"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13202828 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.720p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,630
Ja...
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,174
Ez jó volt.
3
00:00:08,258 --> 00:00:12,846
Szóval... Én is jól érzem magam,
és nem akarok belerondítani.
4
00:00:12,929 --> 00:00:15,473
- Szakítani akarsz?
- Inkább fordítva.
5
00:00:15,557 --> 00:00:19,477
A családom rendez
egy ostoba, ünnepi tornát,
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,022
és veled elviselhetõbb lenne.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,399
Tudom, tudom, nem tudsz közelebb kerülni
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,943
a 40 éve meghalt
feleséged miatt. Tudom.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,612
De ez nem az,
csak egy grillezés a szüleimmel.
10
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
Ne akarj közelebb kerülni hozzám.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,492
Különben találok benned valami hibát,
vagy rád unok.
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,996
Túlgondolod. Miért,
Diane-ben soha nem találtál hibát?
13
00:00:38,079 --> 00:00:40,957
Nem nagyon van mire emlékeznem.
Az Omega kütyü,
14
00:00:41,041 --> 00:00:45,795
amivel a gonosz énem mindenhonnan
törölte Diane-t, szétcsapja az elmét.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,298
Beth csak hiszi,
hogy emlékszik az anyjára.
16
00:00:48,381 --> 00:00:50,258
De miért dumálok errõl?
17
00:00:50,341 --> 00:00:53,053
Megint szexelünk?
Milyen ruha ez rajtad?
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
- Szexruha.
- Jöhet!
19
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
Folytatjuk a "Hamis a nasi"
celeb különkiadását.
20
00:00:58,224 --> 00:01:01,478
- Kér egy kést, Leszúr úr?
- Hoztam sajátot.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,647
Hol voltál?
Még mindig oda szarsz, ahol eszem?
22
00:01:04,731 --> 00:01:05,940
Ne fárassz, Ûr Beth!
23
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
BogárAnnát csillió éve ismerem,
még a klónozásod elõttrõl.
24
00:01:09,194 --> 00:01:11,863
Nyugi! Apa nem tudna túllépni anyán.
25
00:01:11,946 --> 00:01:15,533
- Hála istennek! Búsulj csak, tata!
- Elõször is, lekéstétek.
26
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Igazi baba volt, nem torta.
És Leszúr urat betiltották.
27
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
És kettõ: miért szívatjuk Ricket?
28
00:01:21,164 --> 00:01:24,501
Amióta az eszemet tudom,
szeretõ apaként viselkedik.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,378
- Tessék?
- Emlékszel az esküvõnkre?
30
00:01:27,462 --> 00:01:30,673
Morty születésére? Vagy amikor
elõször kent mogyoróvajra lekvárt?
31
00:01:30,757 --> 00:01:32,884
- Rick jó fej!
- Mi van?
32
00:01:32,967 --> 00:01:35,095
Mi van? Ti nem emlékeztek rá?
33
00:01:36,262 --> 00:01:39,349
Már sejtem, hogy hol a hiba.
34
00:01:40,517 --> 00:01:42,852
Nem tetszik, hogy ti is nézitek.
35
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
Tudtam.
36
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Hölgyeim és uraim,
bemutatom Emlék Ricket!
37
00:01:47,982 --> 00:01:52,112
RICK ÉS MORTY
38
00:01:52,195 --> 00:01:55,281
Toljad, édesem! Menni fog!
39
00:01:55,365 --> 00:01:59,369
- Milyen támogató!
- Mi miért ezt a verziódat fogtuk ki?
40
00:01:59,452 --> 00:02:02,122
Õ csak egy heves és hõsies emlékképem.
41
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Madáregyén agyából
szökött át az enyémbe.
42
00:02:04,541 --> 00:02:07,836
Véletlenül juthatott át Jerryébe,
amikor múltkor agyat cseréltünk.
43
00:02:07,919 --> 00:02:09,587
Madáregyén emlékeiben szexi vagy.
44
00:02:09,671 --> 00:02:13,675
Most is az vagyok! És csak mindent
elszúr ezzel a hamis nosztalgiával.
45
00:02:13,758 --> 00:02:16,886
- Jerrynek kvázi emlékrákja lett.
- Rák?
46
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
Rafkós egy rohadék.
47
00:02:18,847 --> 00:02:22,392
Sokra vitte rugókkal
és fogaskerekekkel. Na mindegy...
48
00:02:22,475 --> 00:02:25,979
Az élet csodája.
Fantasztikus szülõk lesztek.
49
00:02:26,062 --> 00:02:28,106
Bakker!
50
00:02:28,773 --> 00:02:32,026
De én nem leszek itt, hogy segítsek.
Jerry, vedd át a kormányt!
51
00:02:32,110 --> 00:02:35,321
Jó volt veletek együtt lenni!
52
00:02:43,788 --> 00:02:46,416
Nyugi, öcskös! Hûtsd le magad!
53
00:02:46,499 --> 00:02:49,502
- Te szarházi! Kiszippantottál!
- Te vagy a szarházi!
54
00:02:49,586 --> 00:02:52,130
Tönkretetted Jerry agyát!
Kedvel engem. Borzalom!
55
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
Kapd be! Van egy gyönyörû családod.
56
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
Komolyan, nyugodj le!
57
00:02:56,968 --> 00:02:59,804
Azért építettem ezt a hangyavárat,
hogy a penge agyadnak
58
00:02:59,888 --> 00:03:01,472
legyen hol kibontakoznia.
59
00:03:01,556 --> 00:03:04,934
- Élvezd az örökkévalóságot!
- Ez egy szar! Tegyél vissza!
60
00:03:06,102 --> 00:03:08,688
A mogyoróvajas-lekváros kenyér
nem a te találmányod?
61
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Az csak egy emlék, Jerry.
62
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
Kész. Észbontva.
Jobb, mint új korában.
63
00:03:14,569 --> 00:03:16,529
Mi lett észbontva?
64
00:03:16,613 --> 00:03:20,033
Elképesztõ, hogy csak így
kiszippanthatsz egy emléket!
65
00:03:20,116 --> 00:03:24,329
Bár kiszippanthatnám az exeim emlékét!
Fõleg Peter Casey-ét.
66
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
Túlságosan
bele volt bolondulva a gyíkokba.
67
00:03:31,628 --> 00:03:35,173
Kapd be, vén hülye!
Irigykedsz a fiatalos életerõmre?
68
00:03:35,256 --> 00:03:37,508
Nincs benned kraft!
69
00:03:39,000 --> 00:03:45,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
70
00:03:59,614 --> 00:04:02,867
- Egy kicsit magányosnak tûnik.
- Apa folyton kefél.
71
00:04:02,951 --> 00:04:05,828
- Fel se fogjuk, mi mindennel.
- Hagyjuk apa keféléseit!
72
00:04:05,912 --> 00:04:06,913
Bocs.
73
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Transzfer jóváhagyása?
74
00:05:35,293 --> 00:05:37,837
"Kedves, Rick,
kitörölted Diane emlékét a fejedbõl,
75
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
hogy érzelmileg nyitottabb légy.
Ne keress!"
76
00:05:42,216 --> 00:05:44,927
BogárAnna? Figyu, van egy ötletem.
77
00:05:48,806 --> 00:05:50,266
Apa!
78
00:05:55,480 --> 00:05:56,773
MONITOR AKTÍV
79
00:05:56,856 --> 00:05:58,483
Basszus!
80
00:06:04,072 --> 00:06:06,282
Te meg mit mûvelsz?
81
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
Drágám! Gyerekek! Reggeli!
82
00:06:12,872 --> 00:06:15,958
- Hát itt vagy!
- Mégis hol lennék?
83
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
- Helló! Kérsz egy kávét?
- Egy teát elfogadnék.
84
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
- Szia, Beth!
- Szia!
85
00:06:23,383 --> 00:06:27,011
Morty, család, õ itt BogárAnna.
Csak jött, hogy felszedjen.
86
00:06:27,095 --> 00:06:28,554
- Azt látjuk.
- Helló!
87
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
Bocs a zavarásért.
88
00:06:29,972 --> 00:06:31,808
Rick felhívott, hogy van egy ötlete,
89
00:06:31,891 --> 00:06:34,602
de kiderült,
hogy csak elfogadja a meghívásomat.
90
00:06:34,685 --> 00:06:38,106
- Ez nem éppen jellemzõ apára.
- Ne szívd a vérem, Ûr Beth!
91
00:06:38,189 --> 00:06:41,275
Kitöröltem a fejembõl anyátok emlékét,
hogy nyitottabb legyek.
92
00:06:41,359 --> 00:06:43,736
- Mi?
- Kitörölted anyát a fejedbõl?
93
00:06:43,820 --> 00:06:46,614
- Kitörölted anyát a fejedbõl?
- Ne szívd a vérem!
94
00:06:46,697 --> 00:06:49,200
Hiába próbáltam máshogy továbblépni.
95
00:06:49,283 --> 00:06:51,828
Ez most mûködik.
Szakadj le rólam!
96
00:06:51,911 --> 00:06:53,913
Szerintem jól teszi. Azt hiszem.
97
00:06:53,996 --> 00:06:56,290
Papa, te mióta beszélsz így?
98
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
- Apa!
- Szia, kicsi lány!
99
00:07:04,257 --> 00:07:08,052
- Hova mész?
- Egy idõre elmegyek. Ne várj rám!
100
00:07:10,054 --> 00:07:12,223
De... miért mész el?
101
00:07:12,306 --> 00:07:14,142
Dolgom van.
102
00:07:17,645 --> 00:07:20,857
Beth, kislányom!
A mennyezetben volt dolgom.
103
00:07:20,940 --> 00:07:22,525
Visszajöttem!
104
00:07:22,608 --> 00:07:25,069
- A hajad...
- Sokkal menõbb, nem?
105
00:07:25,153 --> 00:07:27,947
- Csomó izgi dolgot fogunk csinálni!
- Juhú!
106
00:07:28,030 --> 00:07:31,993
Aztán kiszabadítjuk anyát egy titkos,
földalatti emlékbörtönbõl.
107
00:07:32,076 --> 00:07:33,202
Juhú?
108
00:07:38,833 --> 00:07:42,712
Rick, hála az égnek, hogy vége!
Bocs, hogy Scoob bácsival hagytalak.
109
00:07:42,795 --> 00:07:44,505
Nem mondtad, hogy ilyen jó fejek.
110
00:07:44,589 --> 00:07:48,634
Nem azok.
Az ott Bulgogi néni. Hatalmas ribanc.
111
00:07:48,718 --> 00:07:51,804
Õ pedig Jack Poo, a gimis expasim.
112
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
Valószínûleg régóta bámul így, mi?
113
00:07:54,599 --> 00:07:57,435
BogárAnna!
Elmentél a zászlóbontás elõtt.
114
00:07:57,518 --> 00:07:59,645
Miért hagytál ott? Szégyellsz engem?
115
00:07:59,729 --> 00:08:02,523
- Ne Scoob bácsi elõtt, drágám!
- Anya, apa,
116
00:08:02,607 --> 00:08:06,986
õ itt Rick, a barátom, akit
a forradalom hajnalán ismertem meg.
117
00:08:07,069 --> 00:08:08,821
A majomember!
118
00:08:08,905 --> 00:08:12,575
A gromflámok rossz hírünket keltik.
Erõszakos egy kultúra!
119
00:08:12,658 --> 00:08:15,077
Szóval régóta ismered a lányomat, mi?
120
00:08:15,161 --> 00:08:18,456
Igen, bár BogárAnnával
csak pár hónapja reszelünk.
121
00:08:18,539 --> 00:08:19,957
Mi?
122
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
- Ezt miért mondtad?
- Csak megnyíltam nekik.
123
00:08:23,127 --> 00:08:27,465
Nem tudtam, hogy rituális párbajokat
vívtok a házasság elõtti szexért!
124
00:08:27,548 --> 00:08:30,635
Egy ilyen zseni
nem nézett utána a kultúrámnak?
125
00:08:30,718 --> 00:08:33,804
Kitöröltem a feleségemet a fejembõl.
Nehéz napom van.
126
00:08:33,888 --> 00:08:38,559
A próba addig tart, míg az egyikõtök
meghal vagy megadja magát.
127
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
Utóbbi esetben beismered,
hogy szeretet és elkötelezõdés helyett
128
00:08:42,688 --> 00:08:47,026
csak az értelmetlen
és becstelen szexre vagy képes.
129
00:08:47,860 --> 00:08:51,155
- Kezdõdhet!
- Légyszi, ne öld meg Jack Poo-t!
130
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
Küzdj, csicska!
131
00:08:57,870 --> 00:09:00,581
Anyád valamilyen védett zónában lesz.
132
00:09:00,665 --> 00:09:02,291
Valahogy hozzá kell férnünk.
133
00:09:02,375 --> 00:09:06,128
Gondolom, Summer takarít Rickre.
Neki lehet belépõkártyája...
134
00:09:07,004 --> 00:09:09,507
Gyorsabban ment. Ügyes. Újra!
135
00:09:09,590 --> 00:09:11,217
Kicsikém! Gyere!
136
00:09:11,300 --> 00:09:12,843
Bakker! Itt van értem anyám.
137
00:09:12,927 --> 00:09:14,095
Gyorsan, mielõtt mész.
138
00:09:14,178 --> 00:09:16,514
Anya egy dobozba van zárva
az alagsorban.
139
00:09:16,597 --> 00:09:18,432
Egyedül én menthetem meg õt.
140
00:09:18,516 --> 00:09:21,310
Így maradunk egy család.
141
00:09:21,394 --> 00:09:24,480
Az öreg Rick a jövõbõl,
aki fogva tartja, rafkós és paranoid.
142
00:09:24,564 --> 00:09:25,565
Igazi görény.
143
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
- De a család bízni fog bennem.
- Ha nem tolod túl a dilit.
144
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
Nem vagyok dilis.
145
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Aggódom anyáért a jövõbõl,
146
00:09:34,574 --> 00:09:36,826
de veled is szeretek együtt lenni.
147
00:09:36,909 --> 00:09:39,078
Mindig számíthattam rád.
148
00:09:39,161 --> 00:09:42,957
És ezután is számíthatsz, drágám.
És most még egyszer!
149
00:09:43,749 --> 00:09:46,335
Anya egy dobozba van zárva
az alagsorban.
150
00:09:46,419 --> 00:09:48,045
Egyedül én menthetem meg.
151
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
Így maradunk egy család.
152
00:09:52,967 --> 00:09:54,969
Így maradunk egy család.
153
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
Szia! Mi a helyzet?
154
00:10:02,018 --> 00:10:04,812
Elcsépelt lenne,
ha nem örülnénk apánk randizásának?
155
00:10:04,895 --> 00:10:07,273
Ja, banális.
Téged mi zavar benne?
156
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
Semmi sem zavar benne. Felnõtt nõ
vagyok, apa pedig a maga ura.
157
00:10:11,068 --> 00:10:13,446
Az átkozott pirájanövények
megint tüzelnek.
158
00:10:13,529 --> 00:10:15,448
- Bocsi!
- De kemény a vállad!
159
00:10:15,531 --> 00:10:18,367
- Mirõl csicseregtek?
- Nagyapádról. Jut eszembe...
160
00:10:18,451 --> 00:10:22,163
Van az alagsorban olyan hely,
ahol a fontos dolgokat tartja?
161
00:10:22,246 --> 00:10:25,082
- Miért?
- El akarod szabotálni az új csaját?
162
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Nem, Summer. Szeretnék
kedveskedni valamivel apának.
163
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
Azta! Meg vagyok hatódva.
164
00:10:31,005 --> 00:10:33,633
Van egy fantomzóna
a veszélyes cuccoknak a másodikon.
165
00:10:33,716 --> 00:10:37,720
- És egy széf a hetediken.
- Érthetõ. Apa mondta, hogy paranoid.
166
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
Nem akartok megnézni egy filmet?
167
00:10:39,764 --> 00:10:40,765
- De.
- Felõlem.
168
00:10:40,848 --> 00:10:44,226
Nem kamuzhatom tovább papának,
hogy láttam az "Ágyúgolyó futamot".
169
00:11:45,079 --> 00:11:47,915
Én... emlékszem rád.
170
00:11:47,998 --> 00:11:49,792
Én is emlékszem rád.
171
00:11:49,875 --> 00:11:51,752
- Induljunk!
- Csapassuk!
172
00:11:51,836 --> 00:11:53,713
Tetszik az új kocsid.
173
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
- Mit csinálsz idelent?
- Semmit.
174
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
Tudtam, hogy nem a vécén
vagy ilyen sokáig.
175
00:12:03,639 --> 00:12:07,268
És mit jelent az, hogy
"apa mondta, hogy paranoid"? Bizarr.
176
00:12:07,351 --> 00:12:10,730
- Apa mondta kamaszkorunkban.
- Ott sem volt kamaszkorunkban!
177
00:12:10,813 --> 00:12:13,607
Egy ember vagyunk,
ugyanazokkal az emlékekkel!
178
00:12:13,691 --> 00:12:16,527
Köze van ennek
apa fiatalabb, menõ énjéhez?
179
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Dehogy, ne hülyéskedj! Bebizonyítom.
180
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
- Gyere, nézzünk rá!
- Oké.
181
00:12:23,743 --> 00:12:25,369
Neked acélból van a koponyád?
182
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
Igen, abból.
183
00:12:28,247 --> 00:12:29,331
Menõ.
184
00:12:35,421 --> 00:12:38,257
Hagyd már abba a bunyót!
185
00:12:38,340 --> 00:12:39,759
Nem lehet!
186
00:12:41,010 --> 00:12:44,972
Így maradunk egy család!
187
00:12:50,895 --> 00:12:53,189
Ûr Beth!
188
00:12:54,982 --> 00:12:57,234
Baszki, baszki!
189
00:12:59,653 --> 00:13:02,198
Oké, szóval én
egy emlék vagyok a múltból,
190
00:13:02,281 --> 00:13:05,534
és van egy lányunk a jövõben,
és most az õ fejében vagyunk.
191
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
Együtt vagyunk a fejében.
192
00:13:08,162 --> 00:13:11,957
De a valódi Rick épített egy agyat,
ahol örökre együtt élhetünk.
193
00:13:12,041 --> 00:13:14,293
- Mi a baj?
- Már át kellett volna dobnia.
194
00:13:14,376 --> 00:13:17,505
Úgy volt, Beth átvisz minket
az alagsorból a garázsba.
195
00:13:17,588 --> 00:13:20,716
Megnézem, mi a gond.
Ne érj semmihez!
196
00:13:38,067 --> 00:13:39,151
Te ki vagy?
197
00:13:39,944 --> 00:13:43,030
Úristen! Én vagyok az anyád, valahogy.
198
00:13:43,113 --> 00:13:46,075
Nem lehetsz az anyám.
Õ egy dobozban van az alagsorban.
199
00:13:46,158 --> 00:13:49,119
Ott is voltam.
Az emlékekhez van valami köze.
200
00:13:49,203 --> 00:13:51,872
- Túl fiatal vagy.
- Egy emlék vagyok, akárcsak te.
201
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
- Azt hiszem, a valódi éned fejében.
- Egy emlék vagyok?
202
00:13:55,876 --> 00:13:58,838
- Nem is létezem?
- Én is most tudtam meg.
203
00:13:58,921 --> 00:14:00,798
- Abban a kapszulában jöttünk.
- Mi?
204
00:14:03,676 --> 00:14:07,763
Diane! Hiba csúszott a tervbe.
Az igazi Beth magánakcióba kezdett.
205
00:14:07,847 --> 00:14:10,724
- Miért jöttél ki a kapszulából?
- Megjelent a lányunk.
206
00:14:10,808 --> 00:14:12,685
Mondtam neki, hogy emlékek vagyunk...
207
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
Basszus! Drágám, ha közlöd ezt
egy emlékkel, attól felébrednek.
208
00:14:16,188 --> 00:14:18,941
Mi? Túl könnyû létrehozni
egy értelmes lényt.
209
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Ez minden szülõ fejében
átsuhan egy ponton.
210
00:14:21,569 --> 00:14:23,445
Basszus, ez para.
211
00:14:23,529 --> 00:14:26,907
Már átmostam Beth agyát emlékekkel ,
hogy megmentsen téged.
212
00:14:26,991 --> 00:14:30,035
- Átmostad az agyát?
- Hogy téged megmentsen!
213
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
Az elsõ veszekedésünk...
214
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Ez van, ha másokra hallgatsz.
215
00:14:38,586 --> 00:14:41,755
Egy arénában találod magad
egy expasival, akit nem ölhetsz meg.
216
00:14:41,839 --> 00:14:45,342
Egy eseményre hívtalak el, Rick!
Nem volt muszáj eljönnöd!
217
00:14:45,426 --> 00:14:48,554
És végképp nem kellett kitörölnöd
a halott feleséged emlékét!
218
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
Mondtam, hogy hülyeség
közelebb kerülnünk egymáshoz.
219
00:14:54,226 --> 00:14:56,687
- Nézz már szét, ember!
- Azt csinálom!
220
00:14:56,770 --> 00:14:59,607
A te problémád nem a halott feleséged.
221
00:14:59,690 --> 00:15:04,320
Igazán? Akkor mind egyetértünk.
Megyek és visszacsinálom.
222
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
Rick!
223
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
Baszki!
224
00:15:14,663 --> 00:15:17,041
Légyszi, mûködj, mûködj!
225
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
- Hála az égnek!
- Apa?
226
00:15:19,293 --> 00:15:22,504
Lassan, bajnok!
Mázlid, hogy robotgerinced van.
227
00:15:22,588 --> 00:15:24,590
Mit keresel idelent? Hol van Beth?
228
00:15:24,673 --> 00:15:26,967
És mi történt
a diane-es emlékdobozommal?
229
00:15:27,051 --> 00:15:29,303
És hol van Emlék Rick?
230
00:15:30,346 --> 00:15:32,598
Valahogy sikerült átugrania
Beth agyába.
231
00:15:32,681 --> 00:15:35,643
Jézusom! Már egyetlen
szökevény emlék is elég bajt okoz.
232
00:15:35,726 --> 00:15:37,895
Az agya már kész börtönlázadás lehet.
233
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
- Meg kell keresnünk!
- Eltaposom azt a kis emlékszart!
234
00:15:41,106 --> 00:15:43,984
- Hogy sikerült a randid?
- Itt lennék, ha jól ment volna?
235
00:15:44,652 --> 00:15:48,739
Muszáj volt megtennem.
Gyerünk! Így maradunk egy család!
236
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
Így maradunk egy család!
237
00:15:51,241 --> 00:15:53,202
Be kell férkõznünk
Beth friss emlékeibe.
238
00:15:53,285 --> 00:15:56,914
Kis késésben leszünk, de ez a legjobb
módja, hogy élõben beszéljünk vele.
239
00:15:56,997 --> 00:15:59,541
- A családunk nem éppen normális.
- Nem vészesek.
240
00:15:59,625 --> 00:16:01,961
Voltam náluk egy ideig
a vejem fejében.
241
00:16:02,044 --> 00:16:05,714
És ez nem kavart be neki?
Én aggódom a felébresztett Beth miatt.
242
00:16:05,798 --> 00:16:08,926
Ha valóban ránk vadászik,
nem csinálja valami jól.
243
00:16:12,012 --> 00:16:14,348
Apa? Én?
244
00:16:14,431 --> 00:16:16,934
Ez nem az apánk.
Ez egy imposztor.
245
00:16:17,017 --> 00:16:19,269
És elárasztotta az agyunkat,
akár egy vírus.
246
00:16:19,353 --> 00:16:22,314
De attól csak egy emlék.
Akárcsak mi.
247
00:16:22,398 --> 00:16:24,149
És akárcsak te.
248
00:16:25,609 --> 00:16:27,569
Közel lehetünk. Ott!
249
00:16:35,202 --> 00:16:36,954
Ez igen! Szép dobás.
250
00:16:41,500 --> 00:16:43,168
Mindjárt ott vagyunk.
251
00:16:43,752 --> 00:16:46,046
Hát itt vagy, édesem!
252
00:16:46,755 --> 00:16:48,507
Szia, apa!
253
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
- Mi van itt?
- Egyre több emlékét ébreszti fel.
254
00:16:55,097 --> 00:16:58,642
Mi a fenét mûveltek?
Összekuszáljátok a saját agyatokat!
255
00:16:58,726 --> 00:17:01,895
Vajon honnan vettem az ötletet?
256
00:17:01,979 --> 00:17:03,564
Bocsi, emléklányom.
257
00:17:03,647 --> 00:17:07,276
Azt hiszed, elfuthatsz?
Hogy jobban ismered a saját elmémet?
258
00:17:09,945 --> 00:17:13,240
Anya, apa...
Azt hiszem, megöltem Ûr Betht.
259
00:17:13,323 --> 00:17:15,034
- Gyere vissza!
- Indulj, kicsim!
260
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
Nagyon büszkék vagyunk rád!
261
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
- És most?
- Nem tudom.
262
00:17:27,963 --> 00:17:31,300
Eddig terveztem el a dolgot.
Sosem voltam gyakorló szülõ.
263
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
Visszamenjünk?
264
00:17:32,468 --> 00:17:35,679
Rick gyûlöl engem, téged pedig
törölt a fejébõl. Megölne minket!
265
00:17:35,763 --> 00:17:37,973
Akkor nyomunk
egy "Thelma és Louise"-t?
266
00:17:38,057 --> 00:17:40,851
Hogy mi?
Beth, te valódi vagy! Ne csináld!
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
- Megleszünk.
- Nem tudok élni nélkületek!
268
00:17:43,187 --> 00:17:46,982
- Drágám, kérlek, ne!
- Így maradunk egy család!
269
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
- Beth, ne!
- Várj!
270
00:17:48,358 --> 00:17:50,944
Ha ez egy friss emlék,
akkor ezek szerint már...?
271
00:18:00,871 --> 00:18:02,289
Beth, hadd segítsünk!
272
00:18:03,123 --> 00:18:05,125
Nem hagyom, hogy elvedd õket tõlem!
273
00:18:05,209 --> 00:18:07,961
Õk nem az igazi családod!
274
00:18:10,756 --> 00:18:14,802
Hallgass rám! Eltörted a nyakamat,
és így sem akarlak bántani.
275
00:18:21,391 --> 00:18:23,393
A fejem!
276
00:18:24,186 --> 00:18:28,148
Így... Így maradunk egy...
277
00:18:32,444 --> 00:18:33,862
Beth?
278
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
Mindennek véget vetek.
279
00:18:35,823 --> 00:18:37,616
Mindennek véget vetek...
280
00:18:39,535 --> 00:18:44,248
Látod, mit tettél? A lányaid vagyunk!
És az õrületbe kergettél minket!
281
00:18:44,331 --> 00:18:46,708
Úgyhogy megölünk,
mielõtt õ öl meg minket!
282
00:18:46,792 --> 00:18:48,669
- Rick!
- Diane!
283
00:18:48,752 --> 00:18:52,172
- Várj, várj!
- Össze vagyok zavarodva, Ûr Beth!
284
00:18:52,256 --> 00:18:54,424
Annyi hangot hallok!
285
00:18:54,508 --> 00:18:57,803
Emlékszem, hogy szerettem apámat,
aztán meg hogy gyûlöltem.
286
00:18:57,886 --> 00:18:59,930
Ez hívják életnek, drágám.
287
00:19:01,056 --> 00:19:04,017
Nem voltam melletted,
és ezzel visszaélt valaki.
288
00:19:04,101 --> 00:19:07,104
De most már itt vagyok.
Itt van az igazi apád, Beth.
289
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
És most már érzelmileg nyitottabb.
290
00:19:16,196 --> 00:19:17,531
Jó fejnek tûnik.
291
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
Mi miért nem ezt a verzióját kaptuk?
292
00:19:19,867 --> 00:19:21,827
Várjatok, mit csinál a kezével?
293
00:19:22,494 --> 00:19:24,037
Átverte a szarházi!
294
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Bár ismertem volna anyát!
295
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Ismerted. Õ nevelt fel.
296
00:19:33,088 --> 00:19:37,092
- Tudom, de nem igazán emlékszem rá.
- Ahogy más sem.
297
00:19:37,176 --> 00:19:39,386
Még én is csak nyomokban.
298
00:19:39,469 --> 00:19:42,681
De jó volt õt egy kicsit
a fejemben tudni. Azt hiszem.
299
00:19:42,764 --> 00:19:46,768
Az emlékek nem valódiak, Beth.
Ugyanolyan önzõk, mint bármelyikünk.
300
00:19:46,852 --> 00:19:51,398
Amint kiszabadult az Emlék Diane-em,
segített elrabolni a lányomat.
301
00:19:52,024 --> 00:19:55,652
Az igazi anyád
ennél jobban szeretett téged.
302
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
Kénytelen vagyok hinni neked.
303
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
Akkor ennyi volt?
304
00:20:06,079 --> 00:20:10,584
Hogy érzed magad, édesem?
Egy kicsit sem vagy radikalizált?
305
00:20:10,667 --> 00:20:13,879
- Jól vagyok, Jerry.
- Elég profi észbontás.
306
00:20:13,962 --> 00:20:16,131
Mi történt Emlék Rickkel?
307
00:20:17,424 --> 00:20:19,384
Nincs többé.
308
00:20:21,011 --> 00:20:23,055
Most mit vágtok ilyen pofát?
309
00:20:23,138 --> 00:20:26,225
- Átverte anyátokat!
- Igen, mert szerette a nagyit!
310
00:20:26,308 --> 00:20:28,310
Szomorú,
hogy meghalt egy kedves verziód.
311
00:20:28,393 --> 00:20:31,396
Õ csak egy bizarr emléklény!
Sosem létezett!
312
00:20:32,648 --> 00:20:36,151
Szarok rá. Megyek,
inkább találkozom BogárAnnával.
313
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
Az még mindig tart?
314
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
- Kösz, hogy nem öltél meg minket.
- Figyelj, te aktivista!
315
00:20:51,875 --> 00:20:55,712
Ennél többet ne várj az élettõl!
Egy hangyavár egy darabka ûrben.
316
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
Ha 100 fényévnél közelebb jössz,
317
00:20:58,006 --> 00:21:01,093
vagy megpróbálsz építeni
egy agyrobot testet,
318
00:21:01,176 --> 00:21:04,304
- az egész hangyavárad felrobban.
- Világos, fõnök.
319
00:21:04,388 --> 00:21:08,058
A gondolat, hogy örök fiatalságban
élhettek egy hülye happy endben
320
00:21:08,141 --> 00:21:11,186
és folyamatosan keféltek,
teljesen megõrjít.
321
00:21:11,270 --> 00:21:14,815
Úgyhogy észbontom magam, és az egészet
elfelejtem. Egyedül vagytok.
322
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Köszönöm, hogy életben tartottál, Rick.
323
00:21:17,567 --> 00:21:20,320
Ja... Ég veled, Emlék Diane!
324
00:21:33,834 --> 00:21:35,711
BOGÁRANNA
RICK: SZIA
325
00:21:35,794 --> 00:21:37,004
LÁTTA: 3 ÓRÁJA
326
00:22:23,342 --> 00:22:26,595
Ujjé, ez volt a nyolcadik évad!
327
00:22:26,678 --> 00:22:30,932
Tetszett, amikor Jerry volt
a húsvéti nyuszi. Az poén volt.
328
00:22:31,016 --> 00:22:34,311
Ez meg ki? És kihez beszél?
329
00:22:34,394 --> 00:22:37,898
Nem tudom.
De az adatok cáfolhatatlanok.
330
00:22:37,981 --> 00:22:42,444
Az atomjai olyan frekvencián rezegnek,
mint semmi más a valóságunkban.
331
00:22:42,527 --> 00:22:46,365
És úgy hiszi, hogy ez az utazó
az ön férje helyébe akar lépni?
332
00:22:46,448 --> 00:22:49,910
Tudom, hogy õrültségnek
és önteltségnek hangzik.
333
00:22:49,993 --> 00:22:54,039
A tények az ellenkezõjét mutatják.
Ön nagyon is bátor, Amy.
334
00:22:54,122 --> 00:22:56,083
Mit akar, mit tegyünk vele?
335
00:23:01,671 --> 00:23:04,591
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno
336
00:23:05,305 --> 00:24:05,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm