --> 00:07:52,681 - Evet. - Tamam. 129 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 - Akıllıca. - Gördün mü? 130 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Etrafına bak Steven. 131 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Hepsi bizim. 132 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Tatlım? 133 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 - Baksana tatlım? - Evet? 134 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Üstünü değiştirip bahçeye gelir misin? Önce seni çizmek istiyorum. 135 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Neden ben? 136 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Çünkü herkesin yapacak işleri var. 137 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Benim de işlerim var anne. 138 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Bence annene birkaç saat ayırabilirsin. 139 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Tabii. 140 00:09:19,685 --> 00:09:21,979 Harika. 10 dakikaya görüşürüz. 141 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 - Görüşürüz. - Şık bir şey giy. 142 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Kızı gördün mü? 143 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Onunla takıldım. 144 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Cankurtaran mı? 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 Mavili kız ve kalın kaşlı adam. 146 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 - Evet. - Tam bir fahişesin dostum. 147 00:09:40,539 --> 00:09:42,666 Sadece öpüşmeyi seviyorum. 148 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 - İnsanlarla samimi olmayı. - Öyle mi? 149 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Ama onu hiç öpmedim. 150 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Evet, öyle devam et. 151 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla şirin ve güzel ama kendimi kaptırmam. 152 00:09:57,014 --> 00:09:59,391 Neye kaptırmazsın? 153 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 Tüm bunlara. 154 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Yazlık elbise giymiş kızlara zaafım var 155 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 ama kimse beni kavalyesi olmaya ikna edemez. 156 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Shayla ile çıkmaya evet dersen bütün yazın mahvolur. 157 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven. Sosyeteye takdim çayında yardım gerek! Çifte yevmiye. 158 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 - Hadi. - Tamam. Olur. 159 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 - Git parayı kap. - Başüstüne. 160 00:10:18,452 --> 00:10:19,369 Şerefine. 161 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 - Sağ ol anne. - Ne demek. 162 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly? 163 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Bilmeni isterim ki eğer hoşuna gitmezse, 164 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 kızlar kötü davranırsa veya yemekler kötüyse 165 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 mesaj atabilirsin. Sana söylemiştim demeyeceğim, söz. 166 00:10:43,560 --> 00:10:45,687 - Merak etme. - Dediğimi yap. 167 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 - Şifremizi kullan. Hemen gelirim. - Anne. 168 00:10:49,149 --> 00:10:51,109 Küçüklüğünden hatırlıyor musun? 169 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Limonlu Jelly Belly. 170 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 İyi eğlenceler. 171 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Merhaba! 172 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 173 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Aman Tanrım. 174 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Belly! Seni tanıyamadım. 175 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Bana doğruyu söyle. 176 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Komik mi görünüyorum? 177 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Hayır. İyi görünüyorsun. 178 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Sana eşlik edeyim. 179 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Ne var? 180 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 - Hiç. - Hadi gidelim! 181 00:11:38,907 --> 00:11:40,826 Bunlar ananas mı? 182 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 - Ananas? - Evet. 183 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 Hayır. Daha önce ananas gördün mü? 184 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Evet, gördüm ama bunlar kesinlikle ananas. 185 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Bu güzel bir ananaslı elbise. 186 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Ahududulu kurabiyelerden varsa kaçırma. 187 00:11:55,132 --> 00:11:57,134 - Parmaklarını yersin. - Tamam. 188 00:11:57,134 --> 00:12:01,513 Kokteyl şapkası takacağın günü göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 189 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 190 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 191 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Tişörtün nerede? 192 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Her zaman bir zevk. 193 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Bu Belly. Yani, Isabel Conklin. 194 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Annemin size bahsettiği kız. Müstakbel karım. 195 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Geç kaldı. 196 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Çok özür dilerim. 197 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 İkinci masadasın. 198 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Bunlar brie, incir reçeli ve jambonlu sandviç mi? 199 00:12:42,012 --> 00:12:43,138 Sakın yapma. 200 00:12:43,138 --> 00:12:44,264 Tamam. 201 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, onlar kızlar için! 202 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Sadece bir tane. Onlara gününü göster. 203 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 <i>Aman Tanrım. Bu Conrad'ın şenlik ateşinde öptüğü kız.</i> 204 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 <i>Şu da Steven'ın yanındaki kız.</i> 205 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 <i>Şansıma sıçayım.</i> 206 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Merhaba! 207 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Merhaba. 208 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Merhaba. 209 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 <i>Limonlu Jelly Belly.</i> 210 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 Merhaba! 211 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Geçen gece mi oldu bu? 212 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 - Evet. - Dur, düzelteyim. 213 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 - Bence oldu. - Teşekkür ederim. 214 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Peki... 215 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 Nicole nasıl? 216 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Anne, bu konuyu açmasak olur mu? 217 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Portre için gelip oturmamı istedin, ben de geldim 218 00:14:14,354 --> 00:14:18,149 ve oturuyorum, burada olmaktan çok mutluyum 219 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 ama bağ kurma deneyimine dönüştürmesek olur mu? Lütfen. 220 00:14:21,403 --> 00:14:25,699 Bir yıllığına gitmeden önce, oğlumla bağ kurmaya çalıştığım için affet. 221 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly'ye yeni elbisesi çok yakıştı. 222 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Bütün yaz, amaçsızca dolanmak istiyorsan sana engel olamam ama... 223 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Öğleden sonra ikiye kadar uyumak yok. Gündüz içmek yok. 224 00:14:58,023 --> 00:15:01,026 İşe yarar bir şey yapmanı istiyorum. 225 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 İş bulacaksın. 226 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Tabii. 227 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Harika. 228 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Şimdi, kıpırdama. 229 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Dik dur. 230 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Anneme ancak kız arkadaşımı getirirsem katılacağımı söyledim. 231 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Bu, işi bozacak sandım ama kulüp şaşırtıcı şekilde ılımlıydı. 232 00:15:29,054 --> 00:15:30,597 Doğrusu, şoke oldum. 233 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 - Evet. - Gerçekten. 234 00:15:31,890 --> 00:15:35,435 Dara, cinsel dönüşüm kampına sokmalarını beklerdim. 235 00:15:35,435 --> 00:15:39,064 Lezbiyenler ve sosyeteye takdim edilen kızlar tamamen zıt. 236 00:15:39,064 --> 00:15:42,192 - Saçmalık. - Ama Cousins duyarlı görünmeyi sever. 237 00:15:42,192 --> 00:15:44,611 İnanın, ailem hep bununla uğraşıyor. 238 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 - Üniversite başvurusunda yaptıklarımız. - Delice. 239 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 Merak etme Marisa. Her yere girersin. 240 00:15:49,741 --> 00:15:51,117 Nereye başvuruyorsun? 241 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 Bilinen yerler. Cornell dışında en iyiler. 242 00:15:55,080 --> 00:15:56,498 Ithaca çok kasvetli. 243 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Bence de. Peki ya sen? 244 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly ikinci sınıfta. Değil mi? Conrad öyle söyledi. 245 00:16:03,463 --> 00:16:06,091 Evet. Sonbaharda son sınıf olacağım. 246 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 Burada, Cousins'da ilk yazın mı? 247 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Hayır, hayatım boyu her yaz geldim. 248 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Evet. Onlar Conrad ve Jeremiah'nın aile dostları. 249 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Sen ve Jeremiah arasında bir şey var mı? Onu baloya götürecek misin? 250 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Aman Tanrım. Yapma Geeg. 251 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Soru sordum. 252 00:16:24,192 --> 00:16:27,362 Akraba sayılırlar. Endişelenmene gerek yok. 253 00:16:27,362 --> 00:16:28,488 Endişelenmiyorum. 254 00:16:28,488 --> 00:16:31,074 Tabii. Sen öyle san bebeğim. 255 00:16:31,074 --> 00:16:35,203 Gigi, Jeremiah'dan hoşlanıyor... 256 00:16:35,203 --> 00:16:36,913 Karın kaslarından beri. 257 00:16:36,913 --> 00:16:39,416 Karınca kararınca. Kasıtlı söyledim. 258 00:16:39,416 --> 00:16:41,918 Sakin ol. Jeremiah Fisher'la ilgilenmiyorum. 259 00:16:41,918 --> 00:16:45,880 - Karın kaslarını fark ettin mi? - Garsonu gözüyle yemekle meşgul. 260 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Dostum, o Belly'nin abisi. 261 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Tanrım. 262 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 - Gerçekten mi? - İğrenç. 263 00:16:51,720 --> 00:16:56,474 Conrad ve Jeremiah ile yaşamak nasıl bir şey? Conrad çok gizemli. 264 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 - O... - Merhaba kızlar. 265 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Üzerinden geçmek istediğim birkaç küçük nokta var. 266 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Bu sezon sabırsızlıkla beklediğimiz çok şey var. 267 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Bazılarınızın sosyeteye takdimi modası geçmiş bulmasını anlıyorum. 268 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Ailelerinizi memnun etmek için yaptığınız bir şey. 269 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Cousins Sosyeteye Takdim balosu tarihin parçasıdır. 270 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Saygı duyulan, ancak sürekli gelişen, 271 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 bir gün kendi kızlarınıza aktaracağınız bir gelenek. 272 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Bu, gençlik yıllarınız ve yetişkinliğiniz 273 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 arasındaki geçişin resmî bir işaretidir. 274 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Biri biter, diğeri başlar. 275 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Bu, sizden önce nesillerce kadının kat ettiği bir yolculuk. 276 00:18:13,510 --> 00:18:16,888 Ders alabileceğiniz, size ilham verebilen kadınlar. 277 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 Eskiden takdim edilen masanızdaki ablalar sezon boyunca size rehberlik edecek. 278 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Kendinizi tanıtın. 279 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Merhaba küçük kardeş. 280 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Merhaba! 281 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Katılmamı geçen sene ailem istedi 282 00:18:34,781 --> 00:18:37,408 çünkü ailemdeki tüm kadınlar katıldı 283 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 ama ablam harikaydı ve sonuçta çok eğlendim. 284 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Endişelenme. 285 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Tamam mı? Biraz ister misin? 286 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Hayır, teşekkür ederim, hemen dönerim. 287 00:18:54,384 --> 00:18:55,635 - Tamam. - Affedersiniz. 288 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 Bu ne şimdi? 289 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Cam! 290 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly? Burada ne arıyorsun? 291 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Takdim mi edileceksin? 292 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Evet, sanırım, teknik olarak. 293 00:19:07,939 --> 00:19:09,315 Harika. Güzel. 294 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Dün marinaya gittim ama teknen çoktan ayrılmıştı. 295 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Cidden mi? Olamaz! 296 00:19:13,862 --> 00:19:15,113 Arkana baksaydın 297 00:19:15,113 --> 00:19:18,783 terli hâlimle teknene hüzünle baktığımı görürdün. 298 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Hüzünlenmeni asla istemeyiz. 299 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Çok geç, hüzün bastı. 300 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 - Hayır! - Daima hüzünlü olabilirim. 301 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Sence bu gece benimle arabalı sinemaya gitmek 302 00:19:29,419 --> 00:19:31,504 hüznünü dağıtır mı? 303 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 - Evet, bence dağıtır. - Harika. 304 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Bak ne diyeceğim, bunu vereyim. 305 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Telefonunu yazar mısın? 306 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 İyi olur. 307 00:19:45,435 --> 00:19:47,604 - İşte oldu. - Güzel. Yaşasın. Harika. 308 00:19:47,604 --> 00:19:48,563 Evet. 309 00:19:48,563 --> 00:19:50,690 - Sonra görüşürüz. - Hoşça kal. 310 00:19:50,690 --> 00:19:52,191 İyi eğlenceler. 311 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Çok şirin görünüyorsun. Bu gece çok eğleneceksin. 312 00:20:11,127 --> 00:20:12,795 Sadece sinemaya gideceğiz. 313 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Çok güzelsin tatlım. 314 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Demek açık göbek yine moda. 315 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Hatırlıyor musun, o bebek tişörtüyle 316 00:20:20,595 --> 00:20:22,972 kendimi ne kadar seksi sanıyordum? 317 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Bu gece iyi eğlenceler. 318 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Bizimle gelmeyecek misin? 319 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Belly sana söylemedi mi? 320 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Randevusu var. 321 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Özür dilerim anne. Adı Cam. 322 00:20:36,903 --> 00:20:38,571 Annesi kulüpte çalışıyor. 323 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Gerçekten iyi çocuk, çok zeki. 324 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 Harvard'lılar gibi zeki. 325 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Sorun değil. Tabii ki gidebilirsin. 326 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Yıllar boyu seni kitap partilerine yeterince sürükledim. 327 00:20:52,168 --> 00:20:53,920 - İyi eğlenceler. - Teşekkürler. 328 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Onay konusunda konuşmalı mıyız? 329 00:20:57,632 --> 00:20:58,675 Anne! 330 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Alınma ama keşke ben de bu partiye gitmeseydim. 331 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Bırak kötümserliği. Yine ilham alırsın. 332 00:21:11,396 --> 00:21:13,356 Belki de her şeyi söylemişimdir. 333 00:21:13,356 --> 00:21:15,274 Belki içimde kitap kalmamıştır. 334 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Boşandığından beri bir şey yapmadın. 335 00:21:17,485 --> 00:21:20,780 Dışarı çıkmalı, kendini yenilemeli, eğlenmelisin. 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,990 Partilere gitmelisin. 337 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Hadi. 338 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Tüm takım. 339 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Tamam, geliyorum. 340 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Beni görüyor musun? 341 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 - Bu bir. - Güzel. 342 00:21:41,259 --> 00:21:42,885 - Evet. - Görüşürüz çocuklar. 343 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Kahretsin! 344 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Dalga mı geçiyorsun? Peki. Oyunu bırak Jer. 345 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Yakıyorsun. 346 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Kız kardeşimle flört etme. 347 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 - Kapa çeneni Steven. - Sen kapa çeneni. 348 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 İyi görünüyorsun ama. 349 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Bizimle orada mı buluşacaksın? 350 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Kitap partisine gitmiyorum. Arabalı sinemaya gidiyorum. 351 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Kiminle? 352 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Dostum, odaklan. Hadi. 353 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Tamam, hoşça kalın! 354 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Size yetişirim. 355 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 - Merhaba. - Merhaba! Pek hüzünlü görünüyorsun. 356 00:22:38,858 --> 00:22:41,360 - Pek hüzünlü değilim. - Tamam. 357 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Hangi filme gidiyoruz? 358 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 <i>Sabrina</i> adında eski bir film. 359 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Audrey Hepburn, iki kardeşi. O <i>Sabrina</i> mı? 360 00:22:50,453 --> 00:22:52,497 - Sanırım. - O filme bayılırım. 361 00:22:52,497 --> 00:22:54,624 - Harika yorumları var. - Güzel. 362 00:22:54,624 --> 00:22:57,710 - Eminim öyledir. Çok iyi. - Öyle mi? İyi. 363 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 <i>Ve Long Island'da son 30 yıldır âdet olduğu üzere,</i> 364 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 <i>Larrabee'ler bir parti veriyordu.</i> 365 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 <i>Larrabee partisinin olduğu gece hiç yağmur yağmadı.</i> 366 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 <i>Larrabee'ler buna dayanamazdı.</i> 367 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 <i>Topu topu dört Larrabee vardı,</i> 368 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 <i>baba, anne ve iki oğul.</i> 369 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 <i>Maude ve Oliver Larrabee 1906 yılında evlendi.</i> 370 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 <i>Birçok düğün hediyesi arasında New York'ta bir konak vardı</i> 371 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 <i>ve bu, hafta sonları içindi.</i> 372 00:23:32,370 --> 00:23:34,580 Bir içecek istemediğine emin misin? 373 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 - Evet. Teşekkür ederim. - Evet. 374 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 <i>Büyük oğulları Linus Larrabee Yale'den mezun oldu</i> 375 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 <i>ve sınıf arkadaşları onu</i> 376 00:23:45,633 --> 00:23:50,096 <i>"Mezun Olduğu Okula 50 Milyon Dolar Bırakacak Adam" seçti.</i> 377 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 <i>Kardeşi David, en iyi doğu üniversitelerinde</i> 378 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 <i>kısa süreler okudu.</i> 379 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 <i>Ve daha da kısa süren birkaç evlilik yaptı.</i> 380 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 <i>Şimdi başarılı bir polo oyuncusu</i> 381 00:24:07,655 --> 00:24:09,949 <i>ve Linus'un vergi beyannamesinde</i> 382 00:24:09,949 --> 00:24:12,451 <i>600 dolarlık kesinti olarak kayıtlı.</i> 383 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 <i>Larrabee'lerde hayat çok güzeldi,</i> 384 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 <i>Long Island'da cennete en yakın yer burasıydı.</i> 385 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Sakın düşürme. 386 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Biraz daha alabilirsin, değil mi? 387 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Teşekkür ederim. 388 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Çok beğendim. 389 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Kitabımı mı okudun? 390 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Evet, Iris'i güvenilmez bir anlatıcı yapman 391 00:25:05,421 --> 00:25:08,758 bence oldukça ilginçti. 392 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 Ne şekilde? 393 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Bize evliliği hakkında anlattığı hikâyenin 394 00:25:15,723 --> 00:25:18,267 gerçek hikâye olmadığı çok açıktı. 395 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Bunun doğru olduğundan emin değilim ama peki. 396 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Memnun oldum. Sıradakini bekliyoruz. 397 00:25:24,607 --> 00:25:25,650 Evet, ben de. 398 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Peki, sırada ne var? 399 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Yelkencilikle ilgili. 400 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Modern bir destan. 401 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Yelkencilik mi? 402 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Şaşırdın mı? Yoksa... 403 00:25:38,496 --> 00:25:42,083 Biraz. Seni Brooklyn hippisi sanıyordum. 404 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Artık hippi diyorlar mı? 405 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Hayır. 406 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Ama haklısın. Yelkenli kullanmıyorum. 407 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Öğrenmeye çalışıyorum. 408 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Aslında 409 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 hiç bilgim olmayan konularda yazmayı severim, 410 00:25:57,807 --> 00:26:00,393 böylece yeni dünyalara dalıp giderim 411 00:26:00,393 --> 00:26:04,146 ve sorun şu ki, denizden tamamen bihaberim. 412 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Şu çocuğu görüyor musun? 413 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Bütün gece Chardonnay içen. 414 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrad! 415 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Buraya gel. 416 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, bu Cleveland. Yelkencilikle ilgili kitap yazıyor 417 00:26:28,129 --> 00:26:30,423 ama bu konuda hiçbir şey bilmiyor. 418 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad iyi denizcidir. 419 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Geçen sene yarış kazandın, değil mi? 420 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 İkinci geldim ama... 421 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Ders veriyor musun? 422 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Ders alsam iyi olur. 423 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 Bunu sana annem mi yaptırdı? 424 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Ne? Neden? 425 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Klasik. 426 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Sessiz biri. 427 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Anlaşılan öyle. 428 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 429 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Burası çok sıkıcı. Bir yere gidebilir miyiz? 430 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Evet, nereye? 431 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Kasabaya gidebiliriz. 432 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 <i>Rainbow Dash</i> dövmeli adamdan ot alırız? 433 00:27:26,062 --> 00:27:28,064 Hayır, geçen yaz tutuklandı. 434 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 - Yok artık. Gerçekten mi? - Evet. 435 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Arabalı sinemaya gidebiliriz. 436 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Dostum, iğrenç. 437 00:27:36,030 --> 00:27:39,825 Belly'nin minibüste bir çocukla takılmasını izlemek istemiyorum. 438 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Aslında... 439 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Arabalı sinemaya gidelim. 440 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Bir dakika. Gerçekten mi? 441 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Evet. 442 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Neden olmasın? 443 00:27:53,923 --> 00:27:55,800 - Evet! - Olur kanka. 444 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Sen kullan. 445 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 - Evet! - Çocuklar. 446 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Kalk! Hadi. 447 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Sana bir soru sorabilir miyim? 448 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Evet. 449 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Neden deniz biyolojisi? 450 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Neden olmasın? 451 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Herkesin küçükken yaşadığı bir dönem sanıyordum. 452 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Ama sen vazgeçmemişsin. 453 00:28:32,086 --> 00:28:35,840 Evet. Benjamin Button hastalığı olan bir denizanası var. 454 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 - Ne? - Evet. 455 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Bilim insanlarına göre ölümsüz. 456 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Ama nedenini bilen yok. 457 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Bu, kanserin tedavisi olabilir. 458 00:28:47,393 --> 00:28:49,812 Ama denizanası hücreleri nasıl alınır? 459 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Bilmiyorum. Nasıl? 460 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Ben de bilmiyorum. Kimse bilmiyor. 461 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Çılgınca. 462 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 Ya yılan balıkları? 463 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Nasıl çoğaldıkları bilinmiyor. 464 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Cidden. 465 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Yılan balıklarının varlığı tam bir anomali. 466 00:29:07,163 --> 00:29:08,372 - Gerçekten mi? - Evet. 467 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Çok acayip. 468 00:29:09,957 --> 00:29:14,295 Mariana Çukuru'nun dibinde ne olduğu da bilinmiyor. 469 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Okyanus hakkında açıklanamayan çok şey var. 470 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Onları açıklayabilmek istiyorum. Basit. 471 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 - Anladım. - Tabii. 472 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 <i>Neden bana öyle bakıyorsun?</i> 473 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 <i>Bütün gece bir şey yapmak için müthiş bir istek duydum.</i> 474 00:29:33,022 --> 00:29:37,067 <i>Asla bir dürtüye karşı koyma Sabrina. Özellikle de müthişse.</i> 475 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 <i>Bunu yapacağım.</i> 476 00:29:38,861 --> 00:29:42,698 <i>Dün geceye kadar, erkekleri sadece şişe çevirmede öpüyordum.</i> 477 00:29:42,698 --> 00:29:46,327 <i>Gerçek hayatta değil. İkimiz de çok istediğimiz için değil.</i> 478 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 <i>Ama şu an hissettiklerim, herkesin bahsettiği şey bu.</i> 479 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Bana bir içecek alır mısın? 480 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Kirazlı kola veya başka bir şey? 481 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Sorun yok. İyi fikir. 482 00:30:02,718 --> 00:30:04,678 - Sağ ol. - Hemen dönerim. 483 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Siz ne halt ediyorsunuz? 484 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 En sevdiğimiz filme yetiştik. 485 00:30:16,065 --> 00:30:18,359 Buna hakkınız yok! Gitmelisiniz! 486 00:30:18,359 --> 00:30:20,945 Belly, sakin ol, sadece şaka yapıyorduk. 487 00:30:20,945 --> 00:30:23,906 Steven, gitmezseniz yemin ederim ki 488 00:30:23,906 --> 00:30:27,034 bu arabadaki herkese Dramione hikâyelerini yollarım. 489 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Yollayamazsın. 490 00:30:30,538 --> 00:30:33,958 Bütün bir bölüm Draco'nun asasından bahsetti. 491 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 - Kanka! Steven. - Aman Tanrım. 492 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 - Hadi be. - Utanma. Draco iyidir. 493 00:30:38,337 --> 00:30:39,797 - Kes şunu! - Ciddiyim. 494 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 Lütfen gidin. 495 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 - Gidelim çocuklar. - Ne? 496 00:30:47,555 --> 00:30:49,223 - Şaka mı? - Arabayı sür! 497 00:30:49,223 --> 00:30:51,684 Gelmek isteyen sendin Conrad. 498 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 <i>Bir şeyi kaçırdım sanırım. Tekrar edebilir misin?</i> 499 00:30:56,564 --> 00:31:01,193 <i>Bayan McCardle. Elizabeth, bu haberi ben vermek istemezdim</i> 500 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 <i>ama şu anda nişanlın David Larrabee...</i> 501 00:31:04,071 --> 00:31:05,781 <i>Her zamanki gibi geç kaldı.</i> 502 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 <i>Herkese merhaba. Merhaba sevgilim.</i> 503 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 - Kirazlı kola. - Çok teşekkür ederim. 504 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Ne demek. 505 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Nasıl? 506 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Güzel. 507 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Ne yapıyorsun tatlım? 508 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 BU GECEYE NE DERSİN? GİZLİCE KAÇABİLİRİM. 509 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 - DEVAM ET... - BEŞ DAKİKAYA SAHİLDE. 510 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Video oyunu. 511 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Geç yatma. Yarın erkenden işin var. 512 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Tamam anne. Söz. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Bu gece çok iyi vakit geçirdim. Ya sen? 514 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Evet, çok harika vakit geçirdim. 515 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Sanırım susuz kalmıştım. 516 00:32:24,026 --> 00:32:25,152 Tamam. 517 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Susuzluğun geçti mi? 518 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Evet, çok. 519 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 <i>Bu gecenin bitmesini istemiyorum.</i> 520 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Acaba... 521 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Senin için sakıncası yoksa... 522 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 - Evet. - Yapabilir miyim? 523 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 - Evet. İyi fikir. Bunlar çıksın. - Düşündüm ki... 524 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 BATI SEMASI - ROMAN CLEVELAND CASTILLO 525 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, biraz saçma olduğunu biliyorum 526 00:33:53,532 --> 00:33:55,951 ama bence birlikte eğleniriz. 527 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Baloda eşim olur musun? 528 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Evet. 529 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Evet, kesinlikle. 530 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 531 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 - Tatlı rüyalar. - Hoşça kal. 532 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Ateşli randevun nasıldı? 533 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Pardon? 534 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Tamam, sakin ol. Sadece biraz eğleniyorduk. 535 00:35:00,307 --> 00:35:02,059 Siz pisliksiniz. 536 00:35:02,059 --> 00:35:03,352 Belly, yapma. 537 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Tek istediğim, sevimli ve tatlı bulduğum bir çocukla sinemaya gitmekti 538 00:35:09,358 --> 00:35:12,361 ama gelip mahvetmek zorundaydınız! 539 00:35:12,361 --> 00:35:16,198 İki dakika geldik diye mi mahvoldu? Gerçekten mi? 540 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Büyü artık Belly. 541 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Neden anı yaşamama izin vermedin? 542 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 İtiraf et! Ne yaptığını biliyordun. 543 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Ne yapıyordum? 544 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Bana varlığını hatırlattın. 545 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 546 00:35:35,968 --> 00:35:38,178 Nerede, kiminle olduğumu merak ettin. 547 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Hayır, etmedim. 548 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 - Umurumda değil. - Yalan! 549 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 - Bebek gibi davranmayı bırak! - Sen çok mu olgunsun? 550 00:35:45,394 --> 00:35:49,147 Cumartesi gecesi eğlenmek için ilk randevumu rezil ettiniz. 551 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Neyse. Unut gitsin. 552 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Neden gidip biraz daha ot içmiyorsun? 553 00:36:03,287 --> 00:36:06,039 Neden gidip biraz daha aynaya bakmıyorsun? 554 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 <i>Bütün aşklar böyle mi solar merak ediyorum.</i> 555 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 <i>İnce bir sızıyla, yavaşça</i> 556 00:36:14,423 --> 00:36:16,174 <i>ve sonra, bir anda</i> 557 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 <i>biter.</i> 558 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 559 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 560 00:38:13,305 --> 00:39:13,284 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm