"The Summer I Turned Pretty" Last Supper

ID13202783
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Supper
Release Namethe.summer.i.turned.pretty.s03e03.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32367554
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,139 Güzelleştiğim O Yaz'da <i>daha önce...</i> 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,600 Sen kusursuz olmalıydın. Onu hak etmen gerekiyordu. 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,227 <i>Her yerde Jeremiah var.</i> 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,396 Hayatımdaki en önemli insanı kaybettim. 6 00:00:21,397 --> 00:00:24,774 Sadece seni arayıp töreni ve konuşmamız hakkında konuşmak istedim. 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,943 Evet. Tek başına yazsan olur mu? 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,945 Benden daha iyi iş çıkarırsın. 9 00:00:28,946 --> 00:00:32,407 <i>Çok özür dilerim ama ben törene katılamayacağım.</i> 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,284 <i>Şu klinikteki yazlık işe girdim.</i> 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,660 Taylor, sen istediğim 12 00:00:35,661 --> 00:00:37,036 - tek kızsın. - Tanrım. 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Kenara çek ve beni lanet olası arabadan indir! 14 00:00:40,458 --> 00:00:41,375 Tamam! Tamam! 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,168 Steven kaza mı geçirmiş? 16 00:00:43,169 --> 00:00:44,753 İlgilenirim. Hangi hastanede? 17 00:00:44,754 --> 00:00:46,171 İyi olacak. 18 00:00:46,172 --> 00:00:47,964 - Burada işin bitti. - Kovuldum mu? 19 00:00:47,965 --> 00:00:50,884 Haklıydın. Sen ve ben, bizden olmaz. 20 00:00:50,885 --> 00:00:53,345 Jeremiah'yla barışmak istiyorsan hiç durma. 21 00:00:53,971 --> 00:00:57,807 Belki de tek bir hatayla onca yılı yok saymamalıyız. 22 00:00:57,808 --> 00:00:59,768 Bells, bunu çok isterim. 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,686 Bir daha beni böyle incitemezsin. 24 00:01:01,687 --> 00:01:02,979 Söz veriyorum. 25 00:01:02,980 --> 00:01:05,607 Isabel Conklin, benimle evlenir misin? 26 00:01:05,608 --> 00:01:06,525 Evet. 27 00:01:14,158 --> 00:01:17,661 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 Hayır. 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 Taylor'la buluşacağım. 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,815 - Mecbur musun? - Evet. 31 00:01:46,816 --> 00:01:49,692 Steven için hâlâ çok üzgün 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,778 ve bu hafta finallerle meşguldüm, 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 pek görüşemedik. 34 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 Ben de gelebilirim. 35 00:01:55,991 --> 00:01:57,075 Sadece kankalar. 36 00:01:57,076 --> 00:01:58,952 Ben de kankanızım. 37 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Hayır. 38 00:02:00,746 --> 00:02:04,542 Kimseye söyleme ama sen benim nişanlımsın. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 Öyle miyim? 40 00:02:09,171 --> 00:02:12,507 Hafta sonunu beklemeyelim. Hemen herkese söylemek istiyorum. 41 00:02:12,508 --> 00:02:15,176 Hayır, olmaz. Beklemeliyiz çünkü ailelerimiz 42 00:02:15,177 --> 00:02:18,097 ancak anma töreninde bir araya gelebilecek. 43 00:02:19,557 --> 00:02:22,350 En azından bugün babanla beş saat 44 00:02:22,351 --> 00:02:25,062 araba yolculuğu yapmak zorunda değilsin. 45 00:02:25,896 --> 00:02:27,063 Sen iyi misin? 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Ötmeyeceğine emin misin? 47 00:02:29,692 --> 00:02:31,110 - Evet. - Tamam. 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,533 Olamaz. Taylor gitmiş bile. Gitmeliyim. 49 00:02:43,873 --> 00:02:44,873 Son bir şey. 50 00:02:44,874 --> 00:02:45,958 Evet? 51 00:02:48,878 --> 00:02:49,879 Evlenelim mi? 52 00:02:52,506 --> 00:02:55,091 Evet! Evet! 53 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Ne? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,599 Biliyorum küçük ama... 55 00:03:02,600 --> 00:03:05,102 Hayır, mükemmel. 56 00:03:19,074 --> 00:03:20,909 - Ne yapıyorsun? - Herkes duymalı. 57 00:03:20,910 --> 00:03:22,328 - Ne? Hayır, dur. - Evet. 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,497 Isabel Conklin benimle evlenecek! 59 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Ben evleniyorum! 60 00:03:28,459 --> 00:03:31,169 - Çok ateşli bir eş olacak. - Tanrım, sus. 61 00:03:31,170 --> 00:03:34,631 Evlenmek için can atıyorum. Onunla evleniyorum! 62 00:03:34,632 --> 00:03:36,966 Isabel Conklin... 63 00:03:36,967 --> 00:03:39,011 Benim karım olacak! 64 00:03:41,513 --> 00:03:42,889 - Üzgünüm geciktim. - Merhaba. 65 00:03:42,890 --> 00:03:44,933 Olmalısın, açlıktan ölüyorum. 66 00:03:44,934 --> 00:03:46,851 Neden bir şey almadın? 67 00:03:46,852 --> 00:03:50,105 Özür dilerim. Hadi sana yiyecek bir şeyler alalım. 68 00:03:51,982 --> 00:03:55,860 Merhaba, iki buzlu moka ve iki kahvaltı sandviçi alabilir miyiz? 69 00:03:55,861 --> 00:03:56,778 Benden olsun. 70 00:03:56,779 --> 00:03:57,695 Olur. 71 00:03:57,696 --> 00:03:59,739 Çikolatalı kruvasan da verir misiniz? 72 00:03:59,740 --> 00:04:00,658 Tabii. 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 - Sağ olun. - Rica ederim. 74 00:04:08,874 --> 00:04:10,042 Nasıl gidiyor? 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,128 İyiyim. Boş ver. Aşk zaten bir yalan. 76 00:04:14,046 --> 00:04:17,924 Aklı başına gelecek. Olanlar onu şoka uğrattı. 77 00:04:17,925 --> 00:04:20,051 Öyle olsa bile çok geç. 78 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Onunla işim bitti. 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,304 Şu anda yerde sürünerek gelip, 80 00:04:23,305 --> 00:04:25,139 diz çöküp beni geri isteyebilir 81 00:04:25,140 --> 00:04:27,059 ve benim umurumda bile olmaz. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,816 Yoksa... Sana bir şey mi söyledi? Söyledi mi? 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,484 Hayır. 84 00:04:36,485 --> 00:04:39,988 Ama hâlâ onunla yalnız konuşma şansım olmadı. 85 00:04:39,989 --> 00:04:41,531 Annem onu eve getirdi, 86 00:04:41,532 --> 00:04:43,741 uykusunda boğulup kalmasın diye. 87 00:04:43,742 --> 00:04:45,159 Neyse, umurumda değil. 88 00:04:45,160 --> 00:04:46,996 - Boş ver. Sağ olun. - Rica ederim. 89 00:04:50,416 --> 00:04:51,916 - Şuraya oturalım mı? - Evet. 90 00:04:51,917 --> 00:04:53,961 - Başka bir şey konuşalım. - Tamam. 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,923 Jere nasıl? Tekrar birlikte olmak nasıl gidiyor? 92 00:04:59,508 --> 00:05:01,927 Çok güzel. 93 00:05:04,847 --> 00:05:06,306 Ne gülüyorsun? 94 00:05:07,057 --> 00:05:08,350 Hiç. Sadece mutluyum. 95 00:05:10,019 --> 00:05:11,770 Peki, garip davranıyorsun. 96 00:05:12,938 --> 00:05:16,482 Tamam. Tamam ama sakın kimseye söyleme 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 çünkü önce ailelerimize söylemek istiyoruz. 98 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 O sabah hastanede, 99 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 biz nişanlandık. 100 00:05:26,160 --> 00:05:28,161 Affedersin. Ne? 101 00:05:28,162 --> 00:05:30,372 Ne dedin sen? Ne dedin? 102 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Nişanlandık. 103 00:05:32,708 --> 00:05:33,625 Aman Tanrım. 104 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Tanrım, hamile misin? 105 00:05:35,544 --> 00:05:36,711 Ne? Hayır. 106 00:05:36,712 --> 00:05:38,005 O zaman neden? 107 00:05:40,424 --> 00:05:41,841 Steven'ın kazası yüzünden. 108 00:05:41,842 --> 00:05:42,759 - Hayır. - Evet. 109 00:05:42,760 --> 00:05:44,385 O yüzden değil, değil. 110 00:05:44,386 --> 00:05:46,345 - Evet. - Bu, Susannah'yı kaybetmenin 111 00:05:46,346 --> 00:05:50,141 nasıl hissettirdiğini ve her şeyin nasıl anlam kazandığını hatırlattı. 112 00:05:50,142 --> 00:05:51,559 Jeremiah bir hata yaptı 113 00:05:51,560 --> 00:05:54,270 ama bu, aramızdaki bağdan daha önemli değil. 114 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Peki, evlilik ne zaman? 115 00:05:57,649 --> 00:05:59,734 Bu yaz, Cousins'da evlenmek istiyoruz. 116 00:05:59,735 --> 00:06:01,736 Bu yaz mı evleneceksiniz? 117 00:06:01,737 --> 00:06:03,362 - Evet. - Tekrar bir araya geleli 118 00:06:03,363 --> 00:06:04,363 30 saniye oldu. 119 00:06:04,364 --> 00:06:06,532 - Ayrılık sebebimiz... - Seni aldattı! 120 00:06:06,533 --> 00:06:08,743 Herkese duyurmasan olmaz mı? 121 00:06:08,744 --> 00:06:09,911 Bunu herkes biliyor. 122 00:06:09,912 --> 00:06:12,163 Onu affetmemi söyleyen sendin. 123 00:06:12,164 --> 00:06:13,414 Onunla konuş, dedim. 124 00:06:13,415 --> 00:06:14,916 Onunla evlen, demedim. 125 00:06:14,917 --> 00:06:16,793 Sadece birlikte olsanız yetmez mi? 126 00:06:16,794 --> 00:06:18,252 Ebediyen olmak istiyoruz. 127 00:06:18,253 --> 00:06:21,048 Belly, herkes evlenirken öyle düşünür. 128 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 Ama ailelerimize bak. 129 00:06:23,842 --> 00:06:25,177 Biz ailelerimiz değiliz. 130 00:06:28,472 --> 00:06:30,682 Babam geldi. Gitmeliyim. 131 00:06:31,767 --> 00:06:32,850 Acaba... 132 00:06:32,851 --> 00:06:35,228 - Kimseye söylemesen olur mu? - Evet. 133 00:06:35,229 --> 00:06:39,525 Sanki bu çılgınca gelişmeye kimse inanırmış gibi. 134 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 Tamam. Tek kelime etmem. Ağzım mühürlü. 135 00:06:45,405 --> 00:06:46,782 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 136 00:06:58,085 --> 00:06:59,001 <i>Ne var?</i> 137 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 Bana StarcadeX şablonunu yollar mısın? 138 00:07:02,339 --> 00:07:04,090 <i>Senin iyileşmen gerekmiyor mu?</i> 139 00:07:04,091 --> 00:07:06,342 Aynı anda hem çalışıp hem iyileşebilirim. 140 00:07:06,343 --> 00:07:07,845 <i>Ben hallediyorum Steven.</i> 141 00:07:08,595 --> 00:07:11,180 Alınma ama Adam'ın beni işe almasının sebebi 142 00:07:11,181 --> 00:07:14,350 teknoloji dünyasını, siz finansçılardan daha iyi bilmem. 143 00:07:14,351 --> 00:07:16,394 <i>Hayır, aile yakını olduğundan alındın.</i> 144 00:07:16,395 --> 00:07:19,605 <i>Bu konuda bana akıl vermene gerek yok, tamam mı?</i> 145 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 <i>Anneciğin yastıklarını kabartmaya devam etsin.</i> 146 00:07:22,568 --> 00:07:25,571 Telefonu yüzüme kapatmış olamazsın. 147 00:07:27,030 --> 00:07:28,240 İlaç zamanı. 148 00:07:29,032 --> 00:07:30,950 - Porno mu seyrediyorsun? - Anne! 149 00:07:30,951 --> 00:07:32,785 Hayır! Aman tanrım. 150 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 Peki. Slack'te miydin? 151 00:07:35,289 --> 00:07:36,914 Slack nedir, biliyor musun? 152 00:07:36,915 --> 00:07:39,543 Peki, evet, iş konuşuyordum. 153 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Oradan alabileceğimi biliyorsun. 154 00:07:43,755 --> 00:07:45,548 Ekranlardan uzak durmalısın. 155 00:07:45,549 --> 00:07:47,800 Çok ciddi bir tıbbi olay yaşadın. 156 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 Ama yaşamadım. 157 00:07:49,845 --> 00:07:53,639 Yaşamadım. Ben uykumdan baş ağrısı ve kaburga sızısıyla uyandım. 158 00:07:53,640 --> 00:07:54,974 Daha kötü günlerim oldu. 159 00:07:54,975 --> 00:07:56,267 Annemin ilaç vermesine, 160 00:07:56,268 --> 00:07:58,352 yastıklarımı kabartmasına ihtiyacım yok. 161 00:07:58,353 --> 00:08:01,439 22 yıllık hayatımda bir kez bile yastık kabartmadın. 162 00:08:01,440 --> 00:08:02,858 Steven, sen ölüyordun. 163 00:08:03,609 --> 00:08:06,570 Yanında olmadığım için kendimi asla affetmeyeceğim. 164 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Nasıl? 165 00:08:09,781 --> 00:08:13,201 Anne, ne yapacaksın? Hayatım boyunca beni takip mi edeceksin? 166 00:08:13,202 --> 00:08:15,036 Beni pamuklara mı saracaksın? 167 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 Sence yapmaz mıyım? 168 00:08:18,707 --> 00:08:23,295 Affedersin. İyileşme sürecini ciddiye al yoksa seni ben öldürürüm. 169 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Seni seviyorum. 170 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Ben de seni. 171 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 Hayır. 172 00:08:46,193 --> 00:08:47,444 Az kalmıştı. 173 00:08:48,779 --> 00:08:52,573 Mazeretim var, bu hafta toplam 12 saat falan uyudum. 174 00:08:52,574 --> 00:08:55,494 Evet, anladık. Sen çalışıyorsun. Yüzüme vurma. 175 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 Peki, nasılsın? 176 00:08:58,121 --> 00:09:01,457 Açıkçası iyi değilim. Başaramamışım gibi hissediyorum. 177 00:09:01,458 --> 00:09:04,835 Çünkü başaramadın. Ben olsam intihar ederdim. 178 00:09:04,836 --> 00:09:06,797 Bu, utanç verici ve yıkıcı. 179 00:09:07,256 --> 00:09:08,673 Teşekkür ederim. 180 00:09:08,674 --> 00:09:09,841 - Moral oldun. - İyi. 181 00:09:11,093 --> 00:09:14,428 Ne yani, bu yaz aylaklık mı edeceksin? 182 00:09:14,429 --> 00:09:18,267 Hayır. Garth laboratuvarında ilgilendiğim bir pozisyon var. 183 00:09:21,478 --> 00:09:22,561 Ne oldu? 184 00:09:22,562 --> 00:09:26,482 Tamam, laboratuvar işi düşüş sayılmaz, o da hayati bir rol oynuyor. 185 00:09:26,483 --> 00:09:30,111 Ama hastalarla çalışmak istediğini sanıyordum. 186 00:09:30,112 --> 00:09:32,030 Evet ama hazır değilim. 187 00:09:32,614 --> 00:09:34,615 Dr. Namazy'yi duydun, acele ettim. 188 00:09:34,616 --> 00:09:37,076 Herkes senin gibi olamaz. 189 00:09:37,077 --> 00:09:38,245 Doğru. 190 00:09:39,204 --> 00:09:43,208 Peki, bunun yerine bütün yazı verilere bakarak mı geçireceksin? 191 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 Peki... 192 00:09:49,798 --> 00:09:51,925 Garth'ta Phil diye birini tanıyorum. 193 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Sana referans olurum. 194 00:09:57,055 --> 00:09:58,222 Teşekkür ederim. 195 00:09:58,223 --> 00:09:59,308 Rica ederim. 196 00:10:08,567 --> 00:10:10,986 - Burası çok boş görünüyor. - Bence de. 197 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 Çok özleyeceğim. 198 00:10:14,740 --> 00:10:16,908 Seninle yaşamayı özleyeceğim. 199 00:10:17,492 --> 00:10:18,951 Son bir kez, gece 02.00'de 200 00:10:18,952 --> 00:10:22,872 tavuk kanat yiyip <i>Altın Kızlar</i> keyfi yapma fırsatımız bile olmadı. 201 00:10:22,873 --> 00:10:26,168 Sorun değil. Baharda Paris'ten döndüğünde yaparız. 202 00:10:27,586 --> 00:10:28,836 Ziyaretime gel mutlaka. 203 00:10:28,837 --> 00:10:30,213 Kesinlikle. 204 00:10:31,214 --> 00:10:35,676 Sen hayatım boyunca tanımadığım 205 00:10:35,677 --> 00:10:37,512 ilk gerçek arkadaşımsın. 206 00:10:41,808 --> 00:10:44,561 Bu hafta yanında olamadığım için üzgünüm. 207 00:10:45,520 --> 00:10:47,396 Finaller, Jere ve... 208 00:10:47,397 --> 00:10:50,567 Barış sevişmeleri, anlıyorum. 209 00:10:52,569 --> 00:10:53,653 Ben sadece... 210 00:10:55,113 --> 00:10:57,532 Tamam ama dürüst ol. 211 00:10:58,658 --> 00:11:03,455 Onunla tekrar bir araya geldiğim için beni gizliden gizliye yargılıyor musun? 212 00:11:04,247 --> 00:11:06,082 Ne düşündüğümün önemi var mı? 213 00:11:06,083 --> 00:11:09,544 Evet, sen arkadaşımsın ve düşüncene saygı duyuyorum. 214 00:11:11,546 --> 00:11:14,049 Başkalarının ne düşündüğünü fazla önemsiyorsun. 215 00:11:15,509 --> 00:11:18,970 Kendin için doğru kararları vereceğine inanıyorum. 216 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Gel buraya. 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,770 Pekâlâ. Yola çıkmaya hazır mısın? 218 00:11:27,771 --> 00:11:29,147 Evet, neredeyse. 219 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 <i>Acısıyla tatlısıyla buraya veda ediyorum.</i> 220 00:11:35,028 --> 00:11:38,907 <i>Her şeyi, her ayrıntıyı hatırlamak istiyorum.</i> 221 00:11:39,658 --> 00:11:43,495 <i>Sonsuza dek, evlenmeden önce yaşadığım son yer olarak kalacak.</i> 222 00:11:51,670 --> 00:11:53,963 <i>Ona söylemeyi o kadar istiyorum ki,</i> 223 00:11:53,964 --> 00:11:57,174 <i>bu mükemmel bir an, hâlâ yolcu koltuğundaki küçük kızıyım</i> 224 00:11:57,175 --> 00:11:59,219 <i>o da hâlâ arabayı süren kişi.</i> 225 00:12:07,269 --> 00:12:10,020 <i>Ortaokuldayken ona baba demeyi bıraktım</i> 226 00:12:10,021 --> 00:12:12,315 <i>ama şimdi içimden geliyor.</i> 227 00:12:13,275 --> 00:12:16,653 <i>"Baba, ben evleniyorum." demek istiyorum.</i> 228 00:12:18,405 --> 00:12:21,158 Annemle dans ettiğiniz şarkı değil miydi bu? 229 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 Öyle mi? Zamanında bir sürü şarkıda dans ettim. 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,371 Yapma. 231 00:12:27,372 --> 00:12:32,334 Şarap içtiğinizde akşam yemeğinden sonra bu şarkıyı çalardınız 232 00:12:32,335 --> 00:12:34,671 ve annemle mutfakta dans ederdiniz. 233 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 Hatırlıyor musun? 234 00:12:37,799 --> 00:12:41,260 Evet. O gecelerde birbirinize farklı davranırdınız. 235 00:12:41,261 --> 00:12:42,345 Nasıl farklı? 236 00:12:43,805 --> 00:12:47,350 Bilmiyorum, gerçekten âşık gibi. 237 00:12:51,771 --> 00:12:55,233 O geceleri hatırlıyorsun çünkü Steven ve sana bulaşık yıkatırdık. 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 Bu arada durumu çok iyi. 239 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Sevindim. 240 00:13:02,574 --> 00:13:08,663 Annenin yolladığın bütün sesli mesajları gördüğü an 241 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 aklımdan hiç çıkmayacak. 242 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Nasıl yani? Birlikte miydiniz? 243 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 Hayır. 244 00:13:17,631 --> 00:13:23,887 Hayır. Siz konuştuktan sonra beni bulduğu anı kastettim. 245 00:13:24,596 --> 00:13:27,682 Konferansta telefonun o kadar kötü çekmesine inanamıyorum. 246 00:13:30,769 --> 00:13:33,063 Jeremiah'nın yanında olmasına sevindim. 247 00:13:35,732 --> 00:13:36,816 Evet, ben de. 248 00:13:46,785 --> 00:13:49,161 Tamam. Son çantalar. 249 00:13:49,162 --> 00:13:50,247 Evet. 250 00:14:05,262 --> 00:14:06,136 Sağ ol baba. 251 00:14:06,137 --> 00:14:08,973 - Bunları nereye koyayım? - Fark etmez. 252 00:14:08,974 --> 00:14:10,182 Bir kutu al bari. 253 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 - Sağ ol. - Hemen geliyorum. 254 00:14:15,564 --> 00:14:16,939 O kadar rahat olma. 255 00:14:16,940 --> 00:14:18,024 Ne? 256 00:14:18,608 --> 00:14:21,026 Gidip Steven'a bakacağım sadece. O nasıl? 257 00:14:21,027 --> 00:14:23,655 İyi. Her gün kontrol etmene gerek yok. 258 00:14:24,531 --> 00:14:25,906 Ne yaptığını biliyorum. 259 00:14:25,907 --> 00:14:27,449 Ne yapıyormuşum? 260 00:14:27,450 --> 00:14:30,869 Etrafımda takılıp tekrar yapmamızı umuyorsun. 261 00:14:30,870 --> 00:14:33,038 Bana öyle tatlı tatlı bakma. 262 00:14:33,039 --> 00:14:35,583 Tatlı tatlı mı? Tanrım. 263 00:14:35,584 --> 00:14:37,669 Otelde olanlar... 264 00:14:38,420 --> 00:14:41,005 İkimizin suçuydu. Sadece benim değil. 265 00:14:41,006 --> 00:14:43,882 Kendini suçlu hissettiğin için bana saldırma. 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,260 Yanlış anlamanı istemiyorum. 267 00:14:46,261 --> 00:14:48,721 Çünkü yaptığımız şey bir kerelikti. 268 00:14:48,722 --> 00:14:51,891 Belly veya Steven öğrenirse onlarla asla yüzleşemem. 269 00:14:53,476 --> 00:14:54,477 Ben de öyle. 270 00:14:55,186 --> 00:14:57,062 Sanırım Belly şüpheleniyor. 271 00:14:57,063 --> 00:14:58,606 - Ne? - Evet. 272 00:14:58,607 --> 00:15:00,316 Arabada tuhaf davranıyordu. 273 00:15:00,317 --> 00:15:03,277 Eskiden dans ettiğimiz şarkıyı açtı 274 00:15:03,278 --> 00:15:05,779 ve sonra derin düşüncelere daldı. 275 00:15:05,780 --> 00:15:08,907 Daha 20 yaşında. Belki kafası iyiydi veya seks düşünüyordu. 276 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 Hayır. 277 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Tamam, belki de şimdilik mesafeli olmalıyız. 278 00:15:16,207 --> 00:15:17,667 Evet. Haklısın. 279 00:15:18,209 --> 00:15:21,212 Belki bu hafta sonu törene gitmemeliyim. 280 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 Olur. 281 00:15:23,715 --> 00:15:27,344 En iyi arkadaşımın anma törenini eski kocamın aksatmasını istemem. 282 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 - Harika. - Harika. 283 00:15:34,559 --> 00:15:35,893 Nereye gidiyorsun? 284 00:15:35,894 --> 00:15:38,103 Laur, sabah altıdan beri arabadayım. 285 00:15:38,104 --> 00:15:41,191 Kendime kahve koyup oğluma merhaba diyeceğim. 286 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 Merhaba. 287 00:15:45,111 --> 00:15:46,571 Hangi şarkı? 288 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 Biliyorsun. 289 00:15:57,165 --> 00:16:00,542 Sonunda Hemşire Ratched dışında bana eşlik edecek biri çıktı. 290 00:16:00,543 --> 00:16:01,878 Aman Tanrım. 291 00:16:02,712 --> 00:16:06,216 Evde ne kadar kalacaksın? 292 00:16:06,925 --> 00:16:10,386 Tanrım. Annem bu yataktaki prangalarımı çözer çözmez gidiyorum. 293 00:16:10,387 --> 00:16:12,680 Yani bana bir baksana, iyiyim. 294 00:16:12,681 --> 00:16:14,724 Doktor bile işe dönebilirsin dedi. 295 00:16:16,309 --> 00:16:18,311 Bunun olduğuna hâlâ inanamıyorum. 296 00:16:21,606 --> 00:16:23,358 Bu bir uyarı alarmıydı. 297 00:16:25,151 --> 00:16:26,736 Kendimi toparlamalıyım. 298 00:16:28,071 --> 00:16:29,823 Ve dikkatimi işe vermeliyim. 299 00:16:36,454 --> 00:16:38,997 Taylor olanlar yüzünden çok üzgün. 300 00:16:38,998 --> 00:16:41,041 Evet. Tabii ki. 301 00:16:41,042 --> 00:16:44,211 Ölümden dönmemi kendi dramı hâline getirmenin yolunu bulsun. 302 00:16:44,212 --> 00:16:47,464 Sorun değil. Neredeyse ölen ben değilim zaten. 303 00:16:47,465 --> 00:16:49,717 - Sorun yok. - Az önce iyiyim dedin. 304 00:16:49,718 --> 00:16:51,302 Evet, artık iyiyim. 305 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Yani bu kadar mı? Bitti mi? 306 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Çünkü seni hâlâ seviyor. 307 00:17:08,069 --> 00:17:13,158 Bak Belly, onunla hiçbir zaman gerçekten güvende hissetmedim. 308 00:17:13,700 --> 00:17:18,496 Yani artık Taylor ile yaşadığım inişli çıkışlı ilişkiden kurtulmalıydım. 309 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 Neden? 310 00:17:23,376 --> 00:17:25,003 Fikrimi değiştirmek ister misin? 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,754 Hayır. 312 00:17:26,755 --> 00:17:28,089 Bu senin hayatın. 313 00:17:30,091 --> 00:17:33,428 O gün hepimiz için dönüm noktasıydı. 314 00:17:34,012 --> 00:17:37,640 Biliyorum. Abini seviyorsun. 315 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 Şimdi <i>oppa'ya</i> dondurma getir. Lütfen? 316 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 - Tamam. - Teşekkür ederim. 317 00:17:47,817 --> 00:17:49,693 - Annem, ekran yok, dedi. - Hayır. 318 00:17:49,694 --> 00:17:51,570 - Belly! - Anne, bilgisayarını aldım! 319 00:17:51,571 --> 00:17:53,238 Baba, yardım et! 320 00:17:53,239 --> 00:17:55,074 Annen, ekran yok, demedi mi? 321 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Kadınlar! 322 00:17:58,787 --> 00:18:01,038 Doktor, ekranın zararı yok, dedi. Tamam mı? 323 00:18:01,039 --> 00:18:02,873 Ofisten bir FaceTime kaçırırsam 324 00:18:02,874 --> 00:18:04,793 yaptıklarımdan sorumlu tutulamam. 325 00:18:05,585 --> 00:18:08,170 - Adam seni işle sıkboğaz mı ediyor? - Hayır. 326 00:18:08,171 --> 00:18:11,840 Anladım, onu arayıp seni rahat bırakmasını söyleyeceğim. 327 00:18:11,841 --> 00:18:16,011 Baba, hayır! Hayır, hayır. Adam benim patronum, bunu yapamazsın. 328 00:18:16,012 --> 00:18:19,348 Yaşadığın travmatik olaydan sonra bir hafta izin almak 329 00:18:19,349 --> 00:18:20,808 mantıksız değil Steven. 330 00:18:20,809 --> 00:18:24,645 - Anlamıyorsun baba. Anlamıyorsun. - Tamam. O zaman anlat. 331 00:18:24,646 --> 00:18:27,272 Girişim sermayesi çok stresli bir alan. 332 00:18:27,273 --> 00:18:28,565 İzin diye bir şey yok. 333 00:18:28,566 --> 00:18:30,609 Üzgünüm ama tarih bölümünde çalışmak 334 00:18:30,610 --> 00:18:32,570 Breaker'a kıyasla çocuk oyuncağı. 335 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Haklı olduğuna eminim. 336 00:18:37,075 --> 00:18:40,619 Çıkarken laptopunu annenden alabilecek miyim, 337 00:18:40,620 --> 00:18:41,662 bir bakayım. 338 00:18:41,663 --> 00:18:44,289 Teşekkür ederim. 339 00:18:44,290 --> 00:18:47,543 Neyse, eve gitmeden önce iyi misin diye bakmak istedim. 340 00:18:47,544 --> 00:18:50,087 Evet, iyiyim. Seni seviyorum baba. 341 00:18:50,088 --> 00:18:51,297 Seni seviyorum. 342 00:18:55,176 --> 00:18:56,885 Bebeğim! 343 00:18:56,886 --> 00:18:58,638 - Anne. - Merhaba! 344 00:18:59,264 --> 00:19:00,223 Merhaba. 345 00:19:03,977 --> 00:19:05,185 - Merhaba. - Gel buraya. 346 00:19:05,186 --> 00:19:06,896 Buraya gel, buraya gel. 347 00:19:11,609 --> 00:19:14,611 İyi görünmüyorsun. Bu gece saçına yoğun bakım yaparım. 348 00:19:14,612 --> 00:19:16,364 Sağ ol. Final haftasıydı. 349 00:19:19,868 --> 00:19:22,035 - Peki. - Gerisini yarın alırız. 350 00:19:22,036 --> 00:19:23,454 - Tamam. - Gel. 351 00:19:24,163 --> 00:19:26,541 Yolculuk nasıldı? Şarkı listemi dinledin mi? 352 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 - Hayır. - Çok iyiydi. 353 00:19:31,087 --> 00:19:32,254 Televizyon yeni mi? 354 00:19:32,255 --> 00:19:34,048 - Evet. Güzel, değil mi? - Evet. 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,260 Ev çok temiz. Fazla temiz. 356 00:19:38,261 --> 00:19:41,222 Scott'ın küllükleri ve bulaşıkları nerede? 357 00:19:42,223 --> 00:19:43,599 Ayrıldık. 358 00:19:43,600 --> 00:19:45,142 Televizyonunu da götürdü. 359 00:19:45,143 --> 00:19:47,895 Artık <i>Gilmore Girls</i> izleyip burrito yiyebiliriz 360 00:19:47,896 --> 00:19:50,522 ve kumandayı onunla paylaşmak zorunda değiliz. 361 00:19:50,523 --> 00:19:53,358 Dövüş düşkünü, zampara, beş para etmez herif. 362 00:19:53,359 --> 00:19:55,069 Ve onun için fazla ateşlisin. 363 00:19:55,987 --> 00:19:57,613 - O adamı ben yarattım. - Evet. 364 00:19:57,614 --> 00:20:01,575 Güzel bir saç tıraşı yaptım ve marangoz kotundan kurtardım. 365 00:20:01,576 --> 00:20:04,579 Artık bensiz daha iyi olacağını sanıyor. İyi şanslar. 366 00:20:05,455 --> 00:20:07,331 Erkekler pisliktir. Ne yapalım? 367 00:20:07,332 --> 00:20:08,373 Hepsi değil. 368 00:20:08,374 --> 00:20:10,250 "Hepsi değil." mi dedin? 369 00:20:10,251 --> 00:20:12,253 Steven iyilerden biri. 370 00:20:13,421 --> 00:20:14,922 Onu görecek misin? 371 00:20:14,923 --> 00:20:17,049 Hayır. Söyledim ya, ilişkimiz bitti. 372 00:20:17,050 --> 00:20:20,219 - Steven'la ilişkin asla bitmez. - Bu sefer bitti. 373 00:20:20,762 --> 00:20:23,597 Tay, ne dediğini bilmiyordu. 374 00:20:23,598 --> 00:20:26,266 Kaza yüzünden güçsüzdü ve çökmüştü 375 00:20:26,267 --> 00:20:28,645 ki bunda senin de payın var. 376 00:20:29,145 --> 00:20:31,104 Yüzünü hemen ekşitme öyle. 377 00:20:31,105 --> 00:20:34,108 Tamam mı? Oraya git, sevimliliğini takın... 378 00:20:34,609 --> 00:20:36,735 Lucinda, Tanrı aşkına. 379 00:20:36,736 --> 00:20:40,113 Taytie Tot, O, şimdiye kadar çıktığın erkekler arasında 380 00:20:40,114 --> 00:20:41,950 sana biraz layık olan tek kişi. 381 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 Bu kadar kolay gitmesine izin verme. 382 00:20:45,745 --> 00:20:48,622 Kendine bir baksana. Hadi. Hiç şansı yok. 383 00:20:48,623 --> 00:20:50,750 Saçını bir düzeltelim. Gel buraya. 384 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 - Çok sinir bozucusun. - Bence de. 385 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 <i>Merhaba.</i> 386 00:21:00,093 --> 00:21:01,469 Dün gece nasıl uyudun? 387 00:21:02,804 --> 00:21:05,347 <i>Babamın şişme yatağı gece yarısı söndü</i> 388 00:21:05,348 --> 00:21:07,265 <i>ve geç saate kadar konuşmamı yazdım.</i> 389 00:21:07,266 --> 00:21:09,560 Belki bir kere de Con'a göstermeliyim. 390 00:21:10,395 --> 00:21:13,146 Herkesin dilbilgisini eleştirmeye bayılır biliyorsun. 391 00:21:13,147 --> 00:21:16,859 Hayır, bence gerek yok. Konuşman çok iyi. 392 00:21:19,237 --> 00:21:20,947 Keşke orada olsaydı. 393 00:21:21,698 --> 00:21:26,369 Evleneceğimizi ona telefonda söylemek tuhaf geliyor. 394 00:21:27,245 --> 00:21:28,955 <i>Belki de birlikte aramalıyız.</i> 395 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 Kesinlikle. Ama... 396 00:21:32,750 --> 00:21:36,128 Ama ona tek başına söylemen daha iyi olacaksa 397 00:21:36,129 --> 00:21:38,088 <i>benim için sorun yok.</i> 398 00:21:38,089 --> 00:21:40,633 <i>Sen nasıl istersen.</i> 399 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 Tamam. Yalnız konuşsam iyi olabilir. 400 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 Açıkçası beni asıl endişelendiren 401 00:21:49,517 --> 00:21:51,227 babamın söyleyecekleri. 402 00:21:52,353 --> 00:21:54,063 Bence de. Ve annemin. 403 00:21:55,398 --> 00:21:59,569 Herkes bunu yaptığımız için delirdiğimizi düşünecek, değil mi? 404 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 Muhtemelen. Evet. 405 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 - Jere, hiç yardımcı olmuyorsun. <i>- Affedersin.</i> 406 00:22:12,707 --> 00:22:13,541 Buyurun. 407 00:22:18,004 --> 00:22:19,630 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 408 00:22:22,091 --> 00:22:23,426 Merhaba, ne istersiniz? 409 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 07.00'de kahvaltı etmeyi kabul ediyorsan sıkılmış olmalısın. 410 00:22:37,398 --> 00:22:40,942 Tek boş vaktin buydu. Klinikte işler nasıl gidiyor? 411 00:22:40,943 --> 00:22:42,361 İşler... 412 00:22:43,112 --> 00:22:45,281 Eh işte. Bir şey kaçırmıyorsun. 413 00:22:45,865 --> 00:22:46,907 Çok yalancısın. 414 00:22:46,908 --> 00:22:48,283 Tamam, işler harika. 415 00:22:48,284 --> 00:22:50,827 Dün Namazy, ameliyatta ekartörü bana tutturdu. 416 00:22:50,828 --> 00:22:51,787 Ciddi misin? 417 00:22:51,788 --> 00:22:52,705 Çok iyi. 418 00:22:56,167 --> 00:22:59,836 Ya sen? Bugünkü büyük planın ben miyim? 419 00:22:59,837 --> 00:23:00,797 Çok beklersin. 420 00:23:02,423 --> 00:23:03,883 Teyzemle yemeğe çıkacağım. 421 00:23:04,801 --> 00:23:06,427 Beni gerçekten üzüyorsun. 422 00:23:06,886 --> 00:23:09,763 Yarın ikimiz de annemin cenazesine gidemiyoruz, 423 00:23:09,764 --> 00:23:11,182 o yüzden buluşacağız. 424 00:23:12,809 --> 00:23:16,270 Ne? Gitmiyor musun? Klinik yüzünden gidemiyorsun sanmıştım. 425 00:23:18,397 --> 00:23:21,776 Herkesle bir arada olmanın bana iyi geleceğini sanmıyorum. 426 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 Hâlâ unutamadığın eski sevgilini mi kastediyorsun? 427 00:23:27,365 --> 00:23:29,574 Bununla başa çıkmak zorundasın. 428 00:23:29,575 --> 00:23:32,828 Uzak durmak, meseleyi daha da büyütüyor. 429 00:23:32,829 --> 00:23:34,831 Durumu normalleştirmelisin. 430 00:23:35,373 --> 00:23:36,415 Nasıl? 431 00:23:36,958 --> 00:23:39,876 Üç kelime, maruz bırakma terapisi. 432 00:23:39,877 --> 00:23:45,842 Peki. Kabalık etmek istemem ama yaşamadan bilemezsin. 433 00:23:46,717 --> 00:23:50,637 Karşılık bulamayacağın birine âşık olmanın nasıl bir şey olduğunu 434 00:23:50,638 --> 00:23:52,807 bilmediğimi mi düşünüyorsun? 435 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 Ne yaptım biliyor musun? Kabullendim. Dayandım. 436 00:23:58,729 --> 00:24:00,606 Üstesinden geldim. Şimdi de... 437 00:24:04,068 --> 00:24:05,695 Dayandığına sevindim. 438 00:24:08,156 --> 00:24:13,077 Phil, Garth laboratuvarıyla görüşmen olduğunu söyledi. 439 00:24:14,412 --> 00:24:15,454 Phil mi söyledi? 440 00:24:16,581 --> 00:24:17,789 Evet, yemek yedik. 441 00:24:17,790 --> 00:24:18,958 Çıktınız mı? 442 00:24:21,294 --> 00:24:23,628 Bana görüşme ayarlamak için çıkmadın umarım. 443 00:24:23,629 --> 00:24:25,839 Hayır, sersem. Sevişmek için çıktım. 444 00:24:25,840 --> 00:24:27,175 Harika. Peki. 445 00:24:28,176 --> 00:24:29,134 Seviştin mi? 446 00:24:29,135 --> 00:24:30,344 - Evet. - Güzel. 447 00:24:44,192 --> 00:24:45,568 - Merhaba. - Merhaba. 448 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Konuşabilir miyiz? 449 00:24:48,154 --> 00:24:49,071 Evet, tabii. 450 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 - Merhaba Taylor. - Merhaba. 451 00:24:56,204 --> 00:25:00,333 Buraya dün için özür dilemeye geldim. Aptallık ettim. 452 00:25:01,250 --> 00:25:02,167 Teşekkür ederim. 453 00:25:02,168 --> 00:25:04,544 Sinirimi senden çıkarmamalıydım. 454 00:25:04,545 --> 00:25:06,671 Hiç adil değildi. Evet. 455 00:25:06,672 --> 00:25:08,132 Daima kankam olacaksın. 456 00:25:15,723 --> 00:25:19,184 Anlatsana, evleneceğini söyleyince Laurel ne dedi? 457 00:25:19,185 --> 00:25:21,269 Hayır. Hayır, daha ona söylemedim. 458 00:25:21,270 --> 00:25:23,356 Yürü boşboğaz. Odama gidelim. 459 00:25:24,148 --> 00:25:25,233 Tamam. 460 00:25:31,155 --> 00:25:33,865 Yani bunu bilen tek kişi ben miyim? 461 00:25:33,866 --> 00:25:36,660 Sen ve Jere dışında. Anika bile bilmiyor mu? 462 00:25:36,661 --> 00:25:38,454 Evet. Bir tek sen. 463 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 - Bunu sevdim. Çok sevdim. - Peki. 464 00:25:41,415 --> 00:25:44,126 Delirdiğimi düşünmüyor musun yani? 465 00:25:45,795 --> 00:25:50,173 Bak, ben Jellyfish Ekibi'nin kurucu üyesiyim, 466 00:25:50,174 --> 00:25:52,969 ayrıca Belly Takımı'nın kaptanıyım, 467 00:25:53,594 --> 00:25:56,889 ilk duyduğumda şöyle demeliydim. Ben hep yanındayım. 468 00:25:57,431 --> 00:26:00,810 Evlensen bile. Ne yaparsan yap, ben varım. 469 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 Teşekkür ederim. 470 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Baştan alalım. 471 00:26:07,733 --> 00:26:09,317 Yüzüğü göster. Yüzüğün var mı? 472 00:26:09,318 --> 00:26:11,237 Evet. Burada. 473 00:26:16,409 --> 00:26:19,119 Elmas mı yoksa folyo parçası mı? 474 00:26:19,120 --> 00:26:21,621 - Kes! Bu yüzüğe bayıldım. - Şaka yaptım. 475 00:26:21,622 --> 00:26:22,581 Bayılırsın tabii. 476 00:26:23,165 --> 00:26:25,542 Tanrım, canım Cinderbelly evleniyor. 477 00:26:25,543 --> 00:26:28,796 - Ama sessiz olmalısın. - Evleniyorsun! 478 00:26:29,797 --> 00:26:34,718 Tamam. Bunu sorun etmemene çok sevindim 479 00:26:34,719 --> 00:26:36,803 çünkü ben 480 00:26:36,804 --> 00:26:38,889 baş nedimem olmanı umuyordum. 481 00:26:39,432 --> 00:26:40,473 Öyle mi? 482 00:26:40,474 --> 00:26:42,684 - Tabii istemiyorsan... - Hayır. 483 00:26:42,685 --> 00:26:44,811 Hayır, kesinlikle istiyorum. 484 00:26:44,812 --> 00:26:46,439 - İstiyorum. - Tamam, güzel. 485 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 İnanılmaz! 486 00:26:49,525 --> 00:26:53,112 Aslında sormana sevindim. Çünkü... 487 00:26:56,991 --> 00:26:59,200 Olamaz! 488 00:26:59,201 --> 00:27:00,785 SONSUZA DEK MUTLU 489 00:27:00,786 --> 00:27:01,996 Tanrım! 490 00:27:02,830 --> 00:27:05,081 Bunca zaman bunu nasıl sakladın? 491 00:27:05,082 --> 00:27:08,711 Hayalimizdeki düğünün planını çöpe atacağımı mı sandın? 492 00:27:09,420 --> 00:27:12,839 Hayır. Senin hayalin. Ben çıkartmaların peşindeydim. 493 00:27:12,840 --> 00:27:14,675 Evet, güzel çıkartmalar. 494 00:27:15,509 --> 00:27:19,055 O gün istediğin her şey olacak, söz veriyorum. 495 00:27:20,514 --> 00:27:24,100 Desteğin için teşekkür ederim. 496 00:27:24,101 --> 00:27:25,478 Her zaman ve daima B. 497 00:27:26,771 --> 00:27:28,146 Bana ihtiyacın olacak. 498 00:27:28,147 --> 00:27:30,900 Çünkü Laurel öğrendiğinde kıyamet kopacak. 499 00:27:31,400 --> 00:27:33,902 Cesetler, kan gölüne dönmüş sokaklar. 500 00:27:33,903 --> 00:27:35,612 Kan derken, yani senin kanın. 501 00:27:35,613 --> 00:27:37,113 - Evet. - Çok ciddiyim Belly. 502 00:27:37,114 --> 00:27:38,657 - Biliyorum. - Çıldıracak. 503 00:27:39,617 --> 00:27:40,701 Tanrım. 504 00:27:46,999 --> 00:27:48,834 Yatağa bağımlısın sanıyordum. 505 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 Ortam değişikliğine ihtiyacım vardı. 506 00:27:55,257 --> 00:27:56,967 Seni buradan kaçırabilirim. 507 00:27:57,843 --> 00:28:01,179 Laurel beni görmeden yatağa dönsem iyi olacak. 508 00:28:01,180 --> 00:28:02,806 - Yardım edeyim mi? - Hallederim. 509 00:28:02,807 --> 00:28:05,101 - İyi misin? - İyiyim. Biraz ağrım var. 510 00:28:07,561 --> 00:28:08,729 Emin misin? 511 00:28:15,903 --> 00:28:17,405 Şüphesiz. 512 00:28:41,387 --> 00:28:42,388 Nasıl geçti? 513 00:28:43,597 --> 00:28:44,598 Geçti işte. 514 00:29:16,213 --> 00:29:17,214 Merhaba Lucinda. 515 00:29:17,798 --> 00:29:20,050 Steven, tatlım, nasılsın? 516 00:29:20,676 --> 00:29:22,719 <i>Harika hissediyorum. Harikayım.</i> 517 00:29:22,720 --> 00:29:25,638 Philadelphia Phillies için kısa topçu olabilirim. 518 00:29:25,639 --> 00:29:26,681 O kadar iyiyim. 519 00:29:26,682 --> 00:29:30,102 Yaşasın! İşle ilgili sorunuma yardım edebilirsin demek. 520 00:29:30,686 --> 00:29:34,397 Evet. Tamam. Olur. Sorun nedir? 521 00:29:34,398 --> 00:29:37,692 Gelip salonun hesap defterlerine bir bakabilir misin? 522 00:29:37,693 --> 00:29:40,695 Para işlerini Scott hallederdi ama ayrıldığımız için 523 00:29:40,696 --> 00:29:42,906 işin içinden çıkamıyorum. 524 00:29:42,907 --> 00:29:45,868 Muhasebeci olmadığımı biliyorsun, değil mi? 525 00:29:46,452 --> 00:29:48,536 <i>Matematikte hep çok iyiydin.</i> 526 00:29:48,537 --> 00:29:50,914 Vay canına. Yani Asyalı olduğum için. 527 00:29:50,915 --> 00:29:55,503 Hayır! Hayır. Okulu birincilikle bitirdiğin için. 528 00:29:56,670 --> 00:30:01,342 Düşünüyordum da gelirsen Taylor sana her şeyi anlatabilir. 529 00:30:03,219 --> 00:30:05,304 Beni çağırdığını biliyor mu? 530 00:30:07,056 --> 00:30:08,766 Hâlâ arkadaşsınız, değil mi? 531 00:30:10,643 --> 00:30:12,770 Evet. Tabii. 532 00:30:13,854 --> 00:30:16,648 Tamam. Dosyaları e-postayla yolla 533 00:30:16,649 --> 00:30:19,235 <i>bir sorum olursa onu ararım. Olur mu?</i> 534 00:30:20,027 --> 00:30:21,069 Tamam. Harika. 535 00:30:21,070 --> 00:30:22,279 Peki. Hoşça kal. 536 00:30:22,780 --> 00:30:23,864 Hoşça kal tatlım. 537 00:30:31,914 --> 00:30:34,916 Baksana ne kadar küçüksün. Ve tatlı yanakların. 538 00:30:34,917 --> 00:30:36,293 Aman Tanrım, anne. 539 00:30:40,839 --> 00:30:42,215 Susannah'nın saçına bak. 540 00:30:42,216 --> 00:30:43,509 - Ne? - Hayır! 541 00:30:44,093 --> 00:30:45,469 Kendi saçına bak. 542 00:30:46,637 --> 00:30:48,514 - Yana kâkül 2003'te modaydı. - Hayır. 543 00:30:50,599 --> 00:30:52,643 Çok var. Nasıl seçeceğiz? 544 00:30:53,894 --> 00:30:55,770 Bunlar onun hatıra panosu için. 545 00:30:55,771 --> 00:30:59,441 Sanırım hatırlamamızı istediği şeyleri seçmeliyiz. 546 00:31:03,195 --> 00:31:05,489 Vay canına. Bunu hep sevmişimdir. 547 00:31:06,824 --> 00:31:08,242 Ben pek sevmem. 548 00:31:08,951 --> 00:31:10,202 Neden? Babam var diye mi? 549 00:31:10,828 --> 00:31:12,246 Bence bunu aşabiliriz. 550 00:31:16,000 --> 00:31:17,459 Bak, 16'ıncı yaş günün. 551 00:31:18,085 --> 00:31:20,545 Beck, doğum günün için uğraşmayı severdi. 552 00:31:20,546 --> 00:31:26,010 Çiçekten taçları, ıstakozu ve köpüklü elma suyunu hatırlıyor musun? 553 00:31:27,386 --> 00:31:31,389 Bu yıl, 21'inci yaş gününde gerçek şampanya olacak. 554 00:31:31,390 --> 00:31:34,226 Harika. Beni yasal olarak sarhoş görebilirsin. 555 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 Keşke Beck de görebilseydi. 556 00:31:37,062 --> 00:31:38,813 Ama yasa dışı sarhoşken gördü. 557 00:31:38,814 --> 00:31:41,567 4 Temmuz'u unuttun mu? Susannah'nın pasta tabağını? 558 00:31:43,402 --> 00:31:44,403 Evet. 559 00:31:46,363 --> 00:31:51,201 Büyümek ve tüm bu dönüm noktalarını onsuz yaşamak çok tuhaf. 560 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Çok şey kaçırıyor. 561 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 Kendin için planladığın gelecekle gurur duyardı. 562 00:32:01,462 --> 00:32:05,256 Derslerin, Jeremiah, Paris. 563 00:32:05,257 --> 00:32:09,261 Seni mezuniyet hediyesi olarak oraya götürmek istediğini biliyorum. 564 00:32:17,478 --> 00:32:21,774 - Ne oldu? - Burada küçücüktünüz. Çok tatlısınız. 565 00:32:25,569 --> 00:32:27,737 Hani Conrad, yeterince havuç yersen 566 00:32:27,738 --> 00:32:29,656 X-ışınlı gözlerin olur, demişti? 567 00:32:29,657 --> 00:32:32,158 Tanrım. Evet. O zamanlar çok saftım. 568 00:32:32,159 --> 00:32:34,745 Bana söylediği her şeye inandım. 569 00:32:35,996 --> 00:32:37,498 Son günlerde konuştunuz mu? 570 00:32:39,500 --> 00:32:41,752 Steven hastanedeyken mesajlaştık. 571 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 Yeni işiyle meşgul olmalı. Çok çalışıyor. 572 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 Anma törenini kaçırmasına üzüldüm. 573 00:32:51,470 --> 00:32:54,889 Sığınma evinden biri video çekecekti, değil mi? 574 00:32:54,890 --> 00:32:56,642 Kaydı ona gönderebiliriz. 575 00:32:57,434 --> 00:32:58,727 Evet, doğru. 576 00:33:03,065 --> 00:33:05,483 Hayır, hayır. Olmaz. 577 00:33:05,484 --> 00:33:07,694 - Ben çok sevdim. - Kesinlikle hayır. 578 00:33:07,695 --> 00:33:09,821 İşte bu. Şuradan kessek olur mu? 579 00:33:09,822 --> 00:33:10,989 Evet, tamam. 580 00:35:04,978 --> 00:35:05,813 Alo? 581 00:35:06,313 --> 00:35:07,231 Merhaba. 582 00:35:09,024 --> 00:35:11,693 Konuşabilir miyiz? Konu annen. 583 00:35:13,153 --> 00:35:14,153 Ne olmuş ona? 584 00:35:14,154 --> 00:35:17,616 <i>Benden hesap defterlerine bakmamı istedi ve...</i> 585 00:35:19,493 --> 00:35:21,829 Pek iyi görünmüyor Taylor. 586 00:35:23,205 --> 00:35:26,374 Senden mi istedi? O kadını öldüreceğim. 587 00:35:26,375 --> 00:35:28,709 <i>Tabii, sen istediğin kadar öldür</i> 588 00:35:28,710 --> 00:35:31,421 <i>ama daha büyük sorunları var. Salonu zarar ediyor.</i> 589 00:35:32,840 --> 00:35:35,132 Üzgünüm, bunu söylemenin başka yolu yok, 590 00:35:35,133 --> 00:35:36,425 Lucinda ayvayı yemiş. 591 00:35:36,426 --> 00:35:39,388 En iyi ihtimalle ay sonuna kadar dayanır. 592 00:35:42,516 --> 00:35:43,517 Lanet olsun. 593 00:35:44,560 --> 00:35:45,477 <i>Evet.</i> 594 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Evet... 595 00:35:50,399 --> 00:35:54,987 Dinle. New York'a ne zaman gidiyorsun? Ben... 596 00:35:56,154 --> 00:35:57,655 Ona kredi ayarlayabilirim. 597 00:35:57,656 --> 00:36:00,950 <i>Cousins'a gitmek üzereyim ama onu sonra ararım.</i> 598 00:36:00,951 --> 00:36:04,120 Hayır. Yaptıkların için çok teşekkür ederim. 599 00:36:04,121 --> 00:36:06,080 Bunu senden istemesi uygunsuz olmuş. 600 00:36:06,081 --> 00:36:08,082 <i>Ama bu artık senin sorunun değil.</i> 601 00:36:08,083 --> 00:36:09,750 Hayır, sorun değildi Taylor. 602 00:36:09,751 --> 00:36:12,921 <i>- Yani gerçekten...</i> - Hoşça kal Steven. Ne boktan iş. Anne! 603 00:36:29,938 --> 00:36:31,523 Çok güzelsin Bean. 604 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Beck bu elbiseye bayılırdı. 605 00:36:36,236 --> 00:36:37,237 Evet. 606 00:36:43,952 --> 00:36:47,580 Vay be! Bir kerecik çöpe benzememişsin. 607 00:36:47,581 --> 00:36:50,041 Sen ona bakma. Hep başındaki yara yüzünden. 608 00:36:50,042 --> 00:36:52,501 Haklısın. Hâlâ çöpe benziyor. 609 00:36:52,502 --> 00:36:53,502 Steven! 610 00:36:53,503 --> 00:36:56,005 - Tanrım. Steven, iyi misin? - Ben sürüyorum. 611 00:36:56,006 --> 00:36:56,924 - Hayır. - Ben... 612 00:36:58,800 --> 00:37:00,677 Babamla orada mı buluşacağız? 613 00:37:01,845 --> 00:37:04,348 Katılamayacak. Kadro kuruluyla sorun olmuş. 614 00:37:05,974 --> 00:37:09,185 Ama eminim bu yaz bir ara Cousins'a gelecek. 615 00:37:09,186 --> 00:37:12,772 Hepimiz bir arada olmayalı uzun zaman oldu. 616 00:37:12,773 --> 00:37:14,316 Bunu iple çekiyordum. 617 00:37:14,983 --> 00:37:15,984 Üzgünüm Bean. 618 00:37:16,777 --> 00:37:18,695 - Tamam, hadi. Gitmeliyiz. - Evet. 619 00:37:20,072 --> 00:37:22,448 - Teşekkür ederim. - Ne demek, ne demek. 620 00:37:22,449 --> 00:37:23,533 Teşekkür ederim. 621 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Merhaba. 622 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 - Selam. - Selam tatlım. 623 00:37:37,047 --> 00:37:38,297 Yüzüğü getirdin mi? 624 00:37:38,298 --> 00:37:40,758 Evet. Keşke şimdi takabilseydim. 625 00:37:40,759 --> 00:37:42,219 Yakında, yakında. 626 00:37:44,221 --> 00:37:45,096 Hazır mısın? 627 00:37:45,097 --> 00:37:49,184 Evet ama haberler kötü. Babam gelemedi. 628 00:37:50,394 --> 00:37:52,979 Ama sorun değil, onu sonra ararız. 629 00:37:52,980 --> 00:37:54,063 Tamam, olur. 630 00:37:54,064 --> 00:37:57,233 Bu konuşmayı bayılmadan atlatmalıyım. 631 00:37:57,234 --> 00:37:59,361 - Ne? Harika geçecek eminim. - Sağ ol. 632 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 Hadi gidelim. 633 00:38:04,157 --> 00:38:05,866 - Steven nerede? - Tuvalette. 634 00:38:05,867 --> 00:38:07,995 Kahveyi fazla kaçırdığını söyledim. 635 00:38:08,537 --> 00:38:10,247 Bugün ailem için çok önemli 636 00:38:11,206 --> 00:38:14,167 ve annem bu bahçeyi dünyalara değişmezdi. 637 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 Böyle bir günde burada olmayı isterdi. 638 00:38:23,635 --> 00:38:26,595 Kadın sığınma evi onun için son derece önemliydi. 639 00:38:26,596 --> 00:38:28,305 Cousins'da değilken bile 640 00:38:28,306 --> 00:38:31,268 her birinizi ayrı ayrı düşünürdü. 641 00:38:32,144 --> 00:38:34,563 Annem için aile kan bağından ibaret değildi. 642 00:38:35,439 --> 00:38:37,524 Ailenin zaman içinde oluştuğuna inanırdı. 643 00:38:38,483 --> 00:38:40,068 Sevdiğin herkes ailedendi. 644 00:38:41,111 --> 00:38:42,362 Ve seni seven herkes. 645 00:38:45,574 --> 00:38:49,035 Böyle büyük bir onur karşısında çok duygulanırdı, biliyorum 646 00:38:49,036 --> 00:38:52,330 ve umarım bugün burada gezerken onun sevgisini hissedersiniz. 647 00:39:05,552 --> 00:39:09,056 Nişanlın olduğum için gurur duyuyorum. 648 00:39:11,141 --> 00:39:12,893 Seninle evlenmeyi iple çekiyorum. 649 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 Ben de. 650 00:39:16,772 --> 00:39:18,856 Düğünde ne tür çiçek istersin? 651 00:39:18,857 --> 00:39:21,151 Bilmem. Güzel çiçekler olabilir mi? 652 00:39:23,195 --> 00:39:24,196 Bunlar gibi mi? 653 00:39:40,962 --> 00:39:41,797 Con! 654 00:39:43,590 --> 00:39:44,466 Merhaba dostum. 655 00:39:46,676 --> 00:39:47,760 Merhaba. 656 00:39:47,761 --> 00:39:51,013 - Conrad, geldiğine inanamıyorum. - Geleceğini bilmiyordum. 657 00:39:51,014 --> 00:39:53,891 Birkaç ayarlama yaptım. Gece uçuşuna yetiştim. 658 00:39:53,892 --> 00:39:57,228 Babasının oğlu. Hem hayat kurtarır hem ailesine zaman ayırır. 659 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 Sakin ol baba. Henüz doktor değilim. 660 00:40:01,900 --> 00:40:02,818 - Kardeşim. - Selam. 661 00:40:04,653 --> 00:40:06,529 - Seni görmek güzel. - Güzel konuşmaydı. 662 00:40:06,530 --> 00:40:07,780 - Sağ ol. - Çok iyiydi. 663 00:40:07,781 --> 00:40:09,032 Gelmene sevindim. 664 00:40:11,576 --> 00:40:12,451 Merhaba. 665 00:40:12,452 --> 00:40:14,454 - Merhaba! - Hoş geldin! 666 00:40:15,038 --> 00:40:16,081 Dur! 667 00:40:16,998 --> 00:40:19,960 Connie, küçük kardeşini tekrar gördüğüne çok memnun. 668 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 Nasılsın küçük kardeşim? 669 00:40:23,797 --> 00:40:26,423 Harika. Evet. Harikayız. 670 00:40:26,424 --> 00:40:28,051 Evet. Uzun zaman oldu. 671 00:40:29,469 --> 00:40:32,638 Fotoğraf zamanı. Aile fotoğrafı çekelim, bankın yanı nasıl? 672 00:40:32,639 --> 00:40:34,307 - Harika. Hadi. - Çok iyi olur. 673 00:40:55,871 --> 00:40:57,038 Ne düşünüyorsun? 674 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 Hiçbir şey. 675 00:41:03,211 --> 00:41:08,758 Tuhaf bir şey söylerse sakın alınma. 676 00:41:09,301 --> 00:41:10,218 Kim? 677 00:41:13,430 --> 00:41:14,472 Babam. 678 00:41:16,016 --> 00:41:19,476 Onu tanıyorsun. Hiçbir şeyi kişisel algılama, olur mu? 679 00:41:19,477 --> 00:41:22,105 Evet. Doğru. Olur. 680 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 Güzel. 681 00:41:31,364 --> 00:41:35,327 Sence Con'u kenara çekip önceden söylesek mi? 682 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 Evet. Evet. 683 00:41:41,499 --> 00:41:42,334 Veya... 684 00:41:43,293 --> 00:41:46,046 Veya bugün sadece annemle konuşuruz. 685 00:41:46,922 --> 00:41:50,424 Olabilir. Keşke babam burada olsaydı. 686 00:41:50,425 --> 00:41:53,261 Ona ve anneme aynı anda söylemek istiyordum. 687 00:41:54,221 --> 00:41:55,639 Evet. Bekleyelim bakalım. 688 00:41:56,765 --> 00:41:58,183 Evet. Tamam. 689 00:41:59,309 --> 00:42:02,103 Keşke yüzüğünü gururla takabilseydin. 690 00:42:03,188 --> 00:42:08,192 Ben çok gururluyum. Tamam mı? 691 00:42:08,193 --> 00:42:12,822 Jeremiah Fisher benimle evlenecek! Biz evleniyoruz! 692 00:42:14,741 --> 00:42:15,617 Gördün mü? 693 00:42:16,952 --> 00:42:18,161 Sana ne dedim? 694 00:42:22,165 --> 00:42:26,962 Anlamaya çalışıyorum. Her şeyi Scott'ın halletmesine izin mi verdin? 695 00:42:27,587 --> 00:42:30,339 Bu kadar kötü olduğunu nasıl bilmezsin? 696 00:42:30,340 --> 00:42:33,300 Bilmiyorum! Çok aptalım. 697 00:42:33,301 --> 00:42:34,927 Evet, aptalcaydı. 698 00:42:34,928 --> 00:42:38,640 Scott işe yaramaz biri demiştim. Görünüşe göre çok da salakmış! 699 00:42:39,307 --> 00:42:41,433 Bağırmayı kes! Salonumu kaybedebilirim! 700 00:42:41,434 --> 00:42:43,435 Evet anne, kaybedebilirsin. 701 00:42:43,436 --> 00:42:44,937 Peki ne yapacağım? 702 00:42:44,938 --> 00:42:46,064 Bilmiyorum! 703 00:42:46,606 --> 00:42:48,649 Bilmiyorum. Ne dememi istiyorsun? 704 00:42:48,650 --> 00:42:51,569 Üstüne üstlük Steven'ı da bu işe karıştırdın. 705 00:42:52,654 --> 00:42:54,280 O daha çocuk. 706 00:42:54,281 --> 00:42:57,200 Bir çocuk. 22 yaşında ve bu benim için utanç verici. 707 00:42:58,952 --> 00:43:00,662 Yardım etmeye çalışıyordum. 708 00:43:01,830 --> 00:43:03,873 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 709 00:43:05,458 --> 00:43:08,460 Bunu halledeceğim. Merak etme, her zaman hallederim. 710 00:43:08,461 --> 00:43:10,130 İyi de nasıl düzelteceksin? 711 00:43:13,550 --> 00:43:15,218 Büyükannenden para isteyeceğim. 712 00:43:16,261 --> 00:43:21,599 Hayır, olmaz. Geçen seferki gibi üstünde hakimiyet kurar. 713 00:43:25,979 --> 00:43:27,938 Bunu birlikte çözeceğiz. 714 00:43:27,939 --> 00:43:29,149 Çözeceğiz. 715 00:43:30,400 --> 00:43:33,236 New York'a gitmeme daha birkaç hafta var. 716 00:43:35,113 --> 00:43:36,197 Buraya gel. Ağlama. 717 00:43:37,615 --> 00:43:39,159 Sensiz ne yapardım? 718 00:43:41,995 --> 00:43:43,954 - Haftalar önce ayırttık. - Sanmıyorum. 719 00:43:43,955 --> 00:43:46,165 - Fisher adına mı? - Steven, unutuyordum. 720 00:43:46,166 --> 00:43:47,750 Ofisten sana yolladılar. 721 00:43:47,751 --> 00:43:49,209 Teşekkür ederim. 722 00:43:49,210 --> 00:43:51,128 Adam, rezervasyon yaptırmadın mı? 723 00:43:51,129 --> 00:43:52,339 Hayır, senin adına. 724 00:43:53,381 --> 00:43:54,883 Park adına olacaktı. 725 00:43:55,467 --> 00:43:57,176 Müdürünüzü arayabilirim eğer... 726 00:43:57,177 --> 00:43:58,261 Çok nazikler. 727 00:43:59,512 --> 00:44:02,389 GEÇMİŞ OLSUN 728 00:44:02,390 --> 00:44:04,059 Evet, öyleler. 729 00:44:05,685 --> 00:44:06,770 Bilmiyorum. 730 00:44:07,937 --> 00:44:11,273 Babanı severim ama zamanında bezini değiştiren birine çalışmak 731 00:44:11,274 --> 00:44:13,318 bazen hiç hoş olmuyor. 732 00:44:14,903 --> 00:44:16,236 Rahatlayacaksan söyleyeyim 733 00:44:16,237 --> 00:44:18,823 bence babam kimsenin bezini değiştirmemiştir. 734 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 Annem klinikte çalıştığını söyledi. 735 00:44:28,041 --> 00:44:28,875 Evet. 736 00:44:29,793 --> 00:44:31,461 Bu harika. Harika. 737 00:44:35,298 --> 00:44:38,176 Adam beni hâlâ acemi olarak görüyor. 738 00:44:39,094 --> 00:44:42,096 Yani kendi kararlarımı almama izin vermezse 739 00:44:42,097 --> 00:44:44,933 asla olmak istediğim yere ulaşamayacağım. 740 00:44:45,433 --> 00:44:46,642 Orası neresi? 741 00:44:46,643 --> 00:44:47,935 Bir şeyler üretmek. 742 00:44:47,936 --> 00:44:51,272 Benim hedefim girişim sermayeciliği değil. 743 00:44:53,066 --> 00:44:55,984 Ciddiye alınana kadar her şeye katlanmak zorundayım. 744 00:44:55,985 --> 00:44:59,656 Sonra o bağlantıları kullanıp istediğim şeyi yapabilirim. 745 00:45:00,949 --> 00:45:02,283 Seninle gurur duyuyorum. 746 00:45:02,826 --> 00:45:03,868 Ve inan bana, 747 00:45:05,203 --> 00:45:06,496 sen benden daha iyisin. 748 00:45:07,539 --> 00:45:10,375 Anneme göre hayatımı kurtarmışsın. 749 00:45:11,418 --> 00:45:12,418 Teşekkür ederim. 750 00:45:12,419 --> 00:45:13,710 Patronum birini aradı. 751 00:45:13,711 --> 00:45:14,963 Yine de olsun. 752 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 Yardımın çok değerli. 753 00:45:19,551 --> 00:45:20,552 Ne demek. 754 00:45:22,220 --> 00:45:23,680 Teşekkür ederim. 755 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 Masa hazır. 756 00:45:35,191 --> 00:45:36,191 Harika bir masa. 757 00:45:36,192 --> 00:45:38,277 Evet, çok güzel. 758 00:45:38,278 --> 00:45:41,697 Adama 50'lik bahşişi verince en iyi masayı kaptık. 759 00:45:41,698 --> 00:45:45,201 - Hiç fark etmedim. - İyi bir reklam spotuna benziyor. 760 00:45:45,952 --> 00:45:48,162 - Emin değilim. - Çok komiksin, biliyor musun? 761 00:45:48,163 --> 00:45:49,079 Teşekkür ederim. 762 00:45:49,080 --> 00:45:51,123 - Evet. - Neyse, yemekler benden. 763 00:45:51,124 --> 00:45:52,499 Tartışmak yok Adam. 764 00:45:52,500 --> 00:45:54,751 O zaman deniz ürünlü ve biftek alayım. 765 00:45:54,752 --> 00:45:56,045 Teşekkür ederim. 766 00:45:56,921 --> 00:45:58,423 Ben de. Teşekkür ederim. 767 00:46:01,134 --> 00:46:03,803 Domates çorbası alayım lütfen. 768 00:46:04,345 --> 00:46:05,305 Ana yemek mi? 769 00:46:05,847 --> 00:46:07,682 Evet. O kadar aç değilim. 770 00:46:09,184 --> 00:46:10,017 Somon alayım. 771 00:46:10,018 --> 00:46:11,227 - Tabii. - Sağ olun. 772 00:46:13,062 --> 00:46:14,647 Kılıç balığı lütfen. 773 00:46:16,357 --> 00:46:19,151 Deniz ürünleri kulesi lütfen? Hemen gelebilir mi? 774 00:46:19,152 --> 00:46:21,362 Biz beklerken Belly aç kalmasın. 775 00:46:23,573 --> 00:46:25,033 Sağ olun Bay Fisher. 776 00:46:25,909 --> 00:46:27,868 Yapma. Hepimiz yetişkiniz. 777 00:46:27,869 --> 00:46:31,289 Belly, artık "Bay Fisher" yok. Tamam mı? Bana Adam de. 778 00:46:32,207 --> 00:46:33,374 Denerim Adam. 779 00:46:35,376 --> 00:46:37,754 Neden Kaliforniya'dan hiç ayrılmıyorsun Fisher? 780 00:46:39,047 --> 00:46:40,547 Şimdi buradayım, değil mi? 781 00:46:40,548 --> 00:46:44,594 Evet ama iki yıl sonra ilk kez değil mi? 782 00:46:45,720 --> 00:46:46,804 Öyle bir şey. 783 00:46:48,973 --> 00:46:51,017 Orada kız arkadaşın var mı? 784 00:46:52,435 --> 00:46:54,312 Hayır. Kız arkadaşım yok. 785 00:46:55,647 --> 00:46:58,483 Conrad kafayı buluyor. Şimdi parti başlıyor. 786 00:46:59,567 --> 00:47:01,443 Herkes sarhoş olmadan önce 787 00:47:01,444 --> 00:47:03,487 Adam ve ben kadeh kaldırmak istiyorduk. 788 00:47:03,488 --> 00:47:05,322 Evet. İzninle ben başlayayım. 789 00:47:05,323 --> 00:47:07,783 Bu organizasyon için teşekkür ederiz Laurel. 790 00:47:07,784 --> 00:47:10,285 Partiler senden çok Suze'un uzmanlık alanıydı 791 00:47:10,286 --> 00:47:13,580 ama güzel bir kadını anmak için güzel bir gün oldu. 792 00:47:13,581 --> 00:47:14,790 Teşekkür ederim. 793 00:47:14,791 --> 00:47:16,208 Geldiğiniz için sağ olun. 794 00:47:16,209 --> 00:47:18,835 Susannah'yı birlikte onurlandırabildik. Suze'a. 795 00:47:18,836 --> 00:47:19,753 Beck'e. 796 00:47:19,754 --> 00:47:20,754 - Anneme. - Anneme. 797 00:47:20,755 --> 00:47:22,131 - Suze'a. - Susannah'ya. 798 00:47:25,301 --> 00:47:28,304 Ve her birinize küçük bir şey söylemek istedik. 799 00:47:29,430 --> 00:47:31,682 Steven, yakın zamanda korkunç bir şey yaşadın. 800 00:47:31,683 --> 00:47:33,559 İnanmıyorum! Ben iyiyim! 801 00:47:33,560 --> 00:47:38,313 Biliyorum! Ama tüm etkileyici başarılarına rağmen bu bir hatırlatma oldu 802 00:47:38,314 --> 00:47:41,401 ve beni Princeton'ın son harcından kurtardığın için sağ ol, 803 00:47:42,402 --> 00:47:43,820 hep benim bebeğim olacaksın. 804 00:47:45,238 --> 00:47:46,114 Steven'a. 805 00:47:46,573 --> 00:47:48,699 - Çok tatlıydı. - Kes sesini dostum. 806 00:47:48,700 --> 00:47:49,700 Tamam, tamam. 807 00:47:49,701 --> 00:47:51,827 Tek etkileyici Steven değil Laurel. 808 00:47:51,828 --> 00:47:54,163 Connie'ye, müstakbel doktora. 809 00:47:55,039 --> 00:47:57,250 Zeki ve özverili, müthiş bir ikili. 810 00:48:00,837 --> 00:48:02,546 Ve Belly, benim tatlı kızım. 811 00:48:02,547 --> 00:48:04,798 İlk yurt dışına çıkışımı hatırlıyorum, 812 00:48:04,799 --> 00:48:08,344 dünya ne kadar büyük ve olasılıklarla dolu gelmişti. 813 00:48:09,345 --> 00:48:10,846 Parlak geleceğine. 814 00:48:10,847 --> 00:48:12,098 Geleceğine. 815 00:48:12,599 --> 00:48:15,643 Süper son sınıf öğrencimiz Jeremiah'yı unutmayalım. 816 00:48:16,519 --> 00:48:19,646 Şans dileyin, diplomaya bir sömestr kaldı. 817 00:48:19,647 --> 00:48:22,150 Sonrasını göreceğiz. 818 00:48:24,861 --> 00:48:25,862 Sağ ol baba. 819 00:48:29,490 --> 00:48:33,161 Aslında Jere'in de geleceği için büyük planları var. 820 00:48:34,120 --> 00:48:36,039 Belly, hiç gerek yok. 821 00:48:37,540 --> 00:48:39,292 Onun ve benim demeliyim... 822 00:48:43,212 --> 00:48:44,339 Biz evleniyoruz! 823 00:48:46,799 --> 00:48:47,884 Ağustos ayında. 824 00:48:53,806 --> 00:48:55,057 - Anlamadım, ne? - Ne? 825 00:48:55,058 --> 00:48:56,141 Şaka mı bu? 826 00:48:56,142 --> 00:48:57,768 - Hayır. - Hayır. 827 00:48:57,769 --> 00:48:58,810 Değil mi? 828 00:48:58,811 --> 00:49:00,146 Değil. 829 00:49:01,564 --> 00:49:04,358 Tanrım. Sorumluluk derken bundan bahsediyorum. 830 00:49:04,359 --> 00:49:05,859 - Onu neye bulaştırdın? - Ne? 831 00:49:05,860 --> 00:49:08,779 Neden bahsediyorsun? Onu hiçbir şeye bulaştırmadım. 832 00:49:08,780 --> 00:49:10,822 Bir dakika. Siz ciddi misiniz? 833 00:49:10,823 --> 00:49:11,740 - Evet! - Evet! 834 00:49:11,741 --> 00:49:13,533 - Buna hazır değilsiniz. - Hayır! 835 00:49:13,534 --> 00:49:14,993 Bu çok sorumsuzca. 836 00:49:14,994 --> 00:49:17,037 - Hazır değilsiniz. - Kesinlikle hazırız. 837 00:49:17,038 --> 00:49:18,830 - Neden evleniyorsunuz? - Nasıl yani? 838 00:49:18,831 --> 00:49:20,207 Belli ki hamile. 839 00:49:20,208 --> 00:49:22,876 Öyle mi? Doğum kontrolünü kaç kez konuştuk? 840 00:49:22,877 --> 00:49:23,877 Hamile değilim! 841 00:49:23,878 --> 00:49:26,004 Laurel, yemin ederim öyle değil. 842 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 - Peki ya Paris? - Hâlâ gidiyorum! 843 00:49:28,216 --> 00:49:29,633 Isabel, ben... 844 00:49:29,634 --> 00:49:30,842 - Bu... - Çılgınca! 845 00:49:30,843 --> 00:49:32,636 Akıl almaz! Saçma! 846 00:49:32,637 --> 00:49:35,055 Seviyoruz. Birlikte olmak istiyoruz. 847 00:49:35,056 --> 00:49:37,349 Birliktesiniz. Sonraki adıma geçmek için 848 00:49:37,350 --> 00:49:39,769 birlikte yaşayın, bir kedi sahiplenin. 849 00:49:40,353 --> 00:49:41,728 Evlenmek için ne bu acele? 850 00:49:41,729 --> 00:49:44,981 Çünkü onu seviyorum ve o benim ailem. 851 00:49:44,982 --> 00:49:47,025 Susannah hep böyle derdi, değil mi? 852 00:49:47,026 --> 00:49:48,902 Aile en önemli şeydir. 853 00:49:48,903 --> 00:49:50,947 Annenin yüzüğünü alacağını sanma. 854 00:49:51,906 --> 00:49:53,949 Hayır, senden öyle bir şey beklemem. 855 00:49:53,950 --> 00:49:56,661 Susannah'nın yüzüğüne gerek yok. Jere bana aldı. 856 00:49:57,453 --> 00:49:58,495 Hangi parayla? 857 00:49:58,496 --> 00:49:59,622 Kendi paramla. 858 00:50:00,248 --> 00:50:03,917 Hayır. Şu an bunun olduğuna inanamıyorum. 859 00:50:03,918 --> 00:50:06,086 - Vay canına! - Çeneni kapatır mısın? 860 00:50:06,087 --> 00:50:08,088 - Hayır, bu çılgınlık! - Kapa çeneni! 861 00:50:08,089 --> 00:50:09,715 - Delilik. - Senin derdin ne? 862 00:50:09,716 --> 00:50:11,217 - Steven. - Sen biliyor muydun? 863 00:50:11,801 --> 00:50:13,761 - Yok. - Deniz ürünleri kulesi. 864 00:50:14,762 --> 00:50:16,638 Aslında planlar değişti. 865 00:50:16,639 --> 00:50:18,682 Her şeyi iptal edin, hesabı alayım. 866 00:50:18,683 --> 00:50:19,683 Ciddi misin? 867 00:50:19,684 --> 00:50:21,018 Evet, çok ciddiyim. 868 00:50:23,730 --> 00:50:25,064 Peki. Gidelim Jere. 869 00:50:39,162 --> 00:50:41,163 - Az önce... - Evet. Özür dilerim. 870 00:50:41,164 --> 00:50:43,081 Önce Conrad'a söylemek istiyordun 871 00:50:43,082 --> 00:50:45,208 ama bir saniye daha susamazdım. 872 00:50:45,209 --> 00:50:46,835 Hayır. Öğrenmelerine sevindim. 873 00:50:46,836 --> 00:50:49,463 Ben de. Vay be. 874 00:50:49,464 --> 00:50:50,714 Vay be. 875 00:50:50,715 --> 00:50:52,299 - Düzelecek, değil mi? - Evet. 876 00:50:52,300 --> 00:50:54,885 Akılları çıktı sadece. Bu, zor kısmıydı. 877 00:50:54,886 --> 00:50:57,846 Şimdi kızgın olsalar bile anlayacaklar. Anlamalılar. 878 00:50:57,847 --> 00:50:59,474 Evet. 879 00:51:03,770 --> 00:51:06,730 Ortamı koklayın. Daha az oynaşma, daha çok özür. 880 00:51:06,731 --> 00:51:08,440 Belly, bin. Eve gidiyoruz. 881 00:51:08,441 --> 00:51:10,192 Hepimiz eve dönmeyecek miyiz? 882 00:51:10,193 --> 00:51:11,109 Hayır! 883 00:51:11,110 --> 00:51:13,570 Bu yaz Jeremiah ile kalacağım. Unuttun mu? 884 00:51:13,571 --> 00:51:15,447 Plan değişti. Bizimle geliyorsun. 885 00:51:15,448 --> 00:51:17,617 - Ne? Bunu yapamazsın! - Yaparım! 886 00:51:19,118 --> 00:51:21,411 Belly, onunla gitmelisin. 887 00:51:21,412 --> 00:51:22,329 Ne? 888 00:51:22,330 --> 00:51:24,499 Ortalık durulsun, babamla konuşurum. 889 00:51:25,917 --> 00:51:27,335 - Belly, hadi. - Geliyorum! 890 00:51:27,877 --> 00:51:29,337 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 891 00:51:32,465 --> 00:51:33,633 Bugünü mahvettin. 892 00:51:34,634 --> 00:51:36,010 Senin derdin nedir? 893 00:51:38,513 --> 00:51:39,388 Hoşça kal. 894 00:54:13,793 --> 00:54:15,794 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 895 00:54:15,795 --> 00:54:17,880 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 896 00:54:18,305 --> 00:55:18,699 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm