"The Summer I Turned Pretty" Summer Heat

ID13202776
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Summer Heat
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E04.Summer.Heat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15397430
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,759 --> 00:00:11,721 GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,143 <i>Cousins'ta, Bağımsızlık Günü önemli geleneklerdir.</i> 3 00:00:17,143 --> 00:00:19,145 <i>Susannah tüm evi süsler.</i> 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,980 <i>Babalar hafta sonu için gelir.</i> 5 00:00:20,980 --> 00:00:23,691 <i>Oğlanlar midye pişirir ve havai fişek atar.</i> 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 <i>Bağımsızlık Günlerinde hep birinin peşine takılırdım.</i> 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 <i>Ama bu yıl arkadaşlarım var.</i> 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 <i>Planlarım var.</i> 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 Sütünü içebilir miyim? 10 00:00:32,867 --> 00:00:33,784 Tabii. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,458 Midyeleri yıkayacağım. Çakmak gazı aldın mı? 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,126 Sahile koyduk bile. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,922 - Portreyle işimiz bitti mi? - Bugünlük. 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,425 Gömlek sana yakışıyor Steven. 15 00:00:49,425 --> 00:00:51,969 Oradan aklıma geldi, Belly acele edip 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Cam'i baloya çağırmazsa onu sen götür. 17 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 Asla olmaz! 18 00:00:56,140 --> 00:00:57,850 Zaten Shayla ile gidiyorum. 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 Takdim balosuna mı? 20 00:00:59,977 --> 00:01:01,645 Evet. 21 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 - Kavalye olarak mı? - Anlasana anne. 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 Shayla, Nicole ve Gigi ile bugün geliyor, tanışırsın. 23 00:01:08,444 --> 00:01:09,695 Bu harika. 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,991 Bayan Covington'ın ilk dans provası yarın, zaman daralıyor. 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 Bugün Cam'e sorarım. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 Çocuklarımı tanıyamıyorum. 27 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Makyaj mı yaptın? 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,417 - Makyaj yapmış. - Kesinlikle. 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,087 Ne olmuş? Parti veriyoruz. 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,050 John'un midye ziyafetine gelmesiyle ilgisi yoktur eminim. 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,010 Kocalar hep gelir. 32 00:01:33,010 --> 00:01:34,762 O artık senin kocan değil. 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,972 Pardon, doğru. Eski koca. 34 00:01:37,056 --> 00:01:40,226 Babamın kız arkadaşını neden davet ettin anlamıyorum. 35 00:01:40,226 --> 00:01:43,979 Adı Victoria ve baban onunla tanışmamızı istedi. 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 Belly, misafir odasını hazırla. 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Babam ve Victoria burada mı kalacak? 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 - Benim yan odamda mı? - Evet. 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,866 Babalar demişken, seninki aradı. 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 Bir anlaşma yapıyormuş, 41 00:01:57,785 --> 00:01:59,995 - o yüzden gelemiyor. - Ne? 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 Babam gelmiyor mu dedin? 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,126 Ama bu sene çok iyi havai fişekler aldım. 44 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 Video çekeriz. 45 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Aynı şey değil. 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 Biliyorum. 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 Sen ne gülüyorsun? 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 Yok bir şey. 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 Laurel, gelip masayı çekmeme yardım eder misin? 50 00:02:28,983 --> 00:02:30,192 Hemen geliyorum. 51 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 52 00:02:45,416 --> 00:02:49,545 Köşeler düzgün olsun istiyorsan uçlarını 45 derecelik açıyla katla. 53 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Öyle değil. 54 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 O zaman yardım et. 55 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 - Şunu düzelt. - Tamam. 56 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 - Böyle. Buraya gel. - Tamam. 57 00:03:07,313 --> 00:03:10,774 <i>Daha büyük olsaydık böyle mi olurdu?</i> 58 00:03:11,901 --> 00:03:14,236 <i>Ben ve Conrad, birlikte?</i> 59 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Gördün mü? 60 00:03:16,614 --> 00:03:17,489 Teşekkür ederim. 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,412 Babamın burada Victoria ile kalması tuhaf değil mi? 62 00:03:23,412 --> 00:03:25,915 Yüksek sesle sevişmeyeceklerine eminim. 63 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 İğrenç. 64 00:03:30,419 --> 00:03:34,256 Annem neden cadaloz kız arkadaşını getirmesine izin veriyor? 65 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 Cadaloz olduğunu nereden biliyorsun? Ya çok iyi bir insansa? 66 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 Peki, iyi dinle, 67 00:03:42,932 --> 00:03:43,849 ya cadalozsa? 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 - Yapma. - Her şey düzelecek. 69 00:03:47,144 --> 00:03:48,479 Merak etme. 70 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 Baban gelmediği için üzgünüm. 71 00:03:52,316 --> 00:03:54,193 - Olma. Ben değilim. <i>- Belly!</i> 72 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 Cadaloz geldi. 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Ruhsuz bir alık olmasını umuyordum. 74 00:04:18,634 --> 00:04:21,303 - Sıradan orta yaş bunalımı mı? - Evet. 75 00:04:23,514 --> 00:04:25,140 Senin popon daha güzel. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 Sonunda geldiniz. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,769 - Evet. - Yolculuk nasıldı? 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,771 Buranın kalabalığını unutmuşum. 79 00:04:30,771 --> 00:04:34,692 Segway'de vücudu renkli boyalı bir adama neredeyse çarpıyorduk. 80 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - Bu... - Victoria. 81 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 Davetiniz için teşekkür ederim. Çalışmalarınıza hayranım. 82 00:04:41,407 --> 00:04:42,366 Teşekkür ederim. 83 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Yakıyor. 84 00:04:45,369 --> 00:04:46,286 Kanka! 85 00:04:46,370 --> 00:04:48,747 Sadece herkesin düşündüğünü söylüyorum. 86 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Ben öyle düşünmüyordum. 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 Müstakbel üvey anneleri olabilir. 88 00:04:53,544 --> 00:04:54,837 Kanka, derdin ne? 89 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 - Beni itme. - Geliyorlar. 90 00:04:57,965 --> 00:04:58,924 Yürüyün. 91 00:05:00,384 --> 00:05:01,552 - Merhaba. - Merhaba. 92 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 Kibar olun. 93 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 Merhaba! Babanıza bir sarılın. 94 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 - Baba! - Tanrım! 95 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 Bu Victoria. 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 Merhaba! Sizinle tanışmak çok güzel. 97 00:05:16,025 --> 00:05:18,652 Hakkınızda hep iyi şeyler duydum. 98 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 - Bunu mutfağa koyalım. - Tamam! 99 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 27 olmasına imkân yok. Kimliğine bakmalıyız. 100 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 Lisansüstü eğitim alıyor. Sakin ol. 101 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 Sakin olamam. 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,958 Dakota Johnson'ın kopyası 103 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 - babamıza kancayı takmış. - Evet! 104 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 Bu, şimdiye dek gördüğüm en güzel mutfak. 105 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 Teşekkür ederim. 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,511 Steven, babanın çantalarını yukarı koy. 107 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 Bagajı açmak için anahtar lazım. 108 00:05:46,889 --> 00:05:49,391 Bu hafta sonu kasabada kalmaya karar verdik. 109 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 - Ev doludur diye düşündüm. - Eğlenceli olur! 110 00:05:52,269 --> 00:05:54,772 - Emin misiniz? - Siz nasıl isterseniz. 111 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 John'u yolda bir manavda durması için ikna ettim. 112 00:05:59,151 --> 00:06:02,529 Sonra narlı margarita yapabilirim diye düşündüm. 113 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 Ne kadar düşüncelisin. 114 00:06:04,490 --> 00:06:05,532 Ben bakarım. 115 00:06:06,700 --> 00:06:09,286 Ben de... Shayla gelmiştir. 116 00:06:11,205 --> 00:06:12,623 Kızlar geldi. 117 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 Sonra Hayley Kiyoko çalayım. Çok enerjiktir. 118 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 Sevdim. SZA dinliyor musun? 119 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Bunu sormana gücendim. 120 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Elbette. Sende başka ne var? 121 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 Seni koklamadan duramıyorum. 122 00:06:37,189 --> 00:06:38,899 Adı Le Labo. 123 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Le Labo'ya bayıldım. 124 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 Bayıldın mı? 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 Benim ailem de yapar. 126 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 Gerçekten mi? Bilirler mi? 127 00:06:47,366 --> 00:06:50,202 Babam koruma fonu işletiyor. Tek bildiğim bu. 128 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 Küçükken onu orman korucusu sanıyordum. 129 00:06:52,538 --> 00:06:53,872 Ben hâlâ sanıyorum. 130 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 Annen ne iş yapıyor? 131 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 Anne, sorguya çekmeyi bırak. 132 00:06:57,918 --> 00:07:01,255 Ağustosa kadar Arizona'da bir sağlık merkezinde. 133 00:07:01,255 --> 00:07:03,674 Ailemden uzaklaşmalıyım, anlamına geliyor 134 00:07:03,674 --> 00:07:06,635 Shayla. Bu mesajı okumalısın. Buraya gel. 135 00:07:06,635 --> 00:07:09,930 Görev çağırıyor. İkinizle de tanışmak çok güzeldi. 136 00:07:09,930 --> 00:07:13,100 İnanılmaz bir evlat yetiştirmişsiniz. Çok saygılı. 137 00:07:13,100 --> 00:07:14,017 Teşekkür ederim. 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Ne süper bir kız Steven. 139 00:07:18,981 --> 00:07:20,566 Süper deme baba! 140 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 - Deme. - Ben süper bir babayım. 141 00:07:22,818 --> 00:07:25,487 Seviyorum. Kendinden emin. Kim olduğunu biliyor. 142 00:07:25,571 --> 00:07:27,281 Baloya katılmasına şaşırdım. 143 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 Sana smokin kiralayabileceğim bir yer var mı? 144 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 Steven! Buraya gel. 145 00:07:33,704 --> 00:07:36,665 - Bunu görmelisin. - Ben hallederim baba. Sağ ol. 146 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Tamam. 147 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 Bana şu takdim balosundan bahsetsene. 148 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 Evet, anlaşılan benim gibi kızlara göre. 149 00:07:44,131 --> 00:07:46,300 Kim olduklarını bilmeyen kızlar. 150 00:07:47,384 --> 00:07:50,762 - Öyle demek istemedim... - Kuzenim Chicago'da katılmıştı 151 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 ve devlet okulları için bir sürü para topladılar. 152 00:07:53,557 --> 00:07:54,558 Harika. 153 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 Evet! Belly, rica etsem bana tuvaletin yerini gösterir misin? 154 00:08:00,772 --> 00:08:01,690 Elbette! 155 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 Victoria gerçekten kitabını okudu. 156 00:08:07,905 --> 00:08:10,199 Sonunda bağırarak kaçmamasına şaşırdım. 157 00:08:10,199 --> 00:08:12,326 Roman yazıyorum. Yazdıklarım kurgu. 158 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Bunu Victoria'ya anlat. 159 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 Gece kaça kadar kalabilir? Ailesini üzmek istemem. 160 00:08:16,622 --> 00:08:18,207 - Tamam. - İçki içebilir mi? 161 00:08:18,207 --> 00:08:21,668 - O narlar boşa gitsin istemem. - Tamam, anlıyorum. 162 00:08:24,546 --> 00:08:28,383 Bunu özlemişim. Eskisi gibi kutlama için herkes birlikte. 163 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 Neredeyse herkes. 164 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 Adam gelemedi, öyle mi? 165 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 Öyle görünüyor. 166 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 Bu çok iyi. 167 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,946 Teksas'ta Marfa denilen sınıra yakın bir çöl kasabasında 169 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 bir yaz geçirdim. 170 00:08:50,948 --> 00:08:53,408 Orada bunları servis eden bir bar vardı. 171 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Barmene, bana bunu yapmayı öğretene kadar 172 00:08:55,744 --> 00:08:58,455 oradan ayrılmayacağımı söyledim. 173 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Tadabilir miyim? 174 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 Ailen bir şey demez mi? 175 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Hayır, hiç takmazlar. 176 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 O zaman olur. 177 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 Bunu babana götüreyim. Sen de Susannah ve annene götürür müsün? 178 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 - Tabii! - Sağ ol tatlım. 179 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 Bu nasıl? Güçlü mü? 180 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 - Bu inanılmaz. - Gerçekten mi? 181 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 Beğenmene şaşmamalı. Tadı buzlaç gibi. 182 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Kesinlikle. 183 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 - Bir fikrim var. - Hayır. 184 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 - Aşçı yamağı, biraz daha nar lazım. - Olmuş bil. 185 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 Ne yapıyorsunuz? 186 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 Narlı margarita ama bir farkla. 187 00:09:47,546 --> 00:09:49,464 İyi blender kullanmalısınız. 188 00:09:50,799 --> 00:09:55,220 Onu, 2011'deki büyük Kool-Aid fiyaskosundan beri kullanmadım. 189 00:09:55,304 --> 00:09:58,390 Tezgahlar iki yaz boyunca yapış yapıştı, değil mi? 190 00:09:58,390 --> 00:10:00,183 Hemen hemen. 191 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 Babam, bütün hataların telafi edilemediğini 192 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 hatırlatmak için evrak çantasını bir yıl odamda tuttu. 193 00:10:07,607 --> 00:10:09,860 Bir dakika. Öğrenirse kızmaz mı? 194 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Öğrenmeyecek çünkü gelmiyor. 195 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 - Tamam. - Evet. 196 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 Evet. 197 00:10:18,952 --> 00:10:19,911 Efendim. 198 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 İyi mal tercih ediyor. 199 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Başka bir fiyaskoya gerek yok. 200 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 Yeter! 201 00:10:27,002 --> 00:10:29,171 - Daha fazla tekila. - Hayır! 202 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 - Hayır. Ellerini üzerinde tut. - Kes şunu. 203 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Neyi özledim dersin? 204 00:10:41,516 --> 00:10:45,854 Laurel'ın babama haddini bildirmesini. İçeri girip "Adam" derdi. 205 00:10:45,854 --> 00:10:46,813 Adam! 206 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Geldin. 207 00:10:49,441 --> 00:10:51,651 - Dört Temmuz kutlu olsun! - Baba! Geldin. 208 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Merhaba çocuklar. Connie. 209 00:10:55,447 --> 00:10:57,991 Ne karıştırıyorsanız biraz alayım. 210 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 - Evet, tabii. - Sağ ol Belly. 211 00:11:00,035 --> 00:11:02,746 Bu yıl havai fişeklere bayılacaksın. 212 00:11:02,746 --> 00:11:03,830 İnanırım. 213 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 - Herkes nereye gitti? - Merhaba! 214 00:11:09,252 --> 00:11:10,170 Adam! 215 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 İşten kurtulmayı başardın. 216 00:11:13,757 --> 00:11:16,426 Ailemle Bağımsızlık Günü'nü kaçıramazdım. 217 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Pekâlâ, partiye dönelim. 218 00:11:27,437 --> 00:11:28,939 Tamam! Gidelim çocuklar. 219 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 - Seninle konuşabilir miyim? - Sahile gidiyorum. 220 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Nasılsın Suz? 221 00:11:41,827 --> 00:11:45,872 Sloan Kettering'den arkadaşım deneysel bir çalışmaya başladıklarını... 222 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 Burada ne arıyorsun? 223 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 Bu sabah Laurel aradı. Hemen buraya gel dedi. 224 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 Bunu yapmamalıydı. 225 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 Bilmiyordun. 226 00:11:56,425 --> 00:11:57,592 Bilmiyordum. 227 00:11:58,343 --> 00:12:00,512 Fikrini değiştirdiğini sandım. 228 00:12:02,764 --> 00:12:06,852 Madem olan oldu, üstesinden gelmeliyiz. 229 00:12:06,852 --> 00:12:09,938 Jer havai fişeklerini göstermeye can atıyor. 230 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 Çocukların gününü mahvetmeyeceğim. 231 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 Belly spesiyalini takdim edeyim. 232 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 - Çok güzel. - Harika görünüyor. 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 Tek boynuzlu atı sana ayırdık. 234 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 - Teşekkür ederim. - Bebeğim, ister misin? 235 00:12:32,669 --> 00:12:33,795 Çok şirin. 236 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 Çocuklar. Bakın kim buldum. 237 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 - Bu Cam Cameron. - Cam! 238 00:12:39,009 --> 00:12:42,387 - Hayır. Ben içki içmem. - Doğru. Bana yaradı. 239 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 Ne haber dostum? 240 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 - Merhaba Jer. - Shayla. 241 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 Ne haber Gigi? 242 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 - Merhaba! - Nasılsın? 243 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 - İyiyim. Sen nasılsın? - Bu nedir? 244 00:12:51,188 --> 00:12:53,356 Narlı margarita. 245 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 - Bu bir yarış değil Con. - Bize de biraz ayır. 246 00:12:59,571 --> 00:13:02,073 Durun, peki ya bu bir yarış olsaydı? 247 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 Her içki oyununun amacı bu değil mi? 248 00:13:06,995 --> 00:13:09,164 İçki oyunu mu oynamak istiyorsun? 249 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 Neden olmasın? Bugün Dört Temmuz. 250 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 - Aynen. - Hadi oynayalım! 251 00:13:15,170 --> 00:13:16,213 Benimki girdi mi? 252 00:13:16,213 --> 00:13:18,381 - Tanrım. - Sen içiyorsun. 253 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 İç! 254 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 - Jeremiah, iç. - Hayır. 255 00:13:24,513 --> 00:13:26,306 - Shayla. - Ne? 256 00:13:26,306 --> 00:13:27,390 İç! 257 00:13:29,476 --> 00:13:31,686 Gigi, hadi iç. 258 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 Şimdi giriyor. 259 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 İç! 260 00:13:40,403 --> 00:13:41,863 - Nicole, iç. - Ne? 261 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 - Hadi! - Tanrım. 262 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 Neden böyle beceriksizim? 263 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 Hadi bakalım. 264 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 Bekle, bekle, bekle. 265 00:13:52,207 --> 00:13:53,291 Evet! 266 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 Hadi. 267 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 Dibine vurduk. İtiraf et. 268 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Dibine vurduk. 269 00:14:09,057 --> 00:14:10,308 - Vurduk. - Hadi. 270 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 İyi atış. 271 00:14:18,108 --> 00:14:20,151 Çok iyiydi dostum. 272 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Hadi! 273 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 İşte bu! 274 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Ne oldu? 275 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Evet, yaptığını biliyorum. 276 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 - Kardeşler böyle mi oluyor? - Evet kanka. 277 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 Tamam ama onun Lindsay Lohan'ın Mikonos'taki plajına 278 00:14:52,267 --> 00:14:54,894 son gidenlerden olduğunu biliyor muydunuz? 279 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 Sen ciddi misin? 280 00:14:56,396 --> 00:14:59,190 Tanrım. Lindsay için ölürüm. O bir kraliçe. 281 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 İbiza daha kaliteli. 282 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Sözde! 283 00:15:02,611 --> 00:15:04,237 - Sence öyle değil mi? - Hayır. 284 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 - Beni destekle. - Connie, yakala. 285 00:15:06,865 --> 00:15:09,159 - Evet. Hayır, katılıyorum. - Kafa gitmiş. 286 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 - Katılıyorum. - Evet, hayır, evet, hayır. 287 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Kapa çeneni! 288 00:15:12,746 --> 00:15:15,415 - Ne dediğini bilmiyor. - Gayet biliyor. 289 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Geliyor. 290 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Hızına dikkat et Tom Brady. 291 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 Topu kaptı. 292 00:16:00,377 --> 00:16:04,255 Uzağa koş. Sarmalın iyiye benziyor, genetik olmalı. 293 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 Ve gol. Patriots. 294 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 Brown'dan Koç Walsh'la konuştum. 295 00:16:08,468 --> 00:16:11,262 Yaz döneminde senin için yerleri var. 296 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 Ben burada iyiyim. 297 00:16:12,764 --> 00:16:16,142 Baba. Meksika'dan aldığın büyük havai fişekleri atacağız. 298 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 Palmiye ağacı şeklinde patlayanlar. 299 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 Harika olacak. 300 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 İple çekiyorum. Evlere yakın atmayın. 301 00:16:22,399 --> 00:16:25,735 - Sana hedefe koşmayı göstereyim. - Midye çukuru kazmalıyız. 302 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 - Yardıma geleyim. - Gidip annemle zaman geçir. 303 00:16:35,453 --> 00:16:36,746 <i>Conrad'ı anlamıyorum.</i> 304 00:16:36,830 --> 00:16:40,041 Bir bakıyorum, etrafımda pervane oluyor. 305 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 Bende kalıyor ama sonra yatmıyoruz bile. 306 00:16:42,836 --> 00:16:45,296 Ardından bu sabah, bana karşı aşırı ilgili, 307 00:16:45,380 --> 00:16:48,633 etrafımda yine pervane ama şimdi varsa yoksa futbol. 308 00:16:48,717 --> 00:16:53,054 Evet. Bazen onu anlamak çok zordur. 309 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 - Hatta her zaman. - Evet. 310 00:16:56,057 --> 00:16:58,351 Sence gerçekten benden hoşlanıyor mu? 311 00:17:00,145 --> 00:17:02,313 Evet. Evet, kesinlikle. 312 00:17:02,397 --> 00:17:05,817 Dilinden düşmüyorsun. 313 00:17:05,817 --> 00:17:07,485 - Gerçekten mi? - Evet. 314 00:17:08,653 --> 00:17:11,030 Merhaba. Belki istersin. 315 00:17:11,531 --> 00:17:12,490 Su. 316 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 Cam Cameron, çok tatlısın. Tatlı, değil mi? 317 00:17:17,454 --> 00:17:19,622 Sahilde yürüyelim mi? 318 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 Belly, elbisene bayıldım. 319 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 Teşekkür ederim. Aslında bunu bana Taylor aldı. 320 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 - Taylor çok zevkli. - Evet. Bence de. 321 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 Kesinlikle öyle. Tanrım. 322 00:17:30,133 --> 00:17:31,468 Biliyor musun? 323 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 Sen ve Taylor ikiz gibisiniz. 324 00:17:34,304 --> 00:17:37,515 Çünkü ikiniz de aşırı şıksınız. 325 00:17:37,599 --> 00:17:39,809 - Doğru. - İkiniz de dişlisiniz. 326 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 Dişlisiniz. 327 00:17:41,436 --> 00:17:44,105 İkinizin de yaz aşkı aynı kişi, yani... 328 00:17:44,647 --> 00:17:45,607 Öyle mi? 329 00:17:45,607 --> 00:17:47,901 - Hadi yürüyüşe çıkalım. - Hayır, Cam. 330 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 Konuşuyoruz. Bekle. 331 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 Bak Shayla, merak etme çünkü abim aptalın teki 332 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 ve hiçbir anlamı yoktu. 333 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 - Gidelim. - Neyin anlamı yoktu? 334 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 Öpüşmelerinin. Sanki... 335 00:18:00,497 --> 00:18:02,624 Seni seviyor gibi. Seni seviyor! 336 00:18:02,624 --> 00:18:05,668 Bir içki daha isteyen var mı? Ben istiyorum. 337 00:18:09,547 --> 00:18:10,548 Baksana. 338 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 Bir günlüğüne babama iyi davranır mısın? Cidden. Çabalıyor. 339 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 Aferin ona. 340 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Babamla derdin neyse unut gitsin, tamam mı? 341 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Lütfen. 342 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 Bu yaz çalışarak geçiyor. 343 00:18:32,612 --> 00:18:38,284 Princeton oldukça pahalı, tabii kabul edilirsem, yani... 344 00:18:38,368 --> 00:18:41,329 Edileceksin. Sen de benim gibi şevklisin. 345 00:18:42,413 --> 00:18:44,457 Oyun salonunu buldun mu? 346 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 Kulüpte. 347 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 Erkekler soyunma odasının yanında. 348 00:18:47,794 --> 00:18:50,922 Genelde orada yüksek bahisli poker oynanır. 349 00:18:50,922 --> 00:18:52,841 Özel bar, özel hizmetçi... 350 00:18:52,841 --> 00:18:54,133 Ve yüklü bahşişler! 351 00:18:54,217 --> 00:18:57,095 Oyun başlayınca yüzlükler havada uçuşur. 352 00:19:01,140 --> 00:19:03,393 Bir ararım. Elimden geleni yaparım. 353 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 Teşekkür ederim. 354 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 Bir dakika Cam. 355 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 Herkes gidiyor. Söyle gitmesinler. Onlara gitmemelerini söyle. 356 00:19:18,241 --> 00:19:19,200 Kalsanıza. 357 00:19:19,284 --> 00:19:22,662 Shayla pek iyi değil. Sanırım biraz fazla kaçırdık. 358 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 Tamam. Peki, şey, 359 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 ben hâlâ harika hissediyorum. 360 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 Bakın ne diyeceğim? 361 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Bunu yarın tekrar yapalım. Yarın tekrar yapalım. 362 00:19:35,675 --> 00:19:37,927 - Tamam. Güle güle. - Görüşürüz. 363 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 - Değil mi? - Belly, aslında ben de gidiyorum. 364 00:19:41,306 --> 00:19:42,223 Neden? 365 00:19:42,307 --> 00:19:45,351 Daha sonra devam ederiz, sen biraz... 366 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 - Biraz ne? - Sadece su iç. 367 00:19:48,855 --> 00:19:51,900 - Çok su iç. - Tamam. Ama sarhoş değilim. 368 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 Seni yarın ararım. 369 00:19:54,152 --> 00:19:55,069 Tamam. 370 00:20:01,618 --> 00:20:04,078 Merhaba! Deniz yaratığı! 371 00:20:04,621 --> 00:20:05,663 Merhaba. 372 00:20:15,882 --> 00:20:18,885 Baksanıza, durun. Yoksa gidiyor musunuz? 373 00:20:18,885 --> 00:20:20,803 Uber'imiz geldi. 374 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 Uber'iniz mi geldi? 375 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - Biraz bekleyin. - Emin misin? 376 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 Evet, sorun değil. 377 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 Gelebilir miyim? 378 00:20:33,900 --> 00:20:36,694 Gerek yok. Her şeyi birlikte yapacak değiliz. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,237 Aramızda bir şey yok. 380 00:20:38,947 --> 00:20:41,157 Geçen hafta sonu New York'ta meşguldüm 381 00:20:41,157 --> 00:20:43,451 ve sen Taylor'la takılıyordun. 382 00:20:45,828 --> 00:20:49,874 Taylor mı? Hayır, hayır. O Belly'nin en iyi arkadaşı. 383 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 Takıldığınızı biliyorum. 384 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 Shayla, hiçbir anlamı yoktu. 385 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 - O kızın bir anlamı yok. - Sakin ol. 386 00:21:02,679 --> 00:21:04,555 Biz ayrıcalıklı değiliz. 387 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 Kızlar, balo kavalyeleriyle çıkmamalı. 388 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 Sadece eğleniyoruz, ciddi bir şey yok, değil mi? 389 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 Evet. 390 00:21:18,486 --> 00:21:21,948 Evet, sadece eğleniyoruz. 391 00:21:23,449 --> 00:21:26,327 Evet. Aynı fikirde olduğumuza sevindim. 392 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Sonra görüşürüz. 393 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 - Laurel, ne oluyor? - Hemen içeri gir. 394 00:21:48,141 --> 00:21:50,143 Beck'le aranızda neler oluyor? 395 00:21:50,143 --> 00:21:51,310 Bu senin suçun. 396 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Ona sormadan beni aramamalıydın. 397 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 Karın ölüyor, en sevdiği tatile gelemiyor musun? 398 00:21:57,108 --> 00:22:00,319 Bana uzak durmamı söyledi. Bunu bildiğini sanıyordum. 399 00:22:01,362 --> 00:22:03,156 Neden seni istemiyor? 400 00:22:04,532 --> 00:22:05,783 Ne yaptın? 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 İşin içine ettim. Benden de bunu beklerdin. 402 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 Deniz yaratığı. 403 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 Neredesin? 404 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Duştayım. 405 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 Herkes gitti 406 00:22:34,896 --> 00:22:38,024 ama hâlâ margaritamız var. 407 00:22:38,691 --> 00:22:41,235 Tamam ama duşta içemem. 408 00:22:41,319 --> 00:22:42,820 Oraya bırakır mısın? 409 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 Duştan sonra içerim. 410 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 Islak saçlı hâlini hep sevmişimdir. 411 00:22:51,120 --> 00:22:53,581 Çok romantik. 412 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 Islak saçın neresi romantik? 413 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 Anlamıyorsun işte. 414 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 Bunlardan kaç tane içtin? 415 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 İki, beş. 416 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 Önemli değil. 417 00:23:17,271 --> 00:23:18,940 Sana bir şey sorabilir miyim? 418 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 O sonsuzluk kolyesini doğum günüm için mi aldın? 419 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 Biliyordum! 420 00:23:33,788 --> 00:23:37,583 - Haklı olduğumu biliyordum. - Beni yalnız bırakır mısın lütfen? 421 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 Biliyordum. Biliyordum. 422 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 Kim margarita içebilirsin dedi? 423 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 Victoria. 424 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 Pasta zamanı. 425 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 Ne var? Pasta zamanı. 426 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 - Çocuklar nereye gitti? - Daha fazla yeriz. 427 00:24:10,575 --> 00:24:12,994 İşte budur John. Benim ebedi iyimserim. 428 00:24:12,994 --> 00:24:15,079 Çilekli kısımdan istiyorum. 429 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 İyi misin? 430 00:24:17,957 --> 00:24:20,376 - Tatlım, iyi misin? - İyiyim Adam. 431 00:24:20,376 --> 00:24:22,128 - Gel. - Ben kalkarım. Bırak! 432 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 Git buradan. 433 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 Özür dilerim. 434 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 - Anne? - Seninle sonra görüşeceğiz. 435 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 Hadi. Kalk bakalım. 436 00:24:54,744 --> 00:24:57,830 - Baba? - Evet tatlım? İşte oldu. 437 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 Bence Victoria çok iyi biri. 438 00:24:59,916 --> 00:25:01,626 Bu harika tatlım. 439 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Büyükannenin pasta standı için üzgünüm. 440 00:25:16,349 --> 00:25:17,516 Neyse ne. 441 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 Görüyorum ki yüzüğünü takmıyorsun. 442 00:25:25,483 --> 00:25:27,610 Neler olduğunu anlatmak ister misin? 443 00:25:30,863 --> 00:25:33,991 Özür dilerim ama anlaşamadığınızı nereden bilebilirdim? 444 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 Partiye dönsek iyi olur. 445 00:25:35,743 --> 00:25:39,288 Bana neler olduğunu anlatana kadar bu odadan çıkmayacağız. 446 00:25:39,372 --> 00:25:42,583 Üç yıl önce sekreteriyle beni aldattı. 447 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 Ne? 448 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 Ben kemoterapiye girerken. 449 00:25:45,461 --> 00:25:48,339 - Sen... - Çok klasik, değil mi? 450 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 Ayrıca, Adam asla çok yaratıcı biri olmadı. 451 00:25:54,595 --> 00:25:56,013 Neden bana söylemedin? 452 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 Çünkü ayrılmamı söylerdin, bunu yapmak istemedim. Şimdi ayrılıyorum. 453 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 Neden şimdi? 454 00:26:02,520 --> 00:26:04,855 Ölürken onu yanımda istemiyorum. 455 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 - Onu öldüreceğim. - Laurel, ben hallettim. 456 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 Biz döndüğümüzde, o taşınmış olacak. 457 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 Dur biraz. 458 00:26:16,617 --> 00:26:17,994 Biraz yavaşla. 459 00:26:18,786 --> 00:26:22,581 Adam hıyarın teki. Ama sen ve çocukların ona ihtiyacı olacak. 460 00:26:22,665 --> 00:26:25,042 - Onsuz da iyi oluruz. - Ama değilsiniz. 461 00:26:26,711 --> 00:26:30,172 Sen hep herkesten daha iyi bildiğini sanıyorsun. 462 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 Hayatımı yönetmeye çalışma artık. 463 00:26:32,300 --> 00:26:33,592 Peki kim yönetecek? 464 00:26:34,593 --> 00:26:36,762 Beck, bunu düşünmeyeceksin. 465 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 Seni randevularına kim götürecek, çocukların karnını kim doyuracak? 466 00:26:41,017 --> 00:26:44,353 Elimden geleni yapıyorum, bana baskı yapmayı bırak. 467 00:26:45,146 --> 00:26:48,482 Tüm bunları düzeltmesi gereken kişi ben olacağım. 468 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 Hiçbir şey seni daha mutlu edemez. 469 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 Canın cehenneme. 470 00:27:13,132 --> 00:27:14,884 - Nasıl? - İyi. 471 00:27:16,469 --> 00:27:17,553 Sen iyi misin? 472 00:27:18,679 --> 00:27:19,597 Hayır. 473 00:27:31,400 --> 00:27:32,360 Hızlı düşün. 474 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 Tanrım. 475 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 Hazır mısın? 476 00:27:36,697 --> 00:27:38,491 - Neden kötü nişan alıyorsun? - Dinle. 477 00:27:38,491 --> 00:27:41,160 Çöp torbasını tutamaman benim hatam değil. 478 00:27:41,160 --> 00:27:42,119 Tamam. 479 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 Salak ile avanak, havai fişekleri kurar mısınız? 480 00:27:45,164 --> 00:27:47,666 - Yeterince çalıştınız. - Tabii. Gidelim. 481 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Hadi. 482 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Hadi! 483 00:28:09,355 --> 00:28:11,982 - Merhaba baba. - Merhaba. 484 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 Her şeyi temizlediniz mi? 485 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 Evet, Belly de babasıyla yukarıda. 486 00:28:18,364 --> 00:28:20,408 Neden sarhoş olmasına izin verdin? 487 00:28:20,408 --> 00:28:22,910 Neyse ki ona ve annene bir şey olmadı. 488 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 O kadar çok içtiğini bilmiyordum. 489 00:28:26,664 --> 00:28:29,834 En büyükleri sensin. Küçüklere göz kulak olmalısın. 490 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 Neden bilmiyorum ama seninle konuşabileceğimi sandım. 491 00:28:35,798 --> 00:28:40,010 Connie, dur. Özür dilerim. Şu an kafam çok dolu. 492 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Lütfen git baba. 493 00:28:50,354 --> 00:28:52,606 Evet! Muhteşemdi. 494 00:28:54,483 --> 00:28:56,569 Hadi ama, şimdiye dek en iyisiydi. 495 00:28:57,528 --> 00:28:58,696 Sorun nedir? 496 00:28:59,864 --> 00:29:01,907 Shayla, Taylor'ı biliyor. 497 00:29:03,033 --> 00:29:04,160 Hadi be. 498 00:29:04,160 --> 00:29:05,703 Olay da bu dostum. 499 00:29:05,703 --> 00:29:08,080 Shayla kızgın bile değildi. 500 00:29:10,082 --> 00:29:13,919 Umurunda bile değildi. Zaten ciddi olmadığımızı söyledi. 501 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 Sen de yedin mi? 502 00:29:17,756 --> 00:29:21,135 Dostum, ona özel olduğunu söylemeni istemiş. 503 00:29:22,970 --> 00:29:25,306 - Ne? Hayır. - Evet, mankafa, evet. 504 00:29:25,306 --> 00:29:27,099 Ben bu işleri bilirim. 505 00:29:28,934 --> 00:29:30,853 Hay kafamı. 506 00:29:34,356 --> 00:29:37,735 Dostum, bilmiyorum. Onun için çıldırıyorum. 507 00:29:38,861 --> 00:29:41,864 Yemin ederim. Kimseye karşı böyle hissetmedim. 508 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 Sızlanmayı bırak ve git ona söyle. 509 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 Çak hadi. Hadi. 510 00:30:00,508 --> 00:30:01,592 Merhaba. 511 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 Küçük Jelibonum nasıl? 512 00:30:05,054 --> 00:30:06,347 Jelibon dağıldı. 513 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 Başım. 514 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 Susannah bana çok mu kızgın? 515 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 O sana asla kızmaz. 516 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 Annem kızgındır. 517 00:30:22,947 --> 00:30:24,365 Konuşursa o konuşur. 518 00:30:24,365 --> 00:30:28,911 Susannah'nın margarita makinesi kiraladığı Bağımsızlık Günü'nü hatırlıyorum. 519 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 Al. Bu iyi gelir. 520 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 Güven bana, yağlı ekmek senin dostun. 521 00:30:46,220 --> 00:30:49,014 Annemi sarhoş düşünemiyorum. 522 00:30:50,224 --> 00:30:51,684 Pek sık olmadı 523 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 ama olunca, dikkat et. 524 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 Onu hâlâ seviyor musun? 525 00:31:08,117 --> 00:31:11,495 Sanırım Laurel'e hep biraz âşık olacağım. 526 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Ama o sana âşık olmayı bıraktı mı? 527 00:31:17,251 --> 00:31:18,836 O kadar basit değil. 528 00:31:20,838 --> 00:31:24,633 Bazen insanlar değişir. Farklı yönlerde gelişirler. 529 00:31:24,717 --> 00:31:27,261 Bu artık birbirlerini sevmiyorlar demek değil. 530 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 Annem nerede? 531 00:31:29,972 --> 00:31:32,641 Gitti. Sanırım Susannah ile kavga ettiler. 532 00:31:33,350 --> 00:31:35,144 - Ne? - Endişelenme. 533 00:31:35,144 --> 00:31:37,354 Onlar halleder. Her zaman ederler. 534 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 Tamam mı? 535 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 Cin martini, çok soğuk olsun. Teşekkür ederim. 536 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 Hemingway de öyle isterdi. 537 00:32:06,508 --> 00:32:09,887 Tenis topu kutularındaki suyu dondurur 538 00:32:09,887 --> 00:32:13,432 ve sürahiye koyardı, bu yüzden martinisi buz gibi olurdu. 539 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 Baba? 540 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Merhaba evlat. 541 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 - Hemen gidiyor musun? - Evet. 542 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 Barclay anlaşması tehlikede. 543 00:32:32,201 --> 00:32:34,453 İlk uçakla Londra'ya gitmeliyim. 544 00:32:34,453 --> 00:32:36,080 Bu hafta sonu resmî tatil. 545 00:32:36,080 --> 00:32:39,625 İngilizler bağımsızlığımızı tatilden saymıyor. 546 00:32:39,625 --> 00:32:41,710 Bana kıvrımlı atışı öğretecektin. 547 00:32:41,794 --> 00:32:44,129 Söz. Bu işi bitirdikten hemen sonra. 548 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 Üniversite futbolunu konuşmalıyız. 549 00:32:47,383 --> 00:32:51,178 - Çok iyi değilim baba. Conrad değilim. - Ondan daha hızlısın. 550 00:32:52,971 --> 00:32:54,807 Seni seviyorum evlat. 551 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 Ben de seni seviyorum baba. 552 00:32:59,645 --> 00:33:01,230 Tamam. Görüşürüz. 553 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 Merhaba. 554 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 Ne haber? 555 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 Gayriciddi bir ilişkimiz olmasını tekrar gözden geçirebilir miyiz? 556 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 Tabii. 557 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 Oturabilir miyim? 558 00:33:36,682 --> 00:33:37,975 Evet, buyur. 559 00:33:37,975 --> 00:33:39,059 Pekâlâ. 560 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 Bak, bir hata yaptım. 561 00:33:49,236 --> 00:33:50,821 Hayır, aslında iki. 562 00:33:50,821 --> 00:33:55,033 Birincisi, Taylor'la takılmak yaptığım en aptalca şeydi. 563 00:33:55,117 --> 00:33:57,661 Tamam mı? Sonra da bugün, 564 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 ciddi olmadığımızı söylediğinde ben de onayladım. 565 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 Bilmiyorum, öyle demek istemedim. 566 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 O zaman neden söyledin? 567 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 Çünkü boğazım düğümlendi. 568 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 Özür dilerim. 569 00:34:14,136 --> 00:34:18,307 Özür dilerim, beni çok geriyorsun. 570 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 Neden? 571 00:34:20,809 --> 00:34:21,935 Neden mi? 572 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 Çünkü sen sensin. 573 00:34:26,231 --> 00:34:29,485 Başka kimseyle olmak istemiyorum, tamam mı? 574 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 Ya sen? 575 00:34:36,200 --> 00:34:37,159 Hayır. 576 00:34:46,168 --> 00:34:49,797 İlk romanım yayınlandığında herkes dedi ki 577 00:34:51,507 --> 00:34:56,595 ana karakteri Filipinli olan bir kitap asla iş yapmaz 578 00:34:56,595 --> 00:34:58,972 ama şimdi benden tek istedikleri bu. 579 00:34:59,056 --> 00:35:02,142 - Tanrım. Kesinlikle. - Öyle değil mi? 580 00:35:02,226 --> 00:35:04,937 Ama en azından senden bir şey istiyorlar. 581 00:35:04,937 --> 00:35:06,647 - Şey... - Kusura bakma. 582 00:35:06,647 --> 00:35:10,400 Yayıncım bir sonraki kitabımı geri çevirirse şaşırmam. 583 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 Hoş, verecek bir tane kitabım bile yok. 584 00:35:13,028 --> 00:35:14,613 Evet, seni anlıyorum. 585 00:35:14,947 --> 00:35:18,617 Şu anda üzerinde çalıştığım kitap canıma okuyor. 586 00:35:18,617 --> 00:35:22,246 Bütün gün oturup sadece bilgisayarıma bakıyorum. 587 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 Benim hayatım bu. 588 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 Buradan gitmek ister misin? 589 00:35:33,507 --> 00:35:34,800 Nereye? 590 00:36:06,039 --> 00:36:07,708 - Merhaba. - Tanrım. 591 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 Ne yapıyorsun? 592 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 Yüzmeye gitmeden önce biraz mısır gevreği yiyorum. 593 00:36:14,882 --> 00:36:16,091 Sen neredeydin? 594 00:36:18,051 --> 00:36:19,678 Arabayla dolaştım. 595 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 Bana bağırmayacak mısın? 596 00:36:27,477 --> 00:36:29,229 Sana bağırmamı ister misin? 597 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 Hayır. 598 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 Zamanı geri almak isterim, 599 00:36:36,820 --> 00:36:39,740 böylece Conrad duştayken içeri dalmazdım. 600 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 Çıplak mıydı? 601 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 Hayır, mayosu vardı. 602 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 Ama ona ıslak saçla çok romantik göründüğünü söyledim. 603 00:36:51,710 --> 00:36:54,630 - Umarım Cam orada değildi. - Tanrıya şükür, hayır. 604 00:36:56,965 --> 00:36:58,967 Ama muhtemelen o da bana kızgın. 605 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 Bir daha asla içmeyeceğim. 606 00:37:02,930 --> 00:37:06,433 Akşamdan kalma çorbası yapacağım. Kahvaltıda içebilirsin. 607 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 Bilmiyorum, hissettiğim... 608 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 Hissettiğim şey, 609 00:37:19,988 --> 00:37:21,406 Cam ile havai fişek gibi. 610 00:37:23,533 --> 00:37:26,495 Sen de babamla hissettin mi? En azından, başlangıçta? 611 00:37:29,456 --> 00:37:33,043 Babana karşı hissettiklerim dengeliydi. 612 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Bütün gece beni sıcak tutacak 613 00:37:36,755 --> 00:37:39,549 sıcacık bir kamp ateşi gibiydi. 614 00:37:41,051 --> 00:37:42,552 Bu yeterli değil miydi? 615 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 Sanırım değil. 616 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 Hiç kimse sana havai fişek gibi hissettirmedi mi? 617 00:37:51,687 --> 00:37:54,982 Bir kere ama asla yürümezdi. 618 00:37:54,982 --> 00:37:57,567 İkimizi de diri diri yakabilirdi. 619 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 Ama babamla da yürümedi, 620 00:38:01,363 --> 00:38:04,616 peki doğru kişi olduğunu nasıl anlarsın? 621 00:38:07,244 --> 00:38:10,664 Ne olursa olsun o kişiyle olmak istediğinde anlayacaksın. 622 00:38:10,664 --> 00:38:13,750 Çok sıcakmış, çok güvenliymiş, umurunda olmaz. 623 00:38:13,834 --> 00:38:15,669 Sadece sana doğru gelir. 624 00:38:23,343 --> 00:38:24,553 Kemerin çözülmüş. 625 00:38:28,932 --> 00:38:29,891 Seni seviyorum. 626 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 Ben de seni Jelibon. 627 00:39:08,764 --> 00:39:12,059 Artık herkes benden nefret mi ediyor? 628 00:39:14,686 --> 00:39:16,146 Senden kim nefret edebilir? 629 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 Sanırım annem biriyle yatmış. 630 00:39:22,277 --> 00:39:24,780 Ne? Kiminle? 631 00:39:24,780 --> 00:39:26,114 Bilmiyorum. 632 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 Aferin Laurel. 633 00:39:49,513 --> 00:39:51,264 Belly, şu kolye... 634 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 - Söylediğim için özür dilerim. - Hayır, ben... 635 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 Senin için almıştım. 636 00:40:01,066 --> 00:40:02,818 O zaman neden vermedin? 637 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 Nedenini bilmiyorum. 638 00:40:07,864 --> 00:40:09,950 Utandım sanırım. 639 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 Neden? 640 00:40:15,038 --> 00:40:17,374 İnsanlardaki etkinin farkında değilsin. 641 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 İnsanlardaki etkim mi? Ben... 642 00:40:22,337 --> 00:40:24,756 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 643 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 Evet. 644 00:40:28,135 --> 00:40:29,094 Biliyorsun. 645 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 646 00:43:07,294 --> 00:43:09,379 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 647 00:43:10,305 --> 00:44:10,209 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.