"The Summer I Turned Pretty" Last Season
ID | 13202781 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Season |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E01.PROPER.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 28555916 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Güzelleştiğim O Yaz'da
Daha Önce…
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
-Beni istemeni istiyorum.
-Seni istiyorum.
4
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
Cousins'da değildim.
5
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
Sen Conrad'ı beklerken
seni oyalayan bir eğlenceydim.
6
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
Conrad ve ben birlikte değildik.
7
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
Sen söylemezsen ben söylerim.
8
00:00:27,069 --> 00:00:28,028
Her şey bitti mi?
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
Ve Susannah ölmüştü.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Geçen yaz olduğu gibi hissetmiyorum.
11
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
Jere, bu evi kaybedeceğiz.
12
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
-Julia teyze her şeyin sahibi.
-Susannah'nın kardeşi mi?
13
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
Evle ilgili seçim bana ait
ve satışa çıkarmayı seçtim.
14
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
Ev bizi bir araya getiren son şey.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
Susannah'yı asla geri getiremem
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
ama Jeremiah ve Conrad'ı da kaybedemem.
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
Belly bunu tek başına halletsin.
18
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
Kendini kötü hissediyor.
Hata yaptığını biliyor.
19
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
-Cousins'a gidiyorum.
-Ben de geliyorum.
20
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
Sürpriz!
21
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
Susannah'nın olduğu günlerden çok farklı.
22
00:00:55,097 --> 00:00:55,931
Aman Tanrım!
23
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
Ama bence onaylardı.
Bu, bana çok sihirli geliyor.
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
Bana bir şans daha verecek misin?
25
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
Geçen seferki gibi fikrini değiştirirsen
dayanamam bence.
26
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
Conrad ile aramda hiçbir şey kalmadı.
27
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
Conrad'la aranızda hep bir şey olacak.
28
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
Neden? Neden her şeyden vazgeçtin?
29
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
Birbirimizi sevdiğimizi sanıyordum.
30
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
Sevdik.
31
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
Evi kaybetmelerine izin veremezsin Adam.
32
00:01:25,085 --> 00:01:26,920
Onun için son bir şey yap.
33
00:01:27,838 --> 00:01:28,672
Tamam o zaman.
34
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
Teşekkürler baba.
35
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
Bu ev öpüşmelerden payına düşeni aldı.
36
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
Senden hoşlanıyorum. Kardeşimin
can sıkıcı arkadaşıyken bile.
37
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
Artık aranıza girmek istemiyorum.
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
Yani arkadaşız.
39
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
Seni bırakıyorum Conrad Fisher.
Seni kalbimden çıkarıyorum.
40
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
Jeremiah.
41
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
Ben seni istiyorum.
42
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ
43
00:02:06,293 --> 00:02:08,670
Eskiden bütün yıl
yazın gelmesini beklerdim.
44
00:02:08,753 --> 00:02:11,048
Haziran ve ağustos arasındaki
büyülü ayları.
45
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
Ama o yıl, sonbaharda beklediğim
bir şey vardı.
46
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
Üniversite.
47
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
Gergin misin Bean?
48
00:02:19,974 --> 00:02:20,850
Hayır.
49
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
-Neden? Olmalı mıyım?
-Kesinlikle.
50
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
Köstek olma Steven.
51
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
Ben gerginim.
52
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
Neden öyle dedin baba?
53
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
FINCH ÜNİVERSİTESİ
54
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
BİRİNCİ SINIF ÖĞRENCİLERİ
HOŞ GELDİNİZ
55
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
Tamam.
56
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Taylor.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,067
Ara beni.
58
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
Annem, ruh eşini üniversitede bulmuş.
59
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
Ama şanslıydım
çünkü benimkini çoktan bulmuştum.
60
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
Merhaba!
61
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
Sanki hep böyleymiş gibi hissediyordum.
62
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
Herkese iyi bir okul olduğundan
Finch'e başvurdum dedim.
63
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
İstediğim her şey vardı. Bu doğruydu.
64
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
Ama işin aslı,
sadece ona yakın olmak istiyordum.
65
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Onu sadece yazın değil,
her mevsim istiyordum.
66
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
Seni çok özledim.
67
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
Ben daha çok özledim.
68
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
Daha geçen hafta görüştünüz.
69
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
Merhaba dostum. Merhaba Laur.
70
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Merhaba Bay Conklin.
71
00:03:47,478 --> 00:03:48,853
-Merhaba Jere.
-Merhaba.
72
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
-Yolculuk nasıldı?
-İyiydi.
73
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
Lucinda! Çok iyi görünüyorsun.
74
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
Steven! Tatlım, seni özledim!
75
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
Arayı fazla açma!
76
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
Açmam, söz veriyorum.
77
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Tay.
78
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
-Şunları alır mısın?
-Evet.
79
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
Harika.
80
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
Hadi, oyalanmayalım millet.
81
00:04:16,089 --> 00:04:19,885
Tamam. Şaşırtıcı derecede iyi görünüyor.
82
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
Geçen gece ağladığını duyduğuma göre
83
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
pek iyi değil, ne dersin?
84
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
Bence bir haftaya kalmaz barışırlar.
85
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
-Bay Conklin, yardım lazım mı?
-Lütfen.
86
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
-Özür dilerim.
-Affedersin.
87
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
Steven, yapma.
88
00:04:50,832 --> 00:04:53,002
İşte. Düzelttim.
89
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Seni pislik.
90
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
İzninle.
91
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Harika, oda arkadaşından önce geldin.
92
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
Yani en iyi yatak senin.
93
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
-Geçti mi?
-Evet.
94
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
Az kaldı. Hadi.
95
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
İşte oldu.
96
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
Taylor'la kalmaman hâlâ tuhaf geliyor.
97
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
Neden kalsın, ruhunu tüketmesi için mi?
98
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
Düşündük ki böylece kendi hayatlarımızı
ve çevremizi kurmak için
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
kendimizi zorlarız.
100
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
Çok olgun bir davranış.
Seninle gurur duyuyorum.
101
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
-Sağ ol.
-Çocuklar büyüdü.
102
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
Baba, neden… Bir şey söylemene gerek yok.
103
00:05:30,247 --> 00:05:32,832
Hadi Steve-O,
gidip diğer eşyaları getirelim.
104
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
-Hayır.
-Evet, hallederiz.
105
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
Hadi. Kullan şu kasları.
106
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
Bay Conklin, isterseniz siz kalın.
107
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
-Hiç sorun değil.
-Ben iyiyim Jeremiah.
108
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
Bir yerini incitme.
109
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
Evde yapayalnız olmak
sana garip gelecek mi?
110
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
Tanrım, muhtemelen.
111
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
Belki gerçek suç podcastleriyle
ilgilenirim.
112
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
Anne, yapma.
113
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
Gerçek bir hobi bulur musun lütfen
veya yeni bir arkadaş?
114
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
Hiç hayatım yok gibi konuşuyorsun.
115
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
Evet. Çünkü yok.
116
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
O yüzden her işimize burnunu sokuyorsun.
117
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
Lafı açılmışken, Conrad'la FaceTime'daydım
ve bir kız uğradı.
118
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
Yoksa adı Agnes miydi?
119
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
Bilmiyorum ama Conrad'ın
keyfi yerinde gibiydi.
120
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
Evet, sanırım.
121
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
Bir oda bulun!
122
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Sana bir şey vereceğim.
123
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
-Aman Tanrım, bu…
-Birinci sınıftan.
124
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
Beck'le birbirimizi üniversitede bulduk.
125
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
Aynı zamanda kendimizi de bulduk.
Senin için de istediğim bu.
126
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
Evet, ben de istiyorum.
127
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
Tamam.
128
00:06:46,949 --> 00:06:49,784
-İşte oldu.
-Biliyorsun Jere'i çok seviyorum
129
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
-ama söylemeliyim.
-Anne!
130
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
Lütfen kendini kısıtlama.
131
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
Yeni insanlar tanıyıp yeni şeyler denemek
üniversitenin en heyecanlı yanı.
132
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
Kendine bu deneyimi yaşama fırsatı ver.
133
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
Tüm olası versiyonlarını keşfetmek için
kendine bir şans ver, tamam mı?
134
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
Tamam, vereceğim. Söz veriyorum.
135
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
136
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
Ve işte, üç yıl sonra buradayız.
137
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
Birbirimizi ezelden beri tanıyoruz,
138
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
yine de bazı açılardan
hâlâ çok şaşırtıcı geliyor.
139
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
Diğer açılardan ise kaçınılmaz geliyor.
140
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
Sevgilim, Jeremiah'm.
141
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
Gittikçe daha iyi anlıyorum.
142
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
Böyle olması gerekiyordu.
O, benim ruh eşim.
143
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
Biricik aşkım.
144
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
Ne düşünüyorsun?
145
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
Üstümü giyip spor psikolojisi dersime
gitmek istemediğimi düşünüyorum.
146
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
Bu yılın bitmesine hazır değilim.
147
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
Belly Conklin ne zamandan beri
yazı iple çekmiyor?
148
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
Sen mezun olacağından beri. Yani…
149
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
çok yakında bunu yapamayacağız.
150
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
Bunu hayatımızın sonuna kadar yapacağız.
151
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
Evet. Ne demek istediğimi biliyorsun.
152
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
Seneye burada sensiz olmak
çok tuhaf olacak.
153
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Asla bensiz olmayacaksın.
154
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
Boston, Finch arası sadece bir saat.
155
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
Öncesinde de bütün yazı
Cousins'da birlikte geçireceğiz.
156
00:08:32,554 --> 00:08:33,554
Evet.
157
00:08:34,640 --> 00:08:37,683
Babanın yanında staj yapmayı
istemediğine emin misin?
158
00:08:39,727 --> 00:08:43,065
Yazı babamın yanında
sıkıcı finansal işler yaparak mı
159
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
yoksa en sevdiğim kişiyle,
160
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
en sevdiğim yerde mi geçirsem?
161
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Evet, eminim.
162
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
Tamam.
163
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
Hayır, hayır. Beş dakika daha.
164
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
Beş dakika daha.
165
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
Dur, bekle.
166
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
Olamaz, annem.
167
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
-Tişörtüm nerede?
-Bilmiyorum.
168
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
Merhaba anne.
169
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Merhaba Bean, Jeremiah orada mı?
170
00:09:18,684 --> 00:09:19,601
Merhaba Laur.
171
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
Merhaba Jere.
172
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
Sen ve Conrad konuşmanızı
hazırlamaya başladınız mı?
173
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
Pek sayılmaz.
174
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
Jeremiah, Cousins'ın yarısı
Susannah'nın törenine gelecek.
175
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
Biliyorum ama Conrad
176
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
-çok meşguldü.
-Anladım.
177
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
Pekâlâ. Ben onun kulağını çekerim.
178
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
-Hafifçe tabii.
-Sağ ol.
179
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
Tamam anne, derse gitmeliyim.
180
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
Peki. Sizi seviyorum. Görüşürüz!
181
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Biz de seni, hoşça kal.
182
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
Seninle geleyim.
Kep ve cübbemi de almam lazım.
183
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
O zaman acele et.
Beni yine derse geç bırakamazsın.
184
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
Hatırladığım kadarıyla
185
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
gelip işi halletmem için
bana mesaj atan sendin.
186
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
Tamam. İş halloldu.
187
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
Gidelim dostum.
188
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Dostum mu? Sana dostumu gösteririm.
189
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
Merhaba Conrad, maç bu pazar.
Oyun kurucumuz gelmeli.
190
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Mesaj at, olur mu?
191
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
KONUŞMANI İPLE ÇEKİYORUM!
COUSINS'DA GÖRÜŞÜRÜZ!
192
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
-Merhaba, içeri gel.
-Teşekkür ederim.
193
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
Söylesene, oraya en son
194
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
-ne zaman gittin?
-Epey oldu.
195
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
İçimden bir ses
dönmemem daha iyi olur diyor.
196
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
Çok normal.
197
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
Muhtemelen sorun çıkmasın diye
baskı altındasın.
198
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Evet, tabii.
199
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
Ama kontrol edemeyeceğimi biliyorum.
200
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Babamla ilgili bir sürü sorun var
201
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
ama Jere ve ben iyiyiz.
Yani sorun o değil.
202
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
Peki, o zaman nedir?
203
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
Bilmiyorum.
204
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
Bir şey deneyelim.
205
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
Döndüğünde yanlış gidebilecek şeylere
odaklanmak yerine,
206
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
her şeyin yolunda gittiği bir günü
hayal etmeye çalışalım.
207
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
-Tamam.
-Pekâlâ.
208
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
Derin bir nefes al.
209
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
Şimdi, o günün
en mükemmel hâlini bana anlat.
210
00:11:43,453 --> 00:11:48,290
Herkes iyi anlaşıyor ve bilmiyorum.
211
00:11:48,875 --> 00:11:50,210
Tamam. Sorun yok.
212
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
Adım adım ilerleyelim.
213
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
Boston'a uçuyorsun.
214
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
Sonra ne oluyor?
215
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
-Uçağım vaktinde iniyor.
-Evet.
216
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Gecikme yok.
217
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
Trafik de yok.
218
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
Otoyolda hızla gidiyorum.
219
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
Rekor zamanda.
220
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
"Cousins Sahili'ne Giriş" tabelasını görüp
kendimi evimde gibi hissediyorum.
221
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
Otoparka giriyorum ve herkes orada.
222
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
Güzel. Devam et.
223
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
Jere ile konuşmamızı yapıp
224
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
annemizi onurlandıracak şeyler söylüyoruz.
225
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Peki ne görüyorsun?
226
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
Bütün kasaba orada.
227
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
Annemi seven herkes.
228
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Babam bile gurur duyar gibi.
229
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
Laurel her zamanki gibi
hem gülümseyip hem ağlıyor.
230
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
Yanında Steven var,
bize "Aferin." der gibi bakıyor.
231
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Onun yanında…
232
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
Annemi seven bir sürü insan var.
233
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
-Bu kadar mı?
-Evet.
234
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Böyle bir gün.
235
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
-Selam Belly.
-Selam.
236
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
Merhaba.
237
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Hâlâ özlüyorsun ha?
238
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
Hayır.
239
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
Bazen düşünüyorum, o topa atlamayıp
240
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
dizimi sakatlamasaydım ne olurdu?
241
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
Tek bir seçimin tüm geleceğini
şekillendirebilmesi çok tuhaf.
242
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
Yoksa spor psikolojisini keşfedemezdin.
243
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
Sanırım keşfederdim
ama ulaşmam daha uzun sürerdi.
244
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Belly, Jere. Ne var ne yok?
245
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
Merhaba.
246
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
-N'aber? Nasılsın?
-Merhaba Redbird.
247
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
-Yarına hazır mısın?
-Evet.
248
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
Finaller Dağıtmasında
Delt'leri ezmeliyiz!
249
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
-Onları ezeceğiz.
-Ezeceğiz.
250
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
-Onları ezeceğiz.
-Ezeceğiz. Gel oynayalım.
251
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
Üzgünüm dostum.
Kepimi ve cübbemi alacağım.
252
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
-Tamam, sonra.
-Görüşürüz dostum.
253
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
-Hoşça kal fıstık. Görüşürüz J.
-Hoşça kal.
254
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
Yakında birliğimden nefretini
gizlemen gerekmeyecek.
255
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
Tanrım, sabırsızlanıyorum.
256
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Şaka yapıyorum. Nefret etmiyorum…
257
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
O kadar etmiyorum.
258
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
Yemekhanede buluşalım mı?
259
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
Olmaz. Taylor ve Anika ile çalışıyorum.
260
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
Ama sonra gelirim. Söz.
261
00:14:42,549 --> 00:14:43,425
Tamam.
262
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
-Görüşürüz.
-Görüşürüz Bells.
263
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
570 FRANKLIN CADDESİ
264
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
Conklin, Paisley'deki kurucu ortaklarla
görüşme ayarla.
265
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
Neden? Gelir berbat.
Harcama hızını gördün mü?
266
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
Doğru, söylesene,
267
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
burada hangimiz kıdemli ortak,
hangimiz stajyer?
268
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
Altı aydır buradayım Denise, yani…
269
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
Biliyorum. Princeton'dan erken mezun oldun
hem de dereceyle.
270
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
Yapacak başka işim yokmuş gibi
bana her şeyi tekrar anlat lütfen.
271
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
Nectar analizi kararın iyiydi Steven.
272
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
Evet, teşekkür ederim.
273
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
İlginç bir pozisyon. Pek duyulmamış.
Ama henüz erken.
274
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Aynı fikirdeyim. İyi iş çıkardın.
275
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
Devam et. Fark ediliyorsun.
276
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
Bu işi önemsiyormuş gibi davranmayı
iyi becerdin.
277
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
-Önemsiyorum.
-Evet ama sevmiyorsun.
278
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Kim işini sever ki?
279
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
Ben.
280
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Tamam. İşle sağlıksız bir ilişkin var.
281
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
-Peki.
-Yapma, iş iştir.
282
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
Burada duyguların önemi yok.
283
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
Günümüz gençliğinin tutkudan yoksun olması
çok utanç verici.
284
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
Günümüz gençliği mi?
Benden iki yaş büyüksün.
285
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
Üç. Ayrıca bana bağlı çalışıyorsun.
286
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
Bu akşam bara geliyor musun?
287
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
Bir düşüneyim, finans tayfasıyla viski mi?
288
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
Kulağa cazip geliyor.
289
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
Ama önceden verilmiş bazı sözlerim var.
290
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
Tutku, Conklin, ileride işine yarar.
291
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
Evet. Tam orası.
292
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
Bunun için birini tutamaz mısın?
293
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Ayaklarımı seviyorsun seni sapık.
294
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
Hayır, benim sevdiğim…
295
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
…göbek deliğin.
296
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
Göbek deliğimi koklamayı bırak!
297
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
Özür dilerim, elimde değil.
298
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
-Siktir.
-Taylor.
299
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
Kız kardeşim mi?
300
00:17:04,273 --> 00:17:06,151
Olamaz, hayır!
301
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
Selam, ne haber?
302
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Erken mi geldin?
Biraz erken geldin sanki.
303
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Hayır, tam zamanında.
304
00:17:17,704 --> 00:17:21,165
Anika ve benimle çalışmak istiyor musun
yoksa meşgul müsün?
305
00:17:21,665 --> 00:17:22,500
Hayır, sadece…
306
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
yeni uyandım.
307
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
Giyineyim, kütüphanede buluşuruz.
308
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
Tamam, yani
309
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
sevgilini odana aldın diye
seni ispiyonlayacak değilim.
310
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
Ne? Burada değil.
311
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
Davis'e söyle, sonunda gri eşofmandan
kurtulduğuna sevindim.
312
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
-Hayal gücüne bir şey bırakmıyor.
-Davis'in değil. Benim.
313
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
Erkek giysileri moda.
314
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
Tabii. Tamam.
315
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
Kütüphanede görüşürüz. Hoşça kal Davis.
316
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
Bu arada nerede o yakışıklı?
Uniqlo'da eşofman indirimi mi var?
317
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
Hadi ama Tay. Cuma gecesi boşsun.
O kadar ciddi değilsiniz sanırım.
318
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
Yazı, New York'ta geçirmek istiyor
319
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
çünkü stajımı orada yapacağım,
benden uzak kalmaya dayanamıyor.
320
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
Ama tabii, ciddi değiliz.
321
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
Tabii. Adam fermuarlı pantolon
giyme zahmetine bile katlanmıyor
322
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
ama eminim yazın
New York'a gelmenin yolunu bulur.
323
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Öyle diyorsan öyledir Tay.
324
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
Kıskanıyor numarası yapma.
325
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
Ben asla…
326
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
Numara mı yapmıyorsun, kıskanmıyor musun?
327
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
İkisi de.
328
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
Hiçbiri.
329
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
Bilmiyorum.
330
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
Kafamı karıştırıyorsun.
331
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
Kafanı mı karıştırıyorum?
332
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
Evet. Neden?
333
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
Kıskanmamı ister misin?
334
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
Hayır.
335
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Seni tam da böyle istiyorum.
336
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Trip atmak yok.
337
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
Beklenti yok.
338
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
Bu işin yürümesinin tek yolu bu.
339
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
Ders çalışmalıyım.
340
00:19:22,203 --> 00:19:23,037
Ne var?
341
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Yok bir şey.
342
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
Bana baktığını hissediyorum.
343
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
Sadece düşünüyorum.
344
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
Aman tanrım!
345
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
-Ne oldu?
-Ne oldu?
346
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
Yurt Dışı Eğitim onayım geldi!
347
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
Hadi be. Gerçekten mi?
348
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
Evet, birinin bıraktığı yazıyor,
sanırım gerçek.
349
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
Vay canına! Belly,
sonbahar dönemi Paris mi? Harika!
350
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
Bilmiyorum,
burada kalma fikrine alışmıştım.
351
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
Hatta derslere kaydoldum ve…
352
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
Birlikte o daireyi tutacaktık.
353
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
B, onu dert etme.
354
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
Shani ve Rachel'la Pine Street'e giderim.
355
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
Ama son sınıf etkinliklerini kaçıracağım.
356
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Yapma, son sınıf etkinliklerini kim takar?
357
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
Bu hafta Jere ile yaparsınız.
358
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
Paris'ten bahsediyoruz. Farkında mısın?
359
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
Gerçekten. Gidiyorsun.
360
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Ben de ziyarete geliyorum.
361
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
Ben de. Rue Cembon'daki Chanel'e
gitmek istiyorum.
362
00:20:19,636 --> 00:20:20,511
Doğrusu Cambon.
363
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
Cambon.
364
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
Çok heyecanlı. Paris'e gidiyorum.
365
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
-Paris'e gidiyorsun.
-Evet.
366
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
Jere, buna inanmayacaksın ama…
367
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
Ne oldu? Hasta mısın?
368
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
Hayır, hasta değilim.
Aptalın tekiyim ve mezun olmuyorum.
369
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
Olmuyor musun? Nasıl yani?
370
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
Kep ve cübbemi almaya gittim,
adım listede yoktu.
371
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
Bir hata olmalı, değil mi?
372
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
Yok. Anlaşılan bölüm değiştirdiğimde
373
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
bazı ek dersler almalıymışım.
374
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
Daha önce aldıklarım sayılmıyor.
375
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
Hadi ya. Çok üzgünüm Jere.
376
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
Son sınıf olarak birinci sınıf dersi
alacağıma inanamıyorum.
377
00:21:04,681 --> 00:21:05,640
Çok utanç verici.
378
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
Utanacak bir şey yok.
379
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Gel buraya.
380
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
En azından daha fazla birlikte olacağız.
381
00:21:21,447 --> 00:21:22,365
Evet.
382
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
Sen bana ne söyleyecektin?
383
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
Bugün Taylor ve Davis'i
384
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
yatakta bastım.
385
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
Davis'i değil, sadece pantolonunu gördüm,
386
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
Taylor'ın da ağzı çok sıkıydı.
387
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
Aman Tanrım,
kimin pantolonuydu şimdi anladım.
388
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
Steven'ın!
389
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
Aptal bir tasarım pantolondu,
390
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
son gördüğümde aynada
kendine çeki düzen veriyordu.
391
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
-Steven ve Taylor yine takılıyor.
-Şaşıracak enerjim yok.
392
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
Evet ama bu kez Taylor, Davis ile
Steven da Mia ile birlikte.
393
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
Daha önce kimseyi aldatmamışlardı.
394
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
Şu an ilişkilerini irdelemek istemiyorum.
395
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
Evet, özür dilerim. Haklısın.
396
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
Gece gece Waffle yemeye gidelim mi?
397
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
Hayır. Seninle kalmak istiyorum.
Sarılabilir miyiz?
398
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
Evet.
399
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
Hiçbir yere gitmiyorum.
400
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
Seni seviyorum.
401
00:22:36,230 --> 00:22:37,190
Ben de seni.
402
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
-Hâlâ burada mısın?
-Evet.
403
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
Kızların gitmesini bekledim durdum
ama sonra
404
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
daha çok kişi gelmeye başladı.
405
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
Bir sürü bağırış çağırış oldu.
406
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
Sonra uyuyakalmışım.
407
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Bu gece Catan oynadılar.
408
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
Şimdi hepsi barda. Sıvışmanın tam zamanı.
409
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
Evet, tamam.
410
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
Veya gece kalabilirim.
411
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
Yatıya kalmak yok.
412
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
Evet, haklısın.
413
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
Tamam. O zaman yatmayız.
414
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
-Demek buradasın.
-Merhaba Agnes.
415
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
Çalışıyor musun?
Farkındaysan okul bitiyor.
416
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
Dr. Namazy'nin yoğun bakım stratejisi
hakkında geçen bahar yayınlanan makalesi.
417
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Son turda olduğumuz için
hazırlıklı olmak istedim.
418
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
Bu senin hızından mı
yoksa benim yüzümden mi bilmiyorum…
419
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
Evet. O konuya gelince…
420
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
Alınan açıklandı mı?
421
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
Evet.
422
00:24:31,721 --> 00:24:32,555
Ben.
423
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
-Dostum.
-Evet.
424
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim.
425
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
-Hak ediyorsun.
-Sağ ol.
426
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
Bir de sen.
427
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
-İkimiz de alındık.
-Çok fenasın.
428
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
-Çok fenasın. Tebrik ederim.
-Kusura bakma. Mecburdum. Tebrikler.
429
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
Yarın akşam ıslatalım mı?
430
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
-Kesinlikle.
-Elbette.
431
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
Başlangıç tarihini bu haftaya çektiler.
432
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
Bu haftaya mı? Tamam.
433
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
Harika.
434
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
-Ne oldu?
-Sence
435
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
istersem Dr. Namazy
bana birkaç gün izin verir mi?
436
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
Conrad, ne diyorsun?
Bunun için aylarca uğraştık.
437
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
Biliyorum.
438
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
Ama ailevi bir işim var.
439
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
Sorabilirsin.
440
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
Namazy, ilk günden işten kovmakla ünlüdür,
441
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
yine de başlamadan
onu kızdırabilirsin tabii.
442
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
Hayır. Bu iş benim için öncelikli.
443
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
Ver bakayım.
444
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
Tamam.
445
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
Günaydın.
446
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Börek?
447
00:25:54,387 --> 00:25:55,346
Kahve.
448
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
Ne? Mutfağa mı gittin?
449
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
-Evet.
-Seni kimse gördü mü?
450
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
Sanmıyorum. Mekân tuhaf bir şekilde boş.
451
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
Öyle mi?
452
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
Lanet olsun! Lanet!
453
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
Saat kaç?
454
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
Bilmiyorum. 10.00, 10.15 olabilir.
455
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
-Bir saat önce kalkmalıydım.
-Rahatla, bugün cumartesi.
456
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
Evet, finallerden önceki son cumartesi!
457
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
Neden bahsettiğini biliyormuşum gibi
konuşuyorsun.
458
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
Finaller Dağıtması, unuttun mu?
Kardeşlik birliği olayı.
459
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
Her sene katılırım.
460
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
Olimpiyatlar gibi ama aşırı içki içilir.
461
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
Kızlar birliği üyesi Taylor Jewel'ı
hiçbir zaman aşamayacağım sanırım.
462
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
Yani Jere'i anlarım.
463
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
Kardeşlik birliği üyesi olmak için doğmuş.
Ama sen…
464
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
Geleceğim için bağlantılar kurmak için
kardeşliğe katıldım.
465
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
Küçük Princeton yemek kulübünden
farkı yok.
466
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
Kişisel saldırı. Sakin ol.
467
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
Mia mı?
468
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
Evet.
469
00:27:11,505 --> 00:27:12,340
Çok şirin.
470
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
Gitmeliyim.
471
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
O zaman git.
472
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
-Bu gece yine yapalım mı?
-İki gece üst üste mi? Hayır.
473
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
Yatıya kalman yeterince kötü.
474
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
Yapma.
475
00:27:26,437 --> 00:27:27,313
Gitmeliyim.
476
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
Hayır. Buraya gel.
477
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
İyi günler Tay-Tay.
478
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
-Conrad, sonunda aradın.
-Merhaba Laur.
479
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
Kusura bakma, çok yoğundum.
480
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
Seninle bunu konuşmak istiyordum.
481
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
Sana bahsettiğim
şu klinikteki yazlık işe girdim.
482
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
Connie, bu harika!
483
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
Evet. Sorun şu, hemen başlamalıyım.
484
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
Bana izin verecekler mi, emin değilim.
485
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
Yani bu yüzden…
486
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
Tören konuşmanız.
487
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
Yapamayacaksan sorun değil. Gerçekten.
488
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
-Kimseyi yüzüstü bırakmak istemem.
-Bırakmıyorsun.
489
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
Orada olmak istediğini biliyoruz.
490
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
Annen gurur duyardı. Umarım biliyorsun.
491
00:28:45,307 --> 00:28:46,225
Sağ ol Laur.
492
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
Connie, Jere konuşmayı
birlikte yapacağınızı sanıyor.
493
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
Yapamayacağını düşünüyorsan
ona haber vermelisin.
494
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
Elbette. Onu ararım.
495
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
Tamam.
496
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
FİNALLER DAĞITMASINA
HOŞ GELDİNİZ
497
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
Hadi, başla!
498
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
Evet!
499
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
-Hadi çocuklar.
-Delta.
500
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
-Hazır mısın?
-Evet.
501
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
Gel buraya.
502
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
-Hayır, yapma.
-Biraz sür. Lütfen. Hadi.
503
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
Güzel.
504
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
Hadi, neşelen.
505
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
Bütün hafta bunu bekledin.
506
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
Herkes bana bakıyormuş gibi.
507
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
Zamanında mezun olamayan bir ezik gibiyim.
508
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Mezun oluyorsun. Sadece bir dönem uzadı.
509
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
Baksana, güneş parlıyor,
ayrıca su kızağı çok kaygan.
510
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
Memeler ve karın kasları dışında
en sevdiğin şeyler.
511
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Beni iyi tanıyorsun.
512
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
Tamam. Üç ayaklı yarışa hazır mısın?
513
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
Son şampiyon!
514
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
-Haklısın.
-Harika olacak.
515
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
Eşim olur musun?
516
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
-Taylor.
-Evet?
517
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
-Bizimle oynasın.
-Bizimle oyna.
518
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
-Ben üye değilim.
-Kayıt başkanı olarak
519
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
seni onursal Tri-Phi üyesi ilan ediyorum.
520
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
Davis, bir tişört verir misin?
521
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
Getiriyorum bebeğim.
522
00:30:27,368 --> 00:30:29,328
Galip gibi hissediyor musun Davis?
523
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
Tabii, Tay yanımda oldukça.
524
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
Kanka, bir dönem daha uzaması kötü olmuş.
525
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
Evet dostum, saçmalık.
526
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
En azından sevgilimle
bir dönem daha geçireceğim.
527
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
-İyi ama…
-Hadi millet!
528
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
-Hadi başlayalım!
-İyiydi.
529
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
-Hadi bakalım.
-Hadi.
530
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
Tamam.
531
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
Yetişelim!
532
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
Yapacaksak hareket etmelisin.
533
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
Başaracağız.
534
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
Kalk, hadi. Gidelim. İleri.
535
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
Evet, başaracağız.
536
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
Sağ el, yeşil.
537
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
Tamam.
538
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Jere, Conrad arıyor.
539
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
Açar mısın? Hemen geleceğimi söyle.
540
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
Tabii.
541
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
Alo?
542
00:31:43,902 --> 00:31:44,778
Belly?
543
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
-Merhaba.
-Merhaba.
544
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Jere orada mı?
545
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
Şu anda meşgul. Bekle, ben…
546
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Hayır, sorun değil.
547
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
Onu sonra ararım, tamam mı? Hoşça kal!
548
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
Tamam. Hoşça kal.
549
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
Baksana,
550
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
bil bakalım geçen dönem
Paris'te kim okumuş?
551
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
-Belly yeni öğrendi, o da…
-Biraz konuşalım mı?
552
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
-Yalnız?
-Ben de oyuna katılacaktım.
553
00:32:13,641 --> 00:32:14,516
Harika.
554
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
Paris hakkında daha karar vermedim.
555
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
-Kimseye söylemesen olur mu?
-Tanrım. Biliyordum.
556
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
-Paris'ten vazgeçemezsin Belly.
-Hayır, vazgeçmiyorum.
557
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
Başvurduğum zaman
558
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Jere mezun olacak
ve yapayalnız kalacağım sanıyordum.
559
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
Çok sağ ol be.
560
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
Hep kardeşlik birliği
veya Davis'le meşgulsün.
561
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
Sen de hep Jere'le birliktesin, neyse ne.
562
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
Burada Davis'le ot içmek için
563
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
bu yaz New York'a gitmiyorum desem
564
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
sen de bana çok kızardın.
565
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
Evet, biliyorum ama…
566
00:32:47,549 --> 00:32:51,011
Tatlım, söz konusu Paris.
Jere zengin.
567
00:32:51,095 --> 00:32:53,013
Her zaman oraya uçabilir.
568
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
Ben de en az bir kez gelirim.
569
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
Paris gardırobumu hazırladım bile.
570
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
-Tamam.
-Tamam mı?
571
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
-Tamam, düşüneceğim.
-Düşünme, yap işte.
572
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
Hayır, düşüneceğim.
573
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
-Kırmızı ışıkta durdum, harikasın
-…harikasın
574
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
-Gel, adını öğreneyim güzelim
-…öğreneyim güzelim
575
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Söyle nerelisin
Ne yaparsın, ne seversin
576
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
Fikrini alayım güzelim
577
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
Söyle nasıl yerleştirmişler
578
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
O güzel küçük yüzü
579
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
-O zarif vücuda güzelim
-O zarif vücuda güzelim
580
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
Biraz eğlenebiliriz güzelim
581
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
Hızlı veya yavaş yapabiliriz
582
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
-Sen nasıl istersen güzelim
-…istersen güzelim
583
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
Olamaz, sen kardeşini aradın mı?
584
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
Hayır, aramadım. Yemekten sonra ararım.
585
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
Konuşma için onu sıkıştırmalıyım.
586
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
Bu yıl 4 Temmuz'da Cousins'a gelsin diye
ikna etmeye çalışacağım.
587
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
Noel'de kayak planını bozduktan sonra
bana borçlu, yani…
588
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
Olamaz. Babama
okulla ilgili mesaj atmıştım.
589
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
Muhtemelen çok kızgındır.
590
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Mesaj mı attın Jere?
591
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
Biliyorum.
592
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
Bak, sorun değil.
593
00:34:06,712 --> 00:34:08,880
Bağırıp sonra unutacak, değil mi?
594
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
Evet.
595
00:34:15,429 --> 00:34:16,929
Merhaba baba, dinle,
596
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
muhtemelen mezuniyet meselesine
pek sevinmedin ama…
597
00:34:20,641 --> 00:34:24,605
Sevinmemek mi? Hayır, Jere, sevinmedim.
598
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
Baba, sakin ol. O kadar önemli değil.
599
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
-Sadece…
-Sakin ol mu? Cidden mi?
600
00:34:29,150 --> 00:34:32,487
-Bana mı dedin?
-Affedilebilir bir hataydı.
601
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
-Üzgünüm.
-Asla hata yapmazsın!
602
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
Şimdi 20 bin dolar daha
harç ödemek zorundayım.
603
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
-Geri öderim.
-Nasıl?
604
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
Kulüpte fazladan
cankurtaranlık mesaisi mi yapacaksın?
605
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
Baba, bu haksızlık.
606
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
Jere, sence kardeşin
böyle bir şey olmasına izin verir miydi?
607
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Hayır, Conrad mükemmel tabii.
608
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
-Yetişkin gibi davran.
-Öyle davranıyordum.
609
00:34:56,469 --> 00:34:59,389
Lanet olası bir yetişkin gibi
davranıyordum, tamam mı?
610
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
Üniversitede eğlendiğim için affet.
611
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
21 yaşındasın. Tamam mı?
612
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
Gerçek dünyaya hoş geldin,
her şey eğlence değil.
613
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
Pekâlâ. Parayı sabah okula havale ederim.
614
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
Ama Jere, bunu bana geri ödeyeceksin.
615
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
Keşke bunları duymasaydın.
616
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
Dert etme.
617
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
Yemeğe çıkacak havada değilim.
618
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
Tamam, elbette.
619
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
Steven'ı arayıp haber vereyim.
620
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
Hayır. Bence sen gitmelisin. Ben…
621
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
Biraz düşüncelerimle yalnız kalmalıyım.
622
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Peki.
623
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
Tamam, ben Steven'la giderim,
partide buluşalım mı?
624
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
Lanet olsun. Doğru. Parti.
625
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
Seni seviyorum.
626
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Ben de seni.
627
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Peki.
628
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
Sonra görüşür müyüz?
629
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
Tam bir pislikti.
İkisini karşılaştırdı, inanabiliyor musun?
630
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
Hayır, hayır.
631
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
Bak, ben Jere'i severim biliyorsun.
632
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
Adam bir dönem daha harç ödemek zorunda
633
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
çünkü Jere bir e-postayı okumadı.
634
00:36:40,324 --> 00:36:41,283
Yani ben de kızardım.
635
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
Ne var? Bana öyle bakma, tamam mı?
636
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
Jere bir şey beceremez.
Bu seni de rahatsız ediyor.
637
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
-Etmiyor.
-Hadi.
638
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
Peki, ya Cabo?
639
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
Sana bahar tatili gezisinden
söz etmeyi unuttu.
640
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
-Bu yüzden ayrıldınız.
-Hayır, hayır.
641
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
Ayrılmadık. Kavga ettik.
642
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
-Kavga ettik.
-Tabii.
643
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
Bazen küçük şeyler
beni rahatsız ediyor mu? Elbette.
644
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
Mevsimsel alerjileri,
645
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
sümüklü mendillerini her yere bırakması.
646
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
Bu kadar çok ot içmemesini ister miydim?
647
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
Evet ama bunların hiçbirinin önemi yok.
648
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
Çünkü daha zorlarını birlikte aştık.
649
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
Alınma ama biriyle birlikte olmak
nasıl bir şey bilmiyorsun.
650
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
Mia'yla birlikteyim.
651
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Pantolonunu gördüm şapşal.
652
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
-Pantolonuma ne olmuş?
-Hayır. Gördüm…
653
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
Taylor'ın odasında gördüm.
654
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
Biliyorum, siz takılıyorsunuz.
655
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
Yalan söyleme çünkü berbat bir yalancısın.
656
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
Değilim. Ben…
657
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
Peki, tamam.
658
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
Evet, benim pantolonumdu.
659
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
En son aranız bozulduğunda
660
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
ona söz verdim, seninle tekrar
bir araya gelmeye kalkışırsa
661
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
onu zorunlu psikiyatrik gözetim altına
aldıracaktım.
662
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
-Bana dedin ki…
-Hatırlıyorum.
663
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
Hatırlıyorum, hatırlıyorum.
664
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
Niyetimiz bu değildi, tamam mı?
665
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
Bir anda oldu.
666
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
Nasıl?
667
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
New York'ta karşılaştık,
668
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
staj için mülakata gelmişti.
669
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
Bu, iki ay önceydi.
Bunca zaman Mia'yı aldatıyor muydun?
670
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
Evet.
671
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
İğrenç hissediyorum.
672
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
Taylor'la takıldığımız zaman
hiç bekâr olmadık.
673
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
Mia da harika. Yani Mia çok harika.
674
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
Gerçekten öyle. Ama şey değil…
675
00:38:29,725 --> 00:38:30,642
Taylor değil.
676
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
Peki ne yapacaksın?
677
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
Bilmiyorum.
678
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
Ama bir anlamı olmalı, değil mi?
679
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
Sürekli birbirimize dönmemiz.
Hiç bitmeyecek gibi gelmesi.
680
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
Evet, peki Taylor ne düşünüyor?
681
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
Henüz ona sormaya cesaret edemedim.
682
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
Mia'yı bu şekilde oyalayıp duramazsın.
683
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
-Taylor'la ne olursa olsun.
-Biliyorum.
684
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
Haklısın.
685
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
-Teşekkür ederim.
-Tamam.
686
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
Şimdi, Jere ve sana geri dönebilir miyiz,
687
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
nedir bu kadar olay olan şey?
688
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
Gelecek yıl için Paris'te
Yurt Dışı Eğitim programına kabul edildim.
689
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
Ne? Belly, bu…
690
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
Bir dakika. Bu harika. Ne? Tebrik ederim.
691
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
Sorun nedir? Jere gitmeni istemiyor mu?
692
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
Jere kabul edildiğimi bilmiyor.
693
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
-İkiyüzlüsün Belly. Evet!
-Hayır. Hayır.
694
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
-Beni suçluyorsun ama ona söylemiyorsun.
-Hayır! Sanki…
695
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
Onu terk ediyormuşum gibi geliyor.
696
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
Paris için
hayallerinden vaz mı geçeceksin?
697
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
Hayır! Ona söz verdim,
Susannah'ya olanlardan sonra
698
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
hep yanında olacağım dedim.
699
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
Tamam, evet. Kesinlikle. Tamam mı?
700
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
Ama Jere'in bir dönem tekrar etmesi
Susannah'yı kaybetmekle aynı şey değil.
701
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
Değil mi?
702
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
Ayrıca Jere'e Paris'ten bahsetmezsen
703
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
ona sorumluluk alma fırsatı veremezsin.
704
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
Yani sana neler yapabileceğini gösteremez.
705
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
Bu da seni Adam kadar kötü yapar.
706
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
Vay canına. Sert oldu.
707
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
Evet, bunun için buradayım.
708
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
-Suratıma dokunma.
-Biraz sevgi göstereyim dedim.
709
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
Merhaba. Kusura bakma aramayı unuttum.
710
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
Sorun değil dostum. Sadece seni arayıp
711
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
annemin töreni ve konuşmamız hakkında
konuşmak istedim.
712
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
Evet, tabii.
713
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
Yazı yazacak durumda değilim.
714
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
Aslında tek başına yazsan olur mu?
715
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
Benden daha iyi iş çıkarırsın.
716
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
Neler oluyor?
717
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
Bölümüm, gerekli
mezun olma şartlarını değiştirdi,
718
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
yani bir dönem daha buradayım.
719
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
Babam da tam bir pislik gibi davranıyor.
Her neyse.
720
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
-Çok kötü. Üzüldüm.
-Evet.
721
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
O kadar da önemli değil.
722
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
Bir dönem fazla okuyan çok kişi var.
723
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
Senin gibiler dışında Connie.
724
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
Bunu açıkça belirtti.
725
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
Boş ver. Nasıl biri biliyorsun.
726
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
Keşke törende
ona katlanmak zorunda olmasaydım.
727
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
Annemi düşünmek istiyorum,
728
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
onu yumruklamak istediğimi değil.
729
00:41:20,562 --> 00:41:21,438
İnan bana Jere.
730
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
İkisini de aynı anda yapmak mümkün.
731
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
Evet.
732
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
Seni özledim.
733
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
Şükran Günü milyonlarca yıl önceydi sanki.
734
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Bir saniye bekler misin?
735
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
Redbird diğer hatta.
736
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
Bak, ne diyeceğim? Sen ona cevap ver.
737
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
Biz sonra konuşuruz, tamam mı?
738
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
Tamam, iyi fikir.
739
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
740
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
-Anne.
-Merhaba Taytie Tot!
741
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun?
742
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
Davis'in kardeşlik birliğine.
743
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
Cumartesi gecesi neden evdesin? Ne oldu?
744
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
-Hiçbir şey.
-Scott nerede?
745
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
Yemin ederim, o adam sana
bir daha haksızlık ederse…
746
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
Kes şunu! Sorun yok. Rudy'ye gitti.
747
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
Tamam.
748
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
Dumanlı göz yap.
Dumanlı göz sana çok yakışıyor.
749
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
Anne, onun modası geçti.
750
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
Bana çok kötü davranıyorsun.
751
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
O sweatshirt Steven'ın mı?
752
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
En son ayrıldığınızda
onu attın sanıyordum.
753
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
Çok yumuşak.
754
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
Aman Tanrım!
Tekrar birliktesiniz, değil mi?
755
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
Ne? Hayır. Neden bahsediyorsun?
756
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
İlişkisi devam ediyor sanıyordum.
Tanrım, adı neydi? Gia.
757
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
Evet, Mia.
758
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
Tatlım, sakın yedek hatunum deme.
759
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
Tanrım, olayı dramatikleştirme.
Ortada bir şey yok.
760
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
Tamam ama şunu unutma.
761
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
Bir kez kendini aşağı çektiğinde
tekrar yukarı çıkamazsın.
762
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
Sonra sadece orta malı olursun.
763
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
Affedersin! Kim demiş bunu?
764
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Peki. Etme.
765
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
90'lardan kalma tavsiyelerini
kendine sakla.
766
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
Çünkü senin tanımına göre
Steven da ben de orta malıyız. Tamam mı?
767
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
Orta malısın demiyorum.
Sadece öyle davranıyorsun diyorum.
768
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
-Anne, gitmeliyim.
-Dur, bekle.
769
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
Burada ne işin var mankafa?
770
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
Yemekten sonra Belly'yi bıraktım.
771
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
-Bu gece planım var demiştim.
-Evet.
772
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
Dönmeden önce yüzünü görmek istedim.
773
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
Gör bakalım. Mutlu musun?
774
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
Şimdi mutlu musun?
775
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
-Merhaba.
-Merhaba güzelim.
776
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
En sevdiğinden getirdim.
777
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
Soslu galeta.
778
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
Bana çok iyi davranıyorsun.
779
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
Yemek için üzgünüm. Ne kaçırdım?
780
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
Aslında genel olarak
781
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
hayatımda neler olduğunu konuştuk.
782
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
Hayatında neler oluyor? Gel buraya. Otur.
783
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
Bekleme listesine alındığım
Yurt Dışı Eğitim programını hatırladın mı?
784
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
Evet. Paris'te.
785
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
Evet. Bekleme listesinden
çıktığımı öğrendim.
786
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
Ne? Ne zaman?
787
00:44:50,814 --> 00:44:51,648
Dün.
788
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
Daha önce söyleyecektim ama…
789
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
Mezuniyet olayıyla her şeyi mahvettim.
790
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
-Hayır! Yeterince vardı ve…
-Bana bak.
791
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
Bu harika.
792
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
Bunu çok istiyordun, kutlamalıyız.
793
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
Evet ama gidip gitmeyeceğimi bilmiyorum.
794
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
Ya burada seninle kalmayı
tercih ederim deseydim?
795
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
-O zaman sen aptalsın derdim.
-Jere!
796
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
Bunu yapmanı istediğimi biliyorsun.
797
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
Bütün gün tek düşündüğüm
798
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
seni yalnız bırakmak istemediğimdi
799
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
ama belki de
yalnız kalmak istemeyen benim.
800
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
Paris çok uzak ve kimseyi tanımıyorum.
801
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
Yani ya nefret edersem?
802
00:45:39,070 --> 00:45:39,946
Tamam.
803
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
Ama ya seversen?
804
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
Yapma Bells!
805
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
Seni özler miyim? Hem de deli gibi.
806
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
Ama Paris senin hayalin.
807
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
Hayallerin gerçek olur umarım
çünkü hak ediyorsun.
808
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
Ziyarete gelir miyim? Kesinlikle.
809
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
Şarap içeriz, biftek yeriz
810
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
ve sana salyangoz tattırırım.
811
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
-Bayılacaksın.
-Hayır.
812
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
Salyangozları asla sevmem.
813
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
Ama seni seviyorum.
814
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
Yani gidiyor musun?
815
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
-Gidiyorum!
-İşte bu!
816
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Evet!
817
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
Burayı boş verip, odama dönsek mi?
818
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
O kadar kolay kurtulamazsın. Hadi.
819
00:46:32,165 --> 00:46:33,124
Tamam.
820
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
-Hadi. Gidelim güzelim.
-Peki.
821
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
-Al bakalım.
-Sağ ol!
822
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
-Kutlama zamanı. Atla.
-Tamam.
823
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
Parti zamanı!
824
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
-Şu hâline bak.
-Bilmiyorum, acaba bu…
825
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
Merhaba, bugünkü ikincilik için tebrikler.
826
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
Teşekkür ederim.
827
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
-Ben Belly.
-Biliyorum. Ben de Lacie Barone.
828
00:47:02,487 --> 00:47:03,363
-Hadi Bells.
-İyi.
829
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
-Merhaba Jere.
-Merhaba Lacie.
830
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
Merhaba. Az laf, çok kutlama.
831
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
-Hadi.
-Neyi kutluyoruz?
832
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
Paris Eğitim programına girdim.
833
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Doğru! Orada harika vakit geçirdim.
834
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
Yurdun hemen yanında
sevdiğim küçük bir fırın vardı.
835
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
Ya? Adı neydi?
836
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
Gidip bir şeyler içelim. Hadi.
837
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
Gidelim.
838
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
Değil mi?
839
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
Seni seviyorum
840
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
Ve sana ihtiyacım var
841
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
Belly, seni seviyorum
842
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
Gerçekten
843
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
Sakın saçını kestirme, tamam mı?
844
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
Mecburum. Cadı gibi görünürüm.
845
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
Cadıyı seviyorum.
846
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
Tamam. Sakal bırakmakla tehdit etmezsen
saçımı sonsuza kadar uzatırım.
847
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
Pürüzsüz seviyorum.
848
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
Küresel egemenliğe.
849
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
Bir de tıbba. Elbette.
850
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
Bari mutluymuş gibi davran.
851
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
Kusura bakma. Yorucu bir gündü.
852
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
Dikkat dağıtacak bir sürü şey var.
853
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
Elena kesinlikle seni istiyor.
854
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
Hayır, hayır. Lütfen öyle deme.
855
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
İlişkiler konusunda iyi sayılmam.
En iyi senin bilmen lazım.
856
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
Tamam, öncelikle kim ilişkiden
bahsetti ki?
857
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
Başından beri
arayış içinde olmadığını belirttin.
858
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
Konuyu açan bendim.
859
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
Neyse, geçmişe mazi derler. Dostluğa.
860
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
Birbirimizi mükemmelliğe taşımaya.
861
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
Hiç âşık oldun mu?
862
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
-Ya sen?
-Önce ben sordum.
863
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
Tamam. O zaman, evet.
864
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
Kaç kere?
865
00:49:41,229 --> 00:49:42,146
Bir kere.
866
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
Ne kadar âşıktın? 1'den 10'a kadar?
867
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
Âşık olmanın ölçüsü olmaz.
Ya âşıksındır ya da değilsindir.
868
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
Ya puanlaman gerekse.
869
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
On.
870
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
-Etkileyici.
-Teşekkür ederim.
871
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
Nasıl tanıştınız?
872
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
Aslında hiç tanışmadık.
873
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
Onu hep tanıyordum.
874
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
Aşk olduğunu ne zaman anladın?
875
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
Öyle bir an yok. Çok…
876
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
Hani yarı uykulu olursun da
uyanık olduğunu fark etmezsin,
877
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
ta ki gerçekten uyandığın o ana kadar.
878
00:50:25,606 --> 00:50:26,816
Öyleydi.
879
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
Bir gün bir baktım…
880
00:50:30,403 --> 00:50:31,237
Uyandın.
881
00:50:32,697 --> 00:50:33,531
Anladım.
882
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
Peki adı neydi?
883
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
Ne, söyleyemiyor musun?
884
00:50:46,711 --> 00:50:47,628
Hadi.
885
00:50:52,091 --> 00:50:52,967
Belly.
886
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
Kardeşinin sevgilisi mi?
887
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
Bunca zaman onun hasretini mi çektin?
888
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
Önce benim sevgilimdi.
889
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
Seni onun için mi terk etti? Sürtük!
890
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
-Ne?
-Hayır. Hayır. Ben…
891
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
Berbat bir sevgiliydim.
Biz mezuniyet balosunda ayrıldık.
892
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
Baloda mı ayrıldın?
893
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
Aslında o benden ayrıldı ama…
894
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
Bunun için zemini ben hazırladım.
895
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
Cidden mi? Tanrım!
896
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
Bir kızdan ayrılmaktan korkan erkeklerin
yaptığını yaptın,
897
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
kız ayrılana dek pislik gibi davranırlar.
898
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
Hayır. Tanrım.
899
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
Şimdi nasıl peki, çok mu garip yoksa…
900
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
Onları pek birlikte görmüyorum.
901
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
-Jere'i bazen…
-Peki ya gördüğün zaman?
902
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
İlk kez hep birlikte olduğumuz günü
hatırlıyorum.
903
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
Benim hatırım için göze batmadılar
904
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
ama çok mutlu oldukları belliydi.
905
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
Ben de mutlu olmalıydım.
906
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
O andan itibaren
onunla yalnız kalamayacağımı anladım.
907
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
Bunu saklayamazdım.
908
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
Neyi saklayamazdın?
909
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
Onu…
910
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
…sevdiğimi.
911
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
Birlikteyken bunu hiç dile getirmedim.
912
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
Şimdiyse…
913
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
Bilmiyorum.
914
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
Gitmeliyim.
915
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
Tamam. Ben öderim.
916
00:52:46,831 --> 00:52:47,748
Emin misin?
917
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
-Dikkatli git.
-Sen de.
918
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
Ben Jeremiah. Mesaj bırakın.
919
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
Merhaba Jere. Ben törene katılamayacağım.
920
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
İşe girdim ve yakında başlıyorum.
Oldukça önemli bir iş.
921
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
Çok özür dilerim
922
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
ama konuşma veya herhangi bir konuda
yardım istersen haber ver. Ben buradayım.
923
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
Ama harika bir iş çıkaracağına eminim.
924
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
Tamam. Hoşça kal.
925
00:53:50,603 --> 00:53:51,520
Bir saniye.
926
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
Bu gece çok seksi, değil mi?
927
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
Jeremiah hep seksi görünür.
928
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
Onunla yattığın için seni çok kıskandım.
929
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
Cabo'da olanlar Cabo'da kalır.
930
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
Olamaz!
931
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
Affedersiniz.
932
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
Jere! Konuşmalıyız.
933
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
-Hemen.
-Ne oluyor?
934
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
Bahar tatilinde Lacie Barone'la yattın mı?
935
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
-Belly…
-İnanmıyorum Jere.
936
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
-İnanmıyorum!
-Belly, açıklayabilirim.
937
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
-Hayır! Benden uzak dur.
-Belly, lütfen. Dinle.
938
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
Belly, lütfen.
939
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
Belly, bekle! Lütfen!
940
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
-İzin ver açıklayayım!
-Açıkla!
941
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
Ara verdiğimizde oldu.
Tamam mı? Ayrıldığımızda.
942
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
Ayrılmadığımızı biliyordun!
Gerçek değildi!
943
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
Nereden bilebilirdim? Bence gerçekti.
944
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
Ben biliyorsam sen de bilmeliydin!
945
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
Böyle olmasını istemedim, bir hataydı.
946
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
-Hata mı?
-Evet!
947
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
Nasıl? Çıplakken takılıp
onun üstüne mi düştün?
948
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
Galiba ben…
949
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
Dokunma bana!
950
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
Ne yaptınız? Tam olarak bilmek istiyorum.
951
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
Ne yaptınız, bilmek istiyorum!
952
00:55:26,615 --> 00:55:27,575
Seviştik.
953
00:55:27,658 --> 00:55:28,617
Siktir!
954
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
Benim için bir anlamı yoktu.
955
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
-Yemin ederim!
-Benim için var! Tamam mı?
956
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
Senden başka bir kişiyle
birlikte olduğumu biliyorsun.
957
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
Evet, biliyorum.
958
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
Her şeyi mahvettin.
Sana bir daha asla güvenmem.
959
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
Bells, öyle deme. Seni çok seviyorum!
960
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
-Ben hep seni sevdim Bells!
-Olan oldu!
961
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
Eskiden her neysek artık yok.
Onu kaybettik.
962
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
-Düzeltebiliriz!
-Bu gece kaybettik.
963
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
Hayır, düzeltemeyiz!
Artık kim olduğunu bile bilmiyorum.
964
00:56:01,734 --> 00:56:02,610
Belly, dur!
965
00:56:25,299 --> 00:56:27,218
JENNY HAN'İN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
966
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
967
00:58:07,318 --> 00:58:09,320
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
968
00:58:10,305 --> 00:59:10,680
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-