The Monuments Men

ID13202812
Movie NameThe Monuments Men
Release NameThe.Monuments.Men.2014.2160p.WEB-DL.x265.10bit.SDR.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ
Year2014
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID2177771
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,654 --> 00:00:47,990 Naar een waargebeurd verhaal. 3 00:01:34,599 --> 00:01:37,101 GENT, BELGIË 4 00:02:11,246 --> 00:02:14,666 MAART 1943 PARIJS, FRANKRIJK 5 00:03:23,067 --> 00:03:25,987 Champagne. Erg aardig. 6 00:03:26,382 --> 00:03:28,593 Doet u mee, dr. Stahl? 7 00:03:29,835 --> 00:03:32,462 Pak een glas. -Graag. 8 00:03:37,491 --> 00:03:38,694 Claire? 9 00:03:38,820 --> 00:03:40,822 Nog een champagneglas. 10 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 Voor Stahl. 11 00:04:16,944 --> 00:04:20,114 Deze. En deze. 12 00:04:20,844 --> 00:04:22,470 Naar Carinhall. 13 00:04:30,186 --> 00:04:36,276 Deze doen we cadeau aan de Führer in Berchtesgaden. 14 00:04:38,987 --> 00:04:40,322 Nog meer, dr. Stahl? 15 00:04:41,990 --> 00:04:44,993 AUGUSTUS 1943 MILAAN, ITALIË 16 00:05:07,515 --> 00:05:09,684 Da Vinci's <i>Laatste Avondmaal.</i> 17 00:05:10,435 --> 00:05:14,189 Britse bommen verwoestten drie muren en een dak. 18 00:05:15,836 --> 00:05:19,840 Monte Cassino, gesticht in 529 door Sint Benedictus. 19 00:05:20,117 --> 00:05:21,952 Dit is in februari. 20 00:05:22,797 --> 00:05:25,800 En dit is in maart, na een aanval... 21 00:05:26,134 --> 00:05:29,137 met 20 ton aan explosieven. 22 00:05:29,804 --> 00:05:33,640 Mr President, de oorlog is op een punt beland... 23 00:05:33,766 --> 00:05:37,937 dat levensbedreigend is voor de grote historische werken. 24 00:05:38,063 --> 00:05:42,067 Professor Stokes, het is natuurlijk wel oorlog. 25 00:05:42,456 --> 00:05:47,461 Levens gaan verloren en daarbij vaak ook hun mooiste prestaties. 26 00:05:48,031 --> 00:05:50,366 Zeker, maar er is nog iets anders. 27 00:05:52,660 --> 00:05:54,871 Dit is het <i>Gents Altaarstuk.</i> 28 00:05:55,830 --> 00:05:58,583 Hét monument van de katholieke kerk. 29 00:05:58,833 --> 00:06:01,711 Gestolen door de nazi's. 30 00:06:02,410 --> 00:06:05,246 We moeten en zullen deze oorlog winnen... 31 00:06:05,423 --> 00:06:08,093 maar de prijs is hoog... 32 00:06:08,343 --> 00:06:12,013 als het fundament van de samenleving vernietigd is. 33 00:06:13,014 --> 00:06:14,702 Dit is de huidige situatie. 34 00:06:17,352 --> 00:06:18,853 Hier zitten de Russen. 35 00:06:19,187 --> 00:06:21,189 De Geallieerden hier... 36 00:06:21,689 --> 00:06:23,024 en hier. 37 00:06:23,691 --> 00:06:27,820 De komende maanden eindigen we in Berlijn. 38 00:06:27,946 --> 00:06:33,535 We hebben ons een weg gevochten door Polen, Hongarije en Oostenrijk. 39 00:06:34,030 --> 00:06:37,325 Naar het noorden via Rome en Florence. 40 00:06:39,040 --> 00:06:41,543 En naar het oosten via Parijs. 41 00:06:41,876 --> 00:06:44,045 En dan luidt de vraag: 42 00:06:45,799 --> 00:06:49,470 Wie garandeert ons dat <i>David</i> er dan nog staat... 43 00:06:50,552 --> 00:06:52,762 en dat <i>Mona Lisa</i> nog glimlacht? 44 00:06:53,761 --> 00:06:55,929 Wie beschermt hen? 45 00:06:56,641 --> 00:07:00,895 Dat is een fascinerend vraagstuk. Wat stelt u voor? 46 00:07:02,138 --> 00:07:07,143 Dat u de kunstwerken door jonge kunststudenten laat identificeren. 47 00:07:07,964 --> 00:07:10,967 Jonge kunststudenten vechten al aan het front. 48 00:07:12,615 --> 00:07:14,242 Hebt u een gezin? 49 00:07:14,617 --> 00:07:17,245 Ik heb een vrouw en een zoontje. 50 00:07:18,411 --> 00:07:20,498 Dan vraag ik 'n groot offer van u. 51 00:07:20,623 --> 00:07:22,000 MAART 1944 NEW YORK CITY 52 00:07:22,125 --> 00:07:23,751 Ik zal mijn best doen. 53 00:07:35,972 --> 00:07:38,641 Je lijkt Michelangelo wel. 54 00:07:40,289 --> 00:07:43,459 Die grap mag jij maken. -Trek? 55 00:07:43,765 --> 00:07:47,060 Trakteer jij? -Uncle Sam. 56 00:07:58,620 --> 00:08:00,622 Hoe is 't met Penny? -Mieters. 57 00:08:00,788 --> 00:08:03,958 Ik twijfel aan haar smaak. -Zij ook. 58 00:08:04,398 --> 00:08:05,941 Hoe is 't met je hart? 59 00:08:06,294 --> 00:08:07,594 Doet 't nog. 60 00:08:08,057 --> 00:08:09,892 Zin om te vechten? 61 00:08:12,967 --> 00:08:16,179 The Monuments Men. -Getekend door Roosevelt. 62 00:08:16,512 --> 00:08:21,184 Ik ga met een team proberen kunst te redden. 63 00:08:21,589 --> 00:08:24,592 Ben je daar niet wat oud voor? -Ja. 64 00:08:25,766 --> 00:08:30,312 Dus jij gaat bepalen wat ze wel en niet mogen opblazen. 65 00:08:30,526 --> 00:08:32,694 Dat is het plan. -Met hoeveel man? 66 00:08:32,940 --> 00:08:35,817 Ik heb er zes. -Jezus. 67 00:08:35,943 --> 00:08:38,154 Met jou erbij zeven. -Klinkt beter. 68 00:08:38,521 --> 00:08:42,191 We krijgen de basis in Shrivenham, Engeland. 69 00:08:42,330 --> 00:08:43,665 Basis? 70 00:08:43,873 --> 00:08:46,542 Basisopleiding? Wij? 71 00:08:48,878 --> 00:08:52,715 Tjonge. Je hebt een mannetje in Engeland nodig. 72 00:08:53,049 --> 00:08:54,050 Donald Jeffries. 73 00:08:54,342 --> 00:08:55,677 Die drinkt. -Jij ook. 74 00:08:55,885 --> 00:08:59,222 Ja, geef 's door. Zit Jeffries niet vast? 75 00:08:59,555 --> 00:09:03,017 Nee, zijn vader heeft alles vergoed. 76 00:09:03,226 --> 00:09:05,395 En houdt zijn vrouw het uit? 77 00:09:05,820 --> 00:09:07,488 Nee, niemand. 78 00:09:10,132 --> 00:09:11,800 Wanneer gaan we? 79 00:11:49,392 --> 00:11:52,228 Fijn je te zien. Frank. James. -Donald. 80 00:11:52,562 --> 00:11:54,897 Ze staan te popelen. 81 00:11:55,231 --> 00:11:57,548 Jij luitenant? Dan zijn ze wel wanhopig. 82 00:11:57,673 --> 00:12:01,219 Laat Churchill 't niet horen. James, hoe is 't met je mooie vrouw? 83 00:12:01,344 --> 00:12:04,657 Goed. Ik moest je een kus geven, maar dat doe ik niet. 84 00:12:04,866 --> 00:12:06,741 Een hand is goed. -Zonder glas. 85 00:12:06,951 --> 00:12:09,161 Ik ben gestopt. -Sinds wanneer? 86 00:12:09,287 --> 00:12:11,372 Sinds vanmorgen. -Gefeliciteerd. 87 00:12:12,206 --> 00:12:13,332 Dank je, soldaat. 88 00:12:13,458 --> 00:12:16,878 Soldaat Epstein, uit New Jersey. -Waar? 89 00:12:17,128 --> 00:12:19,297 Newark. Het noorden. 90 00:12:19,547 --> 00:12:21,549 Van Newark? -Ja, het noorden. 91 00:12:21,799 --> 00:12:26,304 Dat dacht ik al. -Ik ben geboren in Duitsland. 92 00:12:26,467 --> 00:12:29,387 Hoe doen ze het? -Als atleten. 93 00:12:30,591 --> 00:12:34,094 Een architect uit Chicago. Sergeant Richard Campbell. 94 00:12:34,655 --> 00:12:37,992 En een Fransman. Luitenant Jean-Claude Clermont. 95 00:12:38,118 --> 00:12:41,788 Voormalig docent vormgeving aan de kunstacademie. 96 00:12:43,154 --> 00:12:45,823 Is Preston er? -Soldaat Preston Savitz. 97 00:12:45,999 --> 00:12:49,169 Soldaat? Dat vindt ie vast niet leuk. -Nee. 98 00:12:50,912 --> 00:12:54,206 En onze beeldhouwer, sergeant Walter Garfield. 99 00:12:54,332 --> 00:12:58,586 Ik heb met hem gewerkt aan het oorlogsmonument in St. Louis. 100 00:12:58,920 --> 00:13:00,505 Hé, Stokes. 101 00:13:02,590 --> 00:13:06,594 Hoe gaat ie, ouwe reus? -Hé, Walter. Word je goed behandeld? 102 00:13:06,928 --> 00:13:10,932 Ze pakken ons niet al te hard aan. Dat vinden ze zielig. 103 00:13:11,265 --> 00:13:14,435 Ik hou niet zo van hindernisbanen. -Het valt mee. 104 00:13:14,685 --> 00:13:18,689 Een beetje kruipen en tieners die met losse flodders schieten. 105 00:13:18,940 --> 00:13:22,610 Ja en nee. Ja, het zijn tieners. 106 00:13:22,944 --> 00:13:25,613 En nee? -Geen losse flodders. 107 00:13:26,614 --> 00:13:30,117 We komen bijeen na het eten. Geef het door aan de rest. 108 00:13:30,368 --> 00:13:32,620 Probeer niet geraakt te worden. 109 00:13:35,456 --> 00:13:38,459 Ik neem aan dat jullie elkaar nu wel kennen. 110 00:13:38,649 --> 00:13:40,318 Dankzij de opleiding. 111 00:13:40,581 --> 00:13:45,586 Jullie zijn geselecteerd om jullie kennis en bekwaamheid. 112 00:13:45,952 --> 00:13:48,892 We dragen de zorg voor... 113 00:13:49,136 --> 00:13:51,973 gebouwen, monumenten en kunst. 114 00:13:52,390 --> 00:13:53,975 Soldaat, licht uit. 115 00:13:56,209 --> 00:13:59,046 Wist jij dat ze met scherp schoten? 116 00:14:00,955 --> 00:14:02,957 Onze lievelingsdictator. 117 00:14:05,219 --> 00:14:09,056 Negentien jaar en voordat hij de roman <i>Mein Kampf</i> schreef... 118 00:14:09,447 --> 00:14:12,784 mislukte hij aan de kunstacademie van Wenen. 119 00:14:12,910 --> 00:14:13,828 Is dat van Hitler? 120 00:14:13,995 --> 00:14:15,663 Niet slecht. -Niet goed. 121 00:14:15,997 --> 00:14:20,585 Deze foto is onderschept door de OSS. 122 00:14:20,711 --> 00:14:25,423 Een model voor zijn Führer Museum, in zijn geboortestad Linz. 123 00:14:25,798 --> 00:14:29,468 Führer Museum? -Een van de grootste ter wereld. 124 00:14:29,594 --> 00:14:32,395 Daar kan heel wat kunst in. -Precies. 125 00:14:32,542 --> 00:14:36,851 Hij rooft kunst uit Amsterdam, Warschau en Parijs. 126 00:14:37,101 --> 00:14:40,009 De Fransen verstoppen het en de Duitsers zoeken het. 127 00:14:40,134 --> 00:14:42,384 Daarom is Parijs niet gebombardeerd. 128 00:14:42,626 --> 00:14:45,086 Londen wel. -Weet ik. 129 00:14:46,187 --> 00:14:49,864 Zijn ze al begonnen met de bouw? -Nee, dat is het 'm juist. 130 00:14:50,031 --> 00:14:53,551 Ze roven de kunst, en verbergen het ergens. 131 00:14:53,677 --> 00:14:58,039 Wij denken in huizen in deze streek, en in het oosten. 132 00:14:58,873 --> 00:15:01,500 Onze jongens staan nu in Normandië... 133 00:15:01,626 --> 00:15:05,379 dus wij kunnen het Kanaal over en Frankrijk binnentrekken. 134 00:15:06,379 --> 00:15:07,714 Wanneer? 135 00:15:08,047 --> 00:15:08,965 Gauw... 136 00:15:09,091 --> 00:15:12,637 Een vriend van James is museumdirecteur in Parijs. 137 00:15:12,887 --> 00:15:16,641 Als ie nog leeft. -Maar dan weet hij wel... 138 00:15:16,891 --> 00:15:20,394 waar de Franse kunst ligt. Dat moeten we weten. 139 00:15:20,520 --> 00:15:23,356 Luitenant, jullie gaan eerst naar Deauville. 140 00:15:23,481 --> 00:15:26,461 Ene Emile brengt jullie dan naar Parijs. 141 00:15:26,827 --> 00:15:29,277 Gelukkig spreek ik vloeiend Frans. 142 00:15:29,403 --> 00:15:34,075 Mogen we ook iemand doden? Daar heb ik best wel zin in. 143 00:15:34,408 --> 00:15:37,578 Wil je Hitler doodschieten, soldaat? -Ja hoor. 144 00:15:38,079 --> 00:15:41,916 En als je me nog een keer soldaat noemt, schiet ik jou dood. 145 00:15:42,042 --> 00:15:46,003 Goed, duidelijk. We vertrekken over een paar dagen. 146 00:15:46,253 --> 00:15:49,924 De oorlog loopt op z'n einde, maar het blijft gevaarlijk. 147 00:15:50,502 --> 00:15:53,469 Dus wees voorzichtig, neem geen risico's. 148 00:15:53,595 --> 00:15:57,139 Je leven is belangrijker dan een kunstwerk. 149 00:16:03,938 --> 00:16:06,524 JULI 1944 NORMANDIË, FRANKRIJK 150 00:16:39,765 --> 00:16:42,434 Sergeant, waar is de commandopost? 151 00:16:42,560 --> 00:16:43,894 Kom je net aan? 152 00:16:44,145 --> 00:16:47,815 Een kwart mijl die kant op. Voorbij de veldkeuken. 153 00:16:48,102 --> 00:16:49,436 Bedankt. 154 00:16:57,742 --> 00:16:59,744 Kolonel, lees de orders... 155 00:16:59,870 --> 00:17:03,371 Kan me niks schelen. Ik weet wat er staat. 156 00:17:03,497 --> 00:17:05,166 Val me niet in de rede. 157 00:17:06,167 --> 00:17:08,543 Ik wil een moeder niet vertellen... 158 00:17:08,669 --> 00:17:13,424 dat haar zoon dood is omdat wij een kerk moesten sparen. 159 00:17:13,806 --> 00:17:15,141 Succes ermee. 160 00:17:15,575 --> 00:17:17,077 Nog meer? 161 00:17:20,264 --> 00:17:21,599 Nee, sir. 162 00:17:29,106 --> 00:17:30,775 Dat ging lekker. 163 00:17:31,025 --> 00:17:32,693 Dat wordt lopen. 164 00:18:11,232 --> 00:18:14,485 Blijf daar niet staan. Kom binnen. 165 00:18:18,405 --> 00:18:19,740 Wat doe je hier? 166 00:18:20,741 --> 00:18:22,243 Jou zoeken. 167 00:18:23,410 --> 00:18:24,745 Ga zitten. 168 00:18:32,920 --> 00:18:34,755 Weet je waarom ik hier ben? 169 00:18:36,924 --> 00:18:39,760 Jij hebt een broer. Peter, toch? 170 00:18:43,264 --> 00:18:44,765 Inderdaad. 171 00:18:45,432 --> 00:18:46,934 Zijn jullie hecht? 172 00:18:48,936 --> 00:18:50,437 Hij is mijn broer. 173 00:18:51,105 --> 00:18:54,418 Waarom heb je niet verteld dat hij bij het verzet zat? 174 00:18:56,360 --> 00:18:57,778 Dat is niet zo. 175 00:18:58,279 --> 00:19:00,865 Nee, hij is vanmorgen neergeschoten. 176 00:19:01,115 --> 00:19:02,803 Hij wilde een truck stelen. 177 00:19:03,117 --> 00:19:07,454 Met kunst voor Duitsland. Hij is dood. 178 00:19:12,543 --> 00:19:14,879 Hoe wist hij van die truck? 179 00:19:22,803 --> 00:19:24,138 Kijk, Claire... 180 00:19:24,972 --> 00:19:26,974 omdat jij het museum kent... 181 00:19:27,641 --> 00:19:30,311 en de verzamelaars, de kunst... 182 00:19:30,811 --> 00:19:32,646 ben je van waarde voor me. 183 00:19:32,980 --> 00:19:36,233 Maar als ik deze woning doorzoek... 184 00:19:36,483 --> 00:19:39,987 vind ik dingen die een samenwerking onmogelijk maken. 185 00:19:41,822 --> 00:19:43,157 Zal ik 't doen? 186 00:19:44,325 --> 00:19:45,993 Doe wat je wil. 187 00:19:47,912 --> 00:19:49,246 Ik doe 't. 188 00:19:50,998 --> 00:19:53,667 Als je lastig doet, word je niet ontslagen. 189 00:19:54,001 --> 00:19:56,670 Dan draag ik je over aan de SS. Duidelijk? 190 00:20:03,010 --> 00:20:06,597 Ik wil zijn lichaam zien. -Ligt op de bodem van de Seine. 191 00:20:15,122 --> 00:20:18,292 DEAUVILLE, FRANKRIJK 192 00:20:31,509 --> 00:20:32,809 Granger? 193 00:20:34,440 --> 00:20:36,650 Ik me al zorgen maak. 194 00:20:37,803 --> 00:20:42,308 Ik dacht jij van Vichy anders ik verkeerd. 195 00:20:43,717 --> 00:20:45,017 Spreek je Engels? 196 00:20:45,386 --> 00:20:47,554 Ja. -Doe dat dan. 197 00:20:51,976 --> 00:20:54,561 Kunnen we vervoer krijgen naar Lisieux? 198 00:20:54,815 --> 00:20:56,150 Geen kans, luitenant. 199 00:20:56,449 --> 00:20:59,119 Heb je radio's gevonden? -Nee, sir. 200 00:20:59,566 --> 00:21:04,238 Lucky Strikes, hasj, kistjes maat 11. Welke maat heeft u? 201 00:21:04,488 --> 00:21:05,788 Negen... 202 00:21:15,902 --> 00:21:17,320 Hé, Sam. 203 00:21:17,644 --> 00:21:20,469 Hé, Sam. Epstein, hé. 204 00:21:21,335 --> 00:21:22,589 Hé, luitenant. 205 00:21:22,715 --> 00:21:25,609 Blij dat ik je zie. Waar rij je in? 206 00:21:25,735 --> 00:21:29,637 De nazi's hebben wat achtergelaten. -Blij dat je nog leeft. 207 00:21:29,763 --> 00:21:33,517 Ze hebben me nodig voor m'n Duits. -Ben je tolk dan? 208 00:21:33,643 --> 00:21:37,981 Pas als we in Duitsland zijn. -Jammer. 209 00:21:40,357 --> 00:21:42,234 Wie is je commandant? 210 00:22:02,876 --> 00:22:04,211 Soldaat? 211 00:22:04,631 --> 00:22:07,888 Ik zoek majoor Feilding. -Komt u maar mee. 212 00:22:08,014 --> 00:22:09,849 Majoor Feilding. 213 00:22:10,157 --> 00:22:12,409 Stokes. -John, hoe gaat 't? 214 00:22:12,639 --> 00:22:15,225 Toch gevonden. -Wat heb je voor me? 215 00:22:15,726 --> 00:22:18,562 Kijk eens. Volgens mij is het een Monet. 216 00:22:18,812 --> 00:22:21,652 Dat is een Vermeer. -Daarom heb ik jou nodig. 217 00:22:21,778 --> 00:22:26,519 We hebben een Duits konvooi onderschept. Twaalf kisten met dit erin. 218 00:22:27,373 --> 00:22:30,042 Twaalf schilderijen? -Twaalf kisten. 219 00:22:30,324 --> 00:22:32,637 In sommige zitten wel 30 schilderijen. 220 00:22:34,086 --> 00:22:37,590 Kan ik die Duitsers spreken? -Geen idee, kan je dat? 221 00:22:38,906 --> 00:22:41,406 Vraag waar de schilderijen vandaan komen. 222 00:22:42,756 --> 00:22:45,009 Of er nog meer trucks zijn. 223 00:22:47,341 --> 00:22:48,641 Nog een keer. 224 00:23:08,588 --> 00:23:10,169 Het beste. -Succes. 225 00:23:10,700 --> 00:23:12,785 Ze waren op weg naar Siegen. 226 00:23:13,089 --> 00:23:16,453 Ze hebben 't over vijf trucks. -Vijf trucks. 227 00:23:16,703 --> 00:23:19,706 Zei hij dat? -Nee, dat zei hij. 228 00:23:19,957 --> 00:23:23,460 Hij is de commandant. Ze hebben van uniform geruild. 229 00:23:24,044 --> 00:23:25,379 Godver. 230 00:23:28,302 --> 00:23:32,973 Als ik Hitler zie, zal ik hem de groeten van u doen. 231 00:23:33,426 --> 00:23:34,761 Kapitein. 232 00:23:53,574 --> 00:23:58,776 Mijn familie bouwde huizen. Mijn vader, zijn vader. 233 00:23:58,902 --> 00:24:02,113 Ik wilde een eenvoudiger leven. -Ja. 234 00:24:02,328 --> 00:24:05,664 Werken op het land is eerzaam. 235 00:24:07,421 --> 00:24:12,259 James, je Frans is niet best. Waar heb je dat geleerd? 236 00:24:12,926 --> 00:24:14,261 Hier en daar. 237 00:24:14,761 --> 00:24:17,514 Ik heb in Canada gestudeerd. -Canada? 238 00:24:18,037 --> 00:24:19,372 Montreal. 239 00:25:20,827 --> 00:25:22,579 Ik zie je, Stahl. 240 00:25:28,313 --> 00:25:30,148 Waar wil je je verstoppen? 241 00:25:33,090 --> 00:25:34,592 Ik zie je. 242 00:25:57,424 --> 00:26:01,553 ST. LO, FRANKRIJK 243 00:26:01,754 --> 00:26:03,881 Hé, jongens. Kijk eens. 244 00:26:04,204 --> 00:26:06,579 Ken je Sam uit Newark nog? -Hé, makker. 245 00:26:06,873 --> 00:26:08,625 We hebben nu een tolk. 246 00:26:08,875 --> 00:26:10,043 Hij wilde mijn auto. 247 00:26:10,294 --> 00:26:13,044 Waar is Campbell? -Neergeschoten door Savitz. 248 00:26:15,716 --> 00:26:21,054 Ze pakken dus niet zomaar wat. Het zijn allemaal meesterwerken. 249 00:26:21,715 --> 00:26:25,743 Ze moesten allemaal naar het stadje Siegen in Duitsland. 250 00:26:27,090 --> 00:26:29,938 De nazi's zijn op de vlucht en nemen alles mee. 251 00:26:30,063 --> 00:26:33,233 We moeten dus zo dicht mogelijk bij het front zijn. 252 00:26:33,867 --> 00:26:37,537 Preston, jij en Campbell gaan naar België. 253 00:26:37,738 --> 00:26:39,906 Met name naar Gent. 254 00:26:40,496 --> 00:26:43,327 Wat is er in Gent? -Daar was het <i>Altaarstuk.</i> 255 00:26:43,670 --> 00:26:46,145 Hebben ze dat geroofd? -Ik ga met Garfield mee. 256 00:26:46,271 --> 00:26:50,545 Nee. Garfield, jij en Jean-Claude... 257 00:26:50,671 --> 00:26:54,842 gaan naar Duitsland, naar de stad Aken. 258 00:26:55,422 --> 00:26:56,722 We gaan morgenvroeg. 259 00:26:56,923 --> 00:26:59,051 Neem Sam uit Newark mee... 260 00:26:59,176 --> 00:27:01,928 en ik ga naar mijn ouwe stapstad. Brugge. 261 00:27:03,450 --> 00:27:06,203 Daar staat een <i>Madonna.</i> 262 00:27:07,117 --> 00:27:09,453 Dan zijn wij samen, makker. 263 00:27:14,274 --> 00:27:16,401 Ik denk dat deze Duitse wel passen. 264 00:27:16,526 --> 00:27:18,695 Die is prima. 265 00:27:19,279 --> 00:27:20,947 Let op. 266 00:27:23,417 --> 00:27:24,855 Nog nieuws van Granger? 267 00:27:25,002 --> 00:27:29,840 Parijs is bevrijd, dus dat zal niet lang meer duren. 268 00:27:30,930 --> 00:27:32,599 Zet 'm eens aan. 269 00:27:39,436 --> 00:27:42,560 Ik sta versteld. -Ik ben niet alleen mooi. 270 00:27:42,686 --> 00:27:44,317 Hoe gaat ie, Edison? 271 00:27:44,443 --> 00:27:48,614 Breng die radio naar de jongens, eens kijken of dit werkt. 272 00:27:53,480 --> 00:27:56,149 Frank, ik wil je bedanken. 273 00:27:56,983 --> 00:27:58,318 Waarvoor? 274 00:27:58,901 --> 00:28:00,486 Voor een nieuwe kans. 275 00:28:01,154 --> 00:28:04,157 Donnie, fouten maken we allemaal. 276 00:28:04,408 --> 00:28:06,159 Jouw fout was... 277 00:28:06,410 --> 00:28:07,828 Een levensgrote. 278 00:28:08,078 --> 00:28:10,580 Je bent hier omdat je de beste bent. 279 00:28:10,997 --> 00:28:12,499 Niet uit liefdadigheid? 280 00:28:14,027 --> 00:28:15,528 Een beetje. 281 00:28:18,839 --> 00:28:21,508 Monuments Men Radio gaat zo op zender. 282 00:28:21,842 --> 00:28:23,343 Hopelijk met muziek. 283 00:28:23,539 --> 00:28:26,709 Oproep voor Londen en alle schepen op zee. 284 00:28:27,013 --> 00:28:30,517 Ontvangst luid en duidelijk. -Wat is het bereik? 285 00:28:30,767 --> 00:28:33,812 Dat zien we morgen wel. -Begrepen. 286 00:28:38,108 --> 00:28:39,443 Zijn ze er allemaal? 287 00:28:40,096 --> 00:28:41,396 Ja... 288 00:28:42,168 --> 00:28:46,172 Luister, mannen. Ik zal er geen doekjes om winden. 289 00:28:47,534 --> 00:28:50,704 Deze missie is niet bedacht om te slagen. 290 00:28:53,126 --> 00:28:54,877 Maar dat zeggen ze niet. 291 00:28:56,042 --> 00:28:59,796 Met zoveel doden, wie geeft er nog wat om kunst? 292 00:29:00,547 --> 00:29:01,923 Maar ze vergissen zich. 293 00:29:02,048 --> 00:29:06,052 Want daar vechten we voor. Voor onze cultuur... 294 00:29:06,386 --> 00:29:08,136 en onze manier van leven. 295 00:29:09,473 --> 00:29:13,143 Je kan een hele generatie uitroeien... 296 00:29:13,393 --> 00:29:16,563 en hun huizen platbranden, maar ze komen terug. 297 00:29:17,564 --> 00:29:21,902 Maar als je hun werken vernietigt, en hun geschiedenis... 298 00:29:22,486 --> 00:29:24,924 is het alsof ze nooit hebben bestaan. 299 00:29:25,405 --> 00:29:28,241 Dan is het gewoon dwarrelend as. 300 00:29:31,344 --> 00:29:33,179 Dat is wat Hitler wil. 301 00:29:33,597 --> 00:29:36,182 En dat mogen we niet laten gebeuren. 302 00:29:41,688 --> 00:29:43,273 Ik zie jullie morgen. 303 00:29:48,278 --> 00:29:50,280 Nu ben ik depressief. 304 00:29:53,783 --> 00:29:55,285 Een toost. 305 00:30:00,406 --> 00:30:02,408 Ik vind jullie... 306 00:30:06,446 --> 00:30:09,009 Ik ben trots dat ik een Monuments Man ben. 307 00:30:10,409 --> 00:30:15,414 Eigenlijk wilde ik vechtpiloot worden, ik bedoel gevechtspiloot. 308 00:30:16,542 --> 00:30:19,712 Maar ik heb slechte ogen en ik hoor slecht. 309 00:30:21,214 --> 00:30:24,635 Dit is de enige manier om mee te vechten. 310 00:30:25,742 --> 00:30:29,413 Ik ben geen New Yorkse socialite, ik heb geen... 311 00:30:29,636 --> 00:30:31,638 onderscheidingen gekregen... 312 00:30:32,552 --> 00:30:34,865 maar jullie voelen vast hetzelfde. 313 00:30:36,309 --> 00:30:37,811 Het is nu aan ons. 314 00:30:38,645 --> 00:30:41,147 Mijn land en ik danken jullie. 315 00:30:41,641 --> 00:30:43,391 Naar de hel met de Duitsers. 316 00:30:43,970 --> 00:30:45,471 Jou uitbijzonderd. 317 00:30:46,795 --> 00:30:48,464 Op de Monuments Men. 318 00:30:49,285 --> 00:30:50,953 Op de Monuments. 319 00:30:54,160 --> 00:30:55,787 Heb je kinderen? 320 00:30:55,912 --> 00:30:58,999 Twee. Twaalf en negen. 321 00:30:59,259 --> 00:31:01,595 Jongen, meisje? -Twee meisjes. 322 00:31:01,835 --> 00:31:04,170 Twee meiden. -Ik weet 't. 323 00:31:06,879 --> 00:31:08,380 Ik heb een zoon. 324 00:31:09,009 --> 00:31:11,845 Van zeventien. Hij is... 325 00:31:13,179 --> 00:31:16,016 Hij zit bij het verzet, in het noorden. 326 00:31:16,388 --> 00:31:17,723 Het noorden? 327 00:31:19,853 --> 00:31:21,271 Heftig daar. 328 00:31:21,605 --> 00:31:22,939 Ja, heftig. 329 00:31:27,530 --> 00:31:29,031 Moeilijke tijden. 330 00:31:30,316 --> 00:31:32,986 Ja, moeilijke tijden. 331 00:31:41,374 --> 00:31:42,792 Hou je van vliegen? 332 00:32:09,569 --> 00:32:11,237 Parijs. 333 00:32:32,425 --> 00:32:33,760 Ben ik te laat? 334 00:32:34,678 --> 00:32:36,221 Een jaar of vier. 335 00:32:36,554 --> 00:32:38,890 Hoe gaat 't, James? -Hallo, René. 336 00:32:39,165 --> 00:32:41,167 Hoeveel heb je kunnen redden? 337 00:32:41,433 --> 00:32:46,312 De rijkscollectie is gered, maar de privéverzamelingen zijn weg. 338 00:32:46,564 --> 00:32:48,233 Alle verzamelaars? 339 00:32:48,441 --> 00:32:52,340 Alle Joodse verzamelaars zijn sowieso clandestien. 340 00:32:52,466 --> 00:32:54,634 Göring kwam hier winkelen. 341 00:32:55,407 --> 00:32:57,075 En waarheen gingen ze? 342 00:32:57,376 --> 00:32:59,879 Duitsland. Hun huizen. 343 00:33:00,578 --> 00:33:02,080 Nou, René... 344 00:33:03,248 --> 00:33:06,748 het Amerikaanse leger wil je helpen ze terug te halen. 345 00:33:10,259 --> 00:33:12,178 Daar ben ik blij om. 346 00:33:12,311 --> 00:33:13,646 Waar beginnen we? 347 00:33:14,092 --> 00:33:15,552 Claire Simone. 348 00:33:32,803 --> 00:33:34,138 Claire Simone? 349 00:33:38,491 --> 00:33:43,496 Ik praten wil over kunst. 350 00:33:44,322 --> 00:33:46,741 Gestolen kunst. 351 00:33:48,068 --> 00:33:49,368 O ja...? 352 00:33:53,039 --> 00:33:58,044 Ik zal eerst me even voorstellen. Ik ben James Granger... 353 00:33:58,945 --> 00:34:03,274 curator van middeleeuwse kunst in het Met. 354 00:34:03,400 --> 00:34:04,700 In New York. 355 00:34:05,101 --> 00:34:06,427 Ik weet wie u bent. 356 00:34:06,553 --> 00:34:11,141 Dan weet u dat ik helpen wil. 357 00:34:11,316 --> 00:34:12,676 Ik weet niets. 358 00:34:12,802 --> 00:34:17,765 En hou 's op met dat Frans, of wat voor taal het ook is. 359 00:34:20,385 --> 00:34:23,263 Dankzij ons spreek je nu geen Duits. 360 00:34:24,329 --> 00:34:27,332 Nee, dankzij jullie ben ik niet dood. 361 00:34:28,066 --> 00:34:30,569 Maar ik sprak nog steeds Frans. 362 00:34:36,841 --> 00:34:39,761 Hoe kan ik je helpen onze geroofde kunst te roven? 363 00:34:39,886 --> 00:34:42,013 Nee, ik wil het juist terughalen. 364 00:34:42,222 --> 00:34:44,349 Voor jullie museum. 365 00:34:45,490 --> 00:34:48,660 Je werkte tijdens de bezetting in het Jeu de Paume. 366 00:34:49,480 --> 00:34:52,858 Klopt. -Ik wil weten wat je daar zag. 367 00:34:53,104 --> 00:34:57,442 Göring kwam meer dan twintig keer, en pakte wat hij wilde. 368 00:34:57,762 --> 00:34:59,097 Waar ging 't heen? 369 00:34:59,285 --> 00:35:01,745 Geen idee. -Dat weet je wel. 370 00:35:03,162 --> 00:35:04,830 Je hebt René gesproken. 371 00:35:05,382 --> 00:35:07,092 Was je daar de hele tijd? 372 00:35:07,813 --> 00:35:10,608 Tuurlijk, ik ben een collaborateur. 373 00:35:10,750 --> 00:35:13,419 Ik heb de Duitsers geholpen met roven. 374 00:35:13,878 --> 00:35:17,590 En zit je daarom hier? -Wat denk jij? 375 00:35:18,131 --> 00:35:22,256 Je zat bij het verzet. En ik kan ervoor zorgen dat ze je vrijlaten. 376 00:35:23,241 --> 00:35:26,452 Waarom? -Weet jij waar die kunst nu is? 377 00:35:27,258 --> 00:35:30,595 Wie vraagt dat? De curator van het Met? 378 00:35:37,303 --> 00:35:40,264 De panelen gingen per truck naar Brussel... 379 00:35:40,390 --> 00:35:43,602 met twee priesters. Maar de Duitsers kwamen erachter. 380 00:35:43,849 --> 00:35:45,643 Kan ik de priesters spreken? 381 00:35:46,244 --> 00:35:47,620 Doodgeschoten. 382 00:35:52,029 --> 00:35:55,700 Om het te vinden zullen we naar Duitsland moeten. 383 00:35:56,073 --> 00:36:00,578 Onze eerste prioriteit. De nazi's mogen het niet houden. 384 00:36:01,338 --> 00:36:04,474 We vinden het wel. -Dat weet ik. 385 00:36:04,600 --> 00:36:06,769 Werk onopvallend. -Doen we. 386 00:36:08,766 --> 00:36:13,438 Het <i>Altaarstuk</i> is een van de meest begeerde kunstwerken. 387 00:36:13,771 --> 00:36:15,273 Kun je dat lezen? 388 00:36:16,233 --> 00:36:17,429 Het is in 't Engels. 389 00:36:17,555 --> 00:36:21,184 Weet ik. Maar ik wist niet dat je kon lezen. 390 00:36:38,254 --> 00:36:39,554 Voorzichtig. 391 00:36:40,353 --> 00:36:43,231 Sam, wanneer heb je Duitsland verlaten? 392 00:36:43,789 --> 00:36:47,551 1938. Ik was dertien. 393 00:36:48,301 --> 00:36:50,804 Met je hele familie? -Mijn ouders. 394 00:36:51,124 --> 00:36:53,251 Mijn grootvader bleef achter. 395 00:36:53,426 --> 00:36:56,262 Welke stad? -Karlsruhe. 396 00:36:56,898 --> 00:36:59,233 Daar is een beroemd museum. 397 00:36:59,567 --> 00:37:02,028 Met een zelfportret van Rembrandt. 398 00:37:02,251 --> 00:37:06,395 Jij bent een geboren Monuments Man. Ik heb dat schilderij nooit gezien. 399 00:37:06,521 --> 00:37:08,023 Ik ook niet. 400 00:37:08,790 --> 00:37:13,795 Wij mochten er niet in. Volgens mijn grootvader waren we te klein. 401 00:37:15,056 --> 00:37:17,892 En toen brak de oorlog uit... 402 00:37:18,846 --> 00:37:21,682 en was heel Europa te klein voor Hitler. 403 00:37:23,309 --> 00:37:25,311 Iets gehoord van je grootvader? 404 00:37:25,706 --> 00:37:27,875 Nee, al vier jaar niet meer. 405 00:37:28,281 --> 00:37:30,117 Hij is weggevoerd. 406 00:37:31,465 --> 00:37:33,759 Waarheen? -Dachau. 407 00:37:46,447 --> 00:37:48,116 Lukt dat? 408 00:37:56,124 --> 00:37:57,458 Wat is er? 409 00:38:07,802 --> 00:38:10,096 Dit lijkt me een probleem. 410 00:38:10,471 --> 00:38:11,806 Min of meer. 411 00:38:16,811 --> 00:38:18,438 Een idee. 412 00:38:20,481 --> 00:38:22,169 We leggen onze wapens neer. 413 00:38:22,483 --> 00:38:23,983 Jij gaat jouw kant op... 414 00:38:24,978 --> 00:38:26,605 wij de onze. 415 00:38:27,214 --> 00:38:28,882 Niemand boos. 416 00:38:33,347 --> 00:38:35,183 Hij spreekt geen Engels. 417 00:38:35,549 --> 00:38:36,849 Geen woord. 418 00:38:42,168 --> 00:38:43,503 Ga je zitten? 419 00:38:43,671 --> 00:38:46,632 Ja, laten we even gaan zitten. 420 00:39:26,440 --> 00:39:28,108 Ik rook niet. 421 00:39:29,718 --> 00:39:32,680 Neem een sigaret. -Ik rook niet. 422 00:39:32,806 --> 00:39:34,641 Neem verdomme een sigaret. 423 00:40:15,021 --> 00:40:16,356 John Wayne. 424 00:40:18,766 --> 00:40:20,101 John Wayne. 425 00:40:31,332 --> 00:40:33,667 Hadden we hem niet moeten arresteren? 426 00:40:35,189 --> 00:40:37,024 Hij gaat nergens heen. 427 00:40:38,164 --> 00:40:39,499 Wat is er weg? 428 00:40:39,625 --> 00:40:42,503 De buste van Karel de Grote, de tuniek van Maria. 429 00:40:42,707 --> 00:40:46,615 Hoe ver naar het oosten? -Ze hadden 't over Merkers. 430 00:40:46,741 --> 00:40:49,729 Merkers? -We willen geen ruzie met jullie. 431 00:40:49,855 --> 00:40:53,000 En wij niet met jullie. -Geef hem terug aan ons. 432 00:40:53,126 --> 00:40:54,082 Eerwaarde... 433 00:40:54,208 --> 00:40:55,542 Pas op. 434 00:41:10,043 --> 00:41:14,381 Eentje leidt 'm af, de ander schiet 'm neer. 435 00:41:15,022 --> 00:41:16,857 Goed plan. 436 00:41:19,606 --> 00:41:21,108 Ik schiet hem neer. 437 00:41:21,300 --> 00:41:22,301 Nee, ik. 438 00:41:22,496 --> 00:41:24,332 Jij hebt een gezin. -Jij ook. 439 00:41:30,431 --> 00:41:33,434 Goed, jij leidt 'm af en ik schakel 'm uit. 440 00:41:37,649 --> 00:41:39,651 Ik heb 't nog nooit gedaan. 441 00:41:41,093 --> 00:41:42,928 Het is simpel. -Jij wel? 442 00:41:43,115 --> 00:41:44,617 Straks wel. 443 00:41:47,634 --> 00:41:49,803 Ik schiet, jij gaat. 444 00:43:10,049 --> 00:43:13,511 Laten we dit onder ons houden. -Goed idee. 445 00:43:21,282 --> 00:43:23,865 Goedenavond. Waar is je commandant? 446 00:43:23,991 --> 00:43:26,994 Da's kolonel Langton. Komt u maar mee. 447 00:43:27,414 --> 00:43:29,708 Ik wil kolonel Langton spreken. 448 00:43:30,443 --> 00:43:32,153 Dat ben ik, luitenant. 449 00:43:32,499 --> 00:43:35,335 Donald Jeffries, sir. Hebt u even tijd? 450 00:43:35,588 --> 00:43:39,759 Wilt u een glaasje cognac? -Verleidelijk, maar nee, dank u. 451 00:43:39,966 --> 00:43:41,676 Luitenant, komt u met slecht nieuws? 452 00:43:41,802 --> 00:43:45,013 Absoluut niet. Ik wil alleen naar de stad. 453 00:43:45,139 --> 00:43:48,434 Brugge? Waarom? -Ik moet kunst beschermen... 454 00:43:48,560 --> 00:43:52,480 zodat er nog wat over is aan het eind van de oorlog. 455 00:43:52,813 --> 00:43:56,317 In de kathedraal staat Michelangelo's <i>Madonna met kind.</i> 456 00:43:56,677 --> 00:43:59,654 Zijn enige werk dat in zijn tijd niet in Italië stond. 457 00:43:59,779 --> 00:44:03,449 Ik zou graag willen dat het er morgen nog staat. 458 00:44:03,797 --> 00:44:06,300 U hebt bijzonder werk, luitenant. 459 00:44:06,660 --> 00:44:09,752 En het goede nieuws is dat we Brugge niet aanvallen. 460 00:44:09,905 --> 00:44:12,060 Een afspraak met de burgemeester. 461 00:44:12,919 --> 00:44:17,924 We vallen de Duitsers pas aan als ze weg zijn uit Brugge. 462 00:44:18,050 --> 00:44:20,132 Als we ze kunnen pakken. 463 00:44:21,301 --> 00:44:23,136 Hebt u dit gezien, kolonel? 464 00:44:24,387 --> 00:44:26,597 De Duitsers hebben Florence verwoest. 465 00:44:26,722 --> 00:44:28,369 Dat doen ze ook met Brugge. 466 00:44:28,495 --> 00:44:31,498 Nee, luitenant. Dit is niet Italië. 467 00:44:32,419 --> 00:44:35,463 De oorlog komt ten einde en die soldaten willen naar huis. 468 00:44:35,589 --> 00:44:38,592 Ze hebben nog geen Frans dorp verwoest. 469 00:44:38,770 --> 00:44:41,272 Als ik twee lijfwachten kan krijgen... 470 00:44:41,398 --> 00:44:45,854 De Duitsers hebben geen tijd, geen explosieven, zelfs geen tanks. 471 00:44:46,059 --> 00:44:48,562 Ik wil dus geen straatgevechten. 472 00:44:48,890 --> 00:44:51,462 Wij komen onze afspraak na. Als we bij Brugge zijn... 473 00:44:51,588 --> 00:44:54,713 kunt u aan het werk in de kathedraal. Duidelijk? 474 00:44:55,762 --> 00:44:57,388 Duidelijk. 475 00:44:58,589 --> 00:45:00,299 Verder nog iets? 476 00:45:02,422 --> 00:45:04,090 Nee, dank u. 477 00:46:54,140 --> 00:46:56,142 Spreekt er iemand Engels? 478 00:46:58,530 --> 00:47:00,532 Bent u katholiek, luitenant? 479 00:47:03,476 --> 00:47:05,311 Vanavond wel. 480 00:47:08,355 --> 00:47:09,815 Beste vader... 481 00:47:10,383 --> 00:47:14,888 als je eens wist wat ik voor avonturen hier beleef. 482 00:47:15,474 --> 00:47:18,811 Net als toen we gingen schatzoeken toen ik klein was. 483 00:47:19,523 --> 00:47:22,041 Maar in plaats van een fluitje of een tol... 484 00:47:22,189 --> 00:47:25,526 gaat het nu om Rembrandts en Rubens. 485 00:47:32,511 --> 00:47:35,514 Ondanks al die dood en verderf om me heen... 486 00:47:35,775 --> 00:47:38,277 voel ik me meer levend dan ooit. 487 00:47:38,954 --> 00:47:41,935 Als ik denk aan de verhalen... 488 00:47:42,061 --> 00:47:45,607 die deze straten vertellen over de reis van de <i>Madonna</i> naar Parijs... 489 00:47:45,899 --> 00:47:49,360 en haar terugkeer na de val van Napoleon. 490 00:47:50,149 --> 00:47:54,821 In haar porseleinen hand heeft ze een jongetje... 491 00:47:55,134 --> 00:47:58,304 dat ze beschermt tegen wat moet komen. 492 00:48:09,737 --> 00:48:14,742 Ik weet dat in een oorlog mijn taak niet veel voorstelt. 493 00:48:16,128 --> 00:48:19,131 Maar ik geloof heilig... 494 00:48:19,693 --> 00:48:23,697 dat echte kunst niet aan één persoon toebehoort. 495 00:48:23,962 --> 00:48:25,463 Niet in de geest. 496 00:48:29,830 --> 00:48:33,667 De <i>Madonna</i> is zowel van mij als van Napoleon. 497 00:48:34,207 --> 00:48:38,879 Haar hand behoedt mij voor de dingen die komen. 498 00:48:54,608 --> 00:48:57,611 Vader, ik weet dat ik je heb teleurgesteld. 499 00:48:58,218 --> 00:49:03,223 Maar wat ik heb misdaan werd gevoed door de fles... 500 00:49:03,997 --> 00:49:06,165 niet om jou te kwetsen. 501 00:49:29,055 --> 00:49:34,060 Ik verlang naar het voetstuk waar jij me ooit op plaatste. 502 00:49:35,349 --> 00:49:38,974 Misschien kan ik hier zorgen dat je weer trots op me wordt. 503 00:49:39,265 --> 00:49:41,434 Hier bij onze <i>Madonna.</i> 504 00:49:42,028 --> 00:49:45,031 Nederig en dankbaar... 505 00:49:47,034 --> 00:49:48,869 verlang ik naar huis... 506 00:49:49,783 --> 00:49:51,409 en rust. 507 00:49:53,079 --> 00:49:55,373 Ik heb behoefte aan rust. 508 00:49:56,484 --> 00:49:58,177 Ik schrijf je als dat mogelijk is. 509 00:49:58,303 --> 00:50:01,807 Het beste en Gods zegen. Donald. 510 00:50:14,281 --> 00:50:16,951 Zorg dat zijn familie dit krijgt. 511 00:50:17,077 --> 00:50:18,377 Komt in orde. 512 00:50:21,639 --> 00:50:22,974 Bedankt. 513 00:50:24,326 --> 00:50:25,626 Luitenant. 514 00:50:25,819 --> 00:50:28,944 Ik zei dat hij niet moest gaan, maar hij ging toch. 515 00:50:30,644 --> 00:50:32,278 En ze namen de <i>Madonna</i> mee? 516 00:50:32,404 --> 00:50:33,704 Inderdaad. 517 00:50:35,956 --> 00:50:37,916 Dan ga ik die terughalen. 518 00:50:53,108 --> 00:50:54,442 Wat weet je? 519 00:50:54,568 --> 00:50:59,239 Volgens de vicaris hebben ze de kunst naar Merkers gebracht. 520 00:50:59,419 --> 00:51:01,097 Merkers? -Ja. 521 00:51:01,223 --> 00:51:05,072 M-E-R-K-E-R-S. Merkers. 522 00:51:05,198 --> 00:51:06,498 Ik heb 't. 523 00:51:07,133 --> 00:51:08,968 Iets van Granger? 524 00:51:09,315 --> 00:51:14,312 Nog niets. De hel breekt hier los. Ze laten ons er niet door. 525 00:51:14,507 --> 00:51:16,801 We zitten in St. Vith. 526 00:51:17,303 --> 00:51:18,805 We zien jullie daar. 527 00:51:21,393 --> 00:51:23,020 Vreselijk van Donald. 528 00:51:25,264 --> 00:51:26,933 Vreselijk. 529 00:51:38,478 --> 00:51:39,813 Wat is dit? 530 00:51:40,000 --> 00:51:41,668 Mensenlevens. 531 00:51:45,765 --> 00:51:47,100 Wat voor mensen? 532 00:51:48,414 --> 00:51:49,749 Joden... 533 00:52:58,890 --> 00:53:00,190 Ze zijn weg. 534 00:53:07,914 --> 00:53:09,582 Jij komt overal. 535 00:53:11,377 --> 00:53:13,045 Ik ben toch een spion? 536 00:53:16,803 --> 00:53:18,471 Ze komen niet terug. 537 00:53:18,665 --> 00:53:22,478 Claire, het is mijn taak kunst op te sporen en terug te halen. 538 00:53:22,790 --> 00:53:25,292 En dit is een mooie plek om te beginnen. 539 00:53:32,590 --> 00:53:35,260 DECEMBER 1944 ARDENNENOFFENSIEF 540 00:54:26,225 --> 00:54:29,395 Da's goed. Heel erg goed. 541 00:54:42,180 --> 00:54:43,973 Daar kan niks tegenop. 542 00:54:44,284 --> 00:54:49,122 Het is oorlog, maar daarom kunnen we nog wel goed eten. 543 00:55:00,546 --> 00:55:02,215 Wat is er? 544 00:55:02,401 --> 00:55:04,237 Een bericht van thuis. 545 00:55:10,190 --> 00:55:13,193 We moeten een fonograaf regelen. 546 00:55:37,489 --> 00:55:38,823 Doc... 547 00:55:40,091 --> 00:55:41,175 Hier... 548 00:55:41,480 --> 00:55:43,120 Hij lag langs de weg. 549 00:55:43,246 --> 00:55:46,881 Kogel in de borst, z'n been bloedt, we hebben 't afgebonden. 550 00:55:47,007 --> 00:55:49,760 Eens zien hoe het ernstig het is. 551 00:55:52,156 --> 00:55:55,618 Het komt allemaal goed. Je krijgt wat morfine. 552 00:55:55,744 --> 00:55:57,245 Mag ik wat morfine? 553 00:55:57,875 --> 00:56:00,253 Hoe heet ie? -Geen idee. 554 00:56:10,687 --> 00:56:12,564 Hallo, papa. Vrolijk Kerstmis. 555 00:56:13,220 --> 00:56:16,431 Er zijn wat monstertjes die gedag willen zeggen. 556 00:56:16,557 --> 00:56:18,359 Zeg maar: Vrolijk Kerstmis, opa. 557 00:56:18,485 --> 00:56:22,155 Vrolijk Kerstmis, opa. 558 00:56:24,309 --> 00:56:27,145 Oké, daar gaan we. 559 00:57:01,930 --> 00:57:04,182 Maak 't tourniquet maar los. 560 00:57:16,313 --> 00:57:18,815 Komt het goed? -Ja hoor. 561 00:57:19,557 --> 00:57:22,995 Haal jij de aalmoezenier? Joe, krijg ik die morfine nog? 562 00:57:24,261 --> 00:57:25,929 Ik haal de aalmoezenier. 563 00:58:34,129 --> 00:58:36,065 Waar is ze zo bang voor? 564 00:58:36,191 --> 00:58:38,441 Dat we het houden, net als de Russen. 565 00:58:39,290 --> 00:58:41,167 Houden zij de kunst? 566 00:58:41,394 --> 00:58:43,457 Er zijn 20 miljoen Russen gedood. 567 00:58:43,802 --> 00:58:47,210 Ze hebben een Trofeeënbrigade... 568 00:58:47,416 --> 00:58:51,169 die gestolen kunst verzamelt, als vergoeding. 569 00:58:51,461 --> 00:58:54,255 Trofeeënbrigade. Heel leuk bedacht. 570 00:58:54,381 --> 00:58:56,216 Zoals Monuments Men? 571 00:58:58,783 --> 00:59:00,994 Ik heb een brief van Donalds vader. 572 00:59:01,287 --> 00:59:05,162 Dat ik trots moet zijn dat Donald zijn waardigheid terug heeft. 573 00:59:08,687 --> 00:59:10,563 Ik voel me niet zo trots. 574 00:59:11,497 --> 00:59:14,834 Ik weet niet eens waar ik de <i>Madonna</i> moet zoeken. 575 00:59:18,472 --> 00:59:21,808 We moeten weten wat Claire weet, James. 576 00:59:24,444 --> 00:59:26,112 Ik ben er bijna, Frank. 577 00:59:31,751 --> 00:59:34,045 En nu hebben we de Russen erbij. 578 00:59:37,961 --> 00:59:40,464 Zet de Duitsers in de truck. 579 00:59:41,250 --> 00:59:43,461 Geef ze wat brood. 580 00:59:48,430 --> 00:59:50,933 Voorzichtig met die schilderijen. 581 00:59:52,037 --> 00:59:53,725 Alleen de lijst beetpakken. 582 00:59:55,660 --> 00:59:57,495 Die kunnen we vervangen. 583 01:00:17,214 --> 01:00:18,883 Weet je wat dit is? 584 01:00:19,302 --> 01:00:23,489 Dit is het Nero-bevel, geschreven door Hitler, ondertekend door Hitler. 585 01:00:23,615 --> 01:00:27,740 Als hij sterft of als Duitsland valt, moet alles vernietigd worden. 586 01:00:31,014 --> 01:00:32,349 Alles... 587 01:00:33,832 --> 01:00:35,459 Waar is de kunst? 588 01:00:36,175 --> 01:00:37,677 Duitsland. 589 01:00:38,578 --> 01:00:40,746 Je begrijpt dat ik je wil helpen? 590 01:00:40,924 --> 01:00:43,761 Ja, maar jij bent niet in Duitsland. 591 01:00:43,902 --> 01:00:46,405 Mijn mensen wel. -Die ken ik niet. 592 01:00:46,704 --> 01:00:48,555 Je moet iemand vertrouwen. 593 01:00:48,681 --> 01:00:50,642 Zeg jij maar wie. 594 01:00:54,528 --> 01:00:58,783 REMAGEN, DUITSLAND 595 01:01:02,535 --> 01:01:03,869 Wat eten we? 596 01:01:04,135 --> 01:01:05,470 Luizen... 597 01:01:06,654 --> 01:01:08,656 Het heet het Nero-bevel. 598 01:01:09,057 --> 01:01:11,851 Granger vond het in een trein met kunst. 599 01:01:11,976 --> 01:01:18,024 Als Hitler sterft, moeten ze bruggen vernietigen, spoorlijnen, kunst. 600 01:01:18,524 --> 01:01:19,691 Jezus... 601 01:01:19,891 --> 01:01:21,876 Dus de meeste kunst ging naar Siegen? 602 01:01:22,002 --> 01:01:24,338 In ieder geval via Siegen en Merkers. 603 01:01:24,549 --> 01:01:27,468 Zoveel verstop je niet zomaar. -Wat eet je? 604 01:01:27,742 --> 01:01:29,430 Zelfgemaakte jerky. Wil je? 605 01:01:29,561 --> 01:01:33,635 Garfield, jij en Jean-Claude gaan naar Merkers. 606 01:01:33,958 --> 01:01:35,626 Wij gaan naar Siegen. 607 01:01:35,770 --> 01:01:38,022 En hopen dat niemand Hitler doodt. 608 01:01:40,134 --> 01:01:42,009 Dat ik ooit zoiets zou zeggen. 609 01:01:43,130 --> 01:01:44,880 We verzamelen in Neurenberg. 610 01:02:05,387 --> 01:02:07,722 Dat ziet er pijnlijk uit. -Ja. 611 01:02:07,848 --> 01:02:09,850 Zeer pijnlijk. 612 01:02:10,425 --> 01:02:11,650 Kunstenaars? 613 01:02:11,776 --> 01:02:15,359 Verzamelaars uit New York. Hij is architect. 614 01:02:17,017 --> 01:02:21,170 Ik wil New York wel eens zien. -De grootste stad ter wereld. 615 01:02:21,296 --> 01:02:23,359 Wel eens in München geweest? -Nee. 616 01:02:23,520 --> 01:02:25,208 Maar daar gaan we wel heen. 617 01:02:30,784 --> 01:02:32,619 Wat zegt ie? Wat? 618 01:02:32,766 --> 01:02:35,018 Je mag me niet boos maken. 619 01:02:37,671 --> 01:02:39,673 Oké, daar gaan we. 620 01:02:46,821 --> 01:02:49,657 Mijn neefje heeft in Parijs kunst gestudeerd. 621 01:02:49,961 --> 01:02:54,002 Hij woont hier vlakbij. Misschien kan hij jullie helpen. 622 01:02:54,128 --> 01:02:55,634 Is ie soldaat? 623 01:02:55,760 --> 01:02:59,801 Hij was soldaat, net als jullie. Maar hij is een goed mens. 624 01:03:00,611 --> 01:03:02,863 Jullie zijn vast allemaal onschuldig. 625 01:03:06,401 --> 01:03:08,403 Oké. Zeg maar A. 626 01:03:38,565 --> 01:03:40,567 Hoelang was je in Parijs? 627 01:03:41,781 --> 01:03:46,649 Je hebt toch in Parijs gestudeerd? -Ja, twee jaar. 628 01:03:46,836 --> 01:03:48,136 Ga zitten. 629 01:03:48,836 --> 01:03:51,097 Ik praat even vriendelijk. 630 01:03:52,723 --> 01:03:54,850 Mooie schilderijen. -Was 't maar waar. 631 01:03:55,435 --> 01:03:58,605 Het zijn reproducties. Cézanne. Renoir. 632 01:04:00,057 --> 01:04:01,558 Goed gedaan. 633 01:04:06,580 --> 01:04:08,915 Waar heb je kunst gestudeerd? 634 01:04:09,070 --> 01:04:12,574 Harvard. Moderne Kunst. 635 01:04:13,635 --> 01:04:18,640 Ze zoeken naar kunststukken. Ze willen ze beschermen. 636 01:04:19,415 --> 01:04:21,834 Een nobele zaak in tijd van oorlog. 637 01:04:22,750 --> 01:04:26,044 Wij denken dat de SS meesterwerken... 638 01:04:26,170 --> 01:04:28,172 uit Frankrijk gehaald heeft. 639 01:04:29,424 --> 01:04:33,094 Ik heb gezegd dat jij ze misschien wel kan helpen, Hermann. 640 01:04:35,096 --> 01:04:40,310 Ik was maar een gewone soldaat. Maar als ik kan helpen... 641 01:04:40,531 --> 01:04:42,700 Ken je de verzamelaar Rothschild? 642 01:04:43,548 --> 01:04:46,504 Een van de grootste kunstverzamelingen ter wereld. 643 01:04:46,630 --> 01:04:48,730 Een Fransman? -Joods. 644 01:04:48,856 --> 01:04:51,025 Nee, ken ik niet. 645 01:04:55,842 --> 01:04:57,844 Spreekt je vrouw Engels? 646 01:04:58,464 --> 01:04:59,635 Nee. 647 01:04:59,760 --> 01:05:01,060 Mooi... 648 01:05:05,539 --> 01:05:07,798 Op de achterzijde van de Cézanne... 649 01:05:08,081 --> 01:05:09,750 staat Rothschild. 650 01:05:20,391 --> 01:05:22,060 Het was een geschenk. 651 01:05:23,467 --> 01:05:25,136 De Renoir ook? 652 01:05:49,129 --> 01:05:50,429 Heil Hitler. 653 01:05:59,893 --> 01:06:01,228 Heil Hitler. 654 01:06:14,778 --> 01:06:16,113 Hé, soldaat. 655 01:06:17,128 --> 01:06:18,305 Waar ligt Siegen? 656 01:06:18,431 --> 01:06:20,056 Daar bent u nu, luitenant. 657 01:06:34,812 --> 01:06:36,647 Het moet deze afslag zijn. 658 01:06:37,157 --> 01:06:38,826 Wie zal het weten? 659 01:06:39,056 --> 01:06:40,744 Het kan ook de vorige zijn. 660 01:06:42,028 --> 01:06:45,031 Als we een toren zien, zijn we te ver. 661 01:06:45,556 --> 01:06:46,891 Wat denk jij? 662 01:06:48,589 --> 01:06:51,425 Ik denk dat we niet door moeten rijden. 663 01:07:06,991 --> 01:07:09,369 Stop, stop. Wacht. 664 01:07:12,837 --> 01:07:14,172 Kijk eens. 665 01:07:14,528 --> 01:07:15,863 Prachtbeest. 666 01:07:16,023 --> 01:07:17,358 Hij kan rennen. 667 01:07:18,565 --> 01:07:19,900 Hé, vriend. 668 01:07:24,952 --> 01:07:26,286 Ik heb niks voor je. 669 01:07:29,350 --> 01:07:31,018 Geef hem een sigaret. 670 01:07:32,605 --> 01:07:34,106 Wil je een sigaret? 671 01:07:36,557 --> 01:07:37,892 Hij rookt niet. 672 01:08:20,473 --> 01:08:21,808 Jean-Claude? 673 01:09:06,658 --> 01:09:08,747 Godverdomme. 674 01:09:09,055 --> 01:09:12,224 Ik ben geraakt. Waar ben ik geraakt? 675 01:09:12,351 --> 01:09:14,145 Jezus Christus. 676 01:09:19,326 --> 01:09:21,495 Ik bloed als een rund. 677 01:09:23,615 --> 01:09:25,450 Lekker stom. 678 01:09:26,512 --> 01:09:28,139 Shit, merde. 679 01:09:29,790 --> 01:09:32,125 Help. Help me. 680 01:09:35,437 --> 01:09:36,104 Alsjeblieft. 681 01:09:36,230 --> 01:09:42,153 In het begin twijfelden we eraan of we wel echte soldaten waren. 682 01:09:42,629 --> 01:09:46,549 Namen we net zoveel risico's als die jonge kerels? 683 01:09:46,774 --> 01:09:49,026 Dat was wel een redelijke vraag. 684 01:09:50,090 --> 01:09:54,928 Garfield, dit heb ik van mijn vrouw. Er mag geen bloed op komen. 685 01:09:56,503 --> 01:09:59,506 Jean-Claude, je moet volhouden. 686 01:10:00,213 --> 01:10:03,050 We zijn geen toeschouwers meer. 687 01:10:03,914 --> 01:10:05,916 We doen actief mee. 688 01:10:06,042 --> 01:10:09,629 En lijden net zoveel als de andere soldaten. 689 01:10:17,936 --> 01:10:22,440 Toen Donald Jeffries sneuvelde, verdienden we 't recht op dat uniform. 690 01:10:24,011 --> 01:10:26,179 En nu is nummer twee gesneuveld. 691 01:10:27,871 --> 01:10:32,543 Ik zei dat een kunstwerk geen mensenleven waard was. 692 01:10:33,267 --> 01:10:35,853 Maar daar zat ik dus naast. 693 01:10:36,697 --> 01:10:40,572 Dit is onze historie, en die wordt niet gestolen of vernietigd. 694 01:10:41,342 --> 01:10:46,109 Die moet je koesteren en bewonderen, net als deze dappere mannen. 695 01:10:48,341 --> 01:10:51,177 Voor hen moeten we deze klus klaren. 696 01:10:54,491 --> 01:10:58,411 Walter, jij gaat terug naar Amerika. We zien je later weer. 697 01:10:58,572 --> 01:11:01,241 Ik wil dit liever afmaken. 698 01:11:02,088 --> 01:11:03,506 Prima... 699 01:11:04,084 --> 01:11:06,086 Eens kijken waar we zijn. 700 01:11:07,306 --> 01:11:10,592 Ik heb deze van een SS-er die in Parijs zat. 701 01:11:10,718 --> 01:11:14,221 Een kaart. Hij had een boerderij vol gestolen kunst. 702 01:11:17,183 --> 01:11:22,188 Dat snap ik niet. Siegen. Daar was helemaal niks. 703 01:11:22,843 --> 01:11:23,906 Merkers. 704 01:11:24,032 --> 01:11:25,332 Merkers. 705 01:11:26,166 --> 01:11:27,916 Het zijn geen treinstations. 706 01:11:28,268 --> 01:11:30,771 Vliegvelden? -Nee. 707 01:11:31,404 --> 01:11:33,073 Bernterode, Salzburg. 708 01:11:33,420 --> 01:11:37,052 Dat is niet Salzburg. <i>Salz</i> betekent... 709 01:11:37,210 --> 01:11:39,712 zout. Dat is een zoutmijn. 710 01:11:40,735 --> 01:11:43,237 En dat is kalium. 711 01:11:44,651 --> 01:11:47,154 Naast elke stad staat het symbool. 712 01:11:47,837 --> 01:11:51,591 Bernterode is een kaliummijn. Merkers, een zoutmijn. 713 01:11:52,216 --> 01:11:54,030 Altaussee, een zoutmijn. 714 01:11:54,628 --> 01:11:55,629 Siegen... 715 01:11:55,970 --> 01:11:57,270 Koper... 716 01:12:02,529 --> 01:12:04,365 Een kopermijn in Siegen. 717 01:13:49,233 --> 01:13:50,525 Beste James... 718 01:13:50,651 --> 01:13:54,165 gisteren hebben we 16.000 kunstvoorwerpen gevonden... 719 01:13:54,291 --> 01:13:56,627 in een Duitse kopermijn. 720 01:13:56,907 --> 01:14:00,812 De nazi's zorgden beter voor schilderijen dan voor mensen. 721 01:14:01,025 --> 01:14:04,422 Geen spoor van de <i>Madonna,</i> die Donnie het leven kostte. 722 01:14:04,548 --> 01:14:08,593 Maar misschien hebben we meer geluk in de mijn van Merkers. 723 01:14:09,129 --> 01:14:10,837 Bij deze je overplaatsing. 724 01:14:10,963 --> 01:14:14,838 We hebben je nodig, nu Jeffries en Jean-Claude gesneuveld zijn. 725 01:14:15,652 --> 01:14:16,952 Goeie reis. 726 01:14:22,141 --> 01:14:25,936 VIKTOR STAHL GEARRESTEERD IN TRIER 727 01:14:37,442 --> 01:14:39,403 Wilt u een kopje koffie? 728 01:14:40,263 --> 01:14:41,806 Ik twijfel. 729 01:14:47,797 --> 01:14:49,633 Ik herkende je bijna niet. 730 01:14:50,273 --> 01:14:51,608 Mijn haar? 731 01:14:52,121 --> 01:14:55,124 Nee, ik heb je nog nooit zien lachen. 732 01:14:55,538 --> 01:14:59,041 James, het is april in Parijs. Nooit van gehoord? 733 01:14:59,575 --> 01:15:02,619 Daar gaan liedjes over. -Is dat zo? 734 01:15:04,986 --> 01:15:06,724 Aan het winkelen voor je vrouw? 735 01:15:06,856 --> 01:15:10,193 Mijn vrouw? -Elke vrouw houdt van Franse parfum. 736 01:15:10,434 --> 01:15:12,622 Ook Franse vrouwen? -Ja, natuurlijk. 737 01:15:13,043 --> 01:15:14,878 Juist Franse vrouwen. 738 01:15:16,320 --> 01:15:18,989 Schrijf je je vrouw elke dag? 739 01:15:22,064 --> 01:15:23,441 Maar ik schrijf wel. 740 01:15:24,175 --> 01:15:25,925 Ben je een goede echtgenoot? 741 01:15:27,778 --> 01:15:29,154 Ik geloof van wel. 742 01:15:29,280 --> 01:15:32,789 In nachtelijk Parijs gaan veel goede echtgenoten... 743 01:15:33,337 --> 01:15:34,671 uit. 744 01:15:36,021 --> 01:15:37,523 Het is oorlog. 745 01:15:38,615 --> 01:15:40,617 Het is Parijs. 746 01:15:45,962 --> 01:15:47,262 Sardines. 747 01:15:50,152 --> 01:15:51,487 Crackers. 748 01:15:52,355 --> 01:15:54,023 En vlees in blik. 749 01:15:54,297 --> 01:15:55,799 Heb je een feestje? 750 01:15:55,952 --> 01:15:58,622 Nee, aan het hamsteren. 751 01:16:01,164 --> 01:16:03,166 Ik heb een bevel gekregen. 752 01:16:04,961 --> 01:16:06,505 Ik ga naar het oosten. 753 01:16:09,459 --> 01:16:10,759 Duitsland? 754 01:16:11,121 --> 01:16:15,125 Merkers. Daar is een mijn. Daar hebben we afgesproken. 755 01:16:15,254 --> 01:16:17,756 Ik heb net gelezen over je mannen. 756 01:16:18,001 --> 01:16:19,564 Ze hebben kunst gevonden. 757 01:16:20,030 --> 01:16:21,365 Heel veel kunst. 758 01:16:21,759 --> 01:16:23,572 En ze hebben 't teruggegeven. 759 01:16:24,048 --> 01:16:28,386 Niet alles. Van veel dingen weten we niet van wie ze zijn. 760 01:16:29,740 --> 01:16:31,116 Wanneer ga je? 761 01:16:33,377 --> 01:16:35,045 Morgenochtend. 762 01:16:37,954 --> 01:16:40,957 Dan moeten we het vanavond vieren. 763 01:16:43,507 --> 01:16:46,176 Dit is mijn adres. 764 01:16:48,598 --> 01:16:51,934 Jij neemt dat vlees in blik mee, ik de wijn. 765 01:16:58,175 --> 01:16:59,718 Kledingvoorschrift? 766 01:17:00,236 --> 01:17:02,238 Formeel, natuurlijk. 767 01:17:02,826 --> 01:17:05,829 Formeel. Dat dacht ik al. 768 01:17:33,711 --> 01:17:35,212 Je maakte geen grapje. 769 01:17:37,461 --> 01:17:39,129 Dat doe ik nooit. 770 01:17:39,533 --> 01:17:41,535 Ik heb niks beters. 771 01:17:43,206 --> 01:17:45,125 Schenk de wijn maar in. 772 01:17:45,969 --> 01:17:50,808 Ik heb wat meegebracht. Wat brie en croissants. 773 01:17:51,709 --> 01:17:53,127 Zeer Frans. 774 01:17:54,181 --> 01:17:55,994 Ik heb een hennetje gebraden. 775 01:17:56,480 --> 01:17:57,815 Een hennetje? 776 01:18:00,450 --> 01:18:02,285 Het is zo klaar. 777 01:18:04,951 --> 01:18:06,251 Hier... 778 01:18:06,537 --> 01:18:07,837 Trek aan. 779 01:18:10,267 --> 01:18:12,603 Als je in Frankrijk... 780 01:18:13,222 --> 01:18:16,392 uitgenodigd wordt voor een formele avond... 781 01:18:16,713 --> 01:18:18,463 dan kleed je je daarnaar. 782 01:18:21,618 --> 01:18:23,286 Past bij m'n ogen. 783 01:18:25,422 --> 01:18:26,923 Dan mag je 'm houden. 784 01:18:30,981 --> 01:18:33,126 Rosenberg. Göring. 785 01:18:33,252 --> 01:18:34,901 Lohse. Von Behr. 786 01:18:35,044 --> 01:18:37,880 De sleutelfiguren van de ERR. 787 01:18:38,227 --> 01:18:40,396 De Staf voor Speciale Doeleinden. 788 01:18:40,910 --> 01:18:45,081 Zij begonnen in 1940 met de Joodse verzamelaars. 789 01:18:45,232 --> 01:18:46,650 Zie je Stahl? 790 01:18:46,840 --> 01:18:48,174 De SS-boer. 791 01:18:48,945 --> 01:18:50,245 Boer... 792 01:18:50,733 --> 01:18:52,568 Hier heb je hem met Göring. 793 01:18:52,846 --> 01:18:55,849 Ze inspecteren geroofde kunst. 794 01:18:58,655 --> 01:19:02,325 Van de meeste werken maakten ze een foto. 795 01:19:02,526 --> 01:19:07,197 Die stuurden ze naar Hitler. Albums vol met gestolen kunst. 796 01:19:07,503 --> 01:19:11,262 En de moderne meesters, zoals Picasso, Klee... 797 01:19:11,388 --> 01:19:15,058 Max Ernst... Die werden gewoon verbrand. 798 01:19:16,152 --> 01:19:17,821 Honderden schilderijen. 799 01:19:18,809 --> 01:19:21,478 En deze schilderijen liggen in de mijnen? 800 01:19:26,195 --> 01:19:27,697 Deze niet. 801 01:19:40,737 --> 01:19:42,905 Meer heb ik niet, James. 802 01:19:45,228 --> 01:19:46,980 Dit is mijn leven. 803 01:19:47,711 --> 01:19:49,212 Ik begrijp het. 804 01:19:50,057 --> 01:19:54,311 Dit zijn alle stukken die via de Jeu de Paume kwamen. 805 01:19:54,918 --> 01:19:58,643 Ik heb vrachtbrieven verzameld, kwitanties... 806 01:19:58,769 --> 01:20:00,437 en brieven. 807 01:20:02,458 --> 01:20:05,961 Van wie ze waren, wie ze hebben meegenomen, waar naartoe. 808 01:20:06,543 --> 01:20:09,862 Ik heb het aangegeven met kleuren, in dit register. 809 01:20:09,988 --> 01:20:11,288 Jezus Christus. 810 01:20:13,717 --> 01:20:15,385 Ik geef het aan jou. 811 01:20:16,273 --> 01:20:18,442 Jij bent nu verantwoordelijk. 812 01:20:20,610 --> 01:20:22,111 Ik begrijp het. 813 01:20:24,507 --> 01:20:28,344 Er is een kasteel in de Beierse Alpen, Neuschwanstein. 814 01:20:29,015 --> 01:20:31,684 Daar vind je de meeste kunst. 815 01:20:33,149 --> 01:20:34,651 Dank je wel, Claire. 816 01:20:35,688 --> 01:20:39,025 Doe ze de groeten van Claire Simone. 817 01:20:39,843 --> 01:20:41,511 Dat doe ik. 818 01:20:49,933 --> 01:20:54,103 De wijn is op, maar ik heb nog wel cognac. 819 01:20:57,244 --> 01:20:58,544 Ik moet gaan. 820 01:21:01,681 --> 01:21:03,350 Je kan ook blijven. 821 01:21:07,726 --> 01:21:09,395 Dit is Parijs. 822 01:21:09,880 --> 01:21:11,180 Snap je? 823 01:21:40,957 --> 01:21:42,792 Ik vind mijn das erg mooi. 824 01:21:54,148 --> 01:21:56,616 APRIL 1945 MERKERS, DUITSLAND 825 01:22:23,613 --> 01:22:24,913 Hé, jongens. 826 01:22:27,700 --> 01:22:30,703 Welkom terug. Goed je te weer te zien. 827 01:22:30,994 --> 01:22:32,662 Hoe was je vakantie? 828 01:22:33,396 --> 01:22:34,814 Waar is Stokes? 829 01:22:57,114 --> 01:22:59,116 Ze is niet hier, hè? 830 01:23:02,225 --> 01:23:03,525 Wie...? 831 01:23:04,955 --> 01:23:06,373 De <i>Madonna.</i> 832 01:23:08,584 --> 01:23:10,419 En ook niet in Siegen. 833 01:23:10,820 --> 01:23:12,238 Ze duikt wel op. 834 01:23:13,213 --> 01:23:14,798 Ik weet het niet. 835 01:23:17,491 --> 01:23:20,243 Donald was zo trots op wat we hier doen. 836 01:23:22,245 --> 01:23:24,413 Trots dat hij erbij hoorde. 837 01:23:27,050 --> 01:23:30,386 Er komt geen duizendjarig rijk. 838 01:23:31,343 --> 01:23:33,011 Geen vaderland. 839 01:23:34,091 --> 01:23:36,093 Geen Führer Museum. 840 01:23:39,426 --> 01:23:42,739 Als dat mede te danken is aan Jean-Claude en Donald... 841 01:23:43,910 --> 01:23:45,412 dan is het goed. 842 01:23:47,622 --> 01:23:49,791 Ik moet nog wat afronden. 843 01:23:49,926 --> 01:23:51,260 We vinden haar wel. 844 01:23:58,615 --> 01:24:00,784 Hij wilde echt alles. 845 01:24:01,610 --> 01:24:03,278 Hij wilde alles. 846 01:24:10,059 --> 01:24:12,228 Soldaat, wat staat daar? 847 01:24:12,455 --> 01:24:13,957 Opslag. 848 01:24:14,731 --> 01:24:17,734 Kijk of je lampen ziet. 849 01:24:37,667 --> 01:24:39,002 Alles oké? 850 01:24:43,086 --> 01:24:44,386 Sam...? 851 01:25:25,715 --> 01:25:29,821 <i>Diep onder de grond, in een zoutmijn in Merkers, Duitsland...</i> 852 01:25:29,947 --> 01:25:35,146 <i>vonden onze soldaten 100 ton aan goudstaven, de Duitse reserve.</i> 853 01:25:35,272 --> 01:25:38,460 <i>Een enorme klap voor Hitler. Geweldig nieuws...</i> 854 01:25:38,586 --> 01:25:42,756 <i>en felicitaties voor de generaals Patton, Bradley en Eisenhower.</i> 855 01:25:48,301 --> 01:25:50,970 Het leger geeft weinig om kunst... 856 01:25:51,758 --> 01:25:54,427 maar des te meer om goud. 857 01:26:02,968 --> 01:26:05,971 Soldaat, help eens. 858 01:26:08,917 --> 01:26:11,420 Je bent nog niet voorgesteld. 859 01:26:12,275 --> 01:26:15,361 Sam, dit is je buurman. Mr Rembrandt. 860 01:26:18,704 --> 01:26:20,829 Vertel dat maar aan je grootvader. 861 01:26:22,709 --> 01:26:24,210 Aangenaam. 862 01:26:27,794 --> 01:26:31,464 We hebben een paar trucks. -Wil ik weten hoe? 863 01:26:39,186 --> 01:26:42,105 HEILBRONN MIJN DUITSLAND 864 01:27:32,064 --> 01:27:35,252 Veel dossiers. Ze waren gegevens aan het verbranden. 865 01:27:35,409 --> 01:27:38,391 Allemaal rotzooi. Een ouwe pot. 866 01:27:38,678 --> 01:27:40,438 Hé Stokes? -Ja? 867 01:27:40,647 --> 01:27:42,823 Kun je even komen? 868 01:27:51,074 --> 01:27:52,242 Wat is er? 869 01:27:52,431 --> 01:27:53,731 Stop... 870 01:27:54,567 --> 01:27:59,405 Stop. Ik ben op een landmijn gaan staan. 871 01:28:01,918 --> 01:28:03,385 Waarom doe je dat? 872 01:28:03,511 --> 01:28:05,015 Saaie dag. 873 01:28:07,223 --> 01:28:09,800 Ik zou me niet bewegen. -Dat wil ik wel. 874 01:28:09,926 --> 01:28:12,554 Campbell, Garfield, kom eens. -Wat kunnen zij? 875 01:28:12,679 --> 01:28:14,929 Het zijn architecten. -Weten ze wat van springstof? 876 01:28:15,055 --> 01:28:17,057 Savitz helemaal niet. -Wat is er? 877 01:28:17,183 --> 01:28:20,687 Dat was een flinke brand. -Blijf daar staan. 878 01:28:21,146 --> 01:28:24,650 De luitenant staat op een landmijn. 879 01:28:25,358 --> 01:28:26,495 Waarom doe je dat? 880 01:28:26,621 --> 01:28:28,539 Dat vroeg ik ook al. -Ja. 881 01:28:31,116 --> 01:28:34,286 Nou, eens zul je er toch... 882 01:28:36,029 --> 01:28:37,456 vanaf moeten stappen. 883 01:28:37,582 --> 01:28:39,000 Uiteindelijk wel. 884 01:28:39,126 --> 01:28:43,380 Of de mijn is zo beschadigd dat ie niks meer doet. 885 01:28:44,807 --> 01:28:46,225 Hoe groot is die kans? 886 01:28:47,385 --> 01:28:48,970 Vrij groot. 887 01:28:50,229 --> 01:28:53,566 Maar zo niet, dan volgt er een... 888 01:28:54,213 --> 01:28:56,049 een flinke explosie. 889 01:29:09,649 --> 01:29:11,150 Hoe zwaar ben je? 890 01:29:11,605 --> 01:29:13,273 Tachtig kilo. 891 01:29:19,158 --> 01:29:21,033 Dat woog ik toen ik studeerde. 892 01:29:31,544 --> 01:29:32,844 En wat nu? 893 01:29:34,774 --> 01:29:38,444 Als we het goed hebben gedaan, kun je eraf stappen. 894 01:29:45,925 --> 01:29:49,929 Goed, gaan jullie maar naar de uitgang. 895 01:29:50,984 --> 01:29:53,236 We houden je gezelschap. 896 01:29:53,729 --> 01:29:55,481 Dat hoeft niet, Frank. 897 01:29:56,215 --> 01:29:58,486 Ik denk 't wel. Jongens? 898 01:29:58,611 --> 01:30:00,196 Ik ga niet weg. 899 01:30:00,533 --> 01:30:02,201 Ik vind het hier prima. 900 01:30:04,263 --> 01:30:06,432 Ach ja, wat maakt het uit? 901 01:30:07,961 --> 01:30:10,296 James, zo liggen de zaken. 902 01:30:15,387 --> 01:30:19,058 Mocht dat ding toch de lucht in gaan... 903 01:30:21,755 --> 01:30:23,660 het was een eer met jullie te dienen. 904 01:30:23,786 --> 01:30:25,621 Vind ik ook. -Eens. 905 01:30:27,265 --> 01:30:30,102 Goed, ik tel tot drie en dan... 906 01:30:30,400 --> 01:30:31,703 stap je eraf. 907 01:30:31,829 --> 01:30:33,998 Oké. -Rustig aan. 908 01:30:47,506 --> 01:30:48,806 Eén... 909 01:30:50,420 --> 01:30:51,720 Godverdomme. 910 01:30:57,343 --> 01:30:59,479 En twee en drie? -Ik raakte in paniek. 911 01:30:59,605 --> 01:31:01,418 Zie je dat ie niks meer doet? 912 01:31:52,982 --> 01:31:54,317 Picasso. 913 01:32:07,876 --> 01:32:09,378 Is dat goud? 914 01:32:18,994 --> 01:32:20,621 Vullingen. 915 01:33:59,522 --> 01:34:01,107 Dat is een Rodin. 916 01:35:31,065 --> 01:35:32,400 Altaussee. 917 01:35:33,480 --> 01:35:36,911 Het <i>Gents Altaarstuk</i> is in een mijn in Altaussee. 918 01:35:37,598 --> 01:35:39,365 Het staat hier. 919 01:35:39,491 --> 01:35:41,493 Sam, help eens. 920 01:35:46,153 --> 01:35:48,155 Een jaar geleden daar opgeslagen. 921 01:35:48,323 --> 01:35:50,898 Hoe weet je dat? -Erachter staat niets meer. 922 01:35:51,024 --> 01:35:52,358 Het is daar nog. 923 01:35:55,932 --> 01:35:57,558 Gaan we 't halen? 924 01:35:59,479 --> 01:36:01,982 Geef die Claire een dikke zoen. 925 01:36:02,525 --> 01:36:03,825 Dat wil ze best. 926 01:36:20,848 --> 01:36:24,288 Sergeant. We moeten naar Altaussee. 927 01:36:24,520 --> 01:36:26,022 Die kant op. 928 01:36:26,214 --> 01:36:29,997 Waar gaan jullie naartoe? -Naar huis. De oorlog is afgelopen. 929 01:36:30,123 --> 01:36:33,794 Meen je niet. -Dan komt er toch altijd een optocht? 930 01:36:34,303 --> 01:36:36,138 In Duitsland niet. 931 01:36:49,389 --> 01:36:51,892 Jesus, ze hebben de mijn opgeblazen. 932 01:36:52,573 --> 01:36:53,866 Zijn er nog meer ingangen? 933 01:36:53,992 --> 01:36:58,238 Nog twee, ook opgeblazen. Ze hadden daar vast wapens liggen. 934 01:36:58,364 --> 01:37:02,332 Op wiens bevel? -Misschien die mof Wegner. 935 01:37:02,527 --> 01:37:05,695 Sam, ga op zoek naar een plattegrond van de mijn. 936 01:37:05,821 --> 01:37:08,446 Walter en ik gaan naar de andere ingangen. 937 01:37:08,572 --> 01:37:11,742 Kapitein, kan ik die mof spreken? -Natuurlijk. 938 01:37:19,581 --> 01:37:21,208 Mag ik je peuken lenen? 939 01:37:33,149 --> 01:37:35,985 Ik hoor dat je Engels spreekt. -Klopt. 940 01:37:36,779 --> 01:37:39,281 Wil je een sigaret? -Ik rook niet. 941 01:37:40,976 --> 01:37:43,088 Ik wil je wat vragen stellen. 942 01:37:43,214 --> 01:37:44,924 Dat vermoedde ik al. 943 01:37:45,774 --> 01:37:47,609 Waarom blies je de mijn op? 944 01:37:49,771 --> 01:37:51,439 Wat lag erin? 945 01:37:52,621 --> 01:37:54,623 Zout, denk ik. 946 01:37:55,803 --> 01:37:57,221 De oorlog is afgelopen. 947 01:37:57,346 --> 01:37:58,848 Proficiat. 948 01:38:01,303 --> 01:38:06,308 We denken dat er kunstwerken in die mijn lagen. 949 01:38:07,428 --> 01:38:08,762 Heb je ze verplaatst? 950 01:38:09,416 --> 01:38:11,919 Wat heb je over voor mijn antwoord? 951 01:38:12,941 --> 01:38:14,609 De oorlog is afgelopen. 952 01:38:15,482 --> 01:38:17,419 Ik heb slechts bevelen opgevolgd. 953 01:38:17,545 --> 01:38:22,441 Volgens de Geneefse Conventie moet ik vrijgelaten worden. 954 01:38:25,205 --> 01:38:30,210 Voordat je hierheen kwam, schijn je een kamp geleid te hebben. 955 01:38:31,880 --> 01:38:34,341 Wie zegt dat? -Een vogeltje. 956 01:38:36,623 --> 01:38:38,292 Bent u Joods, luitenant? 957 01:38:40,162 --> 01:38:41,912 Dan moet u me dankbaar zijn. 958 01:38:50,866 --> 01:38:52,868 Ik rook ook niet. 959 01:38:55,149 --> 01:38:56,817 Mijn eerste sigaret. 960 01:38:57,925 --> 01:38:59,225 Maar... 961 01:39:01,911 --> 01:39:04,205 ik wil me dit blijven herinneren. 962 01:39:07,375 --> 01:39:09,211 Ik ga gauw naar huis. 963 01:39:10,232 --> 01:39:13,545 Ik heb een woning in New York, aan de Upper West Side. 964 01:39:13,775 --> 01:39:16,611 Er is een deli, die Sid's heet. 965 01:39:17,686 --> 01:39:19,021 Elke ochtend... 966 01:39:20,082 --> 01:39:24,086 haal ik daar een kop koffie en een bagel en... 967 01:39:24,266 --> 01:39:25,935 lees ik de krant. 968 01:39:27,328 --> 01:39:31,369 Daar denk ik steeds aan. Daar ga ik als eerste naartoe. 969 01:39:31,881 --> 01:39:36,719 Dan zit ik daar met een geroosterde bagel van Sid Meldman... 970 01:39:37,005 --> 01:39:41,676 en dan lees ik een klein artikeltje in de New York Times, op pagina... 971 01:39:42,745 --> 01:39:44,247 achttien. 972 01:39:45,372 --> 01:39:49,584 Daarin staat dat jij opgehangen bent wegens oorlogsmisdaden... 973 01:39:50,425 --> 01:39:52,928 en in een anoniem graf ligt. 974 01:39:55,789 --> 01:39:57,958 En dan denk ik aan mijn sigaret... 975 01:39:59,981 --> 01:40:03,818 en aan die stomme blik van je. 976 01:40:09,043 --> 01:40:11,420 Ik drink mijn koffie op... 977 01:40:12,699 --> 01:40:16,137 laat mijn krant achter voor Sid, om vis in te doen... 978 01:40:16,698 --> 01:40:18,659 en denk nooit meer aan jou. 979 01:40:25,933 --> 01:40:27,935 Wil je echt geen sigaret? 980 01:40:42,849 --> 01:40:45,905 De mijnwerkers hebben de mijn opgeblazen. 981 01:40:46,031 --> 01:40:49,593 Ze wilden alle ingangen voor de nazi's afsluiten. 982 01:40:49,719 --> 01:40:50,892 We kunnen er nog in. 983 01:40:51,018 --> 01:40:54,563 Hoe lang duurt dat? -Een dag of twee. 984 01:40:54,689 --> 01:40:57,517 We hebben 't bevel gekregen vanavond te vertrekken. 985 01:40:57,643 --> 01:41:00,146 Van wie? -Bovenaf. 986 01:41:00,733 --> 01:41:04,954 Dit gebied is voor de Russen, en die komen morgen. 987 01:41:05,100 --> 01:41:06,400 Morgen? 988 01:41:06,895 --> 01:41:08,230 Misschien eerder. 989 01:41:10,083 --> 01:41:12,085 Heb je ook springstof? 990 01:41:18,853 --> 01:41:21,376 Daar gaat ie. Zoek dekking. 991 01:41:27,943 --> 01:41:29,444 Laat mij het doen. 992 01:41:29,917 --> 01:41:31,919 Wat weet jij van springstof? 993 01:41:32,058 --> 01:41:33,393 Niets... 994 01:42:44,360 --> 01:42:45,861 We missen er een. 995 01:42:46,454 --> 01:42:48,427 Eentje is weg. -Dat meen je niet. 996 01:42:48,553 --> 01:42:50,764 We missen één paneel. 997 01:43:06,807 --> 01:43:09,477 Wegwezen, tenzij je Russisch spreekt. 998 01:43:11,099 --> 01:43:13,905 We hebben overal gezocht. -Niet hier. 999 01:43:14,234 --> 01:43:15,569 Wel. -Niet hier. 1000 01:43:15,817 --> 01:43:19,920 We moeten nog hierheen. -Daar zijn we nu. 1001 01:43:20,046 --> 01:43:22,924 Nee, we zijn hier. Hier hebben we niet gezocht. 1002 01:43:23,205 --> 01:43:26,041 Hier wel, en hier ook. Waar dan niet? 1003 01:43:26,300 --> 01:43:28,302 Hier zijn we niet geweest. 1004 01:43:29,178 --> 01:43:31,013 En hier en hier. 1005 01:43:31,400 --> 01:43:32,734 Help eens even. 1006 01:43:36,738 --> 01:43:40,242 Je gaat me echt missen als dit achter de rug is. 1007 01:43:40,569 --> 01:43:41,904 Dat betwijfel ik. 1008 01:43:57,751 --> 01:44:01,130 Je wou dat die Duitser je had neergeschoten. 1009 01:44:01,856 --> 01:44:03,191 Ja... 1010 01:44:12,120 --> 01:44:15,457 Jullie moeten hier echt weg. -Ik haal Stokes. 1011 01:44:15,583 --> 01:44:17,419 Kom eraan, kapitein. 1012 01:44:22,191 --> 01:44:23,491 Stokes... 1013 01:44:28,350 --> 01:44:29,851 Frank, we moeten weg. 1014 01:44:45,374 --> 01:44:46,708 Stokes... 1015 01:44:49,657 --> 01:44:50,992 Stokes... 1016 01:45:44,265 --> 01:45:45,933 We gaan. 1017 01:45:55,282 --> 01:45:56,283 We gaan. 1018 01:45:56,409 --> 01:45:58,352 Help 's. -Nee, we gaan. 1019 01:45:58,478 --> 01:45:59,854 Help nou. 1020 01:46:02,428 --> 01:46:05,041 Godsamme. -Help me nou. 1021 01:46:05,167 --> 01:46:06,835 Godsamme. 1022 01:46:07,374 --> 01:46:08,674 Granger... 1023 01:46:11,019 --> 01:46:12,687 We moeten weg. 1024 01:46:14,968 --> 01:46:17,399 Godsamme. -Dat zei hij net. 1025 01:46:17,525 --> 01:46:18,859 Klopt... 1026 01:46:27,128 --> 01:46:30,465 Voeg dit maar toe aan Hitlers mislukkingen. 1027 01:46:30,839 --> 01:46:33,919 Hij wilde zich wat toe-eigenen dat nooit van hem zou worden. 1028 01:46:34,045 --> 01:46:38,883 Ons levensverhaal op doek, of uitgehouwen. 1029 01:46:39,781 --> 01:46:44,065 De Russen naderden. We verlieten Altaussee met 3000 kunstwerken... 1030 01:46:44,191 --> 01:46:49,750 waaronder het <i>Altaarstuk</i> en de <i>Brugse Madonna met kind.</i> 1031 01:46:51,013 --> 01:46:55,309 We lieten wel iets achter voor onze Russissche vrienden. 1032 01:47:07,435 --> 01:47:11,221 Savitz en Campbell brachten het <i>Altaarstuk</i> naar België. 1033 01:47:12,104 --> 01:47:17,109 Het werd getoond in Brussel en daarna teruggebracht naar de kapel. 1034 01:47:27,509 --> 01:47:29,844 Met luitenant James Granger... 1035 01:47:30,405 --> 01:47:33,575 keerden enkele treinen vol met Franse kunst... 1036 01:47:33,714 --> 01:47:36,216 terug naar Parijs. 1037 01:47:45,320 --> 01:47:46,947 Dank je wel, James. 1038 01:47:55,156 --> 01:47:57,550 Schilderijen, beelden... 1039 01:47:58,177 --> 01:48:00,990 wandkleden, en zelfs sieraden kwamen terug. 1040 01:48:01,116 --> 01:48:06,121 Het is de grootste privéverzameling uit de geschiedenis. 1041 01:48:07,075 --> 01:48:09,744 We vonden 5000 kerkklokken... 1042 01:48:10,085 --> 01:48:13,421 300 trams, drie miljoen boeken... 1043 01:48:13,547 --> 01:48:15,591 en duizenden Torahs. 1044 01:48:17,966 --> 01:48:19,968 Enorme aantallen. 1045 01:48:20,120 --> 01:48:23,123 Meer dan vijf miljoen stukken zijn teruggevonden. 1046 01:48:36,151 --> 01:48:39,655 Uiteraard ontbreken er ook nog kunstwerken. 1047 01:48:40,464 --> 01:48:42,835 Zoals <i>Portret van een jongeman</i> van Rafaël. 1048 01:48:42,961 --> 01:48:45,835 Daar wil ik graag naar blijven zoeken. 1049 01:48:47,322 --> 01:48:52,178 Luitenant, ik zal het voorleggen aan minister Stimson. 1050 01:48:52,304 --> 01:48:53,604 Dank u, sir. 1051 01:48:54,336 --> 01:48:57,005 Hebt u verliezen geleden? 1052 01:48:57,137 --> 01:49:00,891 Ja, twee man. Een Fransman, Jean-Claude Clermont. 1053 01:49:11,399 --> 01:49:13,136 En een Brit, Donald Jeffries... 1054 01:49:13,262 --> 01:49:16,244 die sneuvelde tijdens het redden van de <i>Madonna.</i> 1055 01:49:16,383 --> 01:49:20,956 Luitenant Stokes, ik heb een vraag. U zegt de <i>Madonna.</i> 1056 01:49:21,082 --> 01:49:22,542 De <i>Brugse Madonna.</i> 1057 01:49:23,035 --> 01:49:25,037 Van Michelangelo, toch? 1058 01:49:25,293 --> 01:49:28,463 En dat kostte een man zijn leven. -Donald Jeffries. 1059 01:49:29,139 --> 01:49:32,142 Was dat het waard, voor een kunstwerk? 1060 01:49:33,232 --> 01:49:37,069 Zou Jeffries het 't waard vinden, als hij nu kon spreken? 1061 01:49:38,366 --> 01:49:39,867 Als hij kon spreken? 1062 01:49:43,817 --> 01:49:45,318 Ik denk het wel. 1063 01:49:46,555 --> 01:49:48,890 En u, luitenant? 1064 01:49:49,116 --> 01:49:52,453 U had de leiding, en dit is de kern van de zaak. 1065 01:49:52,666 --> 01:49:58,159 Denkt u dat over dertig jaar iemand nog weet dat ze gesneuveld zijn... 1066 01:49:58,827 --> 01:50:00,329 voor een kunstwerk? 1067 01:50:08,664 --> 01:50:11,814 1068 BRUGGE, BELGIË 1069 01:50:13,428 --> 01:50:14,728 Ja... 1070 01:50:25,487 --> 01:50:26,822 Gezien? 1071 01:50:28,235 --> 01:50:29,695 We gaan. 1072 01:51:04,751 --> 01:51:07,751 Vertaling: Richard Bovelander 1072 01:51:08,305 --> 01:52:08,742 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-