Dangerous Animals

ID13202817
Movie NameDangerous Animals
Release NameDangerous Animals
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID32299316
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:01:42,010 --> 00:01:42,960 Похоже никого. 4 00:01:43,950 --> 00:01:45,000 Мы просто уйдём? 5 00:01:47,370 --> 00:01:48,380 Вы без брони? 6 00:01:49,430 --> 00:01:50,900 Решили попытать удачу. 7 00:01:51,370 --> 00:01:52,420 Не советовал бы. 8 00:01:53,350 --> 00:01:54,320 Особенно вам. 9 00:01:54,910 --> 00:01:56,300 И почему это? 10 00:01:56,950 --> 00:02:01,390 В последней группе был пацан молодой. Совсем, как ты, студент. 11 00:02:02,030 --> 00:02:05,880 Решил помочиться с борта — на него бросилась тупорылая акула. 12 00:02:06,390 --> 00:02:07,260 И хер откусила. 13 00:02:08,150 --> 00:02:08,820 Боже! 14 00:02:12,690 --> 00:02:14,160 Вряд ли вам повезёт. 15 00:02:14,250 --> 00:02:18,220 У Така только отпуск начался. Он ни за что его не отложит. 16 00:02:19,410 --> 00:02:20,380 Лёгок на помине. 17 00:02:29,590 --> 00:02:30,620 Майло, молчать! 18 00:02:31,510 --> 00:02:34,460 Дружище, оставь. К тебе тут свежая прикормка сама пришла. 19 00:02:37,930 --> 00:02:39,400 С кем имею честь? 20 00:02:39,530 --> 00:02:40,100 Грег. 21 00:02:41,270 --> 00:02:42,570 Такер. Американец? 22 00:02:43,030 --> 00:02:43,600 Канадец. 23 00:02:43,750 --> 00:02:44,968 Чуть промазал. 24 00:02:45,930 --> 00:02:47,130 А эта милая мордашка? 25 00:02:47,530 --> 00:02:48,510 Хизер. 26 00:02:48,620 --> 00:02:50,340 Дай ей самой ответить, Грег. 27 00:02:52,390 --> 00:02:53,100 Я — Хизер. 28 00:02:53,550 --> 00:02:54,380 Прелесть. 29 00:02:54,810 --> 00:02:56,030 Бриташка? 30 00:02:56,470 --> 00:02:58,550 А, кажется, сейчас уже так нельзя, да? 31 00:02:59,050 --> 00:03:01,500 Всё хорошо. Англичанка, да. 32 00:03:01,570 --> 00:03:03,660 Я сказал, что у тебя отпуск, Так. 33 00:03:04,170 --> 00:03:06,600 А, вы, голубки, прилетели вместе? 34 00:03:06,850 --> 00:03:07,840 Мы не вместе. 35 00:03:09,590 --> 00:03:11,570 Живём в одном хостеле. 36 00:03:11,950 --> 00:03:12,660 Ясно. 37 00:03:13,130 --> 00:03:17,360 Простите. Мы без брони. Должны были поехать в «Морской Мир», но проспали. 38 00:03:17,750 --> 00:03:18,800 Шумная ночка. 39 00:03:19,890 --> 00:03:20,920 Представляю. 40 00:03:22,350 --> 00:03:22,980 Простите. 41 00:03:23,630 --> 00:03:24,540 Значит… 42 00:03:25,690 --> 00:03:27,660 никто не знает, что вы здесь, да? 43 00:03:30,840 --> 00:03:31,440 А что? 44 00:03:32,650 --> 00:03:35,280 Тогда, надеюсь, завещания у вас готовы. 45 00:03:36,950 --> 00:03:38,940 Будем плавать с акулами, как-никак. 46 00:03:40,990 --> 00:03:41,870 Класс. 47 00:04:03,580 --> 00:04:04,100 Я ПОБЕДИЛ ЧЕЛЮСТИ! 48 00:04:04,110 --> 00:04:05,800 И вот мне семь лет. 49 00:04:06,180 --> 00:04:09,800 Я лежу на доске, вокруг плескаются мелкие волны. 50 00:04:09,910 --> 00:04:13,966 Мои тощие ручки и ножки пытаются грести… и плыть дальше. 51 00:04:14,980 --> 00:04:17,560 И, видно, со дна меня можно было принять за тюленя. 52 00:04:18,350 --> 00:04:19,100 И бац! 53 00:04:19,170 --> 00:04:20,570 Белая бросается на меня! 54 00:04:21,750 --> 00:04:23,400 И потом отпускает? 55 00:04:23,570 --> 00:04:24,360 Да. 56 00:04:24,480 --> 00:04:28,260 Перед вами самое настоящее… чудо во плоти. 57 00:04:28,690 --> 00:04:29,920 Было больно? 58 00:04:30,010 --> 00:04:31,580 Не щекотно точно. 59 00:04:32,830 --> 00:04:34,160 Да, не щекотно. 60 00:04:35,350 --> 00:04:37,410 Но я прозрел… знаете? 61 00:04:39,210 --> 00:04:41,180 С тех пор так и живу. 62 00:04:42,560 --> 00:04:44,590 Ни с того, ни с сего? 63 00:04:44,700 --> 00:04:50,560 Наверняка там был какой-то знак, предупреждающий об акулах, но… увы. 64 00:04:51,690 --> 00:04:54,010 За вами никто не приглядывал? 65 00:04:54,990 --> 00:04:55,640 Скажем… 66 00:04:58,450 --> 00:05:00,850 я частенько был сам по себе. 67 00:05:06,550 --> 00:05:09,610 Поверить не могу, что вы тут работаете. 68 00:05:09,730 --> 00:05:12,450 Я бы после такого в воду не полезла. 69 00:05:14,650 --> 00:05:15,920 Акула не виновата. 70 00:05:25,190 --> 00:05:26,040 Держишься? 71 00:05:26,210 --> 00:05:27,180 Да. 72 00:05:27,270 --> 00:05:28,040 Ты справишься. 73 00:05:28,090 --> 00:05:28,800 Всё хорошо. 74 00:05:28,970 --> 00:05:30,300 Тебя ждёт классный опыт. 75 00:05:30,390 --> 00:05:30,800 Да. 76 00:05:36,510 --> 00:05:37,680 Ну что, команда! 77 00:05:38,210 --> 00:05:40,920 Хватит прелюдий. Давайте вас намочим! 78 00:05:44,380 --> 00:05:45,100 Ладно… 79 00:05:45,150 --> 00:05:46,240 Не волнуйся. Я рядом. 80 00:05:48,770 --> 00:05:51,240 Боже мой, не верится, что вы меня уговорили. 81 00:05:52,980 --> 00:05:55,800 О, это мако. Гепарды моря. 82 00:05:57,890 --> 00:05:59,160 Я не могу. 83 00:05:59,500 --> 00:06:00,060 Нет… 84 00:06:00,570 --> 00:06:02,020 Да, пока что. 85 00:06:02,410 --> 00:06:04,980 Потому что мы кое-что забыли. 86 00:06:05,680 --> 00:06:11,875 Слушайте, это… особая древняя практика расслабления, 87 00:06:11,880 --> 00:06:15,560 и чтобы… её отточить, я годами выходил в море. 88 00:06:16,410 --> 00:06:18,740 Обещаю, она вам поможет. 89 00:06:19,570 --> 00:06:20,680 Закройте глаза. 90 00:06:21,250 --> 00:06:23,100 Сделайте глубокий вдох. 91 00:06:25,790 --> 00:06:26,660 И выдох. 92 00:06:28,870 --> 00:06:29,630 Вдох. 93 00:06:32,050 --> 00:06:32,800 Выдох. 94 00:06:38,130 --> 00:06:43,810 <i>Акулёнок, ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 95 00:06:43,930 --> 00:06:46,230 <i>Акулёнок, ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 96 00:06:46,340 --> 00:06:48,355 <i>Акулёнок, ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 97 00:06:48,370 --> 00:06:48,680 Что? 98 00:06:48,790 --> 00:06:50,413 <i>Акулёнок.</i> 99 00:06:50,470 --> 00:06:50,980 Нет. 100 00:06:51,000 --> 00:06:52,871 <i>Акулёнок, ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 101 00:06:52,880 --> 00:06:54,444 Поможет только, если подпевать. 102 00:06:54,510 --> 00:06:55,195 Я не могу. 103 00:06:55,200 --> 00:06:56,790 <i>Акулёнок, ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 104 00:06:56,820 --> 00:06:57,660 <i>Акулёнок.</i> 105 00:06:57,670 --> 00:06:59,070 Пой, Хизер! 106 00:06:59,100 --> 00:07:00,240 <i>Акулёнок.</i> 107 00:07:00,360 --> 00:07:02,380 <i>А вот и его мама-акула,</i> 108 00:07:02,500 --> 00:07:03,940 <i>ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 109 00:07:04,050 --> 00:07:05,830 <i>Мама-акула, ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 110 00:07:05,950 --> 00:07:07,840 <i>Мама-акула, ду-ду-ду-ду-ду-ду.</i> 111 00:07:07,950 --> 00:07:10,360 <i>Мама-акула. А вот и папа…</i> 112 00:08:34,450 --> 00:08:36,740 Боже, это было потрясающе! 113 00:08:37,950 --> 00:08:39,200 Это вам не «Морской Мир». 114 00:08:39,450 --> 00:08:40,830 И не говорите. 115 00:08:40,940 --> 00:08:43,170 Будет о чём рассказать внукам. 116 00:08:43,290 --> 00:08:45,280 Мужик. Офигеть. 117 00:08:45,330 --> 00:08:46,340 Да. 118 00:08:46,630 --> 00:08:48,830 Спасибо, что согласился нас взять. 119 00:08:57,690 --> 00:08:59,220 Добро пожаловать. 120 00:09:01,760 --> 00:09:09,090 ХИЩНЫЕ ТВАРИ 121 00:09:09,140 --> 00:09:11,670 «РАЙ ДЛЯ СЁРФЕРОВ» 122 00:10:28,470 --> 00:10:32,500 АВТОЦЕНТР БРАЙАНА 123 00:10:34,810 --> 00:10:37,080 Должны быть. Искали, где я сказал? 124 00:10:37,470 --> 00:10:39,770 Да. Искал. Прикуривателей нет. 125 00:10:40,290 --> 00:10:42,140 Кончились, видимо. Простите. 126 00:10:42,410 --> 00:10:43,380 Спасибо. 127 00:10:45,970 --> 00:10:47,260 У вас тоже? 128 00:10:47,380 --> 00:10:48,100 Нет. 129 00:10:51,810 --> 00:10:52,580 Как жизнь? 130 00:10:52,690 --> 00:10:54,240 Привет. А твоя? 131 00:10:55,470 --> 00:10:57,070 Сумасшедший денёк, да? 132 00:10:58,990 --> 00:11:00,960 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АВТОЦЕНТР БРАЙАНА 133 00:11:20,010 --> 00:11:20,520 Эй. 134 00:11:21,870 --> 00:11:22,610 Это снова я. 135 00:11:22,720 --> 00:11:24,320 Сказала же, помочь не могу. 136 00:11:24,390 --> 00:11:26,420 Нет провода для прикуривателя? 137 00:11:26,480 --> 00:11:27,160 С ней-то? 138 00:11:27,190 --> 00:11:28,170 Что сказать? 139 00:11:28,280 --> 00:11:29,600 Люблю ходить по краю. 140 00:11:30,510 --> 00:11:33,260 Кассиру будет интересно взглянуть на камеры. 141 00:11:36,130 --> 00:11:37,120 Шутишь? 142 00:11:38,170 --> 00:11:40,490 Ты серьёзно решил шантажировать меня? 143 00:11:40,600 --> 00:11:42,140 Мне нужно к машине. 144 00:11:42,260 --> 00:11:44,760 Я прошёл десять кварталов и никто не помог. 145 00:11:45,850 --> 00:11:47,800 Я не серийный убийца. 146 00:11:48,630 --> 00:11:49,290 Клянусь. 147 00:12:05,210 --> 00:12:06,580 У прохода или окна? 148 00:12:09,700 --> 00:12:17,150 У меня есть теория… те, кто выбирают проход — открытые и дружелюбные. 149 00:12:17,260 --> 00:12:22,390 А те, кто… выбирают окно — закрытые и глубокие. 150 00:12:24,330 --> 00:12:27,200 Ты точно выбрала бы окно. 151 00:12:27,510 --> 00:12:28,980 Это мормонский прикол? 152 00:12:29,100 --> 00:12:31,160 Я не вступлю. Завязывай. 153 00:12:31,250 --> 00:12:33,230 С чего ты взяла, что я — мормон? 154 00:12:33,340 --> 00:12:36,160 Ты выглядишь, будто из «Книги Мормона» вылез. 155 00:12:36,510 --> 00:12:38,760 Ясно. Нет, я… 156 00:12:39,610 --> 00:12:40,660 риелтор. 157 00:12:41,690 --> 00:12:42,380 Класс. 158 00:12:43,270 --> 00:12:46,420 Продаю квартиры… а не спасение. 159 00:12:49,390 --> 00:12:51,110 Можешь уже заткнуться? 160 00:12:52,230 --> 00:12:52,840 Да. 161 00:12:55,710 --> 00:12:56,440 Могу. 162 00:13:07,930 --> 00:13:09,040 Классная тачка. 163 00:13:09,350 --> 00:13:10,420 Мамина. 164 00:13:10,530 --> 00:13:12,100 Она мне её задёшево продала. 165 00:13:14,190 --> 00:13:15,560 И доска мамина? 166 00:13:18,690 --> 00:13:20,020 Где ты сёрфишь? 167 00:13:20,550 --> 00:13:23,250 В основном на Снаппере. Там хорошо. 168 00:13:23,360 --> 00:13:25,210 Хотя волны там непостоянные. 169 00:13:25,390 --> 00:13:25,920 Да. 170 00:13:26,950 --> 00:13:28,600 Раскрыть местный секрет? 171 00:13:29,810 --> 00:13:30,480 Давай. 172 00:13:31,310 --> 00:13:32,600 Только никому. 173 00:13:33,170 --> 00:13:34,820 Я выбираю окно, забыл? 174 00:13:34,850 --> 00:13:36,290 Да. Точно. 175 00:13:37,450 --> 00:13:41,520 В следующий раз, как будешь в воде… ищи на берегу синюю скамейку. 176 00:13:42,170 --> 00:13:44,610 И остановись ровно посередине. 177 00:13:44,870 --> 00:13:46,320 Там в два раза чаще волны. 178 00:13:47,630 --> 00:13:48,650 Спасибо. 179 00:13:49,070 --> 00:13:51,270 И слушай… если что, я бы… 180 00:13:51,850 --> 00:13:53,790 не настучал на тебя за напиток. 181 00:13:53,910 --> 00:13:59,630 Да, а мне… не стоило судить книгу по обложке, так что… мы квиты. 182 00:14:04,010 --> 00:14:05,100 Мозес Маркли. 183 00:14:09,430 --> 00:14:10,040 Зефир. 184 00:14:10,130 --> 00:14:11,500 Приятно познакомиться. 185 00:14:14,790 --> 00:14:16,510 Иди, заводи машину. 186 00:14:16,930 --> 00:14:17,850 Так точно. 187 00:14:26,970 --> 00:14:28,480 Есть! Моя спасительница. 188 00:14:28,600 --> 00:14:29,480 Ещё бы. 189 00:14:29,550 --> 00:14:30,240 Спасибо. 190 00:14:34,190 --> 00:14:35,800 Фанат Creedence? 191 00:14:35,910 --> 00:14:38,010 Да. Любишь их? 192 00:14:38,120 --> 00:14:40,080 Да, но не эту песню. 193 00:14:40,190 --> 00:14:42,810 А что не так с Ooby Dooby? 194 00:14:42,920 --> 00:14:48,300 Чел, у них есть Fortunate Son про нищих детей и их борьбе в войнах, устроенных богачами. 195 00:14:48,470 --> 00:14:55,270 А ещё… Long As I Can See The Light про изгоя… который ищет понимания. 196 00:14:55,450 --> 00:14:56,280 И… 197 00:14:56,830 --> 00:15:00,270 какой-то сраный «Уби», грёбаный, «Дуби» про дурацкий танец. 198 00:15:00,390 --> 00:15:02,410 По-моему, это плохая песня. 199 00:15:02,530 --> 00:15:03,320 Объективно. 200 00:15:03,370 --> 00:15:04,110 Ладно. 201 00:15:04,650 --> 00:15:06,140 Танец — это метафора. 202 00:15:06,570 --> 00:15:07,740 Сама песня о любви. 203 00:15:07,850 --> 00:15:08,240 Ого. 204 00:15:08,270 --> 00:15:10,110 Про чувство «уби-дуби» в сердце, 205 00:15:10,220 --> 00:15:10,760 Ясно. 206 00:15:10,830 --> 00:15:13,760 когда встречаешь ту самую и поддаёшься ему. 207 00:15:15,290 --> 00:15:16,780 Разве есть другой выбор? 208 00:15:50,670 --> 00:15:51,500 Ай, ай. 209 00:15:51,510 --> 00:15:53,220 Что? Что? Что? Что? 210 00:15:54,060 --> 00:15:55,580 Ключ для доски. 211 00:16:15,740 --> 00:16:16,620 Сколько? 212 00:16:17,050 --> 00:16:18,440 Не скажу. 213 00:16:18,470 --> 00:16:20,680 Я не буду осуждать. Обещаю. 214 00:16:21,410 --> 00:16:21,900 Ладно. 215 00:16:23,970 --> 00:16:24,530 Девять. 216 00:16:24,640 --> 00:16:26,340 Девять! Капец. 217 00:16:26,810 --> 00:16:28,740 Иди ты. Обещал не осуждать. 218 00:16:29,070 --> 00:16:32,640 Да, но… девять булочек. За один день? 219 00:16:32,950 --> 00:16:33,780 Что сказать? 220 00:16:34,140 --> 00:16:36,820 Волны не прекращались, а булочки стоят дёшево. 221 00:16:38,520 --> 00:16:40,300 Хотя ты денег не считаешь. 222 00:16:41,590 --> 00:16:43,760 У тебя серьёзные проблемы с головушкой. 223 00:16:45,890 --> 00:16:47,350 Прости. 224 00:16:48,730 --> 00:16:50,730 Спасибо, что пожертвовала ради меня. 225 00:16:52,970 --> 00:16:54,280 Я не жертвовала. 226 00:16:55,830 --> 00:16:58,250 Знаешь, сколько в них консервантов? 227 00:16:59,170 --> 00:17:00,100 Плевать. 228 00:17:01,370 --> 00:17:03,240 У меня дома есть нормальная еда. 229 00:17:04,200 --> 00:17:07,080 И даже водопровод. Считай, чудо. 230 00:17:09,010 --> 00:17:09,980 Мне норм. 231 00:17:22,080 --> 00:17:23,920 Как ты начала сёрфить? 232 00:17:27,780 --> 00:17:31,340 Мы… выступаем против системы. 233 00:17:32,530 --> 00:17:35,840 Системы… которая убивает человеческий дух. 234 00:17:35,960 --> 00:17:37,600 У нас есть высшая цель. 235 00:17:37,720 --> 00:17:42,324 Мы хотим отомстить за мёртвые души, которые гоняют по шоссе в железных гробах. 236 00:17:42,530 --> 00:17:45,540 Доказать, что человеческий дух жив. 237 00:17:45,660 --> 00:17:47,850 Цитата из «На гребне волны»? 238 00:17:48,800 --> 00:17:49,460 Возможно. 239 00:17:55,630 --> 00:17:56,640 А серьёзно? 240 00:17:59,370 --> 00:18:00,800 Что привело тебя в море? 241 00:18:04,950 --> 00:18:06,770 На суше меня ничего не держит. 242 00:18:27,870 --> 00:18:34,970 <i>Уби-дуби…</i> 243 00:19:42,150 --> 00:19:42,960 Чёрт. 244 00:19:54,870 --> 00:19:55,780 Здрасьте? 245 00:19:58,620 --> 00:19:59,640 Здесь кто-то есть? 246 00:20:10,310 --> 00:20:13,170 Если вы меня слышите, я ищу ключ для доски. 247 00:20:13,290 --> 00:20:14,780 Обещаю, я его верну. 248 00:20:15,650 --> 00:20:16,620 Привет. 249 00:20:16,790 --> 00:20:17,600 Боже. 250 00:20:17,790 --> 00:20:19,520 Не совсем. Такер. 251 00:20:19,950 --> 00:20:21,350 Прости, я искала… 252 00:20:21,470 --> 00:20:23,120 Ключ для доски. Сейчас дам. 253 00:20:23,610 --> 00:20:25,040 Попробую выручить. 254 00:20:26,730 --> 00:20:29,080 А ты смелая, сёрфить тут сама. 255 00:20:29,910 --> 00:20:31,780 Течение тут неспокойное. 256 00:20:33,630 --> 00:20:35,240 Ты тоже один. 257 00:20:35,970 --> 00:20:36,840 Подловила. 258 00:20:38,370 --> 00:20:39,020 Держи. 259 00:20:40,050 --> 00:20:41,940 Спасибо. Сейчас верну. 260 00:20:42,450 --> 00:20:43,480 У меня их куча. 261 00:20:44,130 --> 00:20:45,480 Круто. Спасибки. 262 00:21:05,070 --> 00:21:07,820 МОЗЕС: Я БЫЛ НАСТОЛЬКО ПЛОХ? 263 00:21:10,150 --> 00:21:13,160 ЗЕФИР: КТО РАНО ВСТАЁТ, ТОМУ БОГ ДАЁТ 264 00:21:13,170 --> 00:21:14,760 МОЗЕС: Я ПРИГОТОВИЛ ТЕБЕ ЗАВТРАК 265 00:21:30,310 --> 00:21:32,640 ЗЕФИР: Я ПОБЕЖАЛА. СИНЯЯ СКАМЕЙКА ЗОВЁТ 266 00:21:32,650 --> 00:21:34,820 МОЗЕС: ПРИСОЕДИНИТЬСЯ? 267 00:21:37,370 --> 00:21:39,900 ЗЕФИР: БУДУ РАДА 268 00:21:43,170 --> 00:21:45,020 ЗЕФИР: БУДУ РАДА 269 00:21:47,950 --> 00:21:50,920 ЗЕФИР: ОКЕАН ДЛЯ ВСЕХ СВОБОДЕН 270 00:23:37,990 --> 00:23:43,060 «ЗАПЛЫВ С АКУЛАМИ» ТАКЕРА 271 00:25:48,410 --> 00:25:48,960 Привет. 272 00:25:49,110 --> 00:25:50,130 Что происходит?! 273 00:25:50,240 --> 00:25:52,680 Где… где мы? Что? 274 00:25:52,900 --> 00:25:54,520 На его лодке. 275 00:25:54,830 --> 00:25:56,480 Чьей, бляха? 276 00:26:03,330 --> 00:26:04,960 Прости за запах. 277 00:26:13,330 --> 00:26:14,260 Спасите! 278 00:26:14,370 --> 00:26:15,160 Никто не услышит… 279 00:26:15,230 --> 00:26:15,710 Сюда! 280 00:26:15,930 --> 00:26:16,880 На помощь! 281 00:26:16,990 --> 00:26:18,090 Я уже пыталась. 282 00:26:18,200 --> 00:26:19,230 Спасите! 283 00:26:57,890 --> 00:27:01,880 ХРАНИЛИЩЕ 284 00:27:06,090 --> 00:27:10,240 ВОДОНЕПРОНИЦАЕМАЯ ДВЕРЬ ДЕРЖАТЬ ЗАКРЫТОЙ В МОРЕ 285 00:27:10,290 --> 00:27:11,360 Чёрт. 286 00:27:12,150 --> 00:27:13,210 Что ты ищешь? 287 00:27:13,330 --> 00:27:15,320 Что-то чтоб снять сраные наручники. 288 00:27:15,470 --> 00:27:18,980 Ты знаешь, как взломать замок? Что тебе нужно? 289 00:27:18,990 --> 00:27:22,220 Что-то длинное и тонкое, типа шпильки. 290 00:27:29,620 --> 00:27:30,620 Что такое? 291 00:27:33,590 --> 00:27:34,650 Ничего. 292 00:27:36,410 --> 00:27:40,600 ЕВА КРОЕН 293 00:27:40,730 --> 00:27:44,740 <i>Она приехала из самой Америки.</i> 294 00:27:44,770 --> 00:27:48,800 <i>У неё слепое свидание с судьбой.</i> 295 00:27:48,910 --> 00:27:52,150 <i>Звуки Те-Амавуту поют священным звоном.</i> 296 00:28:25,090 --> 00:28:27,630 Скажи… тебя кто-нибудь будет искать? 297 00:28:27,750 --> 00:28:28,920 Парень, может? 298 00:28:30,230 --> 00:28:31,880 Был один. 299 00:28:33,050 --> 00:28:36,330 Мы с ним ныряли к акулам. 300 00:28:36,550 --> 00:28:37,140 Но… 301 00:28:38,830 --> 00:28:39,400 Что? 302 00:28:40,990 --> 00:28:42,610 Тебе лучше не знать. 303 00:28:49,080 --> 00:28:50,720 А тебя кто-то ищет? 304 00:28:53,530 --> 00:28:54,100 Нет. 305 00:29:01,780 --> 00:29:07,710 <i>Лето прошло.</i> 306 00:29:07,820 --> 00:29:13,440 <i>Теперь впереди ждёт только зима.</i> 307 00:29:24,630 --> 00:29:27,040 Её фургон забрали. Она бы не позволила. 308 00:29:27,460 --> 00:29:29,660 Это её дом. Где ей ночевать? 309 00:29:30,110 --> 00:29:33,280 Дружище… те, кто живут в машинах, ветреные… 310 00:29:33,400 --> 00:29:34,420 Она не такая. 311 00:29:34,880 --> 00:29:36,250 Давно ты её знаешь? 312 00:29:36,370 --> 00:29:37,780 Всего лишь… 313 00:29:38,370 --> 00:29:39,670 одну ночь. 314 00:29:39,780 --> 00:29:41,480 Точнее день и ночь. 315 00:29:42,090 --> 00:29:44,640 Точно десять… одиннадцать часов. 316 00:29:44,750 --> 00:29:48,440 Но… главное ведь не количество, а качество. 317 00:29:49,910 --> 00:29:50,720 Как её зовут? 318 00:29:50,870 --> 00:29:51,920 Зефир. 319 00:29:54,210 --> 00:29:54,980 Фамилия? 320 00:29:58,840 --> 00:30:00,380 Ты не знаешь. 321 00:30:02,840 --> 00:30:03,820 Нет, не знаю. 322 00:30:18,890 --> 00:30:20,500 Зря я не послушала. 323 00:30:23,140 --> 00:30:26,030 Мама не хотела, чтобы я брала перерыв. 324 00:30:27,490 --> 00:30:30,200 Перед отъездом мы сильно поссорились. 325 00:30:33,050 --> 00:30:35,520 И теперь я её больше не увижу. 326 00:30:38,670 --> 00:30:40,880 Больше никого не увижу. 327 00:30:48,330 --> 00:30:50,220 Почему она возражала? 328 00:30:52,850 --> 00:30:53,980 Из-за поездки. 329 00:30:55,570 --> 00:30:57,600 Она боялась, что это опасно. 330 00:30:59,350 --> 00:31:06,450 Из-за… всех историй в новостях о… путешественниках. 331 00:31:15,870 --> 00:31:19,010 И ещё она не хотела, чтобы я рушила планы. 332 00:31:20,170 --> 00:31:21,060 Планы? 333 00:31:23,470 --> 00:31:24,840 Юршкола. 334 00:31:26,070 --> 00:31:27,810 Дом на той же улице. 335 00:31:28,390 --> 00:31:29,920 Смахивает на её планы. 336 00:31:32,410 --> 00:31:33,460 Это твоя жизнь. 337 00:31:34,000 --> 00:31:36,100 Так ей и скажешь при встрече. 338 00:31:48,460 --> 00:31:49,700 А ты здесь почему? 339 00:31:51,020 --> 00:31:53,580 В Австралии… в смысле. 340 00:31:53,950 --> 00:31:54,980 Посёрфить. 341 00:31:56,470 --> 00:31:58,600 Убраться подальше от дома. 342 00:32:01,070 --> 00:32:02,850 Твоя семья в Америке? 343 00:32:03,410 --> 00:32:04,360 Какая из? 344 00:32:04,650 --> 00:32:07,720 У меня было дофига приёмных родителей. 345 00:32:08,610 --> 00:32:10,660 Поэтому ты умеешь вскрывать замки? 346 00:32:11,570 --> 00:32:12,440 В смысле? 347 00:32:13,090 --> 00:32:14,960 Ты была преступницей? 348 00:32:15,490 --> 00:32:18,500 Прости. Не хотела строить догадки. 349 00:32:19,130 --> 00:32:25,250 Нет, в колонии я научилась только чутко спать… хреново шутить. 350 00:32:26,260 --> 00:32:27,580 Пошутишь мне? 351 00:32:28,090 --> 00:32:30,260 Сейчас нет настроения. 352 00:32:30,750 --> 00:32:34,460 Просто… хочется хоть на секунду отвлечься. 353 00:32:35,580 --> 00:32:36,400 Пожалуйста. 354 00:32:38,230 --> 00:32:40,700 Как называется бесполезный отросток на члене? 355 00:32:42,030 --> 00:32:42,580 Как? 356 00:32:43,660 --> 00:32:44,480 Мужчина. 357 00:32:48,410 --> 00:32:49,760 И то правда. 358 00:32:55,630 --> 00:32:57,070 Это косточка? 359 00:32:57,630 --> 00:32:58,620 Да, колется, блин… 360 00:32:58,710 --> 00:32:59,460 Давай сюда! 361 00:32:59,510 --> 00:33:00,180 Для… 362 00:33:00,310 --> 00:33:01,980 Да, да, для сраного замка! 363 00:33:03,230 --> 00:33:03,820 Скорей. 364 00:33:07,580 --> 00:33:08,910 Прости, я пытаюсь. 365 00:33:28,150 --> 00:33:30,350 Добрый вечер, дамы. 366 00:33:30,460 --> 00:33:32,500 Подозреваю, вы уже познакомились. 367 00:33:33,020 --> 00:33:35,280 Ты, наверное, проголодалась. 368 00:33:37,190 --> 00:33:39,180 Не любишь веджимайт? 369 00:33:39,300 --> 00:33:42,400 Что ж, ты не первая иностранка, кто не любит. 370 00:33:43,670 --> 00:33:44,950 Но всё равно возьми. 371 00:33:45,290 --> 00:33:46,040 Воды? 372 00:33:49,930 --> 00:33:50,740 Серьёзно? 373 00:33:51,000 --> 00:33:52,960 Здесь сто тысяч градусов жары. 374 00:33:56,030 --> 00:33:57,080 Как хочешь. 375 00:33:57,170 --> 00:33:57,790 Постой. 376 00:34:12,350 --> 00:34:13,580 Что тут происходит? 377 00:34:13,640 --> 00:34:17,290 Эй, урод. Я готова ужинать 378 00:34:19,050 --> 00:34:20,740 Этим взглядом можно убить. 379 00:34:40,790 --> 00:34:43,770 Когда-нибудь слышала о молочной змее? 380 00:34:45,090 --> 00:34:52,740 Безвредное существо, которое хитро имитирует… окрас смертельной коралловой змеи. 381 00:34:55,350 --> 00:35:02,130 Ты так пытаешься… быть коралловой змеёй. Но мы знаем, что это я. 382 00:35:04,520 --> 00:35:05,750 А у тебя… 383 00:35:05,870 --> 00:35:10,720 Всего лишь убийственно красивый окрас. 384 00:35:19,230 --> 00:35:20,460 Как страх, на вкус. 385 00:35:34,690 --> 00:35:35,560 Покеда. 386 00:35:39,140 --> 00:35:40,240 Ты в порядке? 387 00:35:51,810 --> 00:35:52,920 Сука! 388 00:35:53,050 --> 00:35:54,080 Что такое? 389 00:35:54,190 --> 00:35:55,770 Мне надо сосредоточиться 390 00:36:00,820 --> 00:36:02,020 Получилось? 391 00:36:03,650 --> 00:36:04,810 Почти. 392 00:36:06,590 --> 00:36:07,440 Зефир? 393 00:36:11,450 --> 00:36:13,440 Мне как-то плохо. 394 00:36:15,940 --> 00:36:16,930 Нет! 395 00:36:17,040 --> 00:36:17,960 Нет, нет! 396 00:36:36,170 --> 00:36:37,540 А ты боец. 397 00:36:38,820 --> 00:36:40,610 Люблю таких. 398 00:36:41,990 --> 00:36:43,780 С ними интереснее. 399 00:37:21,240 --> 00:37:22,580 Что это? 400 00:37:27,280 --> 00:37:28,930 Зачем тебе камера? 401 00:37:33,080 --> 00:37:34,730 Идеально. 402 00:37:42,850 --> 00:37:44,060 Восхищает, да? 403 00:37:45,200 --> 00:37:47,610 Что это?! Что ты делаешь?! 404 00:37:51,650 --> 00:37:58,020 Многие думают, что бог… где-то там. 405 00:38:00,110 --> 00:38:00,880 Не. 406 00:38:03,940 --> 00:38:05,490 Бог там внизу. 407 00:38:08,150 --> 00:38:09,660 Где всё началось. 408 00:38:12,790 --> 00:38:14,320 И всё кончится. 409 00:38:22,210 --> 00:38:26,610 И вот так я рыбачу на вашем и паре других пляжей… 410 00:38:29,530 --> 00:38:31,900 Я рад, что ты здесь. 411 00:38:32,760 --> 00:38:35,890 Когда, как такие, как вы, поднимаетесь на борт, я чувствую… 412 00:38:35,910 --> 00:38:36,860 считай… 413 00:38:39,450 --> 00:38:40,500 откровение. 414 00:38:41,570 --> 00:38:45,590 Я не покоряю волны, но чувствую то же, что и вы в своём деле. 415 00:38:45,710 --> 00:38:46,400 Это… 416 00:38:48,050 --> 00:38:49,630 моё призвание. 417 00:39:01,010 --> 00:39:02,850 Не смей её трогать! 418 00:39:03,890 --> 00:39:04,560 Эй! 419 00:39:15,630 --> 00:39:16,700 Хизер. 420 00:39:17,870 --> 00:39:18,320 А? 421 00:39:18,630 --> 00:39:19,500 Привет. 422 00:39:19,930 --> 00:39:21,040 Очнулась. 423 00:39:23,470 --> 00:39:24,380 Молодец. 424 00:39:38,520 --> 00:39:44,410 Знаете, почему акулы страшнее комаров, хоть комары и убивают ежегодно миллионы? 425 00:39:44,530 --> 00:39:46,000 Мне плевать! 426 00:39:46,110 --> 00:39:49,760 Потому что люди думают не мозгом, 427 00:39:49,880 --> 00:39:52,110 а своим нутром. 428 00:39:52,350 --> 00:39:54,293 Нутру сложно осознать… 429 00:39:54,300 --> 00:39:58,490 массовых убийц-насекомых и микроскопические болезни. 430 00:39:58,610 --> 00:40:04,260 Нет. Нутру намного понятнее три сотни острых, как бритвы, зубов. 431 00:40:04,370 --> 00:40:09,060 И тонну мышц, обгладывающих плоть с костей. 432 00:40:09,170 --> 00:40:14,130 Ваше нутро хорошо понимает иерархию животных в этом мире. 433 00:40:18,530 --> 00:40:20,540 Нет! Нет! 434 00:40:29,330 --> 00:40:30,420 Прекрати! 435 00:40:30,530 --> 00:40:31,440 Нет. 436 00:40:31,710 --> 00:40:35,940 Перестань. Прекрати! Пожалуйста, перестань! 437 00:40:36,030 --> 00:40:37,240 Нет! 438 00:40:37,390 --> 00:40:39,380 Ты совсем конченный?! 439 00:40:39,450 --> 00:40:44,040 Дело в том, что акулам на самом деле не особо нравится есть людей. 440 00:40:44,130 --> 00:40:45,000 Хочу к маме. 441 00:40:45,030 --> 00:40:45,920 Она ребёнок… 442 00:40:45,990 --> 00:40:50,480 Они нападают только потому, что происходит путаница. 443 00:40:50,590 --> 00:40:55,240 Мы каждый день бросаем им прикорм, чтобы туристы пощекотали себе нервишки, 444 00:40:55,350 --> 00:41:02,010 и, со временем… акулы начинают связывать корабли с едой. 445 00:41:03,310 --> 00:41:11,500 Некоторые считают, что это может привести к большему числу трагедий… и я с ними согласен. 446 00:41:28,430 --> 00:41:30,690 Подними её! Нет! Прекрати! 447 00:41:47,720 --> 00:41:50,360 Нет! Подними её! Подними! 448 00:41:53,230 --> 00:41:55,890 Подними её! Пожалуйста! 449 00:42:08,550 --> 00:42:09,800 Офигенно. 450 00:42:39,010 --> 00:42:41,550 Лучшее представление на Земле. 451 00:42:53,920 --> 00:42:56,060 Брось, прекращай давай. 452 00:42:56,970 --> 00:43:03,060 Знаю, вы, дамочки, не любите быть второй скрипкой, но завтра настанет твой черёд сиять. 453 00:43:06,550 --> 00:43:12,600 ХИЗЕР 454 00:43:36,730 --> 00:43:38,990 <i>У меня немного денег в кармане.</i> 455 00:43:39,100 --> 00:43:41,610 <i>Ключи от машины в руке.</i> 456 00:43:41,990 --> 00:43:44,410 <i>Я купил себе пару билетов</i> 457 00:43:44,520 --> 00:43:47,620 <i>на концерт группы в стиле рок-н-ролл.</i> 458 00:43:47,730 --> 00:43:50,350 <i>Давай, девочка, танцуй.</i> 459 00:43:50,460 --> 00:43:52,560 <i>Нас ждёт музыка.</i> 460 00:43:53,250 --> 00:43:58,040 <i>Давай, малышка, ты знаешь, у нас нет времени на глупости.</i> 461 00:43:58,430 --> 00:43:59,290 <i>Иви.</i> 462 00:44:00,790 --> 00:44:02,820 ХИЗЕР 463 00:44:03,770 --> 00:44:08,740 <i>Иви, распусти свои волосы.</i> 464 00:44:09,150 --> 00:44:15,440 <i>Иви, распусти свои волосы.</i> 465 00:44:19,430 --> 00:44:23,520 <i>У тебя тело женщины, а движешься ты, как королева.</i> 466 00:44:23,590 --> 00:44:25,680 ХИЗЕР ЗЕФИР 467 00:44:36,130 --> 00:44:40,740 <i>Давай, малышка, ты знаешь, у нас нет времени на глупости.</i> 468 00:44:41,190 --> 00:44:46,060 <i>Иви, распусти свои волосы.</i> 469 00:44:46,350 --> 00:44:51,000 <i>Иви, распусти свои волосы.</i> 470 00:44:51,790 --> 00:44:56,690 <i>Иви, распусти свои волосы.</i> 471 00:44:57,090 --> 00:45:03,800 <i>Иви, распусти свои волосы.</i> 472 00:45:26,130 --> 00:45:28,600 ЭММА 473 00:45:28,770 --> 00:45:30,640 ХИЗЕР 474 00:45:30,650 --> 00:45:31,830 <i>Почему бы не попробовать?</i> 475 00:45:31,940 --> 00:45:34,380 <i>Я возьму тебя за руку.</i> 476 00:45:44,070 --> 00:45:48,660 ХИЗЕР ЗЕФИР 477 00:45:48,670 --> 00:45:50,460 ХИЗЕР, ЗЕФИР ЭММА, ЕВА КРОЕН 478 00:45:58,570 --> 00:46:04,000 ЕВА ХИЗЕР 479 00:46:35,830 --> 00:46:37,580 Сука! 480 00:46:38,390 --> 00:46:40,310 Гадство! 481 00:48:07,510 --> 00:48:08,400 Можно? 482 00:48:19,030 --> 00:48:24,140 Даже не думай, шутка, сказанная дважды… превращается в глупость. 483 00:48:24,870 --> 00:48:31,040 Слушай, ты потеряла много жидкости и… позже тебе пригодятся силы. 484 00:48:32,120 --> 00:48:34,180 Где тот дух, который в тебе был? 485 00:48:35,500 --> 00:48:38,220 Отойди от меня, урод шизанутый. 486 00:48:43,450 --> 00:48:48,440 Ты понимаешь, что произойдёт с эко-системой, если не станет акул? 487 00:48:49,240 --> 00:48:53,300 Их добыча почувствует свободу. 488 00:48:54,560 --> 00:48:55,600 Но акулы… 489 00:48:58,110 --> 00:49:00,200 привносят порядок. 490 00:49:00,940 --> 00:49:02,480 А без него… 491 00:49:03,990 --> 00:49:05,740 настанет хаос и… 492 00:49:07,190 --> 00:49:12,670 слабые существа… будут творить, что захотят. 493 00:49:12,910 --> 00:49:13,640 Боже. 494 00:49:14,650 --> 00:49:17,500 Оставь меня, блин, в покое. 495 00:49:17,610 --> 00:49:21,230 Никогда не встречала того, кто бы так любил свой бубнёж. 496 00:49:21,960 --> 00:49:24,200 Не равняй себя с акулой. 497 00:49:24,310 --> 00:49:26,040 Они высокоразвиты. 498 00:49:26,950 --> 00:49:28,490 А ты — всего лишь жалкий трус, 499 00:49:28,500 --> 00:49:31,620 который убивает женщин, потому что его не долюбила мамочка. 500 00:49:32,730 --> 00:49:35,520 Ты — что-то из низшего звена. 501 00:49:36,560 --> 00:49:38,000 Червь. 502 00:49:38,120 --> 00:49:40,560 Даже хуже червя. 503 00:49:40,670 --> 00:49:44,740 Ты — куча токсичного сраного мусора, дрейфующего в океане. 504 00:50:00,250 --> 00:50:03,200 Вижу, ты ещё не пользовалась ведром. 505 00:50:04,320 --> 00:50:06,260 Советую задуматься. 506 00:50:06,890 --> 00:50:11,690 А то всё может кончиться слегка… безобразно. 507 00:50:56,990 --> 00:50:59,600 Нет! Подними её! Подними! 508 00:50:59,720 --> 00:51:02,680 Подними её! Пожалуйста! 509 00:52:12,950 --> 00:52:13,980 Давай же. 510 00:52:53,210 --> 00:52:55,400 Приём? Приём? 511 00:53:00,040 --> 00:53:02,280 На помощь! Спасите! 512 00:53:19,820 --> 00:53:22,500 Спасите! Помогите! 513 00:53:22,620 --> 00:53:25,780 На помощь! Сюда! 514 00:53:30,000 --> 00:53:32,760 Хоть кому-то весело, да? 515 00:53:40,500 --> 00:53:42,010 Не-не-не-не-не. 516 00:53:43,120 --> 00:53:44,600 Давай осторожнее. 517 00:53:44,930 --> 00:53:47,000 Положи эту хрень обратно. 518 00:53:47,150 --> 00:53:50,520 Опусти, или даже до сраного крюка не доживёшь. 519 00:54:34,550 --> 00:54:38,580 Разыскивается белокожая блондинка. В последний раз видели у её фургона. 520 00:55:10,110 --> 00:55:12,880 ОТСЛЕЖИВАНИЕ ВОЛН 521 00:55:15,690 --> 00:55:22,660 СНАППЕР-РОКС 522 00:55:24,910 --> 00:55:26,980 СНАППЕР-РОКС 523 00:56:09,070 --> 00:56:11,400 «ЗАПЛЫВ С АКУЛАМИ» ТАКЕРА 524 00:56:16,140 --> 00:56:17,060 Так! 525 00:56:36,570 --> 00:56:39,200 «ЗАПЛЫВ С АКУЛАМИ» ТАКЕРА 526 00:56:42,010 --> 00:56:44,500 ПОПЛАВАЙ С АКУЛАМИ 527 00:56:48,330 --> 00:56:50,288 Умолкни, Майло! Таки! 528 00:56:50,350 --> 00:56:52,270 Мужик, я думал, ты на неделю ушёл. 529 00:56:52,380 --> 00:56:54,130 Припасы кончились. 530 00:56:54,240 --> 00:56:55,990 Не похоже на тебя. 531 00:56:56,330 --> 00:56:57,540 Всё бывает в первый раз. 532 00:56:57,610 --> 00:56:59,140 Дружище, есть предложение. 533 00:57:00,090 --> 00:57:03,140 Остановись. У меня хорошие новости. 534 00:57:05,510 --> 00:57:06,768 Вчера… 535 00:57:07,210 --> 00:57:11,026 сюда пришвартовался какой-то богатый мудила со своим богатым мудацким сыночком 536 00:57:11,050 --> 00:57:12,500 на крутой яхте. 537 00:57:12,520 --> 00:57:15,831 Мы поболтали. Они хотят понырять. Я сказал, что Так в отпуске. 538 00:57:15,840 --> 00:57:18,950 Но раз ты вернулся, может, перехватишь их, пока они тут? 539 00:57:18,970 --> 00:57:21,180 Я на всякий записал их номер. 540 00:57:21,720 --> 00:57:22,960 Сейчас найду. 541 00:57:25,010 --> 00:57:27,258 Думаю, тебе хорошенечко заплатят. 542 00:57:27,260 --> 00:57:31,184 И, может, даже перепадёт процентик твоему приятелю Дейверу. 543 00:57:31,190 --> 00:57:32,866 За то, что привёл клиента. 544 00:57:38,790 --> 00:57:40,120 Приветствую! 545 00:57:40,170 --> 00:57:44,900 Заплыв с акулами Такера временно закрыт. Капитан на заслуженном отдыхе. 546 00:57:45,020 --> 00:57:50,340 Перезвоните после 13-го, и я представлю вам самое неверно понятное существо на Земле. 547 00:57:51,850 --> 00:57:52,360 Здрасьте. 548 00:57:53,250 --> 00:57:58,990 Точно не знаю, что вас просить, но, пожалуйста, просто перезвоните. 549 00:57:59,430 --> 00:58:00,200 Спасибо. 550 00:58:06,590 --> 00:58:09,520 ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ АДРЕС 551 00:58:09,850 --> 00:58:13,060 КОМИССИОННЫЙ СКЛАД 552 00:58:15,090 --> 00:58:16,560 В сторону. 553 00:58:23,630 --> 00:58:24,480 Что? 554 00:58:36,650 --> 00:58:42,980 «ЗАПЛЫВ С АКУЛАМИ» ТАКЕРА 555 01:00:42,130 --> 01:00:43,440 Что? Блин, блин. 556 01:00:43,950 --> 01:00:46,580 Я тут, тут. Эй. Как ты? 557 01:00:46,590 --> 01:00:47,190 Спасибо. 558 01:00:47,300 --> 01:00:52,060 Иди найди скрепку или шпильку, любую херню, чтобы открыть замок. 559 01:00:52,170 --> 01:00:54,890 Я расскажу как. Быстрее, пока он не вернулся! 560 01:00:55,000 --> 01:00:57,890 Бегом! И копов вызови! 561 01:01:00,370 --> 01:01:02,310 Полиция, пожарная или скорая? 562 01:01:08,690 --> 01:01:11,350 Алло? Полиция, пожарная или скорая? 563 01:01:11,470 --> 01:01:12,940 Полиция… 564 01:01:17,850 --> 01:01:20,050 Простите, я не слышу. Можете повторить? 565 01:01:20,160 --> 01:01:20,840 Спасите. 566 01:01:31,150 --> 01:01:34,620 Если вам нужна помощь, но вы не можете говорить, нажмите… 567 01:01:39,730 --> 01:01:41,980 Ты ещё откуда, блин, взялся?! 568 01:02:15,770 --> 01:02:16,560 Так, ты… 569 01:02:16,670 --> 01:02:17,940 - В порядке? - Эй! 570 01:02:21,090 --> 01:02:22,440 Мозес?! 571 01:02:23,130 --> 01:02:23,640 Сюда! 572 01:02:23,710 --> 01:02:24,220 Кто там?! 573 01:02:25,540 --> 01:02:26,400 Боже, что… 574 01:02:26,450 --> 01:02:27,020 Спасите! 575 01:02:28,010 --> 01:02:30,360 Дружище, что у тебя там внизу за девка?! 576 01:02:33,620 --> 01:02:34,990 Сука, Так! 577 01:02:52,810 --> 01:02:55,460 Боже. Что ты с ним сделал?! 578 01:02:57,350 --> 01:03:00,120 Мозес! Мозес! 579 01:03:33,350 --> 01:03:37,020 ОТМЕЛЬ ПАЛАЧА 580 01:03:58,460 --> 01:03:59,200 Зеф. 581 01:04:00,330 --> 01:04:01,240 Я здесь. 582 01:04:04,160 --> 01:04:06,490 Я облажался и не спас тебя. 583 01:04:09,780 --> 01:04:11,100 У тебя почти вышло. 584 01:04:14,710 --> 01:04:16,880 Так себе из меня вышел герой. 585 01:04:17,670 --> 01:04:19,640 Ты нашёл меня, как герой. 586 01:04:21,660 --> 01:04:24,130 Подозреваю, копам не дозвонился? 587 01:04:29,390 --> 01:04:31,480 Я не успел сказать, где мы. 588 01:04:37,600 --> 01:04:39,200 Почему мы остановились? 589 01:04:43,510 --> 01:04:44,600 Это плохо, да? 590 01:05:12,490 --> 01:05:14,360 Почему ты сбежала утром? 591 01:05:15,540 --> 01:05:17,940 «Кто рано встаёт, тому Бог даёт». 592 01:05:18,060 --> 01:05:19,320 Чушь. 593 01:05:21,850 --> 01:05:23,430 Скажи, что ничего не ёкнуло. 594 01:05:25,960 --> 01:05:27,710 Мне лучше одной. 595 01:05:27,830 --> 01:05:29,580 Никому не лучше одному. 596 01:05:31,590 --> 01:05:33,370 Это просто отмазка. 597 01:05:33,490 --> 01:05:34,560 Не отмазка. 598 01:05:35,770 --> 01:05:36,650 Ты не знаешь меня. 599 01:05:36,770 --> 01:05:37,460 Знаю. 600 01:05:40,790 --> 01:05:42,490 Ты шаришь за Creedence. 601 01:05:44,670 --> 01:05:45,880 Ты вошла… 602 01:05:46,740 --> 01:05:50,840 в «Книгу рекордов Гиннеса» по количеству съеденных булочек за день. 603 01:05:54,160 --> 01:05:55,600 А ещё ты сильная. 604 01:05:57,790 --> 01:05:59,720 И очень душевная. 605 01:06:01,000 --> 01:06:01,920 И смешная. 606 01:06:04,730 --> 01:06:05,460 Я знаю… 607 01:06:07,510 --> 01:06:08,600 Нет, чувствую, 608 01:06:09,990 --> 01:06:15,360 что у тебя в жизни было… намного меньше добра, чем ты заслуживаешь. 609 01:06:16,090 --> 01:06:16,700 Тихо. 610 01:06:17,870 --> 01:06:19,020 Поэтому ты сбежала. 611 01:06:21,290 --> 01:06:21,900 Тебе… 612 01:06:23,780 --> 01:06:25,460 сложно доверять, когда ты… 613 01:06:26,790 --> 01:06:28,460 знаешь только почему не стоит. 614 01:06:28,470 --> 01:06:31,150 Мозес, у меня правда сейчас на это нет сил. 615 01:06:35,130 --> 01:06:36,570 Нет, не надо! 616 01:06:37,930 --> 01:06:39,880 Устроим дневной спектакль. 617 01:06:58,570 --> 01:07:01,320 Охренеть. Это, блин, ещё кто?! 618 01:07:04,550 --> 01:07:05,960 Нет! 619 01:07:07,130 --> 01:07:09,680 Стой. Стой-стой-стой. Нет, он не турист. 620 01:07:11,310 --> 01:07:13,960 Он водит мамин Volvo, чёрт возьми. 621 01:07:14,070 --> 01:07:17,030 У него есть деньги. Подумай! 622 01:07:17,140 --> 01:07:19,060 Его будут искать до конца. 623 01:07:20,550 --> 01:07:22,440 Не будь тупицей. 624 01:07:25,770 --> 01:07:26,420 Нет! 625 01:07:30,170 --> 01:07:31,080 Нет! 626 01:07:33,410 --> 01:07:34,530 Мозес! 627 01:07:34,640 --> 01:07:35,920 Спасите! 628 01:07:38,650 --> 01:07:40,220 Помогите мне! 629 01:07:40,670 --> 01:07:41,710 Нет! 630 01:07:50,860 --> 01:07:51,560 Сука! 631 01:07:53,520 --> 01:07:54,480 Стой! 632 01:07:58,590 --> 01:07:59,620 Подвесь меня. 633 01:07:59,710 --> 01:08:00,840 Зеф, нет! 634 01:08:00,890 --> 01:08:01,580 Прошу! 635 01:08:01,610 --> 01:08:02,760 Он этого не заслужил! 636 01:08:03,690 --> 01:08:04,730 Как романтично. 637 01:08:05,930 --> 01:08:07,480 Жаль, я фанат хорроров. 638 01:08:09,690 --> 01:08:12,290 Сука! Блин! Стой, стой, стой. 639 01:08:12,400 --> 01:08:15,420 Нет! Сука! Стой! 640 01:08:16,210 --> 01:08:17,420 Чёрт! 641 01:08:21,860 --> 01:08:23,960 Не смей двигаться! 642 01:08:24,070 --> 01:08:26,610 Замри, как только можешь! 643 01:08:32,910 --> 01:08:34,830 Тупорылая акула. 644 01:08:34,940 --> 01:08:37,180 Самая отбитая из акул. 645 01:08:37,290 --> 01:08:38,730 Чертовски злая. 646 01:09:23,770 --> 01:09:24,720 Нет! 647 01:09:25,930 --> 01:09:27,300 Пошёл ты! 648 01:09:27,410 --> 01:09:27,680 Ну… 649 01:09:27,690 --> 01:09:28,220 Сука! 650 01:09:28,870 --> 01:09:30,340 Пора подавать блюдо! 651 01:09:32,550 --> 01:09:33,270 Чёрт! 652 01:09:57,150 --> 01:09:58,720 Прошу, не надо. 653 01:10:05,030 --> 01:10:06,400 Наконец. 654 01:10:27,810 --> 01:10:29,680 Короткий антракт, дамы и господа. 655 01:10:47,970 --> 01:10:49,030 Мозес? 656 01:10:59,330 --> 01:11:01,300 Где этот сучий вертолёт? 657 01:11:09,530 --> 01:11:10,960 Улетай. 658 01:11:12,370 --> 01:11:16,510 Улетай… Вот так. 659 01:11:47,430 --> 01:11:48,330 Сука. 660 01:12:36,490 --> 01:12:38,020 Видимо, он есть не будет. 661 01:12:39,930 --> 01:12:42,060 Если тебя это утешит, то… 662 01:12:42,640 --> 01:12:44,520 Вы друг другу не подходили. 663 01:12:45,400 --> 01:12:49,180 Он… слишком мягкий и слащавый. 664 01:12:51,410 --> 01:12:52,280 А ты крепкая. 665 01:12:54,410 --> 01:12:55,760 Как гвоздь. 666 01:12:57,000 --> 01:12:58,090 Как я. 667 01:12:59,930 --> 01:13:01,560 Я не такая, как ты. 668 01:13:02,490 --> 01:13:03,820 Нет, такая. 669 01:13:06,150 --> 01:13:07,900 Мы с тобой… 670 01:13:09,790 --> 01:13:10,970 акулы. 671 01:13:13,700 --> 01:13:15,320 Одиночки. 672 01:13:27,350 --> 01:13:29,140 Мы стоим за себя. 673 01:13:48,210 --> 01:13:49,906 У меня есть чувство, 674 01:13:50,780 --> 01:13:54,800 что сегодняшнее представление… будет, бляха, незабываемым. 675 01:14:42,450 --> 01:14:44,890 Хорошо, что ты его не увидишь. 676 01:15:21,210 --> 01:15:23,100 <i>Мама-акула.</i> 677 01:15:24,250 --> 01:15:26,000 <i>Мама-акула.</i> 678 01:15:27,080 --> 01:15:29,000 <i>Мама-акула.</i> 679 01:15:29,120 --> 01:15:30,620 <i>Мама-акула.</i> 680 01:15:31,390 --> 01:15:32,970 <i>Мама-акула.</i> 681 01:15:34,290 --> 01:15:35,800 <i>Мама-акула.</i> 682 01:15:36,780 --> 01:15:38,700 <i>Мама-акула.</i> 683 01:15:39,610 --> 01:15:40,980 <i>Мама-акула.</i> 684 01:16:20,450 --> 01:16:22,300 Да, да, да! 685 01:16:39,710 --> 01:16:42,940 Сука, сука, сука, сука, сука. 686 01:16:43,050 --> 01:16:44,540 Нет, блин. 687 01:19:23,560 --> 01:19:24,320 Спасите! 688 01:19:31,840 --> 01:19:32,680 На помощь! 689 01:19:58,040 --> 01:20:06,560 <i>Наконец-то ты мой.</i> 690 01:20:07,050 --> 01:20:23,120 <i>Наконец-то ты мой.</i> 691 01:20:40,910 --> 01:20:41,480 Зеф. 692 01:20:47,550 --> 01:20:50,340 Тебе только кажется, что не хочешь смотреть. 693 01:20:52,070 --> 01:20:56,020 Но в глубине души… хочешь. 694 01:20:58,630 --> 01:21:00,340 Так мы, мужики, устроены. 695 01:21:02,410 --> 01:21:07,930 Мы не знаем, что у нас внутри пока… оно не выстрелит. 696 01:21:09,350 --> 01:21:13,280 И когда это происходит, назад уже ничего не запихнуть. 697 01:21:23,450 --> 01:21:30,480 Кто может ответить мне почему на марлина… любят ходить профессиональные рыбаки? 698 01:21:31,090 --> 01:21:32,680 Знаете? Вот подсказка… 699 01:21:32,750 --> 01:21:36,080 Дело не в размере и даже не в красоте. 700 01:21:36,970 --> 01:21:40,640 Вся соль в… борьбе! 701 01:21:43,690 --> 01:21:46,420 Какой рыбак не любит испытания? 702 01:21:47,510 --> 01:21:50,476 Когда попадается марлин, его надо ещё, бляха, подсечь, 703 01:21:50,480 --> 01:21:53,923 затащить, на хрен, на лодку, и только подумаешь, что справился, 704 01:21:53,930 --> 01:21:57,840 как он, на хер… ускользает. И приходится снова его ловить. Выматывает. 705 01:21:58,850 --> 01:21:59,460 Сечёшь? 706 01:21:59,910 --> 01:22:06,780 Но единственное, что рыба… не понимает, когда она попадает на крючок… 707 01:22:07,850 --> 01:22:12,360 Как бы она не вырывалась, сколько бы не пыталась… 708 01:22:14,490 --> 01:22:16,100 она уже на борту. 709 01:22:19,170 --> 01:22:22,020 И всё предрешено. Так? 710 01:22:23,230 --> 01:22:26,280 Для рыбы… это вопрос смерти и жизни. 711 01:22:27,670 --> 01:22:34,180 А для рыбака… всего лишь очередное старомодное развлечение. 712 01:22:39,170 --> 01:22:41,280 Но веселье не может длиться вечно. 713 01:22:42,350 --> 01:22:42,980 Нет. 714 01:22:44,030 --> 01:22:48,540 Рано или поздно… марлин встретит свою судьбу. 715 01:23:08,780 --> 01:23:11,500 Я столько лет ждал именно её. 716 01:23:13,170 --> 01:23:14,470 Наконец-то. 717 01:23:20,010 --> 01:23:23,510 Блин, она её ручки и ножки до косточек обглодает. 718 01:23:24,970 --> 01:23:26,640 Все по местам! 719 01:23:27,770 --> 01:23:28,300 И… 720 01:23:30,330 --> 01:23:31,100 мотор! 721 01:23:34,500 --> 01:23:35,590 Вот, блин. 722 01:23:35,710 --> 01:23:37,010 Блин, спокойно. 723 01:23:37,120 --> 01:23:38,020 Спокойно. 724 01:23:38,030 --> 01:23:39,320 Нет, нет, нет, нет. 725 01:23:39,430 --> 01:23:40,420 Стой! 726 01:23:44,130 --> 01:23:45,560 Чёрт. 727 01:24:08,430 --> 01:24:10,140 Эй! А ну давай! 728 01:24:11,350 --> 01:24:13,040 Шевелись! Не выпендривайся. 729 01:24:47,590 --> 01:24:48,540 Где ты? 730 01:24:52,290 --> 01:24:54,770 Я знаю, что ты там. Ты бы так просто не уплыла. 731 01:25:26,570 --> 01:25:29,020 Просто так ты не сдашься, да, марлин? 732 01:25:30,610 --> 01:25:31,600 Сзади! 733 01:25:46,430 --> 01:25:46,780 Бу! 734 01:27:32,850 --> 01:27:34,360 Где ты, марлин? 735 01:28:29,710 --> 01:28:31,360 «Уби-дуби», ублюдок. 736 01:30:05,410 --> 01:30:06,000 Зеф! 737 01:30:08,050 --> 01:30:09,220 Зеф! 738 01:30:20,310 --> 01:30:21,200 Зеф! 739 01:31:17,890 --> 01:31:19,570 Мозес? Эй. 740 01:31:20,030 --> 01:31:21,740 Мозес! Мозес! 741 01:31:22,210 --> 01:31:23,300 Эй-эй-эй-эй. 742 01:31:23,410 --> 01:31:26,100 Мозес, очнись. Очнись. 743 01:31:27,830 --> 01:31:30,070 Блин, Мозес, очнись. 744 01:31:30,570 --> 01:31:31,020 Эй. 745 01:31:49,510 --> 01:31:50,800 Помогите! 746 01:31:52,960 --> 01:31:57,680 На помощь! Сюда! 747 01:32:00,930 --> 01:32:02,540 Спасите! 748 01:32:07,750 --> 01:32:09,180 На помощь! 749 01:32:12,390 --> 01:32:13,580 Сюда! 750 01:32:27,620 --> 01:32:30,950 Мозес! Эй, эй, Мо, очнись. 751 01:32:31,070 --> 01:32:33,500 Мозес, очнись. Помощь уже в пути. 752 01:32:34,480 --> 01:32:36,340 Эй. Прошу тебя. 753 01:32:36,450 --> 01:32:38,580 Очнись. Эй. 754 01:32:38,990 --> 01:32:41,520 Ты слышишь? Мозес. 755 01:32:41,950 --> 01:32:43,730 Послушай меня, помнишь… 756 01:32:44,010 --> 01:32:46,340 я говорила, на суше меня ничего не держит? 757 01:32:47,290 --> 01:32:49,580 Держишь ты. Понял? 758 01:32:50,290 --> 01:32:51,560 Так что очнись. 759 01:32:55,710 --> 01:32:56,940 Боже мой. 760 01:32:59,470 --> 01:33:00,340 Я знал. 761 01:33:02,270 --> 01:33:07,160 <i>Дорогой мой, когда ты прыгаешь там, когда танцуешь уби-дуби, я хочу с тобой.</i> 762 01:33:07,280 --> 01:33:16,720 <i>Уби-дуби.</i> 763 01:37:46,430 --> 01:37:54,380 НИ ОДНО ЖИВОТНОЕ ВО ВРЕМЯ СЪЁМОК НЕ ПОСТРАДАЛО 764 01:37:54,390 --> 01:37:59,390 Переведено студией HDrezka Studio. 765 01:38:00,305 --> 01:39:00,630 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org