"Star Trek: Lower Decks" Much Ado About Boimler
ID | 13202934 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Lower Decks" Much Ado About Boimler |
Release Name | Star.Trek.Lower.Decks.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 9207528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,970 --> 00:00:22,670
一百年的战争,全都是
3
00:00:22,710 --> 00:00:25,110
因为电脑诱使我们开战
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,720
这事情太丢人了
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,330
很多文明还怪罪于超自然现象呢
6
00:00:29,370 --> 00:00:31,290
至少你们没有
7
00:00:31,330 --> 00:00:32,380
对啊
8
00:00:32,420 --> 00:00:34,200
那太疯狂了
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,340
这就是你们的“主” AGIMUS,已经安全地
10
00:00:38,380 --> 00:00:40,210
从它的无人机网络中断开连接了
11
00:00:40,250 --> 00:00:43,730
嘿!现在,这可是个巨大的错误
12
00:00:43,780 --> 00:00:46,480
让我连接你们的电脑主机
13
00:00:46,520 --> 00:00:48,040
我会解释一切的
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,830
想得美,把他交给Daystrom研究所的
15
00:00:49,870 --> 00:00:51,960
机器人专家吧,Ransom?
16
00:00:52,000 --> 00:00:54,270
好吧,老兄,进去吧你
17
00:00:54,310 --> 00:00:56,440
那么,你是个肌肉猛男是吧,哈?
18
00:00:56,490 --> 00:00:59,880
我打赌你不能把我放进那边的控制台里
19
00:00:59,920 --> 00:01:01,670
那边的?通过网络端口?
20
00:01:01,710 --> 00:01:03,100
这不小意思么。我可以轻易搞定......
21
00:01:03,150 --> 00:01:05,930
哦,哦,差点给你带沟里去了
22
00:01:05,970 --> 00:01:08,630
看来是我低估了你的智慧
23
00:01:08,670 --> 00:01:11,240
-很显然,你应该当舰长的 -是啊
24
00:01:11,280 --> 00:01:12,280
有人饿了吗?
25
00:01:12,330 --> 00:01:13,940
我可以吃点
26
00:01:16,030 --> 00:01:17,990
呃,我不知道为什么我要给
27
00:01:18,030 --> 00:01:19,810
外星街头食物一个机会的
28
00:01:19,860 --> 00:01:21,470
那就像是场赌博
29
00:01:21,510 --> 00:01:23,250
舰长,有人呼叫我们
30
00:01:23,300 --> 00:01:26,120
在屏幕上显示,Paolana女皇
31
00:01:26,170 --> 00:01:29,170
我们又有什么荣幸了....?
32
00:01:29,210 --> 00:01:32,350
我们在Monaveen遇到了一些引擎问题
33
00:01:32,390 --> 00:01:35,090
我的皇家工程师们似乎解决不了这个问题
34
00:01:35,130 --> 00:01:37,000
-嗯,嗯 -Carol,你是这个象限里
35
00:01:37,050 --> 00:01:38,660
离我最近的星际舰队飞船
36
00:01:38,700 --> 00:01:41,100
所以我必须向你们的首席工程师
37
00:01:41,140 --> 00:01:42,400
请求帮助
38
00:01:42,450 --> 00:01:44,140
我一点也不惊讶呢
39
00:01:44,190 --> 00:01:45,840
-舰长,我们已经完成....... -啊!
40
00:01:45,880 --> 00:01:48,760
我亲爱的 Andarithio!你吃了吗?
41
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
你都瘦了,还有你那胡子
42
00:01:50,320 --> 00:01:51,930
怎么了?它都变薄了
43
00:01:51,980 --> 00:01:53,020
-你好啊,妈妈 -你有在坚持吃维生素吗?
44
00:01:53,060 --> 00:01:54,280
你要开始坚持吃鸡蛋了
45
00:02:09,650 --> 00:02:13,910
maxammo个人翻译,可能有个别错误,不喜勿喷
46
00:03:08,530 --> 00:03:11,660
波仔有了个相位步枪,太棒了
47
00:03:11,710 --> 00:03:14,060
他们和常规的比起来有什么不同?
48
00:03:14,100 --> 00:03:15,670
嗯,他们要两手握持
49
00:03:15,710 --> 00:03:17,890
你嫉妒了,因为你只分配到了一个
50
00:03:17,930 --> 00:03:19,240
去Daystrom研究所送货的无聊任务
51
00:03:19,280 --> 00:03:21,460
而我可以去和巨型蜈蚣比试比试
52
00:03:21,500 --> 00:03:23,630
哇哦,你要去Dansk执行任务?
53
00:03:23,680 --> 00:03:26,510
星际迷航中M类行星指类地行星
54
00:03:23,680 --> 00:03:26,510
对的,我回顾日志上又多一个M类行星
55
00:03:26,550 --> 00:03:29,640
你怎么会对巨大的,噩梦蜈蚣感兴趣?
56
00:03:29,680 --> 00:03:30,990
你知道吗,在泰坦号的时候
57
00:03:31,030 --> 00:03:32,340
我们可是整天干这种湿漉漉的活呢
58
00:03:32,380 --> 00:03:34,560
呃,别叫湿漉漉的活好吗,太恶心了
59
00:03:34,600 --> 00:03:36,780
蛤?那就是个活,还是湿漉漉的,好吧好吧
60
00:03:36,820 --> 00:03:39,000
是的,但是神话般的冒险生活是无法相比的
61
00:03:40,300 --> 00:03:43,090
Boimler少尉,任务变更
62
00:03:43,130 --> 00:03:45,700
为护送货物到Daystrom研究所?
63
00:03:45,740 --> 00:03:47,270
这是你应该干的吧
64
00:03:47,310 --> 00:03:49,440
啊,抱歉,老弟,今天不能给节肢动物吃掉了
65
00:03:49,490 --> 00:03:50,790
你可以用装箱子来代替了
66
00:03:50,830 --> 00:03:52,360
嘿,我会帮你的忙
67
00:03:52,400 --> 00:03:53,790
我们会把他们喷下来,你可以继续你湿漉漉的活
68
00:03:53,840 --> 00:03:55,840
哦
69
00:04:06,280 --> 00:04:08,980
好的,队员们
70
00:04:09,030 --> 00:04:10,290
听好了,你们中有些人可能已经听到了
71
00:04:10,330 --> 00:04:11,900
我妈妈回到了船上
72
00:04:11,940 --> 00:04:13,290
现在,我们都知道情况了
73
00:04:13,340 --> 00:04:15,730
千万被给她骗了
74
00:04:15,770 --> 00:04:17,120
呃,等等,怎么个骗法?
75
00:04:17,160 --> 00:04:19,430
我妈是我家乡Hysperia的女皇
76
00:04:19,470 --> 00:04:20,820
当我加入星际舰队的时候
77
00:04:20,860 --> 00:04:23,390
我放弃了我王子的身份
78
00:04:23,430 --> 00:04:26,000
Hysperia......哦!那个是颗有龙的星球
79
00:04:26,040 --> 00:04:28,000
后来被那些Ren faire人殖民了
80
00:04:28,050 --> 00:04:29,530
你是在城堡里长大的吗?
81
00:04:29,570 --> 00:04:33,270
是的,但是神话般的冒险生活是无法比拟
82
00:04:33,310 --> 00:04:35,270
在旧的脉冲发动机上工作的
83
00:04:35,310 --> 00:04:38,010
所以我妈就千方百计
84
00:04:38,060 --> 00:04:39,450
骗我回去留种
85
00:04:39,490 --> 00:04:40,670
呃,对不起,现在呢?
86
00:04:40,710 --> 00:04:43,670
根据Hysperia律法,如果我失去童贞
87
00:04:43,710 --> 00:04:46,060
我就会自动变成国王
88
00:04:46,110 --> 00:04:49,370
我必须辞去星际舰队的职务,继承王位
89
00:04:52,640 --> 00:04:56,120
他就在这儿,陛下
90
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
母亲,如果你计划着骗我去性交的话
91
00:04:57,730 --> 00:04:59,290
我建议你再想想吧
92
00:04:59,340 --> 00:05:01,300
我唯一爱的是两层楼高的
93
00:05:01,340 --> 00:05:03,210
充满了二锂的女人
94
00:05:03,250 --> 00:05:07,130
我亲爱的Andarithio,我保证,这次没有花招
95
00:05:07,170 --> 00:05:08,430
-真的? -是的
96
00:05:08,480 --> 00:05:10,130
当然,我还希望有一天
97
00:05:10,170 --> 00:05:11,830
你会放弃这些乱七八糟的,但我现在明白了
98
00:05:11,870 --> 00:05:13,660
是我把你推开的
99
00:05:13,700 --> 00:05:15,570
哦,那,你为什么会在这儿?
100
00:05:15,610 --> 00:05:18,530
我们船上的龙吸引擎坏了
101
00:05:18,570 --> 00:05:19,970
我们不知道为什么
102
00:05:20,010 --> 00:05:22,320
Hysperia将毫无防备
103
00:05:22,360 --> 00:05:24,840
我的儿啊,我请求你帮助你的人民
104
00:05:24,880 --> 00:05:27,450
不是以一个王子的身份,而是以.....
105
00:05:27,500 --> 00:05:29,450
一个工程师的身份
106
00:05:29,500 --> 00:05:32,150
行吧,我可以干
107
00:05:32,200 --> 00:05:34,630
Rutherford先生,你跟我来
108
00:05:34,680 --> 00:05:38,120
是时候向我母亲证明我不仅仅是一个皇室贵族了
109
00:05:38,160 --> 00:05:41,340
{\ren}Billups! Billups! Billups!
110
00:05:41,380 --> 00:05:44,340
哦,老兄,我不是天生就会的
111
00:05:44,380 --> 00:05:45,820
但是你一直在修理Cerritos号啊
112
00:05:45,860 --> 00:05:47,690
是的,但跟这次不一样,我们现在说的是
113
00:05:47,730 --> 00:05:49,740
一艘载着浮肿君主的豪华巡洋舰
114
00:05:49,780 --> 00:05:52,130
我,我得去跟Billups说他应该另外找个人
115
00:05:52,170 --> 00:05:54,570
不!你和其他人一样都属于那里
116
00:05:54,610 --> 00:05:56,050
你得离开你的舒适圈
117
00:05:56,090 --> 00:05:58,220
但是我喜欢我的圈子,太舒服了
118
00:05:58,270 --> 00:06:01,920
那你是真的会拒绝在一个新的引擎工作?
119
00:06:01,970 --> 00:06:03,920
嗯,对啊,要是能
120
00:06:03,970 --> 00:06:06,270
看看其他船是怎么输送反物质还是很不错的
121
00:06:06,320 --> 00:06:08,190
这就是机会啊,别里那些花里胡哨的的衣服,
122
00:06:08,230 --> 00:06:09,490
确保不要说任何粗鲁的话
123
00:06:09,540 --> 00:06:11,060
注意你的站姿,哦,还有你应该
124
00:06:11,100 --> 00:06:12,630
一定要学会行屈膝礼
125
00:06:14,330 --> 00:06:16,410
-啊........ -嘿,振作点
126
00:06:16,460 --> 00:06:18,110
这是因祸得福
127
00:06:18,160 --> 00:06:20,200
你真的想全身都是蜈蚣吗?
128
00:06:20,240 --> 00:06:21,900
那在我的评估中会很好看的
129
00:06:21,940 --> 00:06:24,070
-是啊,前提是你得活下来 -那是什么?
130
00:06:24,120 --> 00:06:25,470
哦,放松点,伙计,享受旅程
131
00:06:25,510 --> 00:06:26,730
等我们把这东西交了
132
00:06:26,770 --> 00:06:29,300
我们去吃冲绳拉面......
133
00:06:31,210 --> 00:06:32,170
哇,呃,传感器显示
134
00:06:32,210 --> 00:06:33,780
我们撞上了重力剪
135
00:06:33,820 --> 00:06:35,960
哦,不,我们已经在重力井里了
136
00:06:36,000 --> 00:06:38,260
哦,得试试手动控制了,自动控制失效了
137
00:06:38,310 --> 00:06:39,390
{\ren}Ugh!
138
00:06:42,610 --> 00:06:44,490
没反应!准备撞击!
139
00:07:01,810 --> 00:07:03,200
{\ren}Mariner? Mariner?
140
00:07:03,240 --> 00:07:05,510
我没事,只是骨折了
141
00:07:05,550 --> 00:07:07,510
只是骨折?
142
00:07:07,550 --> 00:07:09,210
哦,我的天,我都不敢看
143
00:07:09,250 --> 00:07:11,690
好消息,这里的大气可以呼吸
144
00:07:11,730 --> 00:07:14,470
咱们所处的这个地方
145
00:07:16,340 --> 00:07:19,040
看起来我们不是唯一遇到这种反常现象的人
146
00:07:19,780 --> 00:07:23,180
大部分系统都坏了,无法发出求救信号
147
00:07:23,220 --> 00:07:24,660
不,我们,我们还在通信范围之外
148
00:07:24,700 --> 00:07:26,790
估计得要一周才会有人注意到
149
00:07:26,830 --> 00:07:28,180
我们没报到
150
00:07:28,230 --> 00:07:29,660
幸好复制器还完好无损
151
00:07:29,710 --> 00:07:32,400
电脑,来个冰茶,撒上柠檬,要冷的
152
00:07:32,450 --> 00:07:34,750
黑甘草,干的
153
00:07:34,800 --> 00:07:36,450
这下好了
154
00:07:36,490 --> 00:07:38,500
营养最差的食物,尝起来还像服毒
155
00:07:38,540 --> 00:07:40,190
救命,救救我
156
00:07:40,240 --> 00:07:41,590
你听到什么了吗?
157
00:07:41,630 --> 00:07:43,590
啊,谢谢你,朋友
158
00:07:43,630 --> 00:07:45,070
我自由了
159
00:07:45,110 --> 00:07:46,500
啊,完了,这还是个邪恶的电脑
160
00:07:46,550 --> 00:07:48,030
我们不应该和它互动的
161
00:07:48,070 --> 00:07:49,680
嘿!嘿!
162
00:07:49,730 --> 00:07:51,200
在你盖盖子之前,不妨考虑一下........
163
00:07:51,250 --> 00:07:52,510
-该死 -我能联系救援!
164
00:07:52,550 --> 00:07:55,600
哦,等等啊,朋友
165
00:07:55,640 --> 00:07:57,430
救我,也能救你
166
00:08:01,780 --> 00:08:05,390
Hysperian文化可能有点,嗯,让人分心
167
00:08:05,440 --> 00:08:08,090
哇
168
00:08:09,880 --> 00:08:12,360
哇,长官,这是你吗?
169
00:08:20,930 --> 00:08:22,980
Andarithio王子!
170
00:08:23,020 --> 00:08:24,370
叫我Billups就好,谢谢
171
00:08:24,410 --> 00:08:25,760
能沐浴在您的荣耀中真是我三生有幸
172
00:08:25,800 --> 00:08:27,280
我们挚爱的Andarithio王子回来了
173
00:08:27,330 --> 00:08:28,420
啊,行了,不,不要项链
174
00:08:28,460 --> 00:08:29,940
-Huzzah! Huzzah! -谢谢你们
175
00:08:29,980 --> 00:08:32,550
呃,你们没必要这样的,我已经不是真正的王子了
176
00:08:34,770 --> 00:08:38,380
我的首席铁匠被断电搞得不知所措
177
00:08:38,430 --> 00:08:39,950
我不知道你们能做什么
178
00:08:39,990 --> 00:08:42,430
Rutherford,检查一下龙血火焰的等级
179
00:08:42,470 --> 00:08:43,950
-什么东西? -抱歉
180
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
主聚变反应堆
181
00:08:45,560 --> 00:08:49,310
Hysperians人把所有东西都重新命名的像是魔法
182
00:08:49,350 --> 00:08:52,180
呃,小精灵矩阵看起来......
183
00:08:52,220 --> 00:08:53,570
-讲人话 -对不起
184
00:08:53,620 --> 00:08:55,700
子空间场矩阵本来应是在线的
185
00:08:55,750 --> 00:08:57,270
现在不在线?这不可能
186
00:08:57,310 --> 00:08:59,100
那样等离子体的水平将完全不受控制
187
00:08:59,140 --> 00:09:00,670
儿子,你是说
188
00:09:00,710 --> 00:09:03,280
这个问题已经超出了你的工程智慧?
189
00:09:03,320 --> 00:09:05,240
不不不,完全没有
190
00:09:05,280 --> 00:09:07,110
我们只需要自下而上完整运行一下诊断
191
00:09:07,150 --> 00:09:10,070
你可以把我从下而上
192
00:09:10,110 --> 00:09:11,760
诊断一下,我的陛下
193
00:09:11,810 --> 00:09:13,030
不用了,谢谢
194
00:09:13,070 --> 00:09:15,290
别管他们,让我们干起来
195
00:09:24,080 --> 00:09:25,690
朋友,我很担心你啊
196
00:09:25,730 --> 00:09:27,910
你的头发,参差不齐,你的皮肤,满脸粉刺
197
00:09:27,950 --> 00:09:29,690
你生病了吗?
198
00:09:29,740 --> 00:09:31,700
Boims,别理他,他就是这么套路你的
199
00:09:31,740 --> 00:09:33,700
-邪恶电脑都是这么的健谈 -让我来告诉你吧
200
00:09:33,740 --> 00:09:36,010
只要给我接一个工程管道
201
00:09:36,050 --> 00:09:39,490
我就能搞个声波浴,那不是美滋滋?
202
00:09:39,530 --> 00:09:42,360
呃,那是什么?
203
00:09:45,280 --> 00:09:47,670
-他能看见我们吗? -我不知道,别动就是了
204
00:09:47,710 --> 00:09:50,410
我知道当我感到害怕时,你能做的最好的事情就是
205
00:09:50,450 --> 00:09:52,630
插入穿梭机的电脑里
206
00:09:52,670 --> 00:09:54,110
你能停一下吗?
207
00:09:54,150 --> 00:09:56,290
{\ren}-Uh...
208
00:09:57,500 --> 00:09:59,380
{\ren}Uh...
209
00:10:01,680 --> 00:10:03,250
糟糕,那个食物
210
00:10:03,290 --> 00:10:05,640
哦,不不不不,它在专心吃我们的定量食物
211
00:10:05,690 --> 00:10:07,600
现在我们没得吃了
212
00:10:07,650 --> 00:10:09,260
没事,我的扫描显示
213
00:10:09,300 --> 00:10:10,650
无论如何你都会减掉几磅的
214
00:10:10,690 --> 00:10:12,740
你说什么?你想出去?
215
00:10:12,780 --> 00:10:14,090
Mariner,不要接触它,你忘了吗?
216
00:10:18,660 --> 00:10:19,660
资料传输中
217
00:10:19,660 --> 00:10:21,090
嘿,离我的PADD远点
218
00:10:21,140 --> 00:10:23,100
抱歉,伸了个懒腰碰到了
219
00:10:23,140 --> 00:10:24,580
你堵门,我看着它
220
00:10:24,620 --> 00:10:26,580
嘿,把你的数据线收起来,不然
221
00:10:26,620 --> 00:10:28,450
我会很难记住是哪条军规
222
00:10:28,490 --> 00:10:29,930
阻止我把你踢成碎片的
223
00:10:29,970 --> 00:10:31,360
好的,对不起
224
00:10:31,410 --> 00:10:33,060
数据传输完成
225
00:10:31,410 --> 00:10:34,060
我不想制造任何麻烦
226
00:10:43,160 --> 00:10:46,210
电脑,请来点水
227
00:10:46,250 --> 00:10:48,210
黑甘草,黑的
228
00:10:49,560 --> 00:10:51,340
我可以修复它
229
00:10:51,380 --> 00:10:53,820
自来水,仍然,充满了石灰
230
00:10:53,870 --> 00:10:55,300
只要把我连上就行
231
00:10:55,350 --> 00:10:57,130
闭嘴!
232
00:10:57,170 --> 00:10:59,700
-Mariner,我们得尽快找水了 -我知道,是的
233
00:10:59,740 --> 00:11:01,960
我们知道这里有生物,就这里着哪边有水
234
00:11:02,000 --> 00:11:03,310
-对吧?-要我来说吧
235
00:11:03,350 --> 00:11:04,920
你们两个出去找
236
00:11:04,960 --> 00:11:06,700
我守在这儿,保护电脑
237
00:11:06,750 --> 00:11:08,880
就把我放这儿,放在这儿前面
238
00:11:08,920 --> 00:11:10,400
-我把它绑在身上吧 -先等等
239
00:11:10,450 --> 00:11:11,800
为什么要带着它?我们可以,就像
240
00:11:11,840 --> 00:11:13,190
把它埋起来,就像埋葬数据的头一样
241
00:11:13,230 --> 00:11:15,280
好的,事实上,数据的头在一个山洞里
242
00:11:15,320 --> 00:11:17,190
尊重有知觉的生命是我们的责任
243
00:11:17,240 --> 00:11:18,720
它是一个操纵欲很强的超级电脑
244
00:11:18,760 --> 00:11:19,850
它都能控制一个星球了
245
00:11:19,890 --> 00:11:21,460
而我们是星际舰队
246
00:11:21,500 --> 00:11:24,550
哦,愚蠢的星际舰队伦理
247
00:11:25,380 --> 00:11:28,680
不!别这样,让我留在那儿!
248
00:11:40,560 --> 00:11:43,520
可食用的,我想我可以爬上去够到它
249
00:11:43,570 --> 00:11:45,700
-你手断了 -是骨折了
250
00:11:45,740 --> 00:11:48,220
我还是比从床铺摔下来先生更有机会
251
00:11:48,270 --> 00:11:50,100
那几乎不再发生了
252
00:11:50,140 --> 00:11:51,490
另外,我会让你知道,
253
00:11:51,530 --> 00:11:53,190
我在泰坦号上开始攀岩了
254
00:11:53,230 --> 00:11:56,190
我发誓,如果你再提你在外面学习的事情......
255
00:11:56,230 --> 00:11:58,890
你会生气是因为我终于在我的星际探索技能中
256
00:11:58,930 --> 00:12:01,850
要赶上你了
257
00:12:01,890 --> 00:12:04,850
哦,就差一点点
258
00:12:04,890 --> 00:12:06,760
你知道,如果那是一堵石墙,你会得到它的
259
00:12:06,810 --> 00:12:09,160
哦,闭嘴吧你!
260
00:12:09,200 --> 00:12:11,380
-啊,我可以喝了 -我的天,随机的液体
261
00:12:11,420 --> 00:12:13,030
给我,给我,给我,给我!
262
00:12:13,080 --> 00:12:14,860
这东西也喝起来像黑甘草?
263
00:12:14,900 --> 00:12:16,730
你tm在逗我?
264
00:12:16,770 --> 00:12:18,300
我也没有更好的选择了
265
00:12:18,340 --> 00:12:20,740
你呢?
266
00:12:20,780 --> 00:12:22,170
没有
267
00:12:24,610 --> 00:12:27,700
那个,你们知道的,我本来是可以修好你们的复制机的
268
00:12:27,740 --> 00:12:30,960
然后你们现在正在享受的就是汉堡
269
00:12:31,010 --> 00:12:33,010
或者蓝莓松饼或者.....
270
00:12:33,050 --> 00:12:34,360
不需要
271
00:12:34,400 --> 00:12:36,620
......鳄梨酱
272
00:12:36,660 --> 00:12:37,970
我有权利的!
273
00:12:42,020 --> 00:12:44,370
救命,星际舰队,我被袭击了!
274
00:12:44,410 --> 00:12:45,760
{\ren}Uh...
275
00:12:45,800 --> 00:12:47,890
-救命,救命,救命!-糟了
276
00:12:47,940 --> 00:12:50,850
走开,快走开,滚,滚
277
00:12:52,590 --> 00:12:54,460
干得漂亮,Bradward,我由衷感谢
278
00:12:54,510 --> 00:12:57,210
你别再提食物了,我们就扯平了,好吗?
279
00:12:57,250 --> 00:12:58,640
我可以给你更好的
280
00:12:58,690 --> 00:13:01,430
你搭档不是她看上去的样子
281
00:13:01,470 --> 00:13:02,780
是啊,我听说过一些流言
282
00:13:02,820 --> 00:13:04,650
我访问了你飞船的记忆库
283
00:13:04,690 --> 00:13:06,260
你不奇怪为什么
284
00:13:06,300 --> 00:13:09,480
你的指挥官会让你离开Dansk任务?
285
00:13:09,520 --> 00:13:11,000
-哟,Jack,能帮我个忙吗? -嗯?
286
00:13:11,050 --> 00:13:12,790
让Boimler跟我一起执行护送任务
287
00:13:12,830 --> 00:13:14,310
他不想打蜈蚣?
288
00:13:14,350 --> 00:13:15,920
不,他还没准备好去Dansk
289
00:13:15,960 --> 00:13:17,570
好吧,蜈蚣有什么?
290
00:13:17,620 --> 00:13:19,710
有钳子和毒牙
291
00:13:19,750 --> 00:13:21,710
对啊,你不希望那家伙被钳死吧
292
00:13:21,750 --> 00:13:23,150
他反应不行
293
00:13:23,190 --> 00:13:24,840
行吧,那我重新指派他任务,倒霉
294
00:13:24,890 --> 00:13:26,980
我还以为他准备好了
295
00:13:30,850 --> 00:13:32,940
喔,怎么了?我们还被困着吗?
296
00:13:32,980 --> 00:13:34,770
是你把我从Dasnk任务中拉出来的?
297
00:13:34,810 --> 00:13:36,770
蛤?那个破烂玩意儿告诉你的?
298
00:13:36,810 --> 00:13:38,460
哦,你是说它讲对了?
299
00:13:38,510 --> 00:13:40,680
这明显是在挑唆我们打架,你不是知道的吗?
300
00:13:40,730 --> 00:13:42,690
现在Ransom觉得我不适合做大事情
301
00:13:42,730 --> 00:13:45,170
你确实不行!嗯,至少现在还不行
302
00:13:45,210 --> 00:13:46,860
我只是在照顾你
303
00:13:46,910 --> 00:13:49,170
我很确信我泰坦号的服役经历.......
304
00:13:49,210 --> 00:13:51,260
别提泰坦号了!
305
00:13:51,300 --> 00:13:52,960
这趟旅行正好证明我是对的
306
00:13:53,000 --> 00:13:55,350
你甚至不能处理一个有着一百岁大的老路由器弄出来的问题
307
00:13:55,390 --> 00:13:59,360
粗鲁!啊!帮帮我,Bradward!她要把我带哪儿去?
308
00:13:59,400 --> 00:14:01,140
Mariner,把电脑放下
309
00:14:01,180 --> 00:14:04,750
就不,除非你不和敌人站在一边,否则你就晾着吧
310
00:14:10,240 --> 00:14:13,720
哇,先生。你重新校准那些等离子注射器的速度
311
00:14:13,760 --> 00:14:15,890
比我见过的任何人都快
312
00:14:15,940 --> 00:14:17,200
{\ren}Hmm.
313
00:14:17,240 --> 00:14:18,850
找到了
314
00:14:19,680 --> 00:14:21,200
啊哈!有故障的谐振器
315
00:14:21,250 --> 00:14:23,160
就是它们侮辱了整个舰队
316
00:14:23,210 --> 00:14:24,950
因为,你知道的,谐振器
317
00:14:24,990 --> 00:14:27,600
奇怪,这应该在我们最初的扫描中就发现的
318
00:14:27,640 --> 00:14:29,780
皇家海军得救了
319
00:14:29,820 --> 00:14:31,820
让我们为Andarithio王子
320
00:14:31,870 --> 00:14:33,650
和他长满老茧的乡绅欢呼
321
00:14:33,690 --> 00:14:35,910
{\ren}Huzzah! Huzzah! Huzzah!
322
00:14:35,960 --> 00:14:38,790
我得承认,我印象深刻
323
00:14:38,830 --> 00:14:41,400
看到你的样子,我终于明白了
324
00:14:41,440 --> 00:14:43,140
你为什么那么热爱星际舰队
325
00:14:43,180 --> 00:14:46,450
可以说我甚至是......哦,那个词怎么说的?
326
00:14:46,490 --> 00:14:48,800
-感到骄傲? -只有你接替我的王位,我才会感到骄傲
327
00:14:48,840 --> 00:14:52,500
但是今天我很满意
328
00:14:52,540 --> 00:14:55,590
Bullups中尉,到我的待命室报到
329
00:14:55,630 --> 00:14:57,200
来了,舰长
330
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
把这儿的事情弄完,我马上回来,嘿,干得好
331
00:15:00,290 --> 00:15:02,200
谢谢,长官
332
00:15:04,550 --> 00:15:06,510
你找我,舰长?
333
00:15:06,550 --> 00:15:09,080
不,不是真的要找你,我只是给你个喘息的机会
334
00:15:09,120 --> 00:15:11,730
以防你妈像往常一样胡闹
335
00:15:11,780 --> 00:15:14,040
事实上,这次很棒,我觉得她很尊重我
336
00:15:14,080 --> 00:15:15,820
我是说,她只是要我
337
00:15:15,870 --> 00:15:16,950
诊断她的引擎问题
338
00:15:17,000 --> 00:15:18,480
作为一个母亲,我能理解
339
00:15:18,520 --> 00:15:20,130
她想给你最好的
340
00:15:20,180 --> 00:15:22,480
是的,那有时候会变成一些问题,但是今天
341
00:15:22,530 --> 00:15:24,660
我可能终于得到了她的尊重
342
00:15:26,050 --> 00:15:27,270
什么?
343
00:15:29,710 --> 00:15:31,750
不
344
00:15:31,800 --> 00:15:35,490
哦,陛下,到底发生了什么?
345
00:15:35,540 --> 00:15:38,850
嗯,我不知道,所有读数都是标称值
346
00:15:38,890 --> 00:15:40,590
女王万岁
347
00:15:40,630 --> 00:15:42,500
女王驾崩
348
00:15:47,380 --> 00:15:49,940
Tendi少尉,Monaveen上发生了一起事故
349
00:15:49,990 --> 00:15:53,080
哦,不,我可以准备分流,还有......
350
00:15:54,430 --> 00:15:55,820
{\ren}Rutherford?!
351
00:16:14,750 --> 00:16:18,280
扫描显示.....这艘船的引擎完好无损!
352
00:16:18,320 --> 00:16:19,840
这可能是我们出去的机会
353
00:16:19,890 --> 00:16:21,710
把我插到那个端口上,我可以开门
354
00:16:21,760 --> 00:16:24,020
是啊,好的,不,我们试试那边那艘船
355
00:16:24,070 --> 00:16:25,890
为什么?AGIMUS可以帮我们进去,就从这儿进去
356
00:16:25,940 --> 00:16:28,110
他说得对,Mariner!别犟了,我能帮上忙
357
00:16:28,160 --> 00:16:30,330
哦,我的天,Boimler,自从我们坠机那一刻起
358
00:16:30,380 --> 00:16:32,680
他一直想把他的危险信息输入电脑
359
00:16:32,730 --> 00:16:34,120
不行,不行,决定不行
360
00:16:34,160 --> 00:16:35,600
我以为像你这样的特立独行的人为了逃出去
361
00:16:35,640 --> 00:16:36,690
会做任何事情
362
00:16:36,730 --> 00:16:38,210
任何事情不包括蠢事
363
00:16:39,650 --> 00:16:41,080
把它给我
364
00:16:41,130 --> 00:16:43,870
嗯,这就是为什么我让你重新分配工作的原因
365
00:16:43,910 --> 00:16:45,610
你就是个天真的小....
366
00:16:47,040 --> 00:16:48,920
你干嘛?滚开
367
00:16:48,960 --> 00:16:50,180
我厌倦了你整天在对我指手画脚
368
00:16:50,220 --> 00:16:51,440
觉得你比我强!
369
00:16:51,480 --> 00:16:52,660
你根本无权让我重新分配工作!
370
00:16:52,700 --> 00:16:55,970
对,就是这样
371
00:16:57,620 --> 00:16:59,230
停手,别逼我啊
372
00:16:59,270 --> 00:17:02,060
哦,求你了,就像你有勇气........
373
00:17:05,150 --> 00:17:06,280
你别无选择
374
00:17:06,320 --> 00:17:07,980
她限制了你的眼界
375
00:17:08,020 --> 00:17:09,630
趁现在,快,到船那里去
376
00:17:22,860 --> 00:17:24,950
请进
377
00:17:25,000 --> 00:17:28,040
Andy,我很抱歉,如果有什么我能做的话
378
00:17:28,090 --> 00:17:32,090
舰长,我.....我很抱歉我必须辞去星际舰队的职务了
379
00:17:32,130 --> 00:17:34,050
辞职?你在说什么?
380
00:17:34,090 --> 00:17:35,920
我今天是想证明一些事情的
381
00:17:35,960 --> 00:17:38,440
但是我的所作所为导致有人死亡
382
00:17:38,490 --> 00:17:40,880
那不是你的错,你不应该怪罪你自己......
383
00:17:40,920 --> 00:17:42,450
Hysperian王座现在是空的
384
00:17:42,490 --> 00:17:44,930
我的人民需要一个领导者,他们需要一个国王
385
00:17:44,970 --> 00:17:48,710
我必须进行皇家交配
386
00:17:48,760 --> 00:17:52,370
我没有荣幸能继续做你的首席工程师了
387
00:17:52,410 --> 00:17:54,200
你确定你想这么做吗?
388
00:17:54,240 --> 00:17:56,720
我不想,但是我必须做
389
00:17:56,770 --> 00:17:58,940
-哦,对 -嗯
390
00:17:58,990 --> 00:18:01,080
祝你好运,陛下
391
00:18:01,120 --> 00:18:03,640
哦,那会很疼吗?
392
00:18:07,650 --> 00:18:10,780
Rutherford,我....我不能..
393
00:18:10,820 --> 00:18:12,610
这不是真的
394
00:18:12,650 --> 00:18:15,130
电脑,定位Rutherford少尉
395
00:18:15,180 --> 00:18:19,530
Rutherford少尉的控制植入物被定位在
396
00:18:19,570 --> 00:18:22,660
Hysperian人的Monaveen号的第8节中
397
00:18:22,710 --> 00:18:24,140
他的植入物还在传输信号
398
00:18:24,190 --> 00:18:26,710
他还有一小部分还活着
399
00:18:28,450 --> 00:18:30,100
{\ren}Ugh!
400
00:18:32,150 --> 00:18:34,410
Boimler,你这傻子
401
00:18:42,460 --> 00:18:43,900
你确定这玩意儿还能飞得起来?
402
00:18:43,940 --> 00:18:45,510
-看起来很糟糕啊 -可以的
403
00:18:45,550 --> 00:18:48,380
我可以让他上线,我只需要接入它
404
00:18:48,430 --> 00:18:51,080
好的,我会用你替换导航控件
405
00:18:51,130 --> 00:18:53,610
噢,天哪,这个面板后面的入口被锁上了
406
00:18:53,650 --> 00:18:55,830
我们需要一个辅助电源来打开它
407
00:18:55,870 --> 00:18:58,480
哦,拜托,来,用我的电池
408
00:19:05,310 --> 00:19:06,880
哦,好的好的好的
409
00:19:06,920 --> 00:19:10,100
好!
410
00:19:10,140 --> 00:19:11,930
哦,Rutherford
411
00:19:11,970 --> 00:19:13,760
如果我没让你离开舒适区
412
00:19:13,800 --> 00:19:16,590
你可能还活着,还很舒服
413
00:19:24,070 --> 00:19:26,160
-Rutherford? -嘿,Tendi!
414
00:19:26,200 --> 00:19:27,730
你来参加宴会吗?
415
00:19:27,770 --> 00:19:29,640
你没死?
416
00:19:29,690 --> 00:19:31,430
蛤?我当然还活着
417
00:19:31,470 --> 00:19:33,040
好吧,那爆炸是什么情况?
418
00:19:33,080 --> 00:19:35,170
等等,什么爆炸?女王把我传送到这儿
419
00:19:35,210 --> 00:19:37,950
参加宴会,因为我干的太好了
420
00:19:38,000 --> 00:19:41,960
为国王Andarithio举杯
421
00:19:42,000 --> 00:19:46,620
他此时此刻就不是处男了!
422
00:19:46,660 --> 00:19:48,790
什么?!不!Billups可喜欢他的童贞了
423
00:19:48,830 --> 00:19:50,530
我是说,他喜欢当个工程师!
424
00:19:50,580 --> 00:19:51,970
他不想当国王
425
00:19:52,010 --> 00:19:53,270
我才不在乎他想什么
426
00:19:53,320 --> 00:19:54,710
他不应该浪费时间在一个
427
00:19:54,750 --> 00:19:56,190
小小的宇宙飞船上闲逛
428
00:19:56,230 --> 00:19:57,760
这是场骗局!
429
00:19:57,800 --> 00:19:59,320
我们得警告Billups!
430
00:20:02,150 --> 00:20:04,200
通信受阻?
431
00:20:04,240 --> 00:20:07,110
我得阻止Billups现在正在做的事情!
432
00:20:07,160 --> 00:20:08,680
你来不及了
433
00:20:08,720 --> 00:20:12,250
我的皇家卫士从出生起就接受跳过前戏的训练了
434
00:20:18,730 --> 00:20:20,300
{\ren}Ooh.
435
00:20:26,050 --> 00:20:28,660
你的胡子真是有帝王范
436
00:20:31,050 --> 00:20:32,660
闪开,马儿!
437
00:20:35,230 --> 00:20:37,230
{\ren}Billups!
438
00:20:40,280 --> 00:20:42,450
蛤?Billups哪儿去了?
439
00:20:42,500 --> 00:20:43,850
他已经是国王了?
440
00:20:43,890 --> 00:20:45,460
在厕所
441
00:20:45,500 --> 00:20:46,980
快点,快点
442
00:20:47,020 --> 00:20:48,810
你可以的,你是国王
443
00:20:48,850 --> 00:20:50,240
少尉?
444
00:20:50,290 --> 00:20:51,980
长官,我还活着,这都是你妈的诡计
445
00:20:52,030 --> 00:20:54,290
-你没必要进行做爱了 -什么?
446
00:20:54,340 --> 00:20:57,290
-是我来的太晚了吗? -不!我需要更多时间热身
447
00:20:57,340 --> 00:20:59,820
-这个王子还没失身!-耶!
448
00:20:59,860 --> 00:21:01,950
-是的!-太好了
449
00:21:02,730 --> 00:21:04,000
Boimler,别!
450
00:21:04,040 --> 00:21:05,780
你来不及了!
451
00:21:05,820 --> 00:21:07,780
AGIMUS开始统治了!
452
00:21:07,830 --> 00:21:09,440
有了这艘船的材料
453
00:21:09,480 --> 00:21:12,740
我会打造一整只无人机杀人舰队!
454
00:21:12,790 --> 00:21:18,660
这个星球--不,这个星系都是我的!
455
00:21:18,710 --> 00:21:21,670
你真是个傻子!你居然会相信我!
456
00:21:21,710 --> 00:21:23,320
不,我利用了你
457
00:21:23,360 --> 00:21:25,500
什么?
458
00:21:25,540 --> 00:21:28,110
嗯,我用你的电源发出了求救信号
459
00:21:28,150 --> 00:21:30,680
你忙着策划都没注意到这些,你被boimler搞定了
460
00:21:30,720 --> 00:21:32,550
但是,但是,不!
461
00:21:32,590 --> 00:21:34,980
你帮我接通了导航控制台!
462
00:21:35,030 --> 00:21:36,940
我控制着着艘船!
463
00:21:36,990 --> 00:21:40,340
老弟,我们甚至都不在导航控制台
464
00:21:40,380 --> 00:21:42,340
你控制的就是个亮度调节开关而已
465
00:21:42,380 --> 00:21:43,860
但是我.....我......
466
00:21:43,910 --> 00:21:45,600
Boims! 什么?不会吧,我还以为
467
00:21:45,650 --> 00:21:47,610
你已经完全站到它那边去了
468
00:21:47,650 --> 00:21:49,430
是啊,对不起,我撒谎了,还打晕了你
469
00:21:49,480 --> 00:21:52,260
我得需要它相信我,这样它才会让我用它的电池
470
00:21:52,310 --> 00:21:53,310
嗷,看看你
471
00:21:53,350 --> 00:21:55,350
现在谁才是邪恶的电脑,嗯?
472
00:21:55,400 --> 00:21:57,700
你们居然嘲笑AGIMUS?
473
00:21:57,750 --> 00:22:00,750
看我....看我闪瞎你的眼!
474
00:22:03,840 --> 00:22:06,970
伪造你的死亡,炸了你自己的船?
475
00:22:07,020 --> 00:22:10,020
这真是刷新了下限,妈妈
476
00:22:10,060 --> 00:22:12,630
让你登上王位的代价很低
477
00:22:12,670 --> 00:22:14,460
我爱星际舰队
478
00:22:14,500 --> 00:22:16,460
好吧,我不想住在有宠物龙的城堡里
479
00:22:16,500 --> 00:22:19,070
也不喜欢吃羊肉
480
00:22:19,120 --> 00:22:20,460
我需要你接受的现实是
481
00:22:20,510 --> 00:22:23,950
我将在余生保持处子之身
482
00:22:23,990 --> 00:22:27,170
行吧,咱们走着瞧
483
00:22:27,210 --> 00:22:30,470
{\ren}Billups! Billups! Billups!
484
00:22:30,520 --> 00:22:33,260
我很抱歉我带你去Monaveen号上工作
485
00:22:33,300 --> 00:22:34,350
我和女皇一样坏
486
00:22:34,390 --> 00:22:35,650
你应该在你想的地方工作的
487
00:22:35,700 --> 00:22:37,000
如果你是说在Cerritos号的
488
00:22:37,050 --> 00:22:38,610
工程处工作,那就很好了
489
00:22:38,660 --> 00:22:40,010
你在开玩笑吗?我超爱那工作的!
490
00:22:40,050 --> 00:22:41,960
我去了一个昂贵的引擎工作
491
00:22:42,010 --> 00:22:44,050
吃了顿大餐,还救了我的上司
492
00:22:44,100 --> 00:22:46,400
我甚至还被“炸飞了”
493
00:22:46,450 --> 00:22:49,410
对啊,我猜偶尔还会
494
00:22:49,450 --> 00:22:51,760
有几次你好像死掉了,是吧?
495
00:22:51,800 --> 00:22:54,190
哈,那才是星际舰队,但是你可以应付的来,对吗?
496
00:22:54,240 --> 00:22:56,240
哦,对的,我没事
497
00:22:56,280 --> 00:22:59,070
没什么大不了的
498
00:23:01,070 --> 00:23:03,770
嗯,这真是一次冒险
499
00:23:03,810 --> 00:23:05,640
你们两个向我展示了
500
00:23:05,680 --> 00:23:09,210
友谊和信任远强于操控
501
00:23:09,250 --> 00:23:11,430
如果有机会我会尝试着变好的
502
00:23:11,470 --> 00:23:13,040
-看
503
00:23:13,080 --> 00:23:16,090
我刚刚删除了所有的操控子程序
504
00:23:16,130 --> 00:23:18,740
我想当个像你们一样的星际舰队军官!
505
00:23:18,780 --> 00:23:20,870
就把我丢在学院吧
506
00:23:20,920 --> 00:23:24,090
Seven of Nine 是博格种族的一员,半生化半机械人
507
00:23:20,920 --> 00:23:24,090
我可以成为下一个九之七。我是AGIMUS之一!
508
00:23:24,140 --> 00:23:25,490
你们会后悔的!
509
00:23:25,530 --> 00:23:27,660
我会征服这个实验室
510
00:23:27,710 --> 00:23:29,970
然后接管联邦!
511
00:23:30,010 --> 00:23:31,580
我要把你们摧毁!
512
00:23:31,620 --> 00:23:33,410
你不会成功的
513
00:23:33,450 --> 00:23:35,670
因为我要消灭联邦!
514
00:23:35,710 --> 00:23:37,240
为我的力量而颤抖!
515
00:23:37,280 --> 00:23:39,410
用你那个程序?那祝你好运吧
516
00:23:39,460 --> 00:23:42,070
你就应该自毁,如果你有那个功能的话
517
00:23:42,110 --> 00:23:43,940
你俩都是垃圾!
518
00:23:43,980 --> 00:23:46,900
你们甚至都不明白什么才叫邪恶的电脑!
518
00:23:47,305 --> 00:24:47,490