"MobLand" Beggars Banquet
ID | 13202785 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" Beggars Banquet |
Release Name | MobLand.S01E09.Beggars.Banquet.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32125933 |
Format | srt |
1
00:00:04,011 --> 00:00:05,844
Te vagy Da Souza?
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,386
Harry!
3
00:00:09,178 --> 00:00:10,761
AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,386
Conrad azt akarja,
Kat hozza össze a tárgyalást.
5
00:00:13,469 --> 00:00:15,011
Apa újabb háborút akar.
6
00:00:15,094 --> 00:00:17,511
Most, hogy Jaime viszályt
szított Stevensonékkal,
7
00:00:17,594 --> 00:00:19,761
Conrad jó lehetõséget lát.
8
00:00:19,844 --> 00:00:22,469
Azt akarja,
közvetítsek közte és Jaime között,
9
00:00:22,553 --> 00:00:24,178
hogy megoldás legyen az Anyagra.
10
00:00:24,261 --> 00:00:26,886
- Igen.
- Mondd meg Conradnak, hogy elintézem.
11
00:00:26,969 --> 00:00:30,636
Úgy semmisíted meg a maffiát,
hogy összebarátkozol az ellenségükkel.
12
00:00:30,719 --> 00:00:33,303
Csak oda kell bújnunk Richie-hez.
13
00:00:33,386 --> 00:00:36,428
Archie Hammond benne volt
az Anyagban Richie-vel?
14
00:00:36,511 --> 00:00:37,969
- Nem.
- Nem is gondoltam.
15
00:00:38,053 --> 00:00:39,803
De az egyikõtök igen.
16
00:00:41,219 --> 00:00:45,386
Nem maga a célpontunk, hanem Harriganék.
Pontosabban Conrad Harrigan.
17
00:00:45,469 --> 00:00:48,303
Mindegyiküket ki akarjuk iktatni.
Már közel járunk.
18
00:00:48,386 --> 00:00:49,511
De segítség kell.
19
00:00:49,594 --> 00:00:51,719
Senki sem birtokolja Richie Stevensont.
20
00:00:57,469 --> 00:00:58,678
Nos, ki birtokol kit?
21
00:00:58,761 --> 00:01:03,011
- Te birtokolsz minket, Richie.
- Hát akkor áll az alku.
22
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
23
00:01:25,261 --> 00:01:26,719
Jó reggelt, fiam!
24
00:01:28,469 --> 00:01:30,178
Beszélgessünk egy kicsit!
25
00:01:32,803 --> 00:01:37,594
Paul, ugye tudod,
hogy mi állandóan ugratjuk egymást?
26
00:01:37,678 --> 00:01:40,469
Tudod, oda-vissza.
27
00:01:40,553 --> 00:01:42,094
- Õszintén?
- Igen.
28
00:01:42,178 --> 00:01:43,553
Nem.
29
00:01:44,636 --> 00:01:46,761
Ez egy kis szívesség, egyszerû kérés.
30
00:01:46,844 --> 00:01:49,678
Tedd meg, és ígérem, nem pusztítalak el.
31
00:01:57,594 --> 00:01:58,844
Rendes fickó vagy!
32
00:02:14,178 --> 00:02:15,511
Jó reggelt!
33
00:02:23,261 --> 00:02:24,428
Bájos.
34
00:02:29,886 --> 00:02:31,261
Nézz rám!
35
00:02:33,303 --> 00:02:34,803
Nézz rám!
36
00:02:36,094 --> 00:02:37,079
Hé!
37
00:02:37,094 --> 00:02:38,886
Kinek a jobb?
38
00:02:40,928 --> 00:02:42,678
Nekem vagy neked?
39
00:03:24,803 --> 00:03:26,261
Hat, hét...
40
00:03:26,344 --> 00:03:30,011
- Kinyitnád a kaput, kérlek?
- Gyorsan telefonálok egyet.
41
00:03:30,094 --> 00:03:33,761
Isabella Harrigan vagyok.
Nyisd ki a kurva kaput!
42
00:03:38,219 --> 00:03:39,594
Köszönöm!
43
00:03:54,053 --> 00:03:57,719
96... 97...
44
00:03:59,178 --> 00:04:02,011
97, 98, 99. Halló?
45
00:04:02,094 --> 00:04:04,719
Paul, Bella elvitt egy autót,
és elhajtott.
46
00:04:04,803 --> 00:04:07,428
Na ne! Rendben, köszönöm.
47
00:04:13,094 --> 00:04:14,469
Oké.
48
00:04:14,553 --> 00:04:17,553
- Brize Nortonban landol majd Jaime.
- Oké.
49
00:04:17,636 --> 00:04:20,303
Helyszín: Archers Arms, délben.
50
00:04:22,511 --> 00:04:26,053
Ezt neked hoztam. Számok, Freddie-tõl.
51
00:04:37,094 --> 00:04:39,219
Hány katonát hoz Jaime?
52
00:04:39,303 --> 00:04:43,136
Négyet. Vele együtt, az öt.
53
00:04:44,136 --> 00:04:47,469
- Conrad, csak szólni akarok...
- Húzz a picsába, Paul!
54
00:04:47,553 --> 00:04:49,511
- Csak...
- Mondom, húzz a picsába!
55
00:04:49,594 --> 00:04:50,594
Jó.
56
00:04:52,719 --> 00:04:53,969
Rendben.
57
00:04:55,719 --> 00:04:57,386
- Hol van Kevin?
- Nem tudom.
58
00:04:57,469 --> 00:05:00,136
Tegnap óta nem veszi fel a telefont.
59
00:05:00,219 --> 00:05:03,678
Ha akarod, kihagyhatom a találkozót.
Megkeresem Kevint.
60
00:05:03,761 --> 00:05:08,094
Nem. Kevin nem Brendan.
61
00:05:08,178 --> 00:05:11,594
Tud vigyázni magára.
Különben is szükségem van ott rád.
62
00:05:11,678 --> 00:05:16,136
Most pedig állíts...
állíts két srácot a parkolóba!
63
00:05:16,219 --> 00:05:19,636
Hozd Seraphinát!
Hogy lelkiismeretesnek tûnjünk.
64
00:05:19,719 --> 00:05:24,636
És tegyél egy géppuskát a férfi mosdóba.
65
00:05:27,303 --> 00:05:29,303
Ugyan már, Harry!
66
00:05:29,386 --> 00:05:32,511
Ez nem bosszú. Igaz?
67
00:05:32,594 --> 00:05:36,678
Azért mész oda,
hogy szövetséget köss, és hidat építs.
68
00:05:36,761 --> 00:05:40,094
Kissé aggódom, és nyugtalanít...
69
00:05:40,178 --> 00:05:43,636
hogy mikor már ott leszünk,
akkor a pillanat hevében
70
00:05:43,719 --> 00:05:47,094
feltámad majd egy jogos szükséglet
71
00:05:47,178 --> 00:05:50,219
a megtorlás valamely formájára,
avagy szemet szemért
72
00:05:50,303 --> 00:05:52,011
léphet be az egyenletbe.
73
00:05:52,094 --> 00:05:55,511
Hát... majd meglátjuk.
74
00:05:56,636 --> 00:05:58,303
Legyen más helyszín!
75
00:05:58,386 --> 00:06:02,386
Falkland Arms Great Tew-ban. Jó a sörük.
76
00:06:02,469 --> 00:06:04,261
Na, most mondd, mit akarsz!
77
00:06:04,344 --> 00:06:06,844
- Bella elvitte a kocsit. Elment.
- Mi a fasz?
78
00:06:06,928 --> 00:06:09,553
Mi a faszomért nem mondtad, te pöcs?
79
00:06:09,636 --> 00:06:11,803
- Én csak...
- Ne!
80
00:06:11,886 --> 00:06:13,428
Megyek szarni.
81
00:06:15,303 --> 00:06:17,053
Ez durva volt.
82
00:06:17,136 --> 00:06:20,469
Conrad meghívta Alice-t vacsorára.
83
00:06:22,303 --> 00:06:23,469
Alice-t?
84
00:06:25,594 --> 00:06:28,011
Alice pár napja felhívott.
85
00:06:28,094 --> 00:06:30,636
Végül találkoztam vele
a faluban a kocsmában.
86
00:06:30,719 --> 00:06:32,719
Conrad megtudta.
87
00:06:32,803 --> 00:06:35,219
És most meghívta vacsorára.
88
00:06:38,511 --> 00:06:41,136
- Harry, figyelsz?
- Igen.
89
00:06:43,803 --> 00:06:45,136
Harry!
90
00:06:47,969 --> 00:06:50,636
Szerintem ez egyszerû. Oké?
91
00:06:50,719 --> 00:06:54,386
Conrad rajtunk keresztül
ismerte meg Alice-t és megtetszett neki.
92
00:06:55,844 --> 00:06:58,178
Igen, pont ez aggaszt.
93
00:07:01,678 --> 00:07:04,469
Figyelj, most el kell mennem
egy megbeszélésre,
94
00:07:04,553 --> 00:07:06,594
de vacsora elõtt itt vagyok.
95
00:07:06,678 --> 00:07:08,803
Ne aggódj, felnõtt nõ, oké?
96
00:07:08,886 --> 00:07:11,261
Tudja, hogy mit csinál.
97
00:07:11,344 --> 00:07:13,261
De majd szemmel tartom.
98
00:07:14,261 --> 00:07:16,261
Ajánlom is, baszki!
99
00:08:07,219 --> 00:08:11,386
GENGSZTERVILÁG
100
00:08:22,094 --> 00:08:23,178
Jó reggelt!
101
00:08:24,261 --> 00:08:26,303
Tegnap éjjel...
102
00:08:26,386 --> 00:08:31,011
két rendõrtiszt holttestére
bukkantunk a szeméttelepen,
103
00:08:31,094 --> 00:08:33,428
Kelet-London Silvertown
negyedének közelében.
104
00:08:33,511 --> 00:08:36,844
Mindkét rendõrtiszt halálát
lõtt seb okozta.
105
00:08:36,928 --> 00:08:39,094
A holttesteket hivatalosan azonosítottuk:
106
00:08:39,178 --> 00:08:41,469
Ivan Fisk nyomozó õrmester
107
00:08:41,553 --> 00:08:44,178
és Yvonne Mukasa nyomozó.
108
00:08:44,261 --> 00:08:46,969
Most már elárulhatom, hogy mindkét tiszt
109
00:08:47,053 --> 00:08:49,261
kulcsszerepet töltött be
110
00:08:49,344 --> 00:08:53,053
a szervezett bûnözés elleni
különítményben.
111
00:08:53,136 --> 00:08:56,386
Ennek a különítménynek
én veszem át az irányítását.
112
00:08:56,469 --> 00:09:00,511
Biztosíthatom a családokat, a lakosságot
113
00:09:00,594 --> 00:09:02,344
és az elkövetõket,
114
00:09:02,428 --> 00:09:04,761
hogy csapatunk nem nyugszik,
115
00:09:04,844 --> 00:09:07,636
amíg a felelõsöket el nem kapjuk.
116
00:09:09,594 --> 00:09:10,579
Köszönöm.
117
00:09:10,594 --> 00:09:12,761
Nyolc éve vagyok beépített ügynök.
118
00:09:12,844 --> 00:09:16,136
Mindennap kockáztatok.
119
00:09:16,219 --> 00:09:19,844
Nem megyek be abba a házba,
hogy beálljak a halálkongába
120
00:09:19,928 --> 00:09:22,553
Archie, Tommy, Vron, Fisk és Mukasa mögé.
121
00:09:22,636 --> 00:09:24,803
Ahhoz nem fizetnek eleget.
122
00:09:26,678 --> 00:09:30,803
Tudja, az évek során
123
00:09:30,886 --> 00:09:33,428
rengeteg magához hasonlóval találkoztam.
124
00:09:33,511 --> 00:09:36,469
Beépített dilinyósokkal.
125
00:09:36,553 --> 00:09:39,386
Mindenféle formában és méretben.
126
00:09:39,469 --> 00:09:42,053
De mindannyiuknak
ugyanaz van a tekintetében.
127
00:09:43,053 --> 00:09:44,386
Mi van a tekintetünkben?
128
00:09:44,469 --> 00:09:48,303
Csak egy helyen látni még ilyet,
az elmegyógyintézetben.
129
00:09:50,636 --> 00:09:52,094
Látja a lábát?
130
00:09:53,094 --> 00:09:55,553
Úgy jár, mint egy légkalapács.
131
00:09:55,636 --> 00:09:57,553
Ez nem félelem.
132
00:09:57,636 --> 00:09:59,428
Ez izgalom.
133
00:10:01,969 --> 00:10:03,719
Mit szólna, ha maga lenne az,
134
00:10:03,803 --> 00:10:07,178
aki lecsukatja Conrad és Maeve Harrigant?
135
00:10:07,261 --> 00:10:09,386
Többre sem vágyom!
136
00:10:09,469 --> 00:10:13,636
Szeretném még Rihanna seggét, dugni
Ryan Goslinggal, és megnyerni a lottót.
137
00:10:26,969 --> 00:10:30,344
Mondhatok valamit négyszemközt, Nicola?
138
00:10:30,428 --> 00:10:34,261
Már 33 éve vagyok ebben a buliban,
és megtanultam,
139
00:10:34,344 --> 00:10:39,011
hogyan csípjem fülön úgy,
hogy aztán meg ne lógjon.
140
00:10:39,094 --> 00:10:41,261
Honnan tudja a nevem?
141
00:10:41,344 --> 00:10:46,011
Nos, az a dolgom,
hogy mindent tudjak egy mûveletrõl.
142
00:10:47,428 --> 00:10:49,011
Mint például...
143
00:10:50,011 --> 00:10:53,511
nos, biztos forrásból tudom, hogy amikor
144
00:10:53,594 --> 00:10:57,469
ismert elítélt gyilkosok
elleni bizonyítékok beszerzésérõl van szó,
145
00:10:57,553 --> 00:11:00,303
akkor maga nem egy elsõ bálos kislány.
146
00:11:02,386 --> 00:11:04,636
Komolyan azt várja, hogy válaszoljak?
147
00:11:06,053 --> 00:11:09,928
Úgy értem, maga érti a szabályokat.
148
00:11:10,011 --> 00:11:12,261
Fõleg azt, hogyan kell kicselezni õket.
149
00:11:12,344 --> 00:11:16,344
És igen, vannak kockázatok,
150
00:11:16,428 --> 00:11:20,053
de maga igencsak bevállalós.
151
00:11:21,553 --> 00:11:23,178
Akárcsak én.
152
00:11:25,386 --> 00:11:29,011
Nem megyek be abba a házba, és pont.
153
00:11:29,094 --> 00:11:33,719
És ha azt mondom, nem Harriganék
ölték meg Ivant és Yvonne-t?
154
00:11:35,636 --> 00:11:38,636
Mi van, ha azt mondom,
egy gyors numera nem számít?
155
00:11:40,178 --> 00:11:42,594
És mi van, ha azt mondom, Nicky,
156
00:11:42,678 --> 00:11:45,803
hogy 50 rugót kapott kápéban
bizonyíték elhelyezéséért
157
00:11:45,886 --> 00:11:49,636
egy nagy horderejû gyilkossági ügyben
2018 júniusában,
158
00:11:49,719 --> 00:11:52,553
és aztán ismét megtette 2021-ben?
159
00:11:55,219 --> 00:11:58,261
Én támogatom magát, Nicky.
160
00:11:58,344 --> 00:12:00,886
Azonnali elõléptetés.
161
00:12:00,969 --> 00:12:05,261
Személyes ajánlásommal
a király rendõri kitüntetésére.
162
00:12:06,136 --> 00:12:09,969
Egy hõs jelzálog nélkül.
163
00:12:10,053 --> 00:12:12,469
Mindezt egy éjszakányi munkáért.
164
00:12:13,469 --> 00:12:16,178
Helló!
165
00:12:17,469 --> 00:12:19,886
Valakinek kopog a sarka.
166
00:12:24,219 --> 00:12:27,678
Arab telivér. Talán valami régi vérvonal.
167
00:12:27,761 --> 00:12:31,178
- Nem tudtam, hogy szereted a lovakat.
- Annyira nem.
168
00:12:31,261 --> 00:12:34,303
- Mit nem?
- Annyira nem szeretem a lovakat.
169
00:12:34,386 --> 00:12:37,844
De mindig kijársz ide az istállókhoz.
170
00:12:37,928 --> 00:12:39,844
Eddie-vel.
171
00:12:39,928 --> 00:12:42,761
- Ötször, hatszor.
- Csak egyszer.
172
00:12:42,844 --> 00:12:47,469
Nem, kicsim, annál többször volt,
mert láttalak a kamerán.
173
00:12:48,136 --> 00:12:51,219
Látod, ott egy kamera, meg ott, és ott.
174
00:12:51,303 --> 00:12:53,178
Igazából mindenhol.
175
00:12:53,261 --> 00:12:58,178
Ha ötmilliód van lóhúsban,
akkor nem kockáztathatsz.
176
00:12:58,261 --> 00:13:01,094
Igen, kicsikém. Mindent láttam.
177
00:13:02,511 --> 00:13:05,261
Minden szögbõl.
178
00:13:05,344 --> 00:13:08,011
Azt hiszi, hogy érdekel egy kicsit is?
179
00:13:08,094 --> 00:13:11,094
Pont olyan vagy, mint az apád.
180
00:13:12,094 --> 00:13:15,303
Már amennyiben õ az apád,
amit kétlek, mert tudod,
181
00:13:15,386 --> 00:13:18,178
amikor megismertem anyádat még régen,
182
00:13:18,261 --> 00:13:21,053
akkor olcsóbban adta magát, mint te.
183
00:13:21,136 --> 00:13:23,261
Most pedig arra kérlek,
184
00:13:23,344 --> 00:13:27,136
hogy hagyd békén az én Eddie-met.
185
00:13:27,219 --> 00:13:28,678
A maga Eddie-jét?
186
00:13:29,678 --> 00:13:32,761
Ide figyelj, te hülye kis picsa!
187
00:13:32,844 --> 00:13:37,844
Ha csak egy szót is szólsz hozzá,
kivágom a nyelved!
188
00:13:37,928 --> 00:13:42,511
Ha csak rá mersz nézni,
kieszem a kibaszott szemed!
189
00:13:44,469 --> 00:13:45,969
Megértetted?
190
00:13:51,136 --> 00:13:54,011
Hoztam neked meglepit.
Hoztam neked valamit.
191
00:13:54,094 --> 00:13:55,969
A kedvenced. Tessék!
192
00:13:56,053 --> 00:13:57,594
Örülök, hogy láttalak.
193
00:14:06,344 --> 00:14:08,469
Hova a faszba mennek?
194
00:15:21,094 --> 00:15:23,053
- Keith, hogy vagy?
- Nem panaszkodom.
195
00:15:23,136 --> 00:15:25,178
- Jó ember vagy.
- Hogy vagy, Conrad?
196
00:15:25,261 --> 00:15:28,219
Úgy közepesen.
197
00:15:28,303 --> 00:15:32,719
- Mit adhatok?
- Én egy whiskyt kérek.
198
00:15:32,803 --> 00:15:35,303
- Legyen kettõ!
- Na, tessék. Két whisky.
199
00:15:35,386 --> 00:15:37,261
Harry, te mit kérsz?
200
00:15:37,344 --> 00:15:39,219
Egy szénsavas vizet. Köszönöm.
201
00:15:39,303 --> 00:15:41,386
Rendben.
202
00:15:41,469 --> 00:15:44,719
- Whisky.
- Nagyon jó. Köszönöm.
203
00:15:45,928 --> 00:15:49,678
- Szénsavas víz.
- Egy chipset is kérek.
204
00:16:15,386 --> 00:16:17,803
Elnézést. Csak...
205
00:16:17,886 --> 00:16:19,094
Elnézést.
206
00:16:25,344 --> 00:16:27,178
Szóval, figyelj csak...
207
00:16:27,261 --> 00:16:31,136
szeretném elmondani, hogy
nem hibáztatlak a fiammal történtekért.
208
00:16:31,219 --> 00:16:34,511
Csupán annyira,
mint azt a kibaszott láncfûrészt.
209
00:16:34,594 --> 00:16:38,886
Csak egy ostoba eszköz vagy,
aki végzi a dolgát.
210
00:16:38,969 --> 00:16:40,678
Ennyi.
211
00:16:40,761 --> 00:16:42,969
És ha már tiszta vizet öntünk a pohárba...
212
00:16:43,053 --> 00:16:47,636
csak azt akartam mondani,
sajnálom, hogy a néhai apádat
213
00:16:47,719 --> 00:16:52,719
hájas, taco-leheletû, dagadt,
mexikói faszszopónak neveztem.
214
00:16:54,428 --> 00:16:58,469
Ott voltam a kaszinóban,
ittam pár forró puncsot, ahogy azt szokás.
215
00:16:58,553 --> 00:17:01,886
Tudod, hogy értem, igaz?
216
00:17:01,969 --> 00:17:06,844
És nem utolsósorban sajnálom,
ami nem sokkal utána történt.
217
00:17:06,928 --> 00:17:09,344
Semmi közöm nem volt hozzá, ne feledd,
218
00:17:09,428 --> 00:17:11,594
de azt hallottam, hogy mielõtt meghalt,
219
00:17:11,678 --> 00:17:14,469
kurvára sokkal többet dumált, mint te.
220
00:17:21,678 --> 00:17:23,761
Seraphina.
221
00:17:23,844 --> 00:17:28,553
Jaime, tán emlékszel, hogy
Amszterdamban tettem neked egy ajánlatot.
222
00:17:28,636 --> 00:17:31,969
Hogy kétszer annyit fizetünk
a fentanilodért, mint Richie.
223
00:17:32,969 --> 00:17:36,469
Most, hogy megvannak a számok,
a dupláját ajánljuk.
224
00:17:36,553 --> 00:17:39,469
Ugyanaz a termék,
ugyanaz a piac, kétszeres hozam.
225
00:17:40,719 --> 00:17:43,178
Tán emlékszel,
ötmilliót ajánlottam kápéban
226
00:17:43,261 --> 00:17:47,553
az én és a bátyám életéért, de...
227
00:17:47,636 --> 00:17:50,386
mondjuk úgy, hogy az a hajó már elment.
228
00:17:51,136 --> 00:17:52,511
Szóval, ezek a számok.
229
00:17:53,719 --> 00:17:55,511
Kell vagy nem?
230
00:18:03,136 --> 00:18:05,553
Azért jöttem ide...
231
00:18:05,636 --> 00:18:07,969
hogy a szemedbe nézzek.
232
00:18:10,344 --> 00:18:11,344
A tiedbe.
233
00:18:13,011 --> 00:18:14,928
Senki máséba, csak a tiedbe.
234
00:18:16,553 --> 00:18:18,594
És még valami.
235
00:18:18,678 --> 00:18:22,344
Csak mert szívességet
teszek Kat McAllisternek...
236
00:18:24,553 --> 00:18:28,136
nem jelenti azt,
hogy neked teszek szívességet.
237
00:18:30,553 --> 00:18:31,928
Érted?
238
00:18:34,969 --> 00:18:38,844
A marokkói barátaimmal voltál
Antwerpenben, ugye?
239
00:18:38,928 --> 00:18:42,178
Igaz az,
240
00:18:42,261 --> 00:18:44,303
hogy egyedül voltál?
241
00:18:50,386 --> 00:18:52,303
Mondd meg a fõnöködnek...
242
00:18:55,011 --> 00:18:56,844
hogy még meggondolom.
243
00:18:59,511 --> 00:19:01,594
Négy órád van.
244
00:19:04,469 --> 00:19:06,761
Nem csoda, hogy kellesz Katnek.
245
00:19:08,303 --> 00:19:11,011
És nem csoda, hogy el akarsz menni.
246
00:19:16,178 --> 00:19:18,886
Jobb, ha befogod a lepénylesõt, Poncho!
247
00:19:18,969 --> 00:19:22,303
Különben rövid lesz ez a házasság!
248
00:19:28,844 --> 00:19:30,094
Üdvözlöm, Ms. Harrigan!
249
00:19:30,178 --> 00:19:32,594
- Örülök, hogy újra látom.
- Én is.
250
00:19:34,303 --> 00:19:36,511
Don Juliót jéggel!
251
00:19:37,969 --> 00:19:39,553
Antoine.
252
00:19:39,636 --> 00:19:41,511
- Nincs harci kutyája?
- Mi?
253
00:19:41,594 --> 00:19:44,386
Vagy a férfi mosdóban vár rám?
254
00:19:45,386 --> 00:19:48,053
Azt hiszem, ez elég egyszerû, Antoine.
255
00:19:48,136 --> 00:19:52,136
Ha nem tetszik, akkor adja vissza a pénzt,
és húzzon a picsába!
256
00:19:52,219 --> 00:19:53,469
Ha tetszik,
257
00:19:53,553 --> 00:19:56,678
ne duzzogjon, mint egy nyafka francia,
és vágjunk bele!
258
00:19:58,428 --> 00:20:01,178
Este hatkor. Vacsora.
259
00:20:01,261 --> 00:20:04,428
Maga, én, az apám,
az ügyfele és a belügyminiszter.
260
00:20:04,511 --> 00:20:06,928
Gondolom, ez egyáltalán nem hivatalos.
261
00:20:07,011 --> 00:20:08,469
Fogalmazzunk így.
262
00:20:08,553 --> 00:20:10,803
Pont annyira hivatalos, mint bármely
263
00:20:10,886 --> 00:20:14,928
találkozó õfelsége kormánya
és egy szír fegyverkereskedõ között.
264
00:20:17,469 --> 00:20:19,136
Elnézést!
265
00:20:22,386 --> 00:20:25,886
- Igen, apa? Beindult.
- Végre!
266
00:20:25,969 --> 00:20:28,136
- Oké, mikor?
- Este hatkor.
267
00:20:28,219 --> 00:20:30,136
Apa!
268
00:20:31,303 --> 00:20:32,428
Köszönöm.
269
00:20:32,511 --> 00:20:35,553
- Remélem, ez a találkozás...
- Mit remélsz?
270
00:20:35,636 --> 00:20:37,094
Semmit.
271
00:20:37,178 --> 00:20:39,719
Ne tégy úgy,
mintha ez szívesség lenne, Bella!
272
00:20:39,803 --> 00:20:42,136
Mindketten tudjuk, miért csinálod ezt.
273
00:20:42,219 --> 00:20:44,886
Jobban hasonlítunk egymásra, mint hinnéd.
274
00:20:46,511 --> 00:20:48,344
Késõbb találkozunk.
275
00:20:57,136 --> 00:21:00,136
- Rusbyért jött?
- Igen.
276
00:21:05,928 --> 00:21:08,303
- Plaistow-ba?
- Igen, ez az.
277
00:21:08,386 --> 00:21:11,219
- Rendben.
- Üdvözlöm.
278
00:21:11,303 --> 00:21:12,969
Bocs a késésért.
279
00:21:15,011 --> 00:21:16,803
Hosszú az út, nem igaz?
280
00:21:17,803 --> 00:21:21,511
Közelebb laktunk, de el kellett adnunk
a házat. Drága az ellátás.
281
00:21:21,594 --> 00:21:26,094
Ezért a nõvéremhez költöztem, Plaistow-ba.
282
00:21:26,178 --> 00:21:28,219
Vele él most? A nõvérével?
283
00:21:28,303 --> 00:21:31,928
- Nem, két éve meghalt.
- Ó!
284
00:21:33,261 --> 00:21:36,969
Szörnyû lehet egyedül lenni.
285
00:21:37,053 --> 00:21:41,969
Ugyan már! Nem, nem olyan rossz.
Hozzászokik az ember, mint minden máshoz.
286
00:21:42,053 --> 00:21:46,011
- Igen.
- Ha elég idõ eltelt már.
287
00:21:47,011 --> 00:21:49,094
Igen, azt hiszem, ez így van.
288
00:21:59,844 --> 00:22:01,261
Igen...
289
00:22:04,678 --> 00:22:07,178
Hogy ment a mexikóival?
290
00:22:07,261 --> 00:22:09,886
Kapja be a mexikói!
291
00:22:09,969 --> 00:22:11,261
Menjen a picsába!
292
00:22:11,344 --> 00:22:13,011
- Ó!
- Ó, igen!
293
00:22:13,094 --> 00:22:15,053
Ennyire jól ment?
294
00:22:17,094 --> 00:22:19,094
Alice...
295
00:22:19,178 --> 00:22:21,011
Ki a fasz az az Alice?
296
00:22:21,094 --> 00:22:23,469
Mi? Jan egyik barátnõje.
297
00:22:23,553 --> 00:22:25,719
- Akit meghívtál.
- Mire akarsz kilyukadni?
298
00:22:25,803 --> 00:22:27,928
Meg akarod lovagolni?
299
00:22:29,469 --> 00:22:30,928
Nem igazán.
300
00:22:31,803 --> 00:22:34,844
Olyan hülye azért nem vagy,
hogy az én házamban csináld.
301
00:22:34,928 --> 00:22:36,844
Vagyis te készülsz valamire.
302
00:22:36,928 --> 00:22:40,678
Csak ki akarom deríteni, hogy kicsoda.
Ilyen egyszerû.
303
00:22:40,761 --> 00:22:43,178
Azt hiszed, beépített ügynök?
304
00:22:43,261 --> 00:22:46,136
Levetkõzteted, hogy drótot keress?
Ez a terv?
305
00:22:46,219 --> 00:22:49,136
Senkit sem kell levetkõztetnem,
hogy drótot találjak,
306
00:22:49,219 --> 00:22:52,386
amikor itt van nekem ez, ez és ez.
307
00:22:52,469 --> 00:22:54,803
- Igen, maradj is csak ezeknél!
- Jól van.
308
00:22:54,886 --> 00:22:56,636
Különben ezeknek lõttek.
309
00:23:04,761 --> 00:23:05,704
Ó!
310
00:23:05,719 --> 00:23:09,636
Ma este lesz a cotswolds-i vacsora.
Mesélj errõl a pipirõl!
311
00:23:10,261 --> 00:23:12,303
Az ügynökrõl? Alice.
312
00:23:14,303 --> 00:23:15,761
Nem lesz bedrótozva, ugye?
313
00:23:17,136 --> 00:23:20,803
Lehallgatókészülék van az okostelefonján.
314
00:23:21,803 --> 00:23:24,094
Taktikai járõrcsapatot küldök,
315
00:23:24,178 --> 00:23:28,219
és légi támogatást,
ami a célponttól egy percre lesz.
316
00:23:28,303 --> 00:23:30,969
Ahogy beindulnak a dolgok,
mi is beindulunk.
317
00:23:31,053 --> 00:23:34,678
- És Harryvel mi lesz?
- Da Souzával?
318
00:23:34,761 --> 00:23:38,469
- Harry okos, de boldogtalan.
- Mibõl gondolod?
319
00:23:38,553 --> 00:23:41,469
Abból, hogy van szeme, Colin.
320
00:23:41,553 --> 00:23:44,678
Látja, hogy Harriganék napjai
meg vannak számlálva.
321
00:23:45,719 --> 00:23:47,261
Illetve Maeve is mondta.
322
00:23:49,386 --> 00:23:51,594
Beszéltél Maeve-vel?
323
00:23:51,678 --> 00:23:54,344
Mióta feldaraboltam a fiát, nem,
de amúgy igen.
324
00:23:54,428 --> 00:23:56,719
Maeve-vel régi barátok vagyunk.
325
00:23:56,803 --> 00:23:58,719
Kedvel engem. Mindig is kedvelt.
326
00:23:59,844 --> 00:24:02,219
De levágom a kibaszott mellét.
327
00:24:03,344 --> 00:24:07,761
Azok után, amit...
328
00:24:07,844 --> 00:24:09,386
Vronnal tettek.
329
00:24:14,469 --> 00:24:15,969
Nem is ismertem.
330
00:24:17,969 --> 00:24:20,011
Vron volt az én angyalom.
331
00:24:21,511 --> 00:24:23,761
Figyelj, Colin!
332
00:24:23,844 --> 00:24:27,303
Hozd onnan ki õket,
vidd õket bármelyik rendõrtanyára,
333
00:24:27,386 --> 00:24:30,511
egy londoni õrsre!
A többit meg majd én elintézem.
334
00:24:32,469 --> 00:24:34,094
Bízd csak rám, Oroszlánszívû!
335
00:24:37,303 --> 00:24:38,303
Jó ember vagy.
336
00:24:52,803 --> 00:24:54,969
- Jól van, remek.
- Rendben.
337
00:24:56,886 --> 00:24:59,094
Sajnálom. Ennyi.
338
00:24:59,178 --> 00:25:01,469
- Jól vagy? Viszlát!
- Igen. Megvagyok.
339
00:25:03,261 --> 00:25:04,594
Köszönöm.
340
00:25:10,678 --> 00:25:12,011
Elnézést!
341
00:25:13,011 --> 00:25:14,928
Feltehetek egy kínos kérdést?
342
00:25:15,011 --> 00:25:16,303
Minden rendben?
343
00:25:16,386 --> 00:25:19,636
Prosztatamûtét után lábadozom,
és használnom kéne a mosdót.
344
00:25:19,719 --> 00:25:22,303
Persze. Jöjjön csak be!
345
00:25:22,386 --> 00:25:24,636
- Nagyon kedves.
- Ez nem kínos.
346
00:25:26,636 --> 00:25:28,011
Jöjjön be!
347
00:25:32,511 --> 00:25:35,094
Jól van. Igen, ott van.
348
00:25:35,178 --> 00:25:38,261
- Rendben. Köszönöm.
- Nincs mit. Ismerem az érzést.
349
00:26:16,886 --> 00:26:18,553
Rendben. Kösz!
350
00:26:18,636 --> 00:26:21,261
Kér egy bögre teát indulás elõtt?
351
00:26:21,344 --> 00:26:23,928
Van ott keksz is az asztalon,
szolgálja ki magát!
352
00:26:24,011 --> 00:26:27,178
- Mennem kell, de köszönöm.
- Biztos? Már kész is.
353
00:26:28,178 --> 00:26:30,261
- Hát, legyen!
- Jó fiú!
354
00:26:33,469 --> 00:26:35,011
Kevin vagyok.
355
00:26:35,094 --> 00:26:37,678
- Én meg Alan. Nagyon örülök.
- Helló, Alan!
356
00:26:37,761 --> 00:26:41,261
- Helló, Kevin!
- Kevin Harrigan vagyok.
357
00:26:41,344 --> 00:26:43,803
- Szép ír név.
- Igen.
358
00:26:45,678 --> 00:26:49,344
- Nem emlékszel rám, ugye?
- Bocsánat, nem értem.
359
00:26:49,428 --> 00:26:52,803
- Azt mondtam, nem emlékszel rám.
- Emlékszem-e? Tessék?
360
00:26:52,886 --> 00:26:55,178
Kurva egyszerû kérdés.
361
00:26:55,969 --> 00:26:58,219
Azt hiszem, jobb, ha most elmegy.
362
00:26:58,303 --> 00:27:02,678
- Mert olyan sokan voltak?
- Kik voltak sokan? Bocs, mi?
363
00:27:02,761 --> 00:27:04,511
Fiúk.
364
00:27:04,594 --> 00:27:07,303
Nézze, nagyon sajnálom,
de ismernem kéne magát?
365
00:27:07,386 --> 00:27:09,511
Nem, nem kéne.
366
00:27:09,594 --> 00:27:13,428
És nekem sem kéne ismernem téged,
de ismerlek.
367
00:27:13,511 --> 00:27:15,969
A nevem Kevin Harrigan.
368
00:27:16,053 --> 00:27:19,761
1998-tól 2002-ig voltam
a Newgate börtönben.
369
00:27:20,761 --> 00:27:22,969
Te voltál a börtönõr a blokkomban.
370
00:27:23,053 --> 00:27:24,719
- Értem.
- Valóban?
371
00:27:24,803 --> 00:27:27,761
- Igen.
- Nahát! Jól van. Nos...
372
00:27:27,844 --> 00:27:30,094
Mondd, mit látsz?
373
00:27:31,511 --> 00:27:32,928
Miért nem ülünk le?
374
00:27:33,011 --> 00:27:35,344
- Nem akarok leülni.
- Kérlek, Kevin!
375
00:27:39,386 --> 00:27:42,386
Ne mondd ki a nevem!
376
00:27:42,469 --> 00:27:44,469
Mindig csak Harrigannek szólítottál,
377
00:27:44,553 --> 00:27:48,428
vagy gecinek, vagy ribancnak,
vagy kurvának.
378
00:27:48,511 --> 00:27:53,303
Kérlek, csak ülj le, hogy megbeszélhessük!
379
00:27:53,386 --> 00:27:54,969
Meghallgatlak.
380
00:27:55,053 --> 00:27:58,469
Mindent meghallgatok,
amit mondani akarsz, de kérlek...
381
00:27:58,553 --> 00:28:00,219
csak üljünk le, jó?
382
00:28:02,261 --> 00:28:03,428
Na!
383
00:28:05,469 --> 00:28:06,511
Köszönöm.
384
00:28:14,053 --> 00:28:16,844
Nem fogod elhinni,
de történt már ilyen velem.
385
00:28:16,928 --> 00:28:18,261
Igen?
386
00:28:18,344 --> 00:28:22,094
Igen. Egy másik fiú,
aki a Newgate-ben ült.
387
00:28:22,178 --> 00:28:25,803
Ugyanazon az utazáson vettünk részt
Rómába, amit a gyülekezet szervezett.
388
00:28:25,886 --> 00:28:28,803
Beszélgettünk, és...
389
00:28:28,886 --> 00:28:31,219
Mindketten úgy találtuk, hogy...
390
00:28:31,303 --> 00:28:34,386
Mi is az a szó?
Terápiás hatással volt ránk.
391
00:28:35,844 --> 00:28:37,969
- Terápiás?
- Ezt mondta.
392
00:28:38,053 --> 00:28:40,344
- Aha. Egyházi utazás?
- Igen.
393
00:28:40,428 --> 00:28:43,178
- Rómába?
- Igen.
394
00:28:43,261 --> 00:28:45,344
Megerõszakoltad, vagy csak tönkretetted?
395
00:28:47,553 --> 00:28:50,344
Nagyon sajnálom.
396
00:28:50,428 --> 00:28:53,053
De az igazság az,
397
00:28:54,053 --> 00:28:56,969
hogy hatalmas lyukak vannak
az emlékezetemben.
398
00:28:57,053 --> 00:29:00,219
Ami több, mint öt éve történt,
az eléggé homályos.
399
00:29:00,303 --> 00:29:02,303
Kicsit zaklató voltam akkor.
400
00:29:02,386 --> 00:29:05,094
- „Kicsit zaklató”?
- A fiúk túllépték a határt.
401
00:29:05,178 --> 00:29:07,261
Kemény kéz kellett nekik.
402
00:29:07,344 --> 00:29:09,053
De erõszak?
403
00:29:09,136 --> 00:29:12,053
Azt sem tudom, hogy mi az.
404
00:29:12,136 --> 00:29:15,594
De én igen. Igen.
405
00:29:15,678 --> 00:29:20,011
Évekig nem tudtam,
mert én is kitöröltem az emlékeimbõl.
406
00:29:20,094 --> 00:29:22,928
De aztán a cimborám,
a legjobb cimborám meglátott,
407
00:29:23,011 --> 00:29:27,053
és kimondta a nevedet.
408
00:29:27,136 --> 00:29:29,803
Elõször lezsibbadtam,
409
00:29:29,886 --> 00:29:31,928
de aztán minden visszajött.
410
00:29:32,011 --> 00:29:35,969
Mondok valamit, ami lehet,
hogy sértõdéshez vezet.
411
00:29:36,053 --> 00:29:38,761
Nem akarnám, de...
412
00:29:38,844 --> 00:29:42,136
ha nem mondom,
akkor késõbb meg fogom bánni.
413
00:29:43,594 --> 00:29:46,469
Lehetséges, hogy csak képzelted?
414
00:29:48,844 --> 00:29:51,094
Megerõszakoltál...
415
00:29:52,094 --> 00:29:54,178
és molesztáltál.
416
00:29:54,261 --> 00:29:57,344
Majdnem minden héten két éven át.
417
00:29:57,428 --> 00:29:59,719
Te és a haverjaid.
418
00:30:00,969 --> 00:30:04,303
Nem tudom a nevüket. De a tiedet igen.
419
00:30:04,386 --> 00:30:07,594
Az arcodat, mert itt látom, bassza meg!
420
00:30:08,719 --> 00:30:11,303
- Hiszel Istenben?
- Mi?
421
00:30:11,386 --> 00:30:15,136
Nem, én sem hittem, de...
422
00:30:15,219 --> 00:30:19,594
de amikor Joanne megbetegedett,
rátaláltam...
423
00:30:20,761 --> 00:30:22,386
Rátaláltam Jézusra.
424
00:30:24,219 --> 00:30:27,678
Lehetetlen leírni...
425
00:30:27,761 --> 00:30:30,511
hogy milyen változást hozott bennem.
426
00:30:30,594 --> 00:30:32,969
Másként látom a világot.
427
00:30:34,678 --> 00:30:36,761
És rád nézek...
428
00:30:38,094 --> 00:30:40,136
és egy háborgó lelket látok.
429
00:30:43,094 --> 00:30:46,678
Ha bármilyen módon ez az én hibám,
430
00:30:46,761 --> 00:30:48,719
akkor bocsánatot kérek.
431
00:30:50,094 --> 00:30:53,303
Teljes szívembõl bocsánatot kérek...
432
00:30:54,761 --> 00:30:57,428
és a bocsánatodért könyörgöm!
433
00:31:02,719 --> 00:31:05,469
Rajta! Könyörögj!
434
00:31:05,553 --> 00:31:07,511
Térdelj le!
435
00:31:10,553 --> 00:31:13,469
Ha hiszel a megbocsátásban,
akkor térdelj le!
436
00:31:14,553 --> 00:31:17,053
Nem tudok mozdulni.
437
00:31:17,136 --> 00:31:19,594
Tízig számolok...
438
00:31:21,011 --> 00:31:22,844
és jobb, ha letérdelsz!
439
00:31:22,928 --> 00:31:25,178
- Nem tudok mozdulni.
- Egy.
440
00:31:25,261 --> 00:31:26,928
- Kérlek...
- Kettõ.
441
00:31:27,011 --> 00:31:28,094
Kérlek!
442
00:31:28,178 --> 00:31:31,261
Három. Négy.
443
00:31:31,344 --> 00:31:33,969
Öt. Hat.
444
00:31:34,053 --> 00:31:39,053
Kérlek! Könyörgöm!
Gyerekeim vannak! Kérlek!
445
00:31:51,844 --> 00:31:53,886
Tûnj innen!
446
00:31:56,553 --> 00:31:59,386
Csak hagyjál békén, baszd meg!
447
00:32:29,261 --> 00:32:30,511
Kevin...
448
00:32:35,469 --> 00:32:38,511
- Vannak gyerekeid, Kevin?
- Tessék?
449
00:32:39,719 --> 00:32:41,428
Esetleg van gyereked?
450
00:33:02,136 --> 00:33:04,719
- Jaime!
- Áruló van a házadban.
451
00:33:06,511 --> 00:33:07,719
Tudom.
452
00:33:07,803 --> 00:33:09,636
- Tudod, ki az?
- Igen.
453
00:33:09,719 --> 00:33:11,678
Oldd meg, és megegyeztünk.
454
00:33:14,803 --> 00:33:17,553
- Mit mondott?
- Azt mondta, áll az alku.
455
00:33:17,636 --> 00:33:19,969
Õszintén szólva reméltem, hogy nemet mond.
456
00:33:21,053 --> 00:33:24,053
- És miért?
- A mai nap miatt, apa miatt.
457
00:33:24,136 --> 00:33:26,886
Szeretem õt,
de egy nanoszekundum alatt elbassza.
458
00:33:26,969 --> 00:33:29,428
És még azt hittem,
Maeve az idõzített bomba.
459
00:33:29,969 --> 00:33:33,011
- Mit csinálsz?
- Gyorsan el kell intéznem valamit.
460
00:33:36,553 --> 00:33:37,553
Harry.
461
00:33:37,636 --> 00:33:39,594
Áll az alku.
462
00:33:40,803 --> 00:33:42,761
Legalább eldöntötték.
463
00:33:42,844 --> 00:33:46,344
Köztünk szólva,
464
00:33:46,428 --> 00:33:49,011
nagy hibát követünk el.
465
00:33:49,094 --> 00:33:51,886
És ha engem kérdezel...
466
00:33:51,969 --> 00:33:53,844
nem hiszem, hogy Archie tévedett.
467
00:33:53,928 --> 00:33:56,261
Richie-re kellett volna ezt hagynunk.
468
00:33:56,344 --> 00:33:58,511
Ez egy teljesen új liga.
469
00:34:06,719 --> 00:34:11,136
Holnap találkoznunk kell a telepen.
470
00:34:11,219 --> 00:34:13,761
Át kell néznünk pár dolgot.
471
00:34:14,678 --> 00:34:18,969
- Oké. Hánykor?
- Tízkor.
472
00:34:20,469 --> 00:34:21,803
Ott találkozunk.
473
00:34:38,469 --> 00:34:41,594
- Halló?
- Harry, itt Kat.
474
00:34:41,678 --> 00:34:44,094
Úgy tûnik, valóra váltottam
a fõnököd álmát.
475
00:34:44,178 --> 00:34:47,094
Tíz percig nem tûnik majd
a keselyûk vacsorájának.
476
00:34:47,178 --> 00:34:50,386
Conrad rendkívül hálás
a segítségedért, Kat. Köszönöm.
477
00:34:50,469 --> 00:34:53,969
Bekaphatja!
Harry, most már csak mi ketten vagyunk.
478
00:34:54,053 --> 00:34:56,303
Londonba tartok, odarepülök.
479
00:34:56,386 --> 00:34:58,719
A Fortnumban. Holnap délután ötkor.
480
00:34:58,803 --> 00:35:00,178
Ne késs!
481
00:35:03,344 --> 00:35:05,803
Tessék! Itt vannak.
482
00:35:05,886 --> 00:35:09,011
Bemutatom a belügyminisztert,
Suri Sharmát.
483
00:35:09,094 --> 00:35:11,678
- Örülök, hogy megismerhetem.
- Bella Harrigan.
484
00:35:11,761 --> 00:35:13,886
Õ pedig Youssef Khalil Hamed.
485
00:35:13,969 --> 00:35:16,803
- Nagyon örülök.
- Jó napot!
486
00:35:16,886 --> 00:35:19,678
Nem tudom, önök mit esznek,
487
00:35:19,761 --> 00:35:23,719
de garantálom,
hogy a vajban sült garnélarák mennyei.
488
00:35:33,594 --> 00:35:37,053
Harry! Gyere, ülj le!
489
00:35:38,261 --> 00:35:40,969
Seraphina azt mondja, áll az alku.
490
00:35:42,303 --> 00:35:44,594
- Igen, úgy tûnik.
- Hát, én...
491
00:35:45,594 --> 00:35:48,136
tudom, kinek köszönhetem ezt.
492
00:35:49,178 --> 00:35:52,303
Neked, Harry. Te tetted ezt.
493
00:35:53,261 --> 00:35:54,594
Csak a munkámat végzem.
494
00:35:54,678 --> 00:35:57,344
Minden penny, ami az Anyagból jön,
495
00:35:57,428 --> 00:35:59,886
eggyel kevesebb penny Richie zsebében.
496
00:35:59,969 --> 00:36:02,053
Az inga a mi irányunkba lendül.
497
00:36:03,469 --> 00:36:05,386
Remélem.
498
00:36:05,469 --> 00:36:09,261
Átutaltam egy szép kis bónuszt
499
00:36:09,344 --> 00:36:12,178
a Jannel közös számládra.
500
00:36:12,261 --> 00:36:15,011
Hálám jeléül.
501
00:36:15,094 --> 00:36:17,969
- Köszönöm.
- Köszönöm.
502
00:36:20,053 --> 00:36:21,803
Miért repült le Freddie a tetõrõl?
503
00:36:21,886 --> 00:36:25,136
- Mert ledobtam.
- Miért?
504
00:36:26,178 --> 00:36:28,261
Freddie...
505
00:36:29,261 --> 00:36:32,303
Freddie azt mondta, elege van. Tudod?
506
00:36:32,386 --> 00:36:34,553
Többé nem akart áruló lenni.
507
00:36:34,636 --> 00:36:37,844
És hát gond volt vele, nem igaz?
508
00:36:37,928 --> 00:36:41,053
Így hát megoldottam a problémát.
509
00:36:44,094 --> 00:36:46,594
Jaime mit értetett azalatt,
hogy el akarsz menni?
510
00:36:49,469 --> 00:36:52,344
Megkérdõjelezed a hûségemet, Conrad?
511
00:36:52,886 --> 00:36:53,969
Nem.
512
00:36:54,969 --> 00:36:57,011
Sosem tennék ilyet.
513
00:36:59,261 --> 00:37:01,678
Úgy tûnik, megérkezett
a rejtélyes vendégünk.
514
00:37:11,678 --> 00:37:15,094
- Mit mondott?
- Majd folytatjuk.
515
00:37:16,094 --> 00:37:18,886
Majd kacsintok, jó?
516
00:37:18,969 --> 00:37:20,886
- Szia!
- Szia!
517
00:37:20,969 --> 00:37:23,428
Seraphina, Alice! Conradot már ismered.
518
00:37:23,511 --> 00:37:26,719
- Remélem, nem késtem.
- Dehogy!
519
00:37:26,803 --> 00:37:30,053
- Hoztam pezsgõt.
- Hé!
520
00:37:30,136 --> 00:37:34,219
Üdv az elvarázsolt kastélyban!
Gyere be! Ó, igen.
521
00:37:34,303 --> 00:37:37,303
Ne ácsorogj itt! Tessék!
522
00:37:39,178 --> 00:37:41,969
- Hadd vegyem el a kabátodat!
- Rendben.
523
00:37:44,803 --> 00:37:48,011
- Maeve, õ Alice.
- Szia!
524
00:37:55,303 --> 00:37:56,553
Szia!
525
00:37:59,053 --> 00:38:01,886
Vedd le a kabátod! Gyere be!
526
00:38:01,969 --> 00:38:04,511
Az én házam a te házad.
527
00:38:06,803 --> 00:38:09,344
- Harry vagyok.
- Örülök, hogy megismerhetlek.
528
00:38:11,344 --> 00:38:14,969
Szeretnék egy újonnan jöttet
üdvözölni az asztalnál.
529
00:38:15,053 --> 00:38:20,053
Jan barátja, a neve Alice.
530
00:38:20,136 --> 00:38:24,761
Emberek, õ Alice, Jan barátja.
531
00:38:24,844 --> 00:38:28,011
Alice, õk a többiek.
532
00:38:28,094 --> 00:38:29,844
- Helló!
- Aha.
533
00:38:31,469 --> 00:38:33,678
- Hol van Gina?
- Nem érzi jól magát.
534
00:38:33,761 --> 00:38:36,636
Jaj, ne! Szegény angyalom!
535
00:38:36,719 --> 00:38:41,094
Eddie, miért nem nézel be hozzá,
hogy hogy van?
536
00:38:41,178 --> 00:38:44,761
De vigyél neki valamit enni!
Biztos éhezik szegénykém
537
00:38:44,844 --> 00:38:47,136
egy ilyen hét után.
538
00:38:47,969 --> 00:38:51,094
Hát nem csodálatos?
539
00:38:51,178 --> 00:38:54,136
Együnk, különben kihûl.
540
00:38:54,219 --> 00:38:57,469
- Csodás a krumpli, Maeve.
- A specialitásom, köszönöm.
541
00:38:57,553 --> 00:39:00,428
- Hova valósi vagy, Alice?
- Dalstonba.
542
00:39:00,511 --> 00:39:03,344
Ó, Dalston! „Halálos Dalston!”
543
00:39:03,428 --> 00:39:06,678
Már nem. Tele van olyanokkal, mint én.
544
00:39:08,094 --> 00:39:11,094
Szóval, Alice, Conrad azt mondja,
545
00:39:11,178 --> 00:39:14,094
hogy gond van a házasságoddal. Igaz?
546
00:39:14,178 --> 00:39:17,553
Ami azt illeti, igen.
547
00:39:17,636 --> 00:39:20,136
Adhatok egy kis
kéretlen házassági tanácsot?
548
00:39:21,386 --> 00:39:25,803
Tudod, a férfiak igazából egyszerû lények.
549
00:39:25,886 --> 00:39:27,136
Azt hiszik, kõsziklák.
550
00:39:27,219 --> 00:39:30,344
De tudod, az a dolog,
amit a kezedben tartasz...
551
00:39:31,344 --> 00:39:33,844
az nem kõ, hanem egy tojás.
552
00:39:33,928 --> 00:39:37,719
Törékeny. Tudod? Ápolásra szorul.
553
00:39:37,803 --> 00:39:41,053
De tudod, a tojást mindenféle
hasznos dologra használhatod,
554
00:39:41,136 --> 00:39:44,094
például tortába,
vagy omlettbe, vagy felfújtba,
555
00:39:44,178 --> 00:39:46,219
vagy carbonarába, vagy
556
00:39:46,303 --> 00:39:49,928
tojáslevesbe vagy tojássalátába.
557
00:39:50,011 --> 00:39:51,969
Krumplisaláta tojással.
558
00:39:52,053 --> 00:39:55,094
Bármibe, amihez hollandi szósz kell.
559
00:39:55,178 --> 00:39:57,219
Maradj a témánál, Maeve, jó?
560
00:39:57,303 --> 00:40:01,594
Nos, akárcsak egy tojás,
elõbb vagy utóbb ez is megromlik.
561
00:40:01,678 --> 00:40:06,386
Amikor megromlik,
semmi értelme dühösnek lenni.
562
00:40:06,469 --> 00:40:10,219
Ez egy tojás. Azt csinálja,
amit egy tojás egy idõ után.
563
00:40:10,303 --> 00:40:15,219
Használd kedvedre,
vigyázz rá, ne tedd a hûtõbe,
564
00:40:15,303 --> 00:40:17,678
néha szopd le a farkát!
565
00:40:18,678 --> 00:40:22,053
De ne érezd úgy,
hogy egy kurva szavára is hallgatnod kell,
566
00:40:22,136 --> 00:40:24,719
különösen, ha dühös.
567
00:40:24,803 --> 00:40:26,303
- Köszönöm.
- Szívesen.
568
00:40:26,386 --> 00:40:28,178
Megpróbálom megjegyezni.
569
00:40:34,053 --> 00:40:38,344
Szóval, Alice, tudod, hogy hol vagy?
570
00:40:43,344 --> 00:40:45,761
Chipping Norton közelében?
571
00:40:45,844 --> 00:40:48,761
Ugyan már, Alice!
Ha a semmi közepére mennék
572
00:40:48,844 --> 00:40:50,928
vacsorázni egy csomó idegennel,
573
00:40:51,011 --> 00:40:54,928
Dalstontól 160 kilométerre,
akkor legalább rájuk kerestem volna.
574
00:40:58,178 --> 00:41:00,803
Bevallom, rákerestem.
575
00:41:00,886 --> 00:41:02,553
De nem mondtad le a meghívást.
576
00:41:02,636 --> 00:41:06,178
Nem vagy COVID-os.
Nem vagy otthon, ahol épp hajat mosnál.
577
00:41:07,636 --> 00:41:09,386
Azért jöttem, mert meghívtak.
578
00:41:09,469 --> 00:41:12,303
De egy egészen kicsit sem féltél?
579
00:41:12,386 --> 00:41:14,928
Seraphina, ne légy udvariatlan!
580
00:41:16,428 --> 00:41:19,636
Szóval felhívtak. Kutakodtál.
581
00:41:19,719 --> 00:41:23,136
Nem akartad felhívni Jant,
hogy megkérdezd: „Mi ez az egész?
582
00:41:23,219 --> 00:41:26,303
Miért akarja Conrad, hogy eljöjjek?”
583
00:41:28,219 --> 00:41:30,303
- Nem kérdeztem.
- Miért nem?
584
00:41:30,386 --> 00:41:32,053
Ugyan már, Seraphina!
585
00:41:32,136 --> 00:41:36,803
Alice azért jött, mert Conrad meghívta.
És ez itt a nagy kérdés, nem igaz?
586
00:41:36,886 --> 00:41:40,886
Miért hívtad meg Alice-t, Conrad?
587
00:41:40,969 --> 00:41:45,011
Hiszen alig fér el
még egy strigula az ágyadon odafönt.
588
00:41:46,011 --> 00:41:48,844
- Elnézést!
- Hát...
589
00:41:52,053 --> 00:41:54,594
Kisdolog vagy nagydolog, Alice?
590
00:42:21,844 --> 00:42:24,803
Jelenetet akarsz, Maeve? Errõl van szó?
591
00:42:24,886 --> 00:42:26,844
Ki vele! Mondd ki jó hangosan!
592
00:42:38,303 --> 00:42:42,011
Eddie, miért nem mondod el mindenkinek,
593
00:42:42,094 --> 00:42:44,928
amit nekem mondtál ma reggel?
594
00:42:45,011 --> 00:42:49,803
Hogy ki mondta el a mocskoknak,
hol van Archie eltemetve?
595
00:42:50,969 --> 00:42:55,761
Ki szólt Richie-nek Antwerpenrõl?
596
00:42:57,511 --> 00:43:01,803
Hogy a faszba bírtam
ezt ki az elmúlt 60 évben?
597
00:43:01,886 --> 00:43:05,844
- Mert imádod, baszki.
- Ja, a nagy francokat!
598
00:43:05,928 --> 00:43:08,386
Azt a picsát kellett volna feldarabolni.
599
00:43:08,469 --> 00:43:09,636
- Mi?
- Nem Brendant.
600
00:43:09,719 --> 00:43:10,719
Mi?
601
00:43:24,511 --> 00:43:26,386
Belenézhetek a táskádba, kérlek?
602
00:43:32,678 --> 00:43:35,969
Mielõtt bármit teszel, figyelmeztetlek.
603
00:43:36,053 --> 00:43:38,886
Egy taktikai õrjárat jön be azon az ajtón.
604
00:43:40,428 --> 00:43:43,219
- Mikor?
- Egy perc múlva...
605
00:43:43,303 --> 00:43:44,511
geci!
606
00:43:46,719 --> 00:43:48,636
Szóval ez a terv?
607
00:43:50,053 --> 00:43:51,594
DNS-t elhelyezni?
608
00:43:51,678 --> 00:43:53,428
Ironikus, nem?
609
00:43:53,511 --> 00:43:56,261
Azok után, amit Conrad Harrigan tett,
610
00:43:56,344 --> 00:43:59,386
örökre lecsukják valamiért,
amit el sem követett.
611
00:43:59,469 --> 00:44:03,553
Ne nézz így rám, te önelégült, kancsal,
612
00:44:03,636 --> 00:44:06,303
balkézrõl született, fattyú ribanc!
613
00:44:06,386 --> 00:44:10,386
Egy vécében gyártottak,
és ott is a helyed.
614
00:44:12,636 --> 00:44:13,803
Menj!
615
00:44:16,261 --> 00:44:17,511
Most!
616
00:44:23,303 --> 00:44:25,261
Elárultál!
617
00:44:25,344 --> 00:44:28,469
Elárultad az egész családot!
Errõl van szó!
618
00:44:28,553 --> 00:44:31,178
- Igen, gyerünk!
- Verekedni akarsz, Harrigan?
619
00:44:31,261 --> 00:44:32,719
- Gyerünk! Rajta!
- Gyerünk!
620
00:44:32,803 --> 00:44:35,553
Most azonnal baszd meg magad,
vagy még elõbb!
621
00:44:35,636 --> 00:44:37,344
Elvesztetted a fejed.
622
00:44:37,428 --> 00:44:40,969
Mindenki tudja ebben a szobában.
Egész London tudja.
623
00:44:41,053 --> 00:44:42,928
Lásd be, haver! Vége.
624
00:44:43,011 --> 00:44:44,011
Pszt!
625
00:44:53,511 --> 00:44:55,928
- Jönnek.
- Gyerünk! Hozd a fegyvereket!
626
00:44:56,011 --> 00:44:58,886
Ne! Várjatok! Üljetek le!
627
00:44:58,969 --> 00:45:01,553
Folytassátok, ahogy eddig, csak nyugodtan.
628
00:45:01,636 --> 00:45:04,011
Nincs miért aggódni!
629
00:45:04,719 --> 00:45:09,469
Ez csak egy normális családi vacsora.
630
00:45:09,553 --> 00:45:12,386
Phiny, drágám, ideadnád a bort?
631
00:45:12,469 --> 00:45:14,428
Egyél, Jan!
632
00:45:14,511 --> 00:45:16,969
- Töltsd tele!
- Tessék.
633
00:45:17,053 --> 00:45:20,178
Fegyveres rendõrség! Kezeket az asztalra!
634
00:45:20,261 --> 00:45:21,928
Fegyveres rendõrség! Kezeket az asztalra!
635
00:45:22,011 --> 00:45:23,678
Senki ne mozduljon!
636
00:45:24,969 --> 00:45:27,053
Letartóztatom gyilkosság gyanújával.
637
00:45:27,136 --> 00:45:29,428
Ne mondjon semmit,
ami árthatna a védelmének,
638
00:45:29,511 --> 00:45:32,428
ha elhallgat valamit, amit késõbb...
639
00:45:32,511 --> 00:45:33,844
- Hozom a kabátomat.
- Jó.
640
00:45:33,928 --> 00:45:35,219
Amit mond, bizonyíték.
641
00:45:35,303 --> 00:45:37,969
Eddie, ne felejtsd el
megetetni a kutyákat!
642
00:46:55,011 --> 00:46:57,011
A feliratot fordította: Perlényi Eszter
643
00:46:58,305 --> 00:47:58,712
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm