Red Scorpion
ID | 13202903 |
---|---|
Movie Name | Red Scorpion |
Release Name | Red.Scorpion.1989.DVDRip.FS.AC3.XviD-ShitBusters |
Year | 1988 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 98180 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,989
Nikolai Petrovich Rachenko.
3
00:00:19,280 --> 00:00:23,796
Spetsnaz.
Speciale Eenheden.
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,519
Onze elitestrijder.
5
00:00:33,160 --> 00:00:37,119
Een zeer krachtig en waardevol
stuk gereedschap.
6
00:00:39,320 --> 00:00:41,880
Als hij beheerst wordt.
7
00:00:47,760 --> 00:00:51,594
Hoofdkwartier Sovjet Oppercommando
8
00:00:59,720 --> 00:01:02,393
Luitenant Rachenko.
9
00:01:09,200 --> 00:01:14,718
U kent Kalinin van SPR.
Dit is Gurulevich van de Brigade.
10
00:01:14,880 --> 00:01:19,112
Luitenant Sorovak van Sovintel.
11
00:01:19,280 --> 00:01:22,238
En dit is generaal Alfonso Galarraga.
12
00:01:23,320 --> 00:01:26,790
Liaison voor
de Cubaanse kameraden in Afrika.
13
00:01:39,880 --> 00:01:43,668
Thee, koffie, kvass?
-Nee, dank u.
14
00:01:44,880 --> 00:01:46,552
Sigaar?
15
00:01:49,680 --> 00:01:57,633
In 1978 helpt het sovjetleger
de marxisten in Mombaka...
16
00:01:57,800 --> 00:02:00,951
...bekend als de Soldat Rouge.
17
00:02:01,720 --> 00:02:03,836
1980...
18
00:02:04,000 --> 00:02:09,074
...Cubaanse en Tsjechoslowaakse
troepen komen in actie in 't veld...
19
00:02:09,240 --> 00:02:12,789
...en bevrijden bijna tweederde
van het land.
20
00:02:12,960 --> 00:02:17,670
Met uw blijvende steun
en uw uitstekende adviseurs.
21
00:02:21,040 --> 00:02:23,156
Uiteraard.
22
00:02:24,160 --> 00:02:28,711
In 1985 ontstaat er een beweging
in de jungle.
23
00:02:29,040 --> 00:02:32,953
Eerst klein en onbetekenend...
24
00:02:33,120 --> 00:02:41,118
...maar het vandalisme, de propaganda
en het moorden breiden zich snel uit.
25
00:02:41,280 --> 00:02:46,308
De drijvende kracht achter de opstand
is deze man: Ango Sundata.
26
00:02:47,080 --> 00:02:51,995
Een machtige,
uiterst gevaarlijke fanaticus.
27
00:02:52,880 --> 00:02:55,678
Hij is hun leider.
28
00:02:56,960 --> 00:03:01,317
En hij is uw doelwit.
29
00:03:04,680 --> 00:03:08,832
Hij slacht zonder pardon mannen,
vrouwen en kinderen af.
30
00:03:10,880 --> 00:03:14,668
Een gevreesd man dus.
-Niet zo zeer gevreesd.
31
00:03:14,840 --> 00:03:17,434
Hij wordt aanbeden.
32
00:03:17,600 --> 00:03:19,556
Toegankelijkheid?
33
00:03:25,480 --> 00:03:28,995
Het lot is met hen
die goed voorbereid zijn.
34
00:03:31,520 --> 00:03:39,677
Kallunda Kintash. Een van Sundata's
krijgsheren. Z'n beschermer.
35
00:03:40,080 --> 00:03:46,952
Wij hebben hem opgepakt en voorkomen
dat de Cubanen hem doodschoten.
36
00:03:47,120 --> 00:03:54,071
Ze houden 'm vast in het veld.
Over enkele dagen is hij hier...
37
00:03:55,560 --> 00:04:01,510
...Op de Cuamo-basis.
Ons hoofdkwartier in Mombaka, Afrika.
38
00:04:03,840 --> 00:04:08,197
U wordt daar gestationeerd
als technisch adviseur.
39
00:04:12,320 --> 00:04:15,869
U zult daar deze man
Kallunda Kintash ontmoeten...
40
00:04:22,760 --> 00:04:25,672
...en vriendschap met hem sluiten.
41
00:04:26,440 --> 00:04:29,113
Hij leidt u naar Sundata.
42
00:04:33,840 --> 00:04:37,071
Kolonel Zayas heeft weer
een nieuw speeltje.
43
00:07:22,920 --> 00:07:26,276
Vertaling: The Site
44
00:08:46,920 --> 00:08:50,469
Oprotten, vuile Tsjech.
45
00:09:09,320 --> 00:09:12,392
M'n neus is gebroken, godverdomme.
46
00:10:18,640 --> 00:10:21,154
Heb jij geen hersens of zo?
47
00:10:21,320 --> 00:10:26,553
Nee, ik heb alleen geen kogels meer.
48
00:11:01,640 --> 00:11:05,030
Ik ga dood, Kallunda.
49
00:11:05,400 --> 00:11:06,992
Ik ben bang.
50
00:11:10,280 --> 00:11:13,317
We moeten sterk zijn.
51
00:11:15,640 --> 00:11:17,835
Hé, jij daar.
52
00:11:58,280 --> 00:11:59,872
Dank je.
53
00:12:02,800 --> 00:12:04,518
Nikolai.
54
00:12:08,920 --> 00:12:12,390
Jullie breken m'n arm.
Ik ben Amerikaans journalist.
55
00:12:12,560 --> 00:12:18,669
Dit komt mooi op de voorpagina.
-Tuurlijk.
56
00:12:19,280 --> 00:12:22,909
Dat is mijn bandrecorder.
57
00:12:23,080 --> 00:12:25,275
Oké, neem die recorder dan maar.
58
00:12:25,400 --> 00:12:30,599
Maar niet de bandjes.
-Laat los.
59
00:12:40,280 --> 00:12:45,274
Ik wil ze wel terug.
Horen jullie wat ik zeg, eikels?
60
00:12:45,440 --> 00:12:48,557
Vuile communisten.
61
00:12:54,080 --> 00:12:59,200
Kallunda? Krijg nou wat.
62
00:13:01,560 --> 00:13:04,472
Dewey Ferguson.
63
00:13:07,000 --> 00:13:09,355
Je ziet er niet uit.
64
00:13:10,640 --> 00:13:12,995
Ik hoorde net in 't dorp...
65
00:13:14,080 --> 00:13:22,033
Wat is dit hier? Delen we een cel met
een vuile Rus? Wat doet die lul hier?
66
00:13:32,120 --> 00:13:34,873
Gewelddadig gedrag.
67
00:13:36,440 --> 00:13:42,709
Als je maar aan jouw kant
van de cel blijft, verdomme.
68
00:13:51,200 --> 00:13:53,839
Het lijkt godverdomme King Kong wel.
69
00:14:09,560 --> 00:14:12,393
Heb je Sundata nog gezien?
70
00:14:13,440 --> 00:14:17,149
Niet meer sinds we bij de Assab
uit elkaar zijn gegaan.
71
00:14:18,440 --> 00:14:23,719
Het gonst in alle dorpen
over een publieke terechtstelling.
72
00:14:24,360 --> 00:14:27,318
Iedereen denkt dat 't om jou gaat.
73
00:14:30,080 --> 00:14:34,676
Wat zit je te kijken, Ruskie?
Over gewelddadig gedrag gesproken.
74
00:14:34,840 --> 00:14:39,630
Je zou 's moeten zien wat jullie
met het volk in dit land uitvreten.
75
00:15:40,360 --> 00:15:43,079
Kallunda Kintash.
76
00:15:43,240 --> 00:15:48,030
Die is hier niet. Jullie hebben 'm
net afgemaakt en weggesleept.
77
00:15:50,400 --> 00:15:52,709
We ruimen deze ook op.
78
00:15:57,080 --> 00:15:59,275
Ik ben Kallunda Kintash.
79
00:16:05,720 --> 00:16:07,517
Rustig aan, maat.
80
00:16:12,920 --> 00:16:17,436
Onze Amerikaanse propagandist
is een stoer kereltje.
81
00:16:17,600 --> 00:16:19,830
Val dood.
82
00:16:33,760 --> 00:16:36,274
Val zelf dood.
83
00:17:01,240 --> 00:17:02,832
Schiet 'm neer.
84
00:17:18,680 --> 00:17:20,750
Daarheen.
85
00:17:35,240 --> 00:17:38,596
Een privé-executie dan maar?
86
00:18:00,960 --> 00:18:02,951
Op weg, amigo.
87
00:18:49,320 --> 00:18:53,029
Straks wemelt 't hier van de rooien.
Ze kunnen me wat.
88
00:20:27,880 --> 00:20:33,637
Dus die grote Rus pakt 't wapen van
die MP-er en knalt alles overhoop.
89
00:20:33,800 --> 00:20:37,349
Hebben ze 'm afgevoerd?
-Als een schooljongetje.
90
00:20:53,320 --> 00:20:55,595
Stoppen.
91
00:20:55,720 --> 00:20:58,359
Wat nou weer?
92
00:21:04,280 --> 00:21:06,236
Wat is er?
93
00:21:09,680 --> 00:21:13,832
Wat is er?
-Ik heb 'n paar passagiers voor je.
94
00:21:29,800 --> 00:21:31,313
Kloteding.
95
00:21:32,480 --> 00:21:34,232
Stoppen.
96
00:22:11,520 --> 00:22:13,158
Op weg, amigo.
97
00:22:25,400 --> 00:22:29,234
Wat doen we met die Rus?
-Wat wil jij?
98
00:22:29,400 --> 00:22:31,277
Z'n kop eraf knallen.
99
00:22:46,520 --> 00:22:49,956
Beetje sneller, Boris.
En pas stoppen als ik 't zeg.
100
00:23:35,720 --> 00:23:37,551
Nou is 't mooi geweest.
101
00:23:41,880 --> 00:23:48,399
De tank zit rechts.
-Doe jij nou maar wat je moet doen.
102
00:24:07,960 --> 00:24:09,712
Retegoed.
103
00:24:59,640 --> 00:25:02,359
Ik heb die maffe Rus eruit gegooid.
104
00:25:42,360 --> 00:25:44,112
Godsamme.
105
00:25:54,960 --> 00:25:56,552
Je kan me wat, rukker.
106
00:26:23,400 --> 00:26:25,994
Ja, knal 'm maar overhoop.
107
00:27:08,320 --> 00:27:10,595
Idioot.
108
00:27:12,520 --> 00:27:16,479
Jij godvergeten rooie klootzak.
109
00:27:20,000 --> 00:27:23,470
Ze zijn hier zo.
-We moeten hier snel weg.
110
00:27:23,760 --> 00:27:26,911
Hoezo 'we'?
Heb je een rat in je zak?
111
00:27:30,800 --> 00:27:33,553
Snel.
112
00:28:27,920 --> 00:28:32,357
Ik kan niet terug.
-Ik voel met je mee, hoor.
113
00:28:48,120 --> 00:28:51,635
Als je wilt, kun je met ons mee
tot Porto Silva.
114
00:28:51,800 --> 00:28:53,199
Wat is dat?
115
00:28:53,360 --> 00:28:56,352
Een klein dorp, twee dagen
lopen hiervandaan.
116
00:28:56,520 --> 00:29:01,150
Van daaruit kun je politiek asiel
aanvragen in Zamabaan.
117
00:29:01,320 --> 00:29:03,515
Ik kom uit Porto Silva.
118
00:29:04,680 --> 00:29:07,717
Ben je nou helemaal gek?
Het is 'n Rus.
119
00:29:08,040 --> 00:29:11,555
Hij heeft ons leven gered.
-Dat zegt geen reet.
120
00:29:11,720 --> 00:29:16,271
Ik vertrouw 'm voor geen cent.
Hij is iets van plan.
121
00:29:16,440 --> 00:29:19,193
Ik smeer 'm.
122
00:29:24,440 --> 00:29:27,159
Emotionele man.
123
00:29:35,720 --> 00:29:39,269
Wil je die vogel nog steeds
meenemen naar Porto Silva?
124
00:29:40,520 --> 00:29:46,038
Geloof me nou, Kallunda.
Met hem krijgen we alleen maar last.
125
00:29:46,720 --> 00:29:49,029
Ik heb 'm mijn woord gegeven.
126
00:29:57,640 --> 00:30:00,154
Prachtig.
127
00:30:00,360 --> 00:30:02,999
Onbeschrijflijk mooi.
128
00:30:05,800 --> 00:30:11,875
Ooit komt de onderdrukking ten einde
en krijgen wij ons land terug.
129
00:30:12,040 --> 00:30:16,113
Dan kunnen we hier in vrijheid leven.
130
00:30:25,920 --> 00:30:28,514
Cubaanse lekkernijen.
131
00:30:30,440 --> 00:30:34,035
Ik wou dat ik nu
een bacon cheeseburger had...
132
00:30:34,280 --> 00:30:39,434
...en een glas ijskoud bier
om 'm mee weg te spoelen.
133
00:30:39,560 --> 00:30:41,391
Retegoed.
134
00:30:42,040 --> 00:30:48,673
Onze aankomst in Porto Silva
wordt gevierd met 'n groot feest.
135
00:30:48,880 --> 00:30:52,111
Met bier.
-Retegoed.
136
00:30:52,280 --> 00:30:55,795
Zijn alle Amerikanen zo grof?
137
00:30:57,880 --> 00:31:04,911
In Amerika kan elke Amerikaan zo grof
zijn als hij maar wil, godverdomme.
138
00:31:05,080 --> 00:31:10,234
Dat heet vrijheid van meningsuiting,
maar dat kennen Russen vast niet.
139
00:31:11,360 --> 00:31:18,471
Wij mogen ook best grof zijn.
-Kutje mahonie. Had ik 't toch mis.
140
00:31:18,960 --> 00:31:21,428
Ik neem de eerste wacht wel.
141
00:31:22,760 --> 00:31:26,719
Stront, pis, stront.
142
00:31:28,920 --> 00:31:31,388
Die lul maakt wel veel lawaai.
143
00:31:37,840 --> 00:31:42,595
Kom op.
Porto Silva is achter die helling.
144
00:31:42,760 --> 00:31:47,993
Kom op. Zak nou niet in. Anders
ben je straks voer voor die gieren.
145
00:31:48,640 --> 00:31:51,029
Die vliegen daar niet voor ons.
146
00:32:05,400 --> 00:32:07,675
Heilige Moeder.
147
00:32:14,040 --> 00:32:17,316
Nieuwe terreur in Afrika.
148
00:32:17,480 --> 00:32:21,075
De Russen hebben de gevreesde
Hind-helikopter ingezet.
149
00:32:21,240 --> 00:32:24,755
Gisteren zagen we hem gracieus
over de vlakte vliegen.
150
00:32:24,920 --> 00:32:27,718
Vandaag zien we 't effect.
151
00:32:27,880 --> 00:32:30,348
De executie van Kallunda Kintash...
152
00:32:30,520 --> 00:32:34,752
...had moeten samenvallen
met de verwoesting van dit dorp.
153
00:32:34,920 --> 00:32:38,117
De indringers kennen
het geheim van verschrikking.
154
00:32:38,280 --> 00:32:41,431
Dood 'n soldaat
en z'n maten zullen op je jagen...
155
00:32:41,600 --> 00:32:47,516
...maar dood z'n kinderen
en je doodt je ook z'n geest.
156
00:32:48,840 --> 00:32:52,435
Ik weet nu wat afschuw is.
157
00:32:59,360 --> 00:33:01,635
Gore moordenaars.
158
00:33:11,240 --> 00:33:19,033
Tufeela,
heb je mijn Noe Kossongo gezien?
159
00:34:09,640 --> 00:34:15,954
Ze kwamen vanmorgen.
Heel veel doden. Heel veel.
160
00:34:18,520 --> 00:34:20,158
En Sundata?
161
00:34:20,320 --> 00:34:24,950
Hij is gisteravond vertrokken.
Hij is de dans ontsprongen.
162
00:34:27,600 --> 00:34:31,275
Moordenaar.
163
00:34:50,040 --> 00:34:57,469
Is de moordmachine er kapot van?
Ach ja, in Afrika gaat alles kapot.
164
00:35:28,560 --> 00:35:30,278
Bosjesman.
165
00:35:37,920 --> 00:35:41,993
Je ziet ze vliegen, man.
Niemand ziet bosjesmannen.
166
00:35:42,200 --> 00:35:44,839
Ik zag er ook een op Cuamo.
167
00:35:50,880 --> 00:35:52,836
Ik denk 't toch niet.
168
00:36:23,000 --> 00:36:26,879
Koud, koud...
169
00:36:27,320 --> 00:36:31,757
Heel stijlvol, Kallunda.
Zo soepel als een rotsblok.
170
00:36:36,200 --> 00:36:40,432
Wat heb jij? Heeft Big Brother
je nooit leren zwemmen?
171
00:36:51,120 --> 00:36:56,911
Ja, trek maar uit.
Trek alles maar uit.
172
00:37:49,560 --> 00:37:54,111
Als je nog één keer de trekker
overhaalt, gaat hij eraan.
173
00:37:57,080 --> 00:37:59,389
Zeg 't maar, kameraad.
174
00:38:08,680 --> 00:38:11,433
Weinig kans, nietwaar?
175
00:39:13,480 --> 00:39:15,869
Waar is je Amerikaanse vriend?
176
00:39:16,040 --> 00:39:17,951
O, godver...
177
00:39:24,240 --> 00:39:26,549
Wat doe je daar in 't water?
178
00:39:26,720 --> 00:39:32,033
Ik dacht: Als jij 'n martelaar wordt,
zal iemand erover moeten schrijven.
179
00:39:32,200 --> 00:39:35,670
Daar zit nog zo'n smeerlap.
Daar tussen de rotsen.
180
00:39:43,080 --> 00:39:46,117
Hij hoort bij ons. Een deserteur.
181
00:39:49,120 --> 00:39:51,680
Er overkomt je niks.
182
00:39:57,720 --> 00:40:02,840
Het is goed je te zien, vriend.
Dit zal Sundata goeddoen.
183
00:40:03,600 --> 00:40:06,956
Is Sundata bij jullie?
184
00:40:12,440 --> 00:40:16,194
Pluk die buitenlandse honden kaal
en dan gaan we.
185
00:41:32,480 --> 00:41:35,597
Is dit 't rebellenleger?
186
00:41:57,240 --> 00:42:00,437
Ik heb wat vrienden meegenomen.
187
00:42:01,320 --> 00:42:03,993
Mr Dewey Ferguson.
188
00:42:04,160 --> 00:42:07,869
Heb je kauwgom meegenomen?
-Sorry.
189
00:42:08,040 --> 00:42:12,352
Dan moeten we onze riemen
nog maar 'n gaatje aantrekken.
190
00:42:13,080 --> 00:42:15,355
En wie is dit?
191
00:42:15,560 --> 00:42:17,869
Een deserteur.
192
00:42:18,600 --> 00:42:22,878
Hij heeft ons helpen ontsnappen
en hij heeft ons leven gered.
193
00:42:23,040 --> 00:42:25,076
Ik ben je dankbaar.
194
00:42:26,720 --> 00:42:29,712
Ik ben degene die dankbaar is.
195
00:42:29,880 --> 00:42:35,830
Je moet maar niet vrij rondlopen.
Dat is voor iedereen veiliger.
196
00:43:24,280 --> 00:43:27,556
Als lid van het leger van de USSR...
197
00:43:27,720 --> 00:43:30,598
...ben ik altijd bereid...
198
00:43:31,880 --> 00:43:34,075
...mijn land te verdedigen...
199
00:43:36,400 --> 00:43:39,233
...waardig en eervol...
200
00:43:41,640 --> 00:43:43,631
...waardig en eervol...
201
00:43:56,640 --> 00:43:58,676
Schei 's uit.
202
00:44:21,960 --> 00:44:23,791
Cipier.
203
00:44:27,200 --> 00:44:29,077
Wat is er?
204
00:44:32,880 --> 00:44:34,950
Heb je 'n pleister?
205
00:44:37,520 --> 00:44:39,715
Een pleister.
206
00:44:43,680 --> 00:44:46,877
Je houdt me de hele nacht bezig.
207
00:47:11,040 --> 00:47:15,238
Ik ben helaas iets wantrouwiger
dan Kallunda.
208
00:47:15,480 --> 00:47:20,190
Een zwakheid waar ik aan toegeef
voor degenen die op mij vertrouwen.
209
00:47:22,280 --> 00:47:24,111
Vuile klootzak.
210
00:47:27,400 --> 00:47:31,234
Ze hebben je op 'n zinloze missie
gestuurd, soldaat.
211
00:47:31,480 --> 00:47:35,871
Of ik leef of sterf,
maakt voor de wereld niets uit.
212
00:47:36,040 --> 00:47:40,033
Wij zijn een volk
en we willen zelf beslissen.
213
00:47:43,880 --> 00:47:46,269
Ik begrijp wat er gebeurd is.
214
00:47:48,160 --> 00:47:51,789
Ik laat je hier achter
als belediging voor je volk.
215
00:47:52,720 --> 00:47:58,192
Als ze hem vinden, begrijpen ze dat
zelfs hun beste oorlogsmachines...
216
00:47:58,320 --> 00:48:00,276
...Ons niets doen.
217
00:48:02,040 --> 00:48:07,592
Ze zullen hem behandelen op 'n manier
die wij niet zouden verdragen.
218
00:48:24,640 --> 00:48:27,154
Kijk nou toch 's.
219
00:48:30,320 --> 00:48:32,675
Wat hebben we hier?
220
00:48:35,960 --> 00:48:38,713
De trots van het sovjetleger.
221
00:48:41,960 --> 00:48:43,996
Moet je nou toch zien.
222
00:48:45,480 --> 00:48:49,314
Wat is daar gebeurd, luitenant?
223
00:48:52,480 --> 00:48:55,199
Ze vertrouwden me niet.
224
00:48:55,360 --> 00:48:58,158
Is Sundata nog in leven?
225
00:48:59,440 --> 00:49:01,237
Ja, generaal.
226
00:49:08,200 --> 00:49:11,954
Hoe is 't mogelijk
dat je gefaald hebt?
227
00:49:19,520 --> 00:49:23,798
Ik ben militair, generaal.
Ik heb alles geprobeerd.
228
00:49:28,080 --> 00:49:32,198
Maar ik weet ook wanneer
iets verkeerd is.
229
00:49:32,360 --> 00:49:36,911
Hoe bedoel je verkeerd?
230
00:49:38,640 --> 00:49:43,395
Alles was verkeerd.
-Je bent 'n stuk gereedschap.
231
00:49:43,560 --> 00:49:48,236
Het is niet aan jou
om het plan in twijfel te trekken.
232
00:49:48,400 --> 00:49:53,155
Jij bent Spetsnaz.
Een perfecte moordmachine.
233
00:49:54,160 --> 00:49:58,517
Wat heb je de Cubanen verteld?
234
00:49:59,920 --> 00:50:01,239
Ze weten niets.
235
00:50:01,400 --> 00:50:07,509
Heel goed.
Dat spreekt dan in je voordeel.
236
00:50:08,560 --> 00:50:12,838
Generaal, ik heb m'n best gedaan.
237
00:50:14,120 --> 00:50:15,997
Je best?
238
00:50:17,880 --> 00:50:20,758
Kan deze man gedood worden?
239
00:50:26,520 --> 00:50:31,275
Ja, maar blijkbaar niet door jou.
240
00:50:34,240 --> 00:50:39,030
Je hebt me zeer teleurgesteld,
luitenant.
241
00:50:41,120 --> 00:50:43,918
Je bent geen Spetsnaz meer.
242
00:50:44,760 --> 00:50:46,671
Generaal...
243
00:50:55,200 --> 00:50:58,317
...u ontneemt me mijn leven.
244
00:50:58,480 --> 00:51:03,110
Kom, kom.
Ik zal met de Cubanen praten.
245
00:51:03,280 --> 00:51:06,989
Dan lappen we je op en ben je vrij.
246
00:51:42,960 --> 00:51:49,832
Generaal Vortek heeft me een zeer
prettige opdracht gegeven, adviseur.
247
00:51:50,000 --> 00:51:54,073
Ik mag jouw executie arrangeren.
248
00:51:55,440 --> 00:51:58,193
Verbaast je dat?
249
00:51:59,320 --> 00:52:01,754
Het verbaast mij wel.
250
00:52:02,920 --> 00:52:08,153
Ik geloof namelijk niet
dat jij een adviseur bent.
251
00:52:09,040 --> 00:52:11,634
Volgens mij ben je iets heel anders.
252
00:52:11,800 --> 00:52:17,318
Iets wat kameraad generaal Vortek
me niet wilde vertellen.
253
00:52:23,160 --> 00:52:26,232
Wij Cubanen zijn 'n trots volk.
254
00:52:30,960 --> 00:52:35,636
We zijn heel gauw pissig.
Dus voor we je afmaken...
255
00:52:37,320 --> 00:52:41,757
...wil je misschien wel
een paar dingetjes kwijt...
256
00:52:41,920 --> 00:52:48,678
...die je bevelhebbers geheimhouden
voor hun trouwe kameraden.
257
00:52:52,320 --> 00:52:55,710
Sergeant Mendez, ga uw gang.
258
00:53:22,040 --> 00:53:25,999
Ik kan niet zo goed overweg
met de rubber slang.
259
00:53:47,840 --> 00:53:50,149
Het spijt me.
260
00:54:08,440 --> 00:54:12,433
Ik ben wel heel goed in het vermijden
aan de vitale organen.
261
00:54:18,120 --> 00:54:22,238
Ik kan dit de hele nacht volhouden.
262
00:55:09,560 --> 00:55:13,394
Ik gebruik er nooit meer dan vier.
263
00:55:16,000 --> 00:55:18,560
Ik heb er veertig.
264
00:55:47,720 --> 00:55:50,632
Een memo voor generaal Vortek.
265
00:55:52,400 --> 00:55:54,516
Onderwerp: Ontsnapping.
266
00:55:54,680 --> 00:55:58,912
Boodschap:
Ik ben nog steeds Spetsnaz.
267
00:59:04,040 --> 00:59:06,076
Kom op...tempo.
268
00:59:11,800 --> 00:59:15,031
Hij is de woestijn in gevlucht.
269
00:59:15,200 --> 00:59:17,873
Ga 'm met veertig teams zoeken.
270
00:59:18,040 --> 00:59:24,479
Dat is onmogelijk.
Dat redden onze voertuigen niet.
271
00:59:24,640 --> 00:59:28,155
Ik wil 't woord onmogelijk
niet horen, sergeant.
272
00:59:28,320 --> 00:59:33,394
Je zegt niet 'onmogelijk',
je zegt 'ja, sir'.
273
00:59:43,600 --> 00:59:46,353
Stomme Tsjechen. Rijden.
274
01:01:41,440 --> 01:01:44,477
Weet u wat dé sleutel is
in de strijd?
275
01:01:44,600 --> 01:01:48,149
Reageren. Snel en zeker.
276
01:01:48,320 --> 01:01:53,314
We hebben gehoord dat Sundata
vandaag in 't dorp spreekt.
277
01:01:53,480 --> 01:01:59,510
Nu gaan wij in tien dorpen reageren.
278
01:02:20,120 --> 01:02:22,873
Mijn familie...
279
01:02:23,920 --> 01:02:27,595
...houden jullie van Afrika?
280
01:02:28,440 --> 01:02:31,591
Zijn jullie bereid ervoor te vechten?
281
01:02:42,800 --> 01:02:47,351
Sluit je aan bij de strijd.
282
01:02:48,480 --> 01:02:53,508
De strijd voor onze onafhankelijkheid
en onze vrijheid.
283
01:02:57,560 --> 01:03:00,313
God is met ons.
284
01:03:18,520 --> 01:03:20,954
Het regent op ons.
285
01:03:22,960 --> 01:03:24,552
Wat is het?
286
01:03:24,680 --> 01:03:31,518
Onze dorpen voor onze mensen.
287
01:03:32,200 --> 01:03:35,636
De meesten zullen nooit weten
wat ze overkomen is.
288
01:03:35,800 --> 01:03:40,555
Ooit zal onze strijd ten einde zijn.
289
01:03:48,280 --> 01:03:50,840
Fijne wegen hebben jullie.
290
01:03:51,000 --> 01:03:53,070
Laat maar.
291
01:04:00,240 --> 01:04:02,390
Dank je.
292
01:04:07,640 --> 01:04:09,995
Bosjesman?
293
01:04:12,640 --> 01:04:18,112
Nikolai Rachenko. Spetsnaz.
294
01:04:19,320 --> 01:04:22,039
Ik ben van de Speciale Eenheden.
295
01:04:22,200 --> 01:04:24,191
Gao.
296
01:04:24,400 --> 01:04:27,073
Ik ben.
297
01:04:28,000 --> 01:04:31,709
Gao. Ik ben.
298
01:04:31,840 --> 01:04:34,638
Ik heet niet 'ik ben'.
299
01:04:36,160 --> 01:04:40,676
Ik ben...Gao.
300
01:04:40,840 --> 01:04:43,638
Ik ben...
-Dat ben je zeker.
301
01:05:59,480 --> 01:06:01,118
Neem me niet kwalijk.
302
01:06:19,320 --> 01:06:22,835
Ik ben...
-Wat heb je daar?
303
01:07:08,120 --> 01:07:10,270
Wat maak je?
304
01:07:15,080 --> 01:07:17,389
Ik ben...
305
01:07:18,520 --> 01:07:21,318
Ja, ik ook.
306
01:07:36,520 --> 01:07:39,273
Wat is er?
307
01:07:50,680 --> 01:07:52,875
Sandalen.
308
01:07:55,240 --> 01:07:57,310
Dit noem je sandalen.
309
01:08:59,880 --> 01:09:03,316
Dewey, heb je hier geslapen?
310
01:10:01,040 --> 01:10:04,476
God zegene je, Ango.
-God zegene ons allemaal.
311
01:11:09,600 --> 01:11:13,513
Het volgende geluid is de aanval
van de Hind-helikopter.
312
01:11:28,720 --> 01:11:32,315
Mochten deze banden zonder mij
in de VS terechtkomen...
313
01:11:32,480 --> 01:11:36,996
...dan is 'n hoge journalistieke
onderscheiding wel op z'n plaats.
314
01:12:26,680 --> 01:12:28,477
Dat is 'm.
315
01:12:34,600 --> 01:12:37,672
Schaakmat, vuile rebel.
316
01:14:30,960 --> 01:14:32,916
Prima jager ben jij.
317
01:19:24,200 --> 01:19:26,031
Blauwe regen.
318
01:20:46,480 --> 01:20:49,153
De boosaardigen zijn hier geweest.
319
01:21:08,280 --> 01:21:10,077
Het beste.
320
01:21:38,040 --> 01:21:43,068
Kijk 's of je een kleine
schroevendraaier kunt vinden.
321
01:21:50,280 --> 01:21:53,113
Niet te geloven.
322
01:21:53,280 --> 01:21:59,196
Of dit is de moedigste klojo die ik
ooit ontmoet heb of de domste.
323
01:21:59,360 --> 01:22:02,670
We gaan hoe dan ook even
een Rus in mekaar stampen.
324
01:22:24,120 --> 01:22:27,112
We hebben zo lang
en zo hard gevochten.
325
01:22:34,360 --> 01:22:36,396
Nu is het ten einde.
326
01:22:45,400 --> 01:22:49,313
Kom even mee naar buiten.
Dit geloof je niet.
327
01:22:55,480 --> 01:22:57,152
Kom.
328
01:23:18,760 --> 01:23:25,518
Ik zie dat je het teken van de jager
verdiend hebt.
329
01:23:26,280 --> 01:23:31,434
Ik heb 'n lange weg afgelegd.
-Maar waarom ben je teruggekomen?
330
01:23:33,720 --> 01:23:39,078
Ik geloof dat ik nu begrijp
waar jullie voor vechten.
331
01:23:42,600 --> 01:23:47,230
Zijn jullie gek geworden?
Waarom horen jullie hem aan?
332
01:23:47,360 --> 01:23:49,590
Hoe zit dat met die tatoeage?
333
01:23:50,120 --> 01:23:55,399
Mr Dewey,
dit keer geloof ik onze vriend.
334
01:23:56,040 --> 01:24:01,319
Zijn ogen hebben de ware vijand
van ons volk gezien.
335
01:24:03,560 --> 01:24:09,237
Ga maar, Kallunda.
Overwin dit kwaad.
336
01:24:09,400 --> 01:24:16,875
Geen wapen ter wereld kan de waarheid
van ons volk tot zwijgen brengen.
337
01:25:10,400 --> 01:25:18,034
We moeten van hier vertrekken,
terugkeren naar onze huizen...
338
01:25:19,360 --> 01:25:24,593
...en de bittere smaak van verlies
wegspoelen. We zijn verslagen.
339
01:25:32,600 --> 01:25:34,750
De beuk erin.
340
01:28:00,000 --> 01:28:02,958
Ik dacht dat je wel wat hulp
kon gebruiken.
341
01:28:30,920 --> 01:28:32,751
Godsamme.
342
01:28:35,160 --> 01:28:41,190
Als die tatoeage iets voorstelt, is
dit 't moment om er iets mee te doen.
343
01:29:20,560 --> 01:29:22,516
Knallen met dat ding.
344
01:29:36,000 --> 01:29:37,877
Red jij je wel?
345
01:29:38,400 --> 01:29:40,311
Ga maar door.
346
01:29:42,360 --> 01:29:44,669
Ga er vol tegenaan.
347
01:30:53,560 --> 01:30:55,596
Waar is Zayas?
348
01:31:02,560 --> 01:31:06,348
Kantoor...
349
01:31:08,120 --> 01:31:09,792
Bedankt.
350
01:31:55,200 --> 01:31:57,350
Laat vallen, adviseur.
351
01:31:58,160 --> 01:32:00,037
Waar is Vortek?
352
01:32:00,200 --> 01:32:05,513
Ik waarschuw je, kameraad adviseur.
Ik ben goed gewapend.
353
01:32:12,440 --> 01:32:14,510
Waar is Vortek?
354
01:32:14,720 --> 01:32:20,113
Je bent niet in de positie
om vragen te stellen, kameraad.
355
01:32:25,440 --> 01:32:28,159
Dit is een kleine ruimte...
356
01:32:28,680 --> 01:32:32,309
...en dit is een hele grote granaat.
357
01:32:32,480 --> 01:32:36,678
Zelfs als je me neerschiet
zal de explosie...
358
01:32:38,640 --> 01:32:41,438
Hij zit in de Hind, he?
359
01:32:41,600 --> 01:32:43,477
Op weg, amigo.
360
01:33:13,720 --> 01:33:15,312
Opstijgen.
361
01:33:21,760 --> 01:33:23,159
Omhoog.
362
01:33:57,920 --> 01:34:00,115
U hebt gelogen, generaal.
363
01:34:01,160 --> 01:34:06,439
Ik heb je op 'n missie gestuurd
om een onderdrukt volk te helpen.
364
01:34:10,200 --> 01:34:14,113
Maar u hebt me niet verteld
wie de onderdrukkers waren.
365
01:34:14,280 --> 01:34:19,991
Nikolai, jij was Spetsnaz.
366
01:34:20,120 --> 01:34:22,475
Dat ben ik nog steeds.
367
01:34:25,680 --> 01:34:28,353
Maar ik hoor niet meer bij jullie.
368
01:35:19,600 --> 01:35:24,594
Het is ons gelukt, vriend.
-Mooi werk, man.
369
01:35:24,760 --> 01:35:26,239
Retegoed.
370
01:35:32,760 --> 01:35:42,239
DVDRip by cjdijk.
371
01:35:43,305 --> 01:36:43,910
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen