"Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm
ID | 13202880 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.H264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37458220 |
Format | srt |
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,756
Se ainda está nos ouvindo
e ainda não saiu de sua casa
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,550
nem fez planos para sair,
por favor, saia.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,763
Detesto dizer isso, mas não tenho
sacos de corpos suficientes.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
Acabou de quebrar
a porta da frente.
5
00:00:19,186 --> 00:00:24,066
EM 29/08/2005, O FURACÃO KATRINA ATINGIU
A COSTA DO GOLFO DOS ESTADOS UNIDOS
6
00:00:25,734 --> 00:00:30,656
FOI UMA DAS TEMPESTADES MAIS DEVASTADORAS
DA HISTÓRIA DOS ESTADOS UNIDOS
7
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,717
Para impedir que algo assim
aconteça de novo,
9
00:00:52,010 --> 00:00:55,847
primeiro é preciso entender
por que isso aconteceu.
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,314
911, qual é sua emergência?
11
00:01:04,564 --> 00:01:05,983
A água está subindo.
12
00:01:06,441 --> 00:01:07,985
Eles estão presos em casa?
13
00:01:08,235 --> 00:01:10,070
Sim. Eles estão presos em casa.
14
00:01:10,445 --> 00:01:13,240
Ei! Você está aí em cima?
15
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
Katrina foi um alerta.
16
00:01:18,996 --> 00:01:20,122
Pegamos você, querida.
17
00:01:21,415 --> 00:01:23,458
Tínhamos dormido no ponto.
18
00:01:24,126 --> 00:01:27,337
Eles foram salvos pela FEMA, a Agência
Federal de Gestão de Emergências,
19
00:01:27,546 --> 00:01:30,007
que afirma tratar-se
do pior desastre natural
20
00:01:30,215 --> 00:01:32,175
já ocorrido nos Estados Unidos.
21
00:01:33,176 --> 00:01:34,970
Sim, foi um desastre.
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,931
Nosso destino era
enfrentar desastres.
23
00:01:40,809 --> 00:01:43,645
Mas a tragédia do Katrina
foi causada pelo homem.
24
00:01:44,646 --> 00:01:49,568
HORAS DE FILMAGENS REGISTRADAS ENQUANTO
O KATRINA DESTRUÍA NOVA ORLEANS
25
00:01:50,360 --> 00:01:51,653
Temos um bebê.
26
00:01:52,029 --> 00:01:54,698
Eles não têm fórmula nem água,
27
00:01:54,781 --> 00:01:56,783
e querem que a gente
sobreviva aqui!
28
00:01:56,867 --> 00:01:58,410
Onde estão a FEMA e o prefeito?
29
00:02:00,203 --> 00:02:04,207
Katrina foi um furacão
de fracassos do governo.
30
00:02:05,917 --> 00:02:08,420
E foi um furacão de mentiras
31
00:02:08,670 --> 00:02:10,172
e injustiça.
32
00:02:10,464 --> 00:02:14,926
Um dos policiais me disse: "Está
uma zona de guerra lá fora."
33
00:02:15,135 --> 00:02:17,346
As pessoas estão
perdendo a cabeça.
34
00:02:18,305 --> 00:02:22,392
Mãe ou pai, vó, qualquer
um de vocês, se estiverem ouvindo,
35
00:02:22,476 --> 00:02:24,436
se escutarem a voz do seu filho,
36
00:02:25,062 --> 00:02:27,314
só me deem um sinal
de que estão vivos.
37
00:02:27,439 --> 00:02:33,070
VINTE ANOS DEPOIS, O POVO DE NOVA ORLEANS
AINDA VIVE COM O LEGADO DO KATRINA
38
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
ESTA É A HISTÓRIA DELES
39
00:02:37,949 --> 00:02:40,118
Não precisava ter sido assim.
40
00:02:40,869 --> 00:02:43,497
Não nos EUA.
Não tem como justificar isso.
41
00:02:45,415 --> 00:02:48,085
Não tem como justificar
o que aconteceu após o Katrina.
42
00:02:50,712 --> 00:02:57,678
FURACÃO KATRINA:
CORRIDA CONTRA O TEMPO
43
00:02:59,012 --> 00:03:03,684
PARTE 1
A TEMPESTADE QUE SE APROXIMA
44
00:03:05,894 --> 00:03:09,147
A depressão tropical 12 está se formando
esta noite perto das Bahamas,
45
00:03:09,231 --> 00:03:12,359
Ela vai se mover muito lentamente
nos próximos dois a três dias
46
00:03:12,442 --> 00:03:14,319
em direção à Flórida.
47
00:03:14,778 --> 00:03:15,862
QUARTA-FEIRA 24/08/2005
48
00:03:15,946 --> 00:03:18,615
Se ganhar força e se tornar
uma tempestade tropical,
49
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
será chamada de Katrina.
50
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
Katrina foi diferente
de todo furacão.
51
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
Organizador Comunitário
52
00:03:29,042 --> 00:03:31,711
A população do sul da Flórida
está de olho no Katrina,
53
00:03:31,795 --> 00:03:34,005
pois a tempestade transformou-se
em furacão.
54
00:03:34,089 --> 00:03:35,090
NOVA ORLEANS
55
00:03:35,173 --> 00:03:37,926
...atingindo a área de Miami-Dade
e o sul de Broward.
56
00:03:38,051 --> 00:03:39,886
Capitão, 2004-2010
POLÍCIA DE NOVA ORLEANS
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,305
De repente,
estava vindo em nossa direção.
58
00:03:44,516 --> 00:03:45,851
QUINTA-FEIRA 25/08/2005
59
00:03:46,017 --> 00:03:50,355
Espera-se que o Katrina se torne
um furacão muito intenso.
60
00:03:50,856 --> 00:03:52,858
É o que está se formando agora,
com um furacão
61
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
nas águas quentes
do Golfo do México.
62
00:03:55,777 --> 00:03:58,530
Como sabem, furacões se alimentam
de água quente.
63
00:03:58,655 --> 00:03:59,990
NOVA ORLEANS
64
00:04:00,073 --> 00:04:03,785
Nos dias antes do Katrina,
tudo parecia normal.
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,287
Até o sol brilhava.
66
00:04:05,370 --> 00:04:06,580
Sétimo Distrito
67
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Meus filhos estavam na piscina.
68
00:04:10,208 --> 00:04:13,170
Olhe a piscininha dela.
Já acabou por hoje?
69
00:04:17,424 --> 00:04:20,469
Quando avisaram
que vinha um furacão,
70
00:04:20,886 --> 00:04:23,972
o povo de Nova Orleans
não se preocupou muito, sabe?
71
00:04:27,267 --> 00:04:30,645
Sempre falavam que tinha
um furacão vindo,
72
00:04:30,771 --> 00:04:32,773
mas ele nunca vinha, ou desviava,
73
00:04:32,856 --> 00:04:35,859
ou só trazia um pouco
de água e vento.
74
00:04:35,942 --> 00:04:37,861
Ou então podia
não acontecer nada.
75
00:04:39,237 --> 00:04:41,281
Eu só pensava:
76
00:04:41,448 --> 00:04:43,658
"Se houver mesmo um furacão,
77
00:04:43,742 --> 00:04:45,327
talvez seja de passagem.
78
00:04:45,410 --> 00:04:48,789
E, no dia seguinte, posso
voltar para casa e tudo bem."
79
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
Eu ainda estava fazendo
minha fantasia para o Mardi Gras.
80
00:04:56,296 --> 00:04:59,424
Em Nova Orleans, começamos
a nos preparar meses antes.
81
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Lembro até hoje da peça
que estava fazendo.
82
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
Ainda vejo ela ali,
em cima da mesa.
83
00:05:08,809 --> 00:05:10,852
Tudo o que estamos vendo indica
84
00:05:10,936 --> 00:05:12,896
que esse furacão pode ficar
85
00:05:13,021 --> 00:05:14,940
ainda mais forte do que já está.
86
00:05:15,023 --> 00:05:16,066
SEXTA-FEIRA 26/8/2005
87
00:05:16,149 --> 00:05:17,859
- Não queremos assustar ninguém.
- Não.
88
00:05:17,984 --> 00:05:20,695
Mas, para ser sincero,
dessa vez estamos assustados.
89
00:05:20,821 --> 00:05:23,740
Estamos muito
preocupados com ele.
90
00:05:23,824 --> 00:05:26,201
Meus irmãos,
que moram fora da cidade,
91
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
estavam falando da tempestade.
92
00:05:29,120 --> 00:05:32,040
Diziam: “Vá lá buscar a mamãe.
Venham com ela.”
93
00:05:32,207 --> 00:05:34,167
E eu dizia: “Não vou sair daqui.”
94
00:05:35,085 --> 00:05:36,920
Sabe como é...
95
00:05:37,003 --> 00:05:39,214
Sempre que isso acontecia,
tentavam me tirar daqui.
96
00:05:39,297 --> 00:05:40,966
Eu disse: “Não vou
deixar minha casa.”
97
00:05:44,177 --> 00:05:46,096
Esse lugar tem história.
98
00:05:47,097 --> 00:05:49,766
Minha avó nasceu
a duas casas daqui.
99
00:05:51,434 --> 00:05:55,856
Então, minha família tem
raízes em Nova Orleans.
100
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
Desde muito
antes dos anos de 1800.
101
00:06:00,443 --> 00:06:01,653
ESTADOS UNIDOS NOVA ORLEANS
102
00:06:01,778 --> 00:06:02,946
LOUISIANA NOVA ORLEANS
103
00:06:03,113 --> 00:06:04,489
LAGO PONTCHARTRAIN
104
00:06:04,573 --> 00:06:07,200
Nova Orleans
é dividida em distritos.
105
00:06:07,742 --> 00:06:09,494
Se perguntar de onde alguém é,
106
00:06:09,578 --> 00:06:12,873
a pessoa vai responder: Distrito
9 Baixo, 9 Alto, Sete, Oito,
107
00:06:12,956 --> 00:06:15,542
Leste de Nova Orleans, Tremé...
108
00:06:17,294 --> 00:06:19,045
O bairro de onde você vem
109
00:06:19,170 --> 00:06:21,214
conta uma história
sobre quem você é.
110
00:06:21,298 --> 00:06:22,549
Sétimo Distrito
111
00:06:23,592 --> 00:06:25,552
Toda nossa família
era do Sétimo Distrito.
112
00:06:26,887 --> 00:06:28,763
E no Distrito 9 Baixo
113
00:06:28,889 --> 00:06:30,974
havia muita pobreza.
114
00:06:31,099 --> 00:06:32,559
Distrito 9 Baixo
115
00:06:32,684 --> 00:06:35,312
No entanto, sempre houve
um senso de comunidade.
116
00:06:35,520 --> 00:06:37,814
Onde as pessoas se cuidavam.
117
00:06:40,025 --> 00:06:43,320
O povo colocou seu coração
e sua alma nesta cidade,
118
00:06:43,737 --> 00:06:47,073
para fazê-la crescer
e torná-la um lugar melhor.
119
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Aquela saudade,
120
00:06:51,244 --> 00:06:52,329
aquela cultura,
121
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
aquela música,
122
00:06:56,625 --> 00:06:57,751
aquela língua
123
00:06:58,668 --> 00:07:00,587
que mais ninguém
conseguia entender.
124
00:07:02,589 --> 00:07:04,341
Aquela comunidade unida.
125
00:07:06,760 --> 00:07:07,969
Tudo...
126
00:07:08,470 --> 00:07:10,013
Oitavo Distrito
127
00:07:10,180 --> 00:07:11,681
Tudo mudou naquele dia.
128
00:07:13,475 --> 00:07:16,144
SÁBADO 27/08/2005
129
00:07:16,311 --> 00:07:17,646
Primeiro noticiário da WWL.
130
00:07:17,771 --> 00:07:20,899
O sudeste da Louisiana
é agora alvo direto
131
00:07:21,024 --> 00:07:22,734
do furacão Katrina.
132
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
NOVA ORLEANS
133
00:07:24,903 --> 00:07:28,573
Do jeito que me lembro, ele começou
a se mover mais para o oeste.
134
00:07:28,823 --> 00:07:30,784
O furacão Katrina
continua para o oeste
135
00:07:30,867 --> 00:07:32,744
no Golfo do México.
A grande pergunta é...
136
00:07:32,869 --> 00:07:34,621
Olhe esse cone de incerteza.
137
00:07:34,788 --> 00:07:36,873
Ele basicamente vai de Pensacola
138
00:07:37,207 --> 00:07:40,126
até as regiões centrais
do sul da Louisiana.
139
00:07:41,419 --> 00:07:44,214
O medo começou a tomar conta
de todos aqui na cidade.
140
00:07:44,589 --> 00:07:47,842
E certamente
da estação onde eu trabalhava.
141
00:07:48,551 --> 00:07:49,844
Da WWL-TV...
142
00:07:49,928 --> 00:07:52,347
Era como: “Certo,
isso é realmente sério.
143
00:07:52,514 --> 00:07:55,642
Ele pode se tornar
o grande furacão.”
144
00:07:56,142 --> 00:07:59,104
Este é caminho projetado
para o Katrina. Agora...
145
00:07:59,187 --> 00:08:02,399
O que os meteorologistas previam
para sábado era que
146
00:08:02,524 --> 00:08:04,526
"Capitão, 2004-2018
CORPO DE BOMBEIROS"
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,112
o furacão era grande demais
para desviar e ia nos atingir.
148
00:08:07,529 --> 00:08:08,780
LSU UNIVERSIDADE DE LOUISIANA
149
00:08:09,114 --> 00:08:11,157
No Centro de Furacões da LSU,
150
00:08:11,449 --> 00:08:13,618
desde a manhã de sábado,
151
00:08:14,411 --> 00:08:16,996
rodávamos modelos de ressaca
152
00:08:17,122 --> 00:08:19,541
à medida que o furacão Katrina
se aproximava.
153
00:08:20,709 --> 00:08:21,876
E então, percebemos...
154
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
Cofundador
Centro de Furacões, LSU
155
00:08:24,254 --> 00:08:25,588
...naquele momento,
156
00:08:25,672 --> 00:08:28,842
que ele seria uma catástrofe.
157
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Eu havia obtido um modelo...
158
00:08:33,138 --> 00:08:34,180
MODELO DE RESSACA
159
00:08:34,305 --> 00:08:37,517
...da Universidade Estadual da Louisiana
sobre o potencial de ressaca...
160
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
O PIOR CENÁRIO POSSÍVEL
161
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
...das previsões
do furacão naquela manhã.
162
00:08:41,146 --> 00:08:42,814
RESSACA
PODE SUBMERGER MUITAS ÁREAS
163
00:08:42,897 --> 00:08:45,984
Ressaca é aquela elevação
do nível da água...
164
00:08:46,192 --> 00:08:49,612
...empurrada antes
pelos ventos da tempestade.
165
00:08:52,032 --> 00:08:53,491
No caso de Nova Orleans,
166
00:08:54,034 --> 00:08:57,746
quando a água vem
do Golfo do México
167
00:08:57,954 --> 00:09:00,582
ou dos lagos ao leste e ao norte,
168
00:09:00,915 --> 00:09:03,043
especialmente
do Lago Pontchartrain...
169
00:09:05,211 --> 00:09:06,796
os muros de contenção e diques
170
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
cercam as áreas povoadas
171
00:09:09,299 --> 00:09:11,926
para protegê-las das inundações.
172
00:09:13,303 --> 00:09:17,557
Mas estava muito claro
que a ressaca do furacão Katrina
173
00:09:17,724 --> 00:09:19,809
poderia romper os diques
e causar um desastre
174
00:09:19,893 --> 00:09:21,936
DIQUES DA REGIÃO METROPOLITANA
PODEM CEDER
175
00:09:22,270 --> 00:09:25,023
Katrina ganha força, tornando-se
a tempestade perfeita.
176
00:09:25,273 --> 00:09:26,691
NA MIRA DO KATRINA
177
00:09:26,816 --> 00:09:30,987
Por anos, tentei alertar
sobre algo como o Katrina.
178
00:09:31,988 --> 00:09:34,282
Estávamos sentados
sobre uma bomba-relógio.
179
00:09:39,370 --> 00:09:41,081
Tempestades no Golfo
180
00:09:41,206 --> 00:09:44,375
geralmente davam de três
a quatro dias de aviso.
181
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
PREFEITURA
182
00:09:45,543 --> 00:09:49,089
Mas sábado o Katrina mudou
de rota em nossa direção,
183
00:09:49,672 --> 00:09:54,302
e isso significava alerta total.
184
00:09:55,178 --> 00:09:56,721
Isso não é um teste.
185
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
É real.
186
00:10:01,017 --> 00:10:03,520
Feche as janelas com madeira,
se puder.
187
00:10:04,687 --> 00:10:06,940
Encha o tanque do carro.
188
00:10:07,899 --> 00:10:09,400
Faça tudo
189
00:10:09,567 --> 00:10:11,903
o que costuma fazer
para se preparar para um furacão,
190
00:10:11,986 --> 00:10:15,365
mas leve este a sério, porque está
vindo para Nova Orleans.
191
00:10:15,448 --> 00:10:17,117
Prefeito de Nova Orleans,
2002-2010
192
00:10:21,621 --> 00:10:24,666
Estamos orientando as pessoas
a evacuar provavelmente
193
00:10:24,749 --> 00:10:26,918
ao amanhecer de amanhã.
194
00:10:27,335 --> 00:10:28,503
St. Bernard.
195
00:10:28,586 --> 00:10:30,130
EVACUAÇÃO RECOMENDADA
196
00:10:30,255 --> 00:10:32,549
Não está nada bom
para nós aqui de St. Bernard.
197
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
198
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
Não acho que possa
ir a lugar algum.
199
00:10:35,802 --> 00:10:38,012
Primeiro,
realmente não tenho dinheiro.
200
00:10:39,180 --> 00:10:40,974
Eu só tinha uma câmera de vídeo
201
00:10:41,099 --> 00:10:42,767
para gravar
minhas levadas de slam.
202
00:10:42,851 --> 00:10:44,435
Paróquia de St. Bernard
203
00:10:44,519 --> 00:10:46,771
Tela ampla. Poeta gritando.
Poesia ampla...
204
00:10:46,896 --> 00:10:49,816
Para onde quer que eu
fosse naquela hora,
205
00:10:49,941 --> 00:10:53,653
eu ainda estava no modo
de gravar a mim mesmo.
206
00:10:54,737 --> 00:10:57,282
Parece que esse furacão está
definitivamente vindo, cara.
207
00:10:57,365 --> 00:10:59,617
Em nossa direção agora.
208
00:10:59,742 --> 00:11:01,578
É uma situação ruim,
209
00:11:02,036 --> 00:11:04,664
mas sei que Deus vai
nos proteger da tempestade.
210
00:11:04,747 --> 00:11:06,332
Ele prometeu nos proteger.
211
00:11:07,292 --> 00:11:10,670
Eu, sendo do Corpo de Fuzileiros
Navais, sei nadar bem.
212
00:11:10,795 --> 00:11:12,088
Sei como sobreviver.
213
00:11:12,547 --> 00:11:15,175
Se a água subisse,
sabia que conseguiria sobreviver.
214
00:11:16,342 --> 00:11:18,720
Mas não queria
que minha mãe estivesse aqui.
215
00:11:19,220 --> 00:11:21,723
Dá para ver que ela estava
cansada. Estava cozinhando...
216
00:11:21,806 --> 00:11:23,057
Até falei para ela:
217
00:11:23,141 --> 00:11:25,310
“Mesmo que tenha
que lhe bater com a panela,
218
00:11:25,393 --> 00:11:27,687
nocauteá-la e colocá-la
no meu ombro, você vai sair.”
219
00:11:29,522 --> 00:11:31,149
Ela finalmente foi embora.
220
00:11:32,317 --> 00:11:33,776
Mas, por mim,
221
00:11:34,110 --> 00:11:38,072
eu não queria ir porque não sabia
o que íamos encontrar quando voltássemos.
222
00:11:40,867 --> 00:11:42,660
Tínhamos três
casas naquele terreno,
223
00:11:43,828 --> 00:11:46,289
incluindo a casa que eu
estava começando a reformar.
224
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
Dando um novo visual no meu lar.
225
00:11:48,917 --> 00:11:50,084
Está indo bem.
226
00:11:50,752 --> 00:11:52,212
Então, fiquei para trás
227
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
e... só rezava.
228
00:11:59,219 --> 00:12:00,553
Sábado à noite,
229
00:12:01,512 --> 00:12:05,266
recebi um alerta do prefeito
no meu Blackberry que dizia...
230
00:12:06,184 --> 00:12:07,185
"SOS."
231
00:12:08,811 --> 00:12:14,567
O furacão Katrina agora estava
projetado para se tornar categoria 5.
232
00:12:15,026 --> 00:12:17,987
E isso significava
uma história de destruição.
233
00:12:19,447 --> 00:12:21,282
DOMINGO 28/08/2005
234
00:12:21,366 --> 00:12:22,825
O grande furacão
235
00:12:22,909 --> 00:12:25,578
que se dirigia para a Costa
do Golfo dos Estados Unidos,
236
00:12:25,662 --> 00:12:27,121
o furacão Katrina,
237
00:12:27,288 --> 00:12:29,582
agora é um furacão
de categoria 5.
238
00:12:29,707 --> 00:12:32,752
Categoria 5, que é o furacão
mais forte que conhecemos.
239
00:12:32,877 --> 00:12:35,380
Somente três vezes
na história dos EUA
240
00:12:35,588 --> 00:12:38,800
furacões de categoria 5 atingiram
o continente americano.
241
00:12:38,967 --> 00:12:42,887
Esse é um furacão
muito forte de categoria 5,
242
00:12:42,971 --> 00:12:44,806
com ventos de 275km/h.
243
00:12:44,973 --> 00:12:46,849
Muitos não sabem
a grandeza do Katrina.
244
00:12:46,933 --> 00:12:48,643
Capitão, 2002-2009 POLÍCIA
245
00:12:48,768 --> 00:12:50,895
Ele cobriu todo
o Golfo do México.
246
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Um furacão perfeito,
se é que podemos
247
00:12:55,066 --> 00:12:57,694
chamar um furacão
assim de perfeito.
248
00:12:59,862 --> 00:13:01,114
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
249
00:13:01,197 --> 00:13:02,949
Ele não vai desviar.
Está vindo agora.
250
00:13:03,449 --> 00:13:05,493
- Vocês vão sair, não é?
- Sim.
251
00:13:06,661 --> 00:13:10,248
Eles já viram tantos furacões,
mas nunca um assim.
252
00:13:10,999 --> 00:13:13,459
Categoria 5. Cinco de verdade.
253
00:13:15,044 --> 00:13:17,255
Categoria 5 não é nada bom.
254
00:13:18,172 --> 00:13:19,215
É um alerta vermelho.
255
00:13:19,340 --> 00:13:23,303
DOMINGO 9H24
256
00:13:23,386 --> 00:13:24,971
Bom, dia, senhoras e senhores.
257
00:13:25,096 --> 00:13:30,268
Estamos aqui para uma atualização
do furacão Katrina.
258
00:13:30,518 --> 00:13:31,978
Nesta manhã,
259
00:13:32,562 --> 00:13:33,896
eu declaro...
260
00:13:34,022 --> 00:13:35,815
"PREFEITO NAGIN"
261
00:13:35,940 --> 00:13:39,444
que faremos
uma evacuação obrigatória.
262
00:13:39,861 --> 00:13:42,280
Cada pessoa está,
por este meio, ordenada
263
00:13:42,697 --> 00:13:46,367
a evacuar imediatamente
a cidade de Nova Orleans.
264
00:13:46,659 --> 00:13:50,246
Isso é muito sério
e de extrema importância.
265
00:13:50,329 --> 00:13:53,291
Por isso estamos tomando
essa medida sem precedentes.
266
00:13:53,958 --> 00:13:55,293
Eu, por este meio...
267
00:13:55,376 --> 00:13:59,130
Quando o prefeito anunciou
uma evacuação obrigatória
268
00:13:59,255 --> 00:14:00,423
era domingo.
269
00:14:02,341 --> 00:14:03,342
Foi meio tarde,
270
00:14:03,426 --> 00:14:05,386
porque a tempestade ia
chegar naquela noite.
271
00:14:07,180 --> 00:14:09,265
Nunca antes,
na história de Nova Orleans,
272
00:14:09,474 --> 00:14:12,602
uma evacuação
obrigatória havia ocorrido.
273
00:14:14,353 --> 00:14:17,607
Então, precisávamos fazer
alguns ajustes legais
274
00:14:17,732 --> 00:14:20,860
para garantir que a cidade
não fosse responsabilizada no futuro
275
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
e que mantivéssemos as pessoas
que realmente precisavam ficar
276
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
na cidade de Nova Orleans.
277
00:14:25,198 --> 00:14:29,285
E, ao mesmo tempo, garantir
que todo o resto fosse embora.
278
00:14:30,787 --> 00:14:34,165
Então, quando o prefeito deu
a ordem para evacuar a cidade,
279
00:14:34,707 --> 00:14:37,043
nossa maior preocupação,
do ponto de vista policial,
280
00:14:37,126 --> 00:14:39,670
era evacuar e alertar as pessoas.
281
00:14:40,421 --> 00:14:43,299
A cidade de Nova Orleans está
sob evacuação obrigatória.
282
00:14:43,508 --> 00:14:46,135
Todos são orientados
a deixar a área.
283
00:14:46,427 --> 00:14:48,971
Temos um furacão
de categoria 5 se aproximando.
284
00:14:49,472 --> 00:14:50,723
O prefeito
285
00:14:50,848 --> 00:14:55,436
enviou a polícia para os bairros,
usando sistemas de alto-falantes
286
00:14:55,853 --> 00:14:58,064
para dizer às pessoas
que evacuassem.
287
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
E,
Para quem não conseguisse sair,
288
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
ônibus estariam
disponíveis em cada bairro
289
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
para levá-las ao Superdome,
290
00:15:07,156 --> 00:15:09,700
um estádio esportivo
em Nova Orleans,
291
00:15:10,284 --> 00:15:11,744
como refúgio de último recurso.
292
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
O SUPERDOME
293
00:15:13,287 --> 00:15:18,126
O Superdome será aberto
como refúgio de último recurso.
294
00:15:18,543 --> 00:15:19,961
Mas quero enfatizar:
295
00:15:20,253 --> 00:15:23,422
"A primeira opção
para todo cidadão
296
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
é encontrar uma forma
de sair da cidade."
297
00:15:29,053 --> 00:15:32,140
Se o prefeito está dizendo:
"Ei, você precisa ir embora,"
298
00:15:32,431 --> 00:15:33,516
você precisa ir.
299
00:15:33,599 --> 00:15:36,144
Isso facilita muito
nosso trabalho. Mas...
300
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
como alguém faz isso
sem condição financeira?
301
00:15:43,860 --> 00:15:46,612
Em Nova Orleans,
a taxa de pobreza é alta.
302
00:15:47,488 --> 00:15:50,366
Se você mandar
os pobres irem embora,
303
00:15:50,741 --> 00:15:51,826
para onde eles vão?
304
00:15:52,994 --> 00:15:54,328
Katrina chegou
305
00:15:54,912 --> 00:15:58,124
no pior momento
para ser pobre nos EUA.
306
00:15:59,792 --> 00:16:01,502
No fim do mês,
307
00:16:02,587 --> 00:16:04,088
não sobra dinheiro.
308
00:16:06,716 --> 00:16:09,844
Fazia muito tempo
que não víamos um furacão grande.
309
00:16:09,927 --> 00:16:11,179
Mas esse parecia diferente.
310
00:16:13,806 --> 00:16:15,224
Não queríamos ficar, mas...
311
00:16:15,308 --> 00:16:17,602
Dessa vez,
tive uma sensação estranha.
312
00:16:17,768 --> 00:16:20,771
Uma visão, como um presságio.
313
00:16:20,938 --> 00:16:22,273
Esse vai acontecer, cara.
314
00:16:22,356 --> 00:16:24,609
Eu... eu vi água.
315
00:16:24,984 --> 00:16:27,153
E sei que a água vai chegar.
316
00:16:29,989 --> 00:16:32,575
A hora de ir é agora.
Pegue a estrada.
317
00:16:33,034 --> 00:16:35,912
Porque, caso contrário,
a janela logo vai se fechar.
318
00:16:40,291 --> 00:16:41,626
SÉTIMO DISTRITO
319
00:16:41,709 --> 00:16:46,547
Domingo, fomos à casa
de minha mãe no Sétimo Distrito
320
00:16:46,672 --> 00:16:48,132
para ver como ela estava.
321
00:16:49,383 --> 00:16:51,052
Estávamos em cinco.
322
00:16:51,928 --> 00:16:53,137
Tinha as gêmeas.
323
00:16:53,221 --> 00:16:55,389
As gêmeas tinham
três meses e meio.
324
00:16:55,640 --> 00:16:58,726
E meu irmão
e minha sobrinha Precious.
325
00:16:59,435 --> 00:17:01,354
Na época, ela tinha lúpus.
326
00:17:01,687 --> 00:17:04,315
Mas estava com a saúde boa.
327
00:17:05,858 --> 00:17:08,486
Quando chegamos
na casa de minha mãe,
328
00:17:08,611 --> 00:17:10,571
as nuvens começaram a se formar.
329
00:17:10,947 --> 00:17:13,324
DOMINGO 15H
330
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Dá para ver o céu
se movendo rapidamente.
331
00:17:16,410 --> 00:17:17,954
Agora o céu está assim,
332
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
com o furacão
de categoria 5 chegando.
333
00:17:24,335 --> 00:17:26,045
Cara,
estou pronto para ir embora.
334
00:17:26,462 --> 00:17:30,633
Vou tentar chegar em Baton Rouge
com meio tanque de gasolina.
335
00:17:30,716 --> 00:17:32,927
Tomara que não tenha
muito trânsito.
336
00:17:33,928 --> 00:17:36,389
Um primo da minha mãe apareceu
337
00:17:36,472 --> 00:17:39,642
do nada e eu perguntei:
“E aí, para onde você vai?”
338
00:17:40,685 --> 00:17:43,020
Eu e meu primo temos
gasolina suficiente
339
00:17:45,147 --> 00:17:47,650
só para ir, mas não sei
se conseguimos voltar.
340
00:17:47,733 --> 00:17:49,902
Mas se conseguirmos um abrigo,
ficaremos bem.
341
00:17:49,986 --> 00:17:51,445
Consegui pegá-lo
342
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
e conseguimos seguir em frente,
eu diria.
343
00:17:54,240 --> 00:17:56,993
Ainda não estávamos fora
de perigo, mas seguimos em frente.
344
00:17:58,703 --> 00:18:00,621
Estamos saindo de casa, cara.
345
00:18:00,705 --> 00:18:03,291
Eu e o primo estamos
rumo a Baton Rouge.
346
00:18:04,500 --> 00:18:07,670
Mas não sei se,
com ventos de 280km/h,
347
00:18:07,753 --> 00:18:09,005
vamos conseguir aguentar.
348
00:18:12,967 --> 00:18:16,345
Durante o furacão Katrina, foi
declarada uma ordem de evacuação.
349
00:18:16,971 --> 00:18:18,639
O que...
350
00:18:19,432 --> 00:18:22,518
me assustou foi o número de pessoas
que ainda estavam na cidade.
351
00:18:22,602 --> 00:18:24,645
Capitão, 1980-2014
CORPO DE BOMBEIROS
352
00:18:26,397 --> 00:18:29,066
Os bombeiros precisam estar
prontos para resgatar pessoas.
353
00:18:29,317 --> 00:18:32,903
E se a estação
não estiver bem localizada,
354
00:18:33,029 --> 00:18:35,323
não dá para resgatar ninguém.
Então...
355
00:18:35,615 --> 00:18:37,158
nosso ponto de último refúgio
356
00:18:37,241 --> 00:18:38,993
seria o Lake Marina Tower.
357
00:18:39,702 --> 00:18:42,371
Vamos ficar naquele prédio.
Lá em cima.
358
00:18:44,749 --> 00:18:49,545
Ele fica na parte
mais ao norte de Lakeview,
359
00:18:50,379 --> 00:18:52,506
Um terreno mais alto
360
00:18:52,673 --> 00:18:54,592
que o restante da área ao redor.
361
00:18:56,844 --> 00:18:58,804
Enquanto a cidade esvaziava,
362
00:19:00,097 --> 00:19:02,016
eu estava na Rodovia I-10.
363
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
DOMINGO 16H
364
00:19:03,267 --> 00:19:06,270
Milhares de carros passavam
por mim e pelo fotógrafo,
365
00:19:06,437 --> 00:19:08,856
todos indo na mesma direção,
para fora da cidade.
366
00:19:09,649 --> 00:19:13,194
Pegamos a pista leste de volta
e entramos na cidade.
367
00:19:15,237 --> 00:19:17,948
Fomos para o Hyatt do centro.
368
00:19:18,491 --> 00:19:21,494
Era lá que o prefeito
369
00:19:21,619 --> 00:19:24,121
e o chefe de polícia
estavam hospedados.
370
00:19:24,246 --> 00:19:25,706
O Hyatt Regency tinha áreas...
371
00:19:25,790 --> 00:19:27,500
SUPERINTENDENTE POLÍCIA
372
00:19:27,583 --> 00:19:29,627
...onde podíamos nos abrigar
e passar a noite.
373
00:19:29,794 --> 00:19:33,047
Levamos nossas famílias
para o Hyatt Regency.
374
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
Na época,
375
00:19:35,466 --> 00:19:38,678
minha esposa estava grávida de oito
meses e nossa filha tinha três anos.
376
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Fiquei aliviado
por ter onde deixá-las
377
00:19:42,765 --> 00:19:45,184
em segurança
enquanto eu trabalhava.
378
00:19:48,562 --> 00:19:52,650
Centenas de pessoas já chegaram
ao Superdome,
379
00:19:52,733 --> 00:19:55,236
de carro, a pé, de ônibus,
380
00:19:55,361 --> 00:19:57,238
de todos os jeitos possíveis.
381
00:19:59,073 --> 00:20:01,242
Há pelo menos 2.000 pessoas aqui,
382
00:20:01,325 --> 00:20:02,326
DOMINGO 16h30
383
00:20:02,451 --> 00:20:05,121
e os ônibus continuam chegando
384
00:20:05,454 --> 00:20:07,123
carregados de mais pessoas.
385
00:20:08,249 --> 00:20:12,294
Recebi uma ligação
em cima da hora
386
00:20:12,378 --> 00:20:14,255
dizendo que decidiram
abrir o Superdome
387
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
"Major, 2002-2007
GUARDA NACIONAL"
388
00:20:16,298 --> 00:20:17,800
como abrigo de último recurso.
389
00:20:19,218 --> 00:20:21,762
E a Guarda Nacional
ficou encarregada
390
00:20:21,846 --> 00:20:24,515
de revistar e garantir
de que quem entrasse
391
00:20:25,015 --> 00:20:27,268
no Superdome não levasse
392
00:20:27,351 --> 00:20:29,145
itens potencialmente perigosos.
393
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
A esperança era
394
00:20:32,314 --> 00:20:36,110
que o Dome fosse
seguro para todos,
395
00:20:36,193 --> 00:20:39,905
e que pudessem talvez passar
um ou dois dias ali,
396
00:20:41,532 --> 00:20:45,619
até ser seguro voltar para casa.
397
00:20:50,458 --> 00:20:52,877
DOMINGO 18H01
398
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
Mas tudo mudou.
399
00:20:54,837 --> 00:20:58,215
Quando cheguei à Airline Highway,
o trânsito estava travado.
400
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
Nós ficamos parados.
401
00:21:01,260 --> 00:21:04,221
Percebi o combustível
baixando aos poucos.
402
00:21:06,557 --> 00:21:08,726
E, então, começou a chover.
403
00:21:13,189 --> 00:21:15,691
A chuva já chegou.
404
00:21:18,611 --> 00:21:21,614
Os primeiros efeitos do furacão
começam a ser sentidos.
405
00:21:23,073 --> 00:21:25,367
Se ainda puder sair, saia agora.
406
00:21:25,868 --> 00:21:28,412
É hora de correr.
407
00:21:29,205 --> 00:21:31,707
As coisas vão continuar a piorar
408
00:21:31,874 --> 00:21:35,419
e acredito que, para a surpresa
de alguns de vocês no trânsito agora,
409
00:21:35,503 --> 00:21:37,421
está piorando muito rapidamente.
410
00:21:39,131 --> 00:21:43,594
Na verdade, o pior lugar
para estar é dentro de um carro.
411
00:21:46,722 --> 00:21:49,266
Esse pensamento
passava pela minha cabeça:
412
00:21:49,767 --> 00:21:52,394
"Mano, o que vamos fazer?
Vamos ficar sem gasolina."
413
00:21:54,814 --> 00:21:57,608
Eu estava preso
na beira da estrada.
414
00:21:58,317 --> 00:22:00,194
Meu primo não sabia nadar.
415
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
O que íamos fazer?
416
00:22:08,285 --> 00:22:10,329
Olhe as Pontes Twin Spans.
Em termos de chuva,
417
00:22:10,412 --> 00:22:13,374
há células de chuva intensa,
principalmente no Lago Pontchartrain.
418
00:22:13,457 --> 00:22:14,458
DOMINGO 19H01
419
00:22:14,542 --> 00:22:17,461
Passaram pelas Twin Spans.
E continuam em direção ao lago.
420
00:22:17,586 --> 00:22:19,839
Quando chegar
perto do leste de Nova Orleans...
421
00:22:19,922 --> 00:22:23,592
Ouvi no noticiário que o Superdome
seria um abrigo de último recurso.
422
00:22:23,717 --> 00:22:25,970
A cidade abriu vários abrigos,
423
00:22:26,053 --> 00:22:27,638
sendo o maior deles o Superdome.
424
00:22:27,721 --> 00:22:31,308
Eu pensei: "Por que não voltamos?
O que pode dar errado?
425
00:22:31,559 --> 00:22:32,977
O Superdome é enorme.
426
00:22:33,185 --> 00:22:36,021
Tem estacionamento
por toda parte."
427
00:22:38,107 --> 00:22:40,985
Fomos alguns dos últimos a chegar
428
00:22:41,110 --> 00:22:42,486
naquela noite.
429
00:22:43,028 --> 00:22:44,238
Vá com calma, senhora.
430
00:22:46,782 --> 00:22:49,368
Aqui estamos, no meio do povão.
431
00:22:52,580 --> 00:22:54,456
Só tem negros, mano.
432
00:22:56,292 --> 00:22:57,585
É um mar de negros.
433
00:22:57,668 --> 00:22:59,628
Estou dizendo,
é só isso que tem aqui.
434
00:23:01,088 --> 00:23:03,883
Quando cheguei lá,
comecei a olhar a multidão.
435
00:23:04,008 --> 00:23:06,260
Sim,
eles nos colocaram no Superdome.
436
00:23:06,802 --> 00:23:09,722
Olhei ao redor
e vi alguns brancos aqui e ali.
437
00:23:10,890 --> 00:23:12,975
E eles realmente se destacavam
por serem minoria.
438
00:23:14,727 --> 00:23:17,021
A maioria era negra.
439
00:23:17,438 --> 00:23:20,190
Então eu pensei: "Mano,
estamos todos aqui juntos."
440
00:23:27,156 --> 00:23:29,199
Estamos aqui
no Superdome da Louisiana.
441
00:23:29,283 --> 00:23:33,329
Dentro, agora,
cerca de 12 mil pessoas
442
00:23:33,412 --> 00:23:35,164
vão enfrentar a tempestade.
443
00:23:36,999 --> 00:23:39,209
Na noite de domingo,
enquanto o furacão chegava,
444
00:23:39,960 --> 00:23:42,129
nós nos abrigamos no Hyatt Hotel.
445
00:23:44,048 --> 00:23:47,217
A maior parte da equipe estava
no 23º ou 27º andar.
446
00:23:48,344 --> 00:23:51,472
Íamos enfrentar a tempestade ali
mesmo. Esse era o plano inicial.
447
00:23:53,349 --> 00:23:56,852
DOMINGO 19H40
448
00:23:56,936 --> 00:23:59,605
A calma antes da tempestade...
449
00:24:02,524 --> 00:24:06,737
é uma das coisas
mais tranquilas e assustadoras...
450
00:24:09,365 --> 00:24:11,700
que alguém pode vivenciar.
451
00:24:12,993 --> 00:24:15,913
Aquela tranquilidade
silenciosa...
452
00:24:17,039 --> 00:24:18,082
parecia...
453
00:24:19,750 --> 00:24:20,751
ensurdecedora.
454
00:24:22,044 --> 00:24:24,463
Era a estranha sensação de saber
455
00:24:25,881 --> 00:24:27,466
que a coisa ia ficar feia.
456
00:24:32,471 --> 00:24:35,099
Agora, o furacão Katrina parece
457
00:24:35,182 --> 00:24:37,851
uma das maiores
e mais devastadoras tempestades
458
00:24:38,477 --> 00:24:40,813
já registradas
na história dos EUA.
459
00:24:42,815 --> 00:24:46,068
Como temos muitas pessoas
que não conseguem deixar a cidade,
460
00:24:46,151 --> 00:24:49,530
não consigo pensar em um cenário pior
do que o que está se desenrolando.
461
00:24:51,365 --> 00:24:53,784
Parece que vai ser
uma grande tragédia.
462
00:24:58,080 --> 00:25:01,250
O que torna um desastre
uma tragédia?
463
00:25:03,836 --> 00:25:05,754
Uma tragédia é quando nós...
464
00:25:08,007 --> 00:25:11,468
falhamos em fazer
o que deveríamos estar fazendo.
465
00:25:19,852 --> 00:25:22,479
E a primeira tragédia do Katrina
466
00:25:23,814 --> 00:25:27,026
foi... não estarmos preparados.
467
00:25:28,027 --> 00:25:30,154
NOVA ORLEANS
468
00:25:30,237 --> 00:25:35,909
Não ter, nesta cidade,
uma estratégia de fuga
469
00:25:36,452 --> 00:25:38,871
para as 100.000 pessoas
470
00:25:39,663 --> 00:25:43,292
que sabíamos
que não tinham meios de escapar.
471
00:25:46,545 --> 00:25:49,298
A evacuação é uma tarefa
dificílima em Nova Orleans.
472
00:25:49,381 --> 00:25:51,467
Diretor, 2003-2005 FEMA
473
00:25:51,550 --> 00:25:53,802
Então,
estudamos isso muito de perto.
474
00:25:53,886 --> 00:25:55,304
Estudamos muito de perto
475
00:25:55,387 --> 00:25:57,514
e esse cenário é um pesadelo.
476
00:25:58,682 --> 00:26:00,392
UM ANO ANTES DO KATRINA
477
00:26:00,476 --> 00:26:03,937
"Furacão Pam", um exercício
financiado pelo governo federal
478
00:26:04,063 --> 00:26:06,607
simulando um furacão catastrófico
479
00:26:06,690 --> 00:26:08,776
no sudeste da Louisiana.
480
00:26:10,486 --> 00:26:12,780
O Furacão Pam foi um exercício
481
00:26:12,863 --> 00:26:14,782
que fizemos no ano anterior,
482
00:26:15,491 --> 00:26:18,243
reunindo agências estaduais,
483
00:26:18,327 --> 00:26:19,661
agências federais,
484
00:26:19,995 --> 00:26:21,371
autoridades locais,
485
00:26:21,830 --> 00:26:22,998
tentando prever
486
00:26:23,082 --> 00:26:24,875
um evento catastrófico
em Nova Orleans.
487
00:26:24,958 --> 00:26:26,460
FEMA
488
00:26:28,420 --> 00:26:31,507
Uma das discussões
durante o exercício "Furacão Pam"
489
00:26:31,590 --> 00:26:34,051
foi como lidar com os evacuados.
490
00:26:34,218 --> 00:26:35,344
ROTA DE EVACUAÇÃO
491
00:26:35,469 --> 00:26:39,389
E o primeiro fato
evidente era que haveria
492
00:26:39,807 --> 00:26:44,520
muitas dezenas de milhares
que não conseguiriam sair.
493
00:26:45,270 --> 00:26:47,523
Pelo menos 120.000.
494
00:26:48,524 --> 00:26:50,901
E, dentro desse número,
havia muitos deficientes,
495
00:26:51,360 --> 00:26:54,488
idosos e pessoas
que não possuíam veículos.
496
00:26:56,281 --> 00:26:59,660
Então,
havia muito conhecimento prévio
497
00:27:00,035 --> 00:27:03,372
das consequências
dessa tempestade.
498
00:27:03,914 --> 00:27:05,541
Uma enorme ressaca.
499
00:27:05,624 --> 00:27:07,626
Seis metros de água na cidade.
500
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
Centenas de milhares
de pessoas presas.
501
00:27:09,586 --> 00:27:12,381
FURACÃO PAM - REFUGIADOS NOS
TELHADOS POSSÍVEL VIOLÊNCIA ARMADA
502
00:27:13,799 --> 00:27:15,050
DISTRITO 9 BAIXO
503
00:27:15,175 --> 00:27:19,555
Eu já tinha visto
a destruição de furacões
504
00:27:20,180 --> 00:27:22,891
e não queria estar nela,
505
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
mas eu realmente
não tinha escolha.
506
00:27:27,813 --> 00:27:29,898
Minha mãe estava
em uma cadeira de rodas,
507
00:27:30,691 --> 00:27:34,695
então, para onde quer
que fôssemos, ela iria.
508
00:27:36,488 --> 00:27:41,827
Decidi ir para a casa
do meu irmão, no Distrito 9 Baixo
509
00:27:41,952 --> 00:27:45,247
para ficar com ele
e outros membros da família.
510
00:27:46,707 --> 00:27:50,544
Eram minha mãe, minhas irmãs,
minha família.
511
00:27:50,669 --> 00:27:51,837
Distrito 9 Baixo
512
00:27:51,920 --> 00:27:55,465
Íamos enfrentar a tempestade
na casa do meu irmão mais novo.
513
00:27:56,383 --> 00:27:59,636
Ele tinha uma daquelas
casas históricas,
514
00:28:00,470 --> 00:28:02,472
elevadas em pilares,
515
00:28:02,639 --> 00:28:04,850
com pé-direito bem alto.
516
00:28:05,684 --> 00:28:08,061
Era uma área mais alta.
517
00:28:09,980 --> 00:28:12,190
OITAVO DISTRITO
518
00:28:12,274 --> 00:28:15,444
Eu teria que sair de ambulância,
519
00:28:16,445 --> 00:28:18,697
já que tinha acabado
de passar por uma cirurgia.
520
00:28:19,907 --> 00:28:22,826
Mas nenhuma ambulância
estava indo nos bairros
521
00:28:22,910 --> 00:28:26,038
buscar quem tinha
saído do hospital.
522
00:28:26,872 --> 00:28:27,998
Então, ficamos.
523
00:28:29,291 --> 00:28:32,711
Por qualquer razão
que o obriga a ficar,
524
00:28:33,003 --> 00:28:34,755
você fica e aguenta.
525
00:28:37,090 --> 00:28:39,885
Os pobres, os doentes,
os mais velhos,
526
00:28:39,968 --> 00:28:41,470
os idosos,
527
00:28:41,595 --> 00:28:44,765
essas pessoas deveriam ter sido
as primeiras a serem evacuadas.
528
00:28:45,641 --> 00:28:49,478
Havia um plano chamado "Furacão
Pam"
529
00:28:49,561 --> 00:28:54,399
que envolvia reunir
diferentes sistemas de ônibus
530
00:28:54,775 --> 00:28:58,070
para levar as pessoas em segurança
para o norte da cidade.
531
00:28:58,862 --> 00:29:00,364
Mas o que aconteceu
532
00:29:00,447 --> 00:29:03,617
foi que o prefeito de New
Orleans, Ray Nagin,
533
00:29:03,700 --> 00:29:07,829
basicamente desistiu
por razões financeiras.
534
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
PREFEITO NAGIN
535
00:29:09,957 --> 00:29:12,334
Estávamos preocupados
536
00:29:12,417 --> 00:29:14,044
que fosse algo que nos atingisse
537
00:29:14,586 --> 00:29:17,923
com a intensidade que atingiu?
De forma alguma.
538
00:29:18,715 --> 00:29:21,677
Então não executamos
de fato um plano
539
00:29:21,760 --> 00:29:24,429
"Diretora de Comunicações
CIDADE DE NOVA ORLEANS"
540
00:29:24,513 --> 00:29:27,849
para usar os ônibus na evacuação.
541
00:29:28,266 --> 00:29:32,104
Não havia um plano para isso.
542
00:29:34,398 --> 00:29:35,857
Os hotéis estão lotados.
543
00:29:35,983 --> 00:29:38,026
Para outros,
um quarto de hotel é caro demais
544
00:29:38,110 --> 00:29:39,736
e evacuar é impossível.
545
00:29:40,028 --> 00:29:41,697
Não posso. Como vou sair daqui?
546
00:29:43,448 --> 00:29:45,701
Sabíamos que isso ia acontecer.
547
00:29:46,868 --> 00:29:48,870
Ou... deveríamos saber.
548
00:29:55,585 --> 00:29:58,839
O núcleo principal está chegando.
549
00:29:59,297 --> 00:30:00,298
Preparem-se.
550
00:30:10,726 --> 00:30:12,811
SEGUNDA-FEIRA 29/08/2005
551
00:30:12,936 --> 00:30:15,480
São 0h38 e só está chovendo.
552
00:30:18,275 --> 00:30:21,653
Naquela noite, por volta da meia-noite
ou 0h30, começou a chover forte.
553
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
O vento soprava.
554
00:30:24,281 --> 00:30:26,158
O vento está ficando forte, amor.
555
00:30:26,491 --> 00:30:28,035
Hora de voltar para dentro.
556
00:30:29,161 --> 00:30:30,537
O SUPERDOME
557
00:30:30,620 --> 00:30:34,583
Perto da meia-noite, acho que todos
só queriam descansar um pouco.
558
00:30:35,167 --> 00:30:36,710
Acho que cochilei
559
00:30:36,835 --> 00:30:40,130
uma ou duas vezes, porque ainda
não estava tão preocupado.
560
00:30:43,341 --> 00:30:47,512
No meio da noite,
já quase de manhã,
561
00:30:47,888 --> 00:30:51,349
eu estava em um quarto no Hyatt,
dormindo,
562
00:30:51,767 --> 00:30:56,396
quando, de repente, ouvimos
o vento do furacão Katrina.
563
00:30:57,314 --> 00:30:59,983
SEGUNDA-FEIRA 3H01
564
00:31:00,067 --> 00:31:02,444
Nunca vi o vento
soprar daquele jeito.
565
00:31:02,527 --> 00:31:03,570
Quinto Distrito
566
00:31:03,653 --> 00:31:06,531
Parecia que tinham aberto
as comportas de uma máquina de vento.
567
00:31:13,622 --> 00:31:18,919
Ventos com força de furacão devem
se estender por até 160 quilômetros
568
00:31:19,002 --> 00:31:20,670
a partir do olho do Katrina.
569
00:31:20,921 --> 00:31:23,465
...vai avançando por aqui
e começando a se desmanchar...
570
00:31:23,548 --> 00:31:25,425
E os ventos começaram.
571
00:31:26,176 --> 00:31:29,846
E a destruição começou
naquele momento.
572
00:31:34,768 --> 00:31:37,521
Dá para ouvir o som de vidro
estilhaçando, metal se retorcendo,
573
00:31:37,604 --> 00:31:39,564
enquanto a parede
do olho chega à costa.
574
00:31:39,815 --> 00:31:41,441
SEGUNDA-FEIRA 5H13
575
00:31:41,733 --> 00:31:45,654
No horizonte, os flashes azuis
dos transformadores,
576
00:31:45,779 --> 00:31:49,741
sinal de que a eletricidade
está caindo em vários bairros.
577
00:31:49,866 --> 00:31:51,535
De repente, no meio da cobertura,
578
00:31:51,660 --> 00:31:52,994
os postes se apagaram.
579
00:31:55,664 --> 00:31:57,707
Claro, a energia acabou.
580
00:31:58,875 --> 00:32:01,795
E muitas pessoas
não tinham mais TV
581
00:32:02,129 --> 00:32:03,380
nem rádio.
582
00:32:06,007 --> 00:32:07,676
Era escuridão total.
583
00:32:08,635 --> 00:32:10,512
E você se sentia isolado.
584
00:32:13,598 --> 00:32:16,268
Era assustador demais.
585
00:32:19,938 --> 00:32:22,107
Por volta das cinco da manhã,
586
00:32:22,274 --> 00:32:24,526
o Katrina começou
a chegar em terra firme.
587
00:32:25,026 --> 00:32:29,698
NOVA ORLEANS
588
00:32:29,823 --> 00:32:32,826
A tempestade já não era mais
de categoria 5 ao chegar em terra firme.
589
00:32:32,993 --> 00:32:34,911
Para quem estiver vendo,
aqui na Louisiana
590
00:32:34,995 --> 00:32:37,455
acordamos com um furacão
de categoria 4,
591
00:32:37,581 --> 00:32:40,125
mas bem no limite de categoria 5.
592
00:32:42,252 --> 00:32:43,628
Quando tocou o solo,
593
00:32:43,712 --> 00:32:46,256
o olho da tempestade
passou mais ao leste.
594
00:32:46,715 --> 00:32:48,258
O olho da tempestade
595
00:32:48,675 --> 00:32:51,261
passou a 56km de Nova Orleans.
596
00:32:52,137 --> 00:32:55,432
Mas ele passou direto
pela Paróquia de St. Bernard.
597
00:32:56,600 --> 00:32:58,310
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
598
00:32:58,476 --> 00:33:01,605
Eu estava no Canal Violet,
em St. Bernard.
599
00:33:02,063 --> 00:33:03,857
Meus barcos estavam
encostados no dique,
600
00:33:05,025 --> 00:33:06,985
e foi ali que o furacão
nos atingiu.
601
00:33:07,068 --> 00:33:08,069
Paróquia de St. Bernard
602
00:33:08,153 --> 00:33:09,613
Foi algo inesquecível.
603
00:33:10,697 --> 00:33:14,534
Do meu barco,
vi a força da ressaca.
604
00:33:15,410 --> 00:33:17,329
Ela chegava
com toda sua potência.
605
00:33:20,123 --> 00:33:23,126
As ondas batiam nos diques
a cada sete segundos.
606
00:33:25,670 --> 00:33:29,758
A altura do dique era quase
a mesma das ondas do furacão.
607
00:33:32,093 --> 00:33:34,012
Os diques não tinham
como aguentar.
608
00:33:35,889 --> 00:33:38,391
A água começou
a invadir pelos diques.
609
00:33:40,727 --> 00:33:43,688
Embora o olho do Katrina
não tenha atingido
610
00:33:43,897 --> 00:33:45,315
diretamente Nova Orleans...
611
00:33:45,482 --> 00:33:47,192
...ele está com a Universidade...
612
00:33:47,275 --> 00:33:51,196
...eu só pensava nas ondas...
613
00:33:53,031 --> 00:33:54,407
vindas do Golfo do México,
614
00:33:55,033 --> 00:33:58,119
batendo nos pântanos
do litoral da Louisiana.
615
00:33:59,996 --> 00:34:01,206
Desde a década de 1930,
616
00:34:01,331 --> 00:34:04,251
perdemos mais de um milhão de acres
de nossos pântanos costeiros.
617
00:34:04,334 --> 00:34:07,003
E essa é nossa linha de defesa
contra a maré da tempestade.
618
00:34:07,087 --> 00:34:10,674
Era isso que realmente amortecia
a força da maré da tempestade.
619
00:34:10,799 --> 00:34:11,883
E, como resultado,
620
00:34:12,008 --> 00:34:15,262
a cada ano as marés
de tempestades potenciais pioram.
621
00:34:15,470 --> 00:34:19,641
Então, essa tempestade, um furacão
de categoria 4-5, é nosso pior pesadelo.
622
00:34:28,191 --> 00:34:29,567
No Distrito 9 Baixo
623
00:34:29,818 --> 00:34:33,238
estava chovendo,
mas não era uma chuva torrencial.
624
00:34:34,906 --> 00:34:36,324
Quando se tratava de alagamento,
625
00:34:36,533 --> 00:34:39,035
o Distrito 9 Baixo
geralmente se saía bem.
626
00:34:42,330 --> 00:34:43,748
O Distrito 9 Baixo
627
00:34:44,457 --> 00:34:45,667
não costumava alagar.
628
00:34:45,750 --> 00:34:47,919
Tínhamos água da chuva nas ruas,
629
00:34:49,045 --> 00:34:50,922
mas o pântano nos protegia,
630
00:34:51,006 --> 00:34:52,966
porque a água
drenava para o pântano.
631
00:34:53,091 --> 00:34:55,135
DISTRITO 9 BAIXO
632
00:34:55,302 --> 00:34:56,678
O pântano ficava
633
00:34:56,803 --> 00:34:59,806
do outro lado dos trilhos
do trem, na Avenida Florida.
634
00:34:59,889 --> 00:35:00,932
BEM-VINDO AO PÂNTANO
635
00:35:01,057 --> 00:35:02,601
Era nosso paraíso.
636
00:35:05,437 --> 00:35:09,024
Dava para ver os ciprestes
com musgos pendurados.
637
00:35:11,818 --> 00:35:15,071
Não sei dizer o ano exato.
638
00:35:16,823 --> 00:35:20,702
Um dia, fomos lá e percebemos
que as árvores estavam morrendo.
639
00:35:22,120 --> 00:35:23,496
Os ciprestes.
640
00:35:23,830 --> 00:35:27,917
E os ciprestes eram as árvores
que mantinham o pântano vivo.
641
00:35:33,256 --> 00:35:38,303
Nos anos 70, quando cheguei
para fazer meu mestrado,
642
00:35:39,012 --> 00:35:43,183
ao sul, leste e oeste de Nova Orleans
havia enormes pântanos de ciprestes.
643
00:35:45,310 --> 00:35:47,103
E por milhares de anos,
644
00:35:47,479 --> 00:35:51,650
a melhor proteção
que tivemos contra furacões
645
00:35:51,733 --> 00:35:53,443
foram esses pântanos costeiros.
646
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
Aqui tem o pântano.
647
00:35:58,156 --> 00:35:59,824
Aqui tem um lago ou uma baía.
648
00:36:00,200 --> 00:36:01,951
A maré da tempestade chega
649
00:36:03,870 --> 00:36:05,372
e atinge o pântano.
650
00:36:07,707 --> 00:36:09,793
As árvores formam
um tipo de labirinto.
651
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
A água precisa
contornar essa árvore,
652
00:36:12,379 --> 00:36:14,547
depois aquela, depois outra,
e assim por diante.
653
00:36:15,840 --> 00:36:19,386
E assim, a maré da tempestade
vai sendo rapidamente reduzida.
654
00:36:21,638 --> 00:36:24,140
Mas não demorou
muito para eu perceber
655
00:36:24,349 --> 00:36:29,979
que a Louisiana estava perdendo
seus pântanos em um ritmo absurdo,
656
00:36:33,983 --> 00:36:35,694
inclusive os pântanos
657
00:36:36,361 --> 00:36:40,281
que cercavam o Distrito 9 Baixo
e a Paróquia de St. Bernard.
658
00:36:40,407 --> 00:36:43,118
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
659
00:36:43,243 --> 00:36:44,911
Na minha vida,
660
00:36:45,328 --> 00:36:48,540
tudo isso aqui era cheio
de carvalhos e mata.
661
00:36:49,874 --> 00:36:52,961
E ainda na minha vida,
tudo isso sumiu.
662
00:36:55,630 --> 00:36:59,634
Agora não temos
mais árvores para conter a água.
663
00:37:00,844 --> 00:37:03,430
Nada para desacelerá-la.
664
00:37:04,013 --> 00:37:05,181
Nada mesmo.
665
00:37:09,018 --> 00:37:12,647
Entre
60% e 80% da perda dos pântanos
666
00:37:12,856 --> 00:37:16,025
é consequência
da indústria de petróleo e gás
667
00:37:16,109 --> 00:37:19,112
e suas atividades
na costa da Louisiana.
668
00:37:23,992 --> 00:37:25,452
A indústria do petróleo.
669
00:37:26,536 --> 00:37:28,621
Eles causaram isso.
670
00:37:30,832 --> 00:37:33,752
Mas cada
um de vocês chegou aqui de carro.
671
00:37:34,711 --> 00:37:36,838
Todos comprando o produto deles.
672
00:37:38,715 --> 00:37:43,344
Não dá para culpar só eles
sem aceitar a nossa parte.
673
00:37:44,971 --> 00:37:46,848
É isso que torna
tudo uma tragédia.
674
00:37:49,184 --> 00:37:52,979
Estávamos tão embriagados
de prosperidade
675
00:37:54,689 --> 00:38:00,361
que destruímos nossa
primeira linha natural de defesa.
676
00:38:06,576 --> 00:38:08,411
SEGUNDA-FEIRA 6H
677
00:38:08,495 --> 00:38:10,455
Por volta das 6 da manhã,
678
00:38:11,873 --> 00:38:15,502
vimos as pessoas começando
a tirar as cobertas da cabeça,
679
00:38:15,585 --> 00:38:17,796
porque ouviram
a mesma coisa que eu.
680
00:38:18,755 --> 00:38:20,507
Eu não gostei daquele som.
681
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
Pensei: "O que é isso?"
682
00:38:25,053 --> 00:38:28,139
E bum! Ouvimos um estrondo.
683
00:38:30,433 --> 00:38:33,019
Foi quando vimos
a água pela primeira vez.
684
00:38:34,270 --> 00:38:36,564
Cara, está entrando água.
Olhe só!
685
00:38:38,149 --> 00:38:40,068
Tem chuva dentro do Superdome.
686
00:38:40,151 --> 00:38:42,821
Repito. Chuva dentro do Dome.
687
00:38:47,408 --> 00:38:49,077
E aí veio o pensamento:
688
00:38:49,285 --> 00:38:52,413
"Se estamos nos molhando
dentro do Superdome,
689
00:38:53,122 --> 00:38:55,416
o que será que está
acontecendo lá fora?"
690
00:39:03,883 --> 00:39:07,428
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
691
00:39:14,519 --> 00:39:17,063
SEGUNDA-FEIRA 7H01
692
00:39:17,188 --> 00:39:20,441
Foi um caos total por um tempo.
Sabe, e...
693
00:39:21,192 --> 00:39:23,111
meu barco estava
encostado no dique,
694
00:39:23,903 --> 00:39:27,448
e eu tive que subir
lá na estrutura
695
00:39:27,657 --> 00:39:29,492
para reforçar as amarras.
696
00:39:32,412 --> 00:39:34,330
Então,
fui arrastado da estrutura.
697
00:39:34,497 --> 00:39:36,124
Acabei pendurado em uma corda.
698
00:39:37,584 --> 00:39:39,210
O guincho me jogou longe.
699
00:39:39,586 --> 00:39:42,297
Voltei para o barco,
entrei na cabine.
700
00:39:43,256 --> 00:39:45,717
Tomei mais um café
e um gole de uísque.
701
00:39:50,430 --> 00:39:51,848
Aí, por um instante,
702
00:39:52,432 --> 00:39:54,392
quando o olho do furacão passou,
703
00:39:55,894 --> 00:39:57,312
tudo ficou calmo.
704
00:39:59,230 --> 00:40:01,399
Mas, de repente,
705
00:40:01,941 --> 00:40:04,736
o caos começou
quando ele voltou pelo oeste.
706
00:40:11,951 --> 00:40:14,829
A segunda metade do furacão foi
muito pior que a primeira.
707
00:40:15,371 --> 00:40:17,123
O vento aumentou muito por aqui.
708
00:40:17,290 --> 00:40:19,959
Pelo que sinto,
essa pode ser, para nós,
709
00:40:20,043 --> 00:40:21,711
a pior parte da tempestade.
710
00:40:29,928 --> 00:40:31,888
Na Lake Marina Tower,
711
00:40:32,305 --> 00:40:33,973
nós éramos nove bombeiros.
712
00:40:34,265 --> 00:40:35,975
Nós acordamos ao amanhecer
713
00:40:36,059 --> 00:40:37,977
com o vento uivando lá fora.
714
00:40:39,646 --> 00:40:44,233
As janelas eram, supostamente, projetadas
para aguentar ventos de 240km/h.
715
00:40:50,615 --> 00:40:53,242
Como dá para ver,
a situação piorou de vez.
716
00:40:55,161 --> 00:40:57,205
As janelas da frente estouraram
717
00:40:58,206 --> 00:41:00,541
e o vento saiu
direto pelas de trás.
718
00:41:05,004 --> 00:41:08,549
Nas primeiras horas da manhã,
quando o Katrina chegou,
719
00:41:08,841 --> 00:41:10,885
eu estava no hotel Hyatt
720
00:41:10,969 --> 00:41:14,347
com o resto
da equipe executiva do prefeito.
721
00:41:16,599 --> 00:41:18,393
Mas então, de repente...
722
00:41:20,687 --> 00:41:22,814
ouvimos as janelas
começarem a quebrar.
723
00:41:25,650 --> 00:41:28,277
Alguém veio pelo sistema de som
724
00:41:28,528 --> 00:41:31,656
e disse que precisávamos evacuar
725
00:41:31,739 --> 00:41:34,575
para o terceiro andar do hotel.
726
00:41:36,160 --> 00:41:39,539
Eles acertaram em cheio
ao nos evacuarem para o átrio.
727
00:41:39,622 --> 00:41:41,374
Porque, olhando agora,
728
00:41:41,457 --> 00:41:43,751
estava tudo
completamente destruído.
729
00:42:04,480 --> 00:42:06,065
A tempestade tinha passado.
730
00:42:08,192 --> 00:42:09,652
Todos estavam aliviados.
731
00:42:10,361 --> 00:42:11,946
Tínhamos sobrevivido.
732
00:42:14,240 --> 00:42:17,035
Depois do que vimos
nas últimas horas,
733
00:42:17,118 --> 00:42:19,579
o cenário está
relativamente calmo.
734
00:42:20,913 --> 00:42:23,166
Vi alguns carros circulando,
735
00:42:23,249 --> 00:42:26,044
algumas viaturas fazendo rondas.
736
00:42:26,461 --> 00:42:28,880
Mas o que mais me chamou atenção
737
00:42:28,963 --> 00:42:31,090
foi o nível da água na rua.
738
00:42:32,175 --> 00:42:35,261
Com certeza, parece que baixou...
739
00:42:35,845 --> 00:42:37,680
consideravelmente.
740
00:42:39,432 --> 00:42:40,850
Logo após a tempestade,
741
00:42:41,267 --> 00:42:44,437
tinha uns dez
centímetros de água na rua.
742
00:42:44,604 --> 00:42:46,105
Não estava alagada nem nada.
743
00:42:47,732 --> 00:42:52,028
Ali onde estávamos, devia ter
uns 18 a 20 centímetros de água,
744
00:42:52,153 --> 00:42:54,072
nas ruas, nada grave.
745
00:42:55,782 --> 00:42:58,743
Mas era estranho, porque...
746
00:42:59,327 --> 00:43:01,496
a água nas ruas começou a subir
747
00:43:01,579 --> 00:43:02,663
mais do que o normal.
748
00:43:05,792 --> 00:43:10,546
Percebemos que aquilo
não era um pós-furacão normal.
749
00:43:12,465 --> 00:43:17,762
Porque, de repente, a água
começou a subir muito rápido.
750
00:43:18,429 --> 00:43:20,473
E eu perguntei;
"De onde está vindo essa água?"
751
00:43:22,183 --> 00:43:24,143
Tive que sair da minha casa,
cara.
752
00:43:24,227 --> 00:43:27,355
Não sei se essa água está vindo
por cima do dique ou o quê.
753
00:43:29,732 --> 00:43:32,443
Estávamos no 19º andar
da Lake Marina Tower.
754
00:43:33,152 --> 00:43:36,114
Então,
dava para ver a cidade toda.
755
00:43:37,448 --> 00:43:38,825
E, como dá para ver daqui,
756
00:43:38,950 --> 00:43:41,661
a devastação varreu
praticamente toda a cidade.
757
00:43:44,163 --> 00:43:45,164
Era...
758
00:43:47,208 --> 00:43:48,709
era apocalíptico.
759
00:43:53,673 --> 00:43:55,341
E eu percebi
760
00:43:55,466 --> 00:43:58,010
que a situação
ia piorar muito mais.
761
00:43:58,136 --> 00:43:59,387
Legenda: Francine Iwersen
762
00:44:00,305 --> 00:45:00,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm