The Phoenician Scheme
ID | 13202980 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.P7.HDR.MULTi[Ben The Men] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,440 --> 00:00:40,840
1950 - DEASUPRA MUNȚILOR DIN BALCANI
ALTITUDINE - 1500 M
3
00:01:35,440 --> 00:01:38,523
Charlie O7S,
deviați spre noile coordonate.
4
00:01:38,690 --> 00:01:41,940
- Curs 2-3-0. Urcați la...
- Negativ, negativ.
5
00:01:42,106 --> 00:01:43,898
- Imposibil.
- Menține cursul.
6
00:01:44,065 --> 00:01:45,565
Pierdem doar 15 metri pe secundă.
7
00:01:45,732 --> 00:01:47,372
Trecem de creasta aia, apoi reevaluăm.
8
00:01:47,523 --> 00:01:49,690
Poate găsim un punct de prăbușire
mai supraviețuibil.
9
00:01:49,857 --> 00:01:51,315
„Punct de prăbușire mai supraviețuibil”?
10
00:01:55,690 --> 00:01:57,398
V-am spus eu! V-am avertizat!
11
00:01:57,565 --> 00:02:00,815
Asfalt umed, pistă scurtă,
vânt transversal puternic, fulgere!
12
00:02:00,982 --> 00:02:03,000
Mi-ați permis doar un control
de siguranță superficial,
13
00:02:03,024 --> 00:02:04,690
în ciuda amenințărilor de sabotaj!
14
00:02:04,857 --> 00:02:07,523
M-ați forțat să decolez,
m-ați presat și intimidat,
15
00:02:07,690 --> 00:02:09,332
dar tot am reușit să iau altitudine.
16
00:02:09,356 --> 00:02:12,732
Și acum ne-au aruncat în aer
încercând din nou să vă ucidă,
17
00:02:12,898 --> 00:02:15,523
și ne vom prăbuși.
Dacă supraviețuim,
18
00:02:15,690 --> 00:02:18,273
vă reclam la Autoritatea Aeronautică
Trans-Europeană.
19
00:02:19,273 --> 00:02:20,815
- Ești concediat.
- Cum?
20
00:02:20,982 --> 00:02:22,356
- Ce-ați spus?
- Concediat.
21
00:02:22,523 --> 00:02:25,243
- În plină aterizare de urgență...
- Cum se ejectează scaunul tău?
22
00:02:26,815 --> 00:02:27,648
Ajutor, ajutor!
23
00:02:27,815 --> 00:02:30,189
Charlie O7S,
solicit autorizație imediată.
24
00:02:30,356 --> 00:02:32,273
Am în față un lan de porumb și...
25
00:02:32,440 --> 00:02:34,857
...celălalt pare un câmp de soia.
Care o fi mai moale?
26
00:02:36,024 --> 00:02:37,106
Nedeterminat.
27
00:02:37,273 --> 00:02:39,356
Nu contează. Merg pe lanul de porumb.
28
00:02:51,648 --> 00:02:55,481
Salvatorii se luptă să stingă
epava în flăcări
29
00:02:55,648 --> 00:02:57,857
a unui bimotor
prăbușit tragic la sol,
30
00:02:58,024 --> 00:03:00,898
într-o încercare, probabil zadarnică,
de a recupera și identifica
31
00:03:01,065 --> 00:03:04,024
rămășițele lui Anatole „Zsa-Zsa” Korda.
32
00:03:04,189 --> 00:03:05,940
Om de afaceri internațional,
33
00:03:06,106 --> 00:03:08,826
antreprenor excentric în domeniul
armamentului și aviației,
34
00:03:08,940 --> 00:03:11,148
unul dintre cei mai bogați oameni
din Europa.
35
00:03:11,315 --> 00:03:14,148
E al șaselea accident aviatic
în care a fost implicat.
36
00:03:14,315 --> 00:03:17,189
Urmărit ani la rând de acuzații
de speculă,
37
00:03:17,356 --> 00:03:19,523
evaziune fiscală,
agiotaj și corupție,
38
00:03:19,690 --> 00:03:23,231
Korda s-a specializat în medierea
de acorduri comerciale ilicite.
39
00:03:23,398 --> 00:03:26,982
În cercurile financiare era cunoscut
drept „Domnul 5%”.
40
00:03:27,648 --> 00:03:29,273
Lasă în urmă zece copii.
41
00:03:29,440 --> 00:03:32,898
Nouă băieți și o călugăriță novice,
fiica sa Liesl.
42
00:03:33,065 --> 00:03:35,231
A fost văduv de trei ori.
43
00:03:35,398 --> 00:03:36,598
O figură controversată.
44
00:03:36,732 --> 00:03:41,523
Unii îi vor plânge dispariția.
Alții, inevitabil, o vor sărbători.
45
00:03:51,648 --> 00:03:53,273
Cine a fost acest om?
46
00:03:53,732 --> 00:03:55,732
Cum îl vom recunoaște?
47
00:03:55,898 --> 00:03:58,189
Posedă, măcar, o identitate?
48
00:03:59,106 --> 00:04:02,481
Să luăm în considerare
viața și acțiunile sale.
49
00:04:02,815 --> 00:04:05,273
- Fiu al unei nefericite...
- Bunico.
50
00:04:08,148 --> 00:04:09,815
De ce suntem aici?
51
00:04:10,024 --> 00:04:13,398
O soră vitregă, un frate vitreg.
A fost crescut...
52
00:04:13,523 --> 00:04:15,606
Nu te cunosc.
53
00:04:16,231 --> 00:04:20,732
...într-un climat de răceală, aceeași
răceală pe care avea să o ofere...
54
00:04:52,481 --> 00:04:55,106
Căpitane, ce anume
a putut simți dl Korda
55
00:04:55,273 --> 00:04:56,857
în ultimele secunde ale vieții,
56
00:04:57,024 --> 00:05:01,065
înainte de a fi incinerat,
în timp ce zburați ejectat pe un scaun?
57
00:05:01,231 --> 00:05:03,481
Fără îndoială,
un spectacol înfiorător care...
58
00:05:03,648 --> 00:05:05,148
Ba nu, e încă în viață.
59
00:05:05,315 --> 00:05:06,398
Domnule Korda! Domnule...
60
00:05:06,565 --> 00:05:07,565
Sunt bine.
61
00:05:07,732 --> 00:05:09,189
Ce aveți în mână?
62
00:05:09,356 --> 00:05:12,106
Nu știu. Cred că e un organ vestigial.
63
00:05:12,273 --> 00:05:15,648
Am încercat să-l pun la loc,
dar nu e chiar așa de simplu.
64
00:05:18,648 --> 00:05:23,440
KORDA E ÎN VIAȚĂ
Magnatul dejoacă un nou dezastru
65
00:08:21,748 --> 00:08:25,800
COMPLOTUL FENICIAN
66
00:08:29,857 --> 00:08:32,481
Președinția dă cuvântul
birocratului din Baltimore.
67
00:08:32,648 --> 00:08:33,481
Mulțumesc.
68
00:08:33,648 --> 00:08:36,024
Subiect: Zsa-Zsa Korda,
69
00:08:36,189 --> 00:08:39,273
singurul nostru inamic comun
care lucrează neîncetat
70
00:08:39,440 --> 00:08:42,189
împotriva intereselor
națiunilor noastre concurente.
71
00:08:42,356 --> 00:08:45,648
Korda e singurul punct
de pe agenda noastră care ne unește.
72
00:08:46,606 --> 00:08:48,440
Ne fraudează băncile.
73
00:08:48,606 --> 00:08:50,273
Ne evită taxele.
74
00:08:50,440 --> 00:08:53,356
Ne blochează tribunalele
cu procese șicanatorii.
75
00:08:53,523 --> 00:08:58,398
Provoacă război sau pace în contradicție
cu diplomația noastră.
76
00:08:58,565 --> 00:09:00,106
Noua sa afacere se bazează
77
00:09:00,273 --> 00:09:03,273
pe capital personal și depășește
nesăbuit lichiditatea.
78
00:09:04,398 --> 00:09:06,523
Ținta noastră,
cu aprobarea dumneavoastră,
79
00:09:06,690 --> 00:09:08,690
e să sabotăm, să împiedicăm, să blocăm
80
00:09:08,857 --> 00:09:11,773
și să paralizăm inițiativa lui Korda
prin orice mijloace posibile.
81
00:09:11,940 --> 00:09:15,565
Cu opțiunea de a anula în caz
de deces subit și probabil.
82
00:09:16,189 --> 00:09:17,982
- Toți pentru?
- Pentru.
83
00:09:37,398 --> 00:09:38,666
Valiza, dră Liesl. Dați-mi-o.
84
00:09:38,690 --> 00:09:41,024
Prefer s-o țin. Nu, o țin aici.
85
00:09:41,189 --> 00:09:42,398
Cum doriți.
86
00:09:42,815 --> 00:09:44,231
Luați loc.
87
00:10:07,940 --> 00:10:10,606
Liesl, presupun că te-au informat
despre moartea mea.
88
00:10:10,773 --> 00:10:13,690
Vestea a fost nefondată, evident.
89
00:10:13,716 --> 00:10:15,648
Voi trece direct la subiect.
90
00:10:16,898 --> 00:10:18,565
ACT DE SUCCESIUNE
91
00:10:18,732 --> 00:10:21,106
Te-am numit unica mea moștenitoare.
92
00:10:21,273 --> 00:10:23,148
Îmi vei prelua averea cât de curând
93
00:10:23,315 --> 00:10:28,690
și-mi vei administra afacerile
temporar după dispariția mea.
94
00:10:30,732 --> 00:10:32,315
- De ce?
- De ce ce?
95
00:10:32,481 --> 00:10:35,106
De ce „cât de curând”,
din moment ce ai scăpat din nou?
96
00:10:35,273 --> 00:10:38,235
Și de ce „unică”? Mai ai opt fii,
dacă n-am pierdut numărătoarea.
97
00:10:38,273 --> 00:10:40,106
- Nouă fii.
- Nouă fii. Cum rămâne cu ei?
98
00:10:40,356 --> 00:10:42,024
- Nu sunt moștenitorii mei.
- De ce?
99
00:10:42,189 --> 00:10:43,629
- Am motivele mele.
- Care?
100
00:10:43,690 --> 00:10:45,898
Motivele mele? Nu ți le spun.
101
00:10:49,273 --> 00:10:51,106
Îți spun că nu ți le spun.
102
00:10:55,398 --> 00:10:57,481
Au trecut șase ani
de când nu ne-am văzut.
103
00:10:57,648 --> 00:11:01,231
Îmi cer scuze. Îmi cer scuze.
104
00:11:03,606 --> 00:11:06,273
Ești iertat. Ești pe moarte?
105
00:11:06,440 --> 00:11:08,565
Mulțumesc. Nu.
106
00:11:08,773 --> 00:11:11,523
Dar tot încearcă să mă ucidă,
fără succes, până acum.
107
00:11:11,690 --> 00:11:14,065
Și nu vreau ca dușmanii mei
să profite de moartea mea.
108
00:11:14,231 --> 00:11:16,857
Asta e prioritatea mea absolută
în acest moment.
109
00:11:17,024 --> 00:11:20,189
Dacă mă lichidează, îi lichidezi.
110
00:11:20,398 --> 00:11:21,440
Provizoriu.
111
00:11:21,857 --> 00:11:23,082
Ca o probă.
112
00:11:23,148 --> 00:11:24,448
O angajare de probă.
113
00:11:24,523 --> 00:11:25,982
Pentru rolul de fiică a ta.
114
00:11:26,148 --> 00:11:28,857
De unică moștenitoare a averii mele
și administrator al afacerilor mele
115
00:11:29,024 --> 00:11:30,857
după dispariția mea efectivă.
116
00:11:31,024 --> 00:11:35,445
Aspectul personal și familial,
merită o discuție ulterioară.
117
00:11:35,481 --> 00:11:37,211
Dar acum sunt multe de explicat
118
00:11:37,231 --> 00:11:39,189
și totul e în cutiile alea de pantofi.
119
00:11:40,898 --> 00:11:44,065
Proiectul Fenician Korda,
Infrastructură Terestră și Maritimă.
120
00:11:44,231 --> 00:11:47,065
Cel mai important proiect al vieții mele.
121
00:11:47,231 --> 00:11:48,606
Treizeci de ani de muncă.
122
00:11:49,481 --> 00:11:51,998
Mă pot muta? Acolo.
123
00:11:53,024 --> 00:11:56,189
Unde? Acolo? De ce?
124
00:12:00,148 --> 00:12:01,815
Se spune că ai ucis-o pe mama.
125
00:12:03,065 --> 00:12:06,148
- Ce?
- Se spune că ai ucis-o pe mama.
126
00:12:06,315 --> 00:12:07,857
Cine spune? Cine spune?
127
00:12:08,024 --> 00:12:09,898
Lumea, așa se spune.
128
00:12:10,065 --> 00:12:12,940
E ceva ce trebuie să înfrunt,
de aceea am acceptat să vin.
129
00:12:13,398 --> 00:12:15,231
Spune lumea? Păi, e o...
130
00:12:15,398 --> 00:12:18,189
Iartă-mă, știu că ești pioasă.
131
00:12:18,356 --> 00:12:22,481
E o minciună ordinară. N-am ucis
mama nimănui în toată viața mea.
132
00:12:24,732 --> 00:12:27,065
Bine. N-am de ales
decât să te cred pe cuvânt.
133
00:12:27,231 --> 00:12:31,106
N-am ucis niciodată personal
pe nimeni, nici măcar o dată.
134
00:12:31,315 --> 00:12:32,898
Ai plănuit omoruri, poate?
135
00:12:33,065 --> 00:12:36,523
Nu-mi pune cuvinte în gură.
N-am făcut-o și n-o fac.
136
00:12:36,857 --> 00:12:41,523
Am angajat oameni violenți pentru
acțiuni violente ocazionale, în trecut.
137
00:12:41,690 --> 00:12:43,231
Și nu mă mândresc cu asta.
138
00:12:44,315 --> 00:12:45,955
Se spune că ți-ai ucis toate soțiile.
139
00:12:46,356 --> 00:12:51,189
Îl dau în judecată pentru defăimare
pe oricine a răspândit acest zvon.
140
00:12:54,940 --> 00:12:57,440
Dacă îmi vei furniza numele lor.
141
00:12:57,940 --> 00:13:00,215
De fapt, eram foarte atașat de mama ta.
142
00:13:00,231 --> 00:13:04,065
Și nu aș fi ucis-o niciodată,
pentru nimic în lume.
143
00:13:04,481 --> 00:13:06,065
N-o cunoșteam așa bine.
144
00:13:06,231 --> 00:13:08,773
Credeam că ești aici
pentru că te-am chemat.
145
00:13:12,523 --> 00:13:14,398
Am de gând să mă fac călugăriță.
146
00:13:15,189 --> 00:13:16,565
Nu mai e cazul, nu?
147
00:13:18,857 --> 00:13:20,273
Acolo sunt frații tăi.
148
00:13:21,481 --> 00:13:23,315
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
149
00:13:23,341 --> 00:13:25,273
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
150
00:13:25,440 --> 00:13:26,606
Salut, băieți.
151
00:13:26,773 --> 00:13:29,356
- Vor lua prânzul cu noi?
- Nici vorbă.
152
00:13:29,523 --> 00:13:32,332
Locuiesc într-un cămin peste drum.
Nu știu ce fac aici.
153
00:13:32,356 --> 00:13:34,606
Azi e sâmbătă, o fi un motiv.
154
00:13:36,606 --> 00:13:38,481
I-am cumpărat lui Jasper o arbaletă.
155
00:13:39,065 --> 00:13:41,481
Atenție la ochi.
Are o țintă formidabilă.
156
00:13:43,356 --> 00:13:45,565
Îți dai seama
că asta îți va schimba viața?
157
00:13:54,565 --> 00:13:56,189
Fii atentă la mine.
158
00:14:00,940 --> 00:14:04,606
Cutia asta conține ideea mea
pentru barajul pe care-l vom construi.
159
00:14:04,773 --> 00:14:08,189
Cutia asta conține ideea mea
pentru canalul pe care-l săpăm.
160
00:14:08,356 --> 00:14:11,857
Cutia asta conține ideea mea
pentru tunelul deja forat.
161
00:14:14,148 --> 00:14:17,273
Cred că le ascute.
Ar trebui să aibă ventuză.
162
00:14:19,565 --> 00:14:23,937
În cutia asta e planul meu de a aduna
forța de muncă a proiectului.
163
00:14:24,065 --> 00:14:27,398
În esență, sclavi. Dar se găsesc.
164
00:14:27,565 --> 00:14:29,311
În cutia aceea sunt negocierile mele
165
00:14:29,331 --> 00:14:31,815
cu baronii navigației,
minelor și căilor ferate.
166
00:14:31,982 --> 00:14:33,565
În cutiile acelea,
167
00:14:33,732 --> 00:14:37,648
acordurile mele cu titanii băncilor,
imobiliarelor și pieței negre.
168
00:14:43,648 --> 00:14:44,898
Scuză-mă.
169
00:15:01,315 --> 00:15:02,398
Bună.
170
00:15:06,148 --> 00:15:07,356
Da.
171
00:15:09,481 --> 00:15:10,773
Nu sunteți moștenitorii mei!
172
00:15:16,148 --> 00:15:18,815
Cine naiba e ăla? Trăgea cu urechea.
173
00:15:18,982 --> 00:15:20,690
Sunt noul preceptor.
174
00:15:21,231 --> 00:15:22,606
A, da, sigur.
175
00:15:23,024 --> 00:15:24,231
Bine ai venit.
176
00:15:24,398 --> 00:15:25,857
Adu-mi poligraful.
177
00:15:27,648 --> 00:15:31,148
Am mereu un preceptor în casă
pentru lecții în timpul liber.
178
00:15:31,315 --> 00:15:34,231
Ne va învăța despre insecte
și subiecte conexe.
179
00:15:34,398 --> 00:15:35,898
E expert în domeniu.
180
00:15:36,065 --> 00:15:40,106
Imediat. Ea e fiica mea, Liesl,
dumnealui e profesorul...
181
00:15:40,273 --> 00:15:41,523
Bjorn.
182
00:15:41,690 --> 00:15:42,890
Profesor Bjorn.
183
00:15:52,024 --> 00:15:54,711
Pe scurt, cutiile de pe acest covor
184
00:15:54,732 --> 00:15:57,565
reprezintă un proiect
de a reporni comerțul
185
00:15:57,585 --> 00:16:00,857
într-o regiune bogată,
dar acum inertă,
186
00:16:01,024 --> 00:16:06,182
păstrând un comision profitabil de 5%
din venituri
187
00:16:06,273 --> 00:16:08,606
pentru următorii 150 de ani.
188
00:16:18,732 --> 00:16:20,398
E de domeniul...
189
00:16:21,106 --> 00:16:22,356
fantasticului.
190
00:16:22,906 --> 00:16:26,732
Da, recunosc.
Dacă merge, e un miracol.
191
00:16:27,189 --> 00:16:28,690
Dar o să meargă.
192
00:16:29,398 --> 00:16:30,815
Și cutia de mănuși?
193
00:16:33,398 --> 00:16:36,982
Deficitul. Discutăm mai târziu.
194
00:16:40,857 --> 00:16:42,440
Încă nu l-ai semnat.
195
00:16:42,606 --> 00:16:44,416
Ți-am spus că depun jurămintele
la sfârșitul lunii.
196
00:16:44,440 --> 00:16:46,080
Și eu ți-am spus, din păcate, nu.
197
00:16:46,106 --> 00:16:48,374
Biserica ne-ar putea
constrânge activitățile.
198
00:16:48,398 --> 00:16:51,065
Poți să crezi în continuare
în Dumnezeu, dacă vrei.
199
00:16:51,606 --> 00:16:53,065
Iată porumbeii.
200
00:16:53,231 --> 00:16:55,773
Nu pentru mine.
Ziua îmi ajung câteva coji de pâine.
201
00:16:55,940 --> 00:16:56,940
Dar tu?
202
00:16:57,106 --> 00:17:01,523
Eu? Aș mânca un cal,
darămite un porumbel.
203
00:17:01,690 --> 00:17:03,231
Atunci ești invitat la prânz.
204
00:17:03,398 --> 00:17:04,606
Mulțumesc, domnule.
205
00:17:05,189 --> 00:17:06,523
Pune degetul.
206
00:17:09,565 --> 00:17:10,913
- Numele complet?
- Bjorn Lund.
207
00:17:10,940 --> 00:17:12,100
- Născut la?
- Oslo.
208
00:17:12,106 --> 00:17:13,773
- Porți papion?
- Da.
209
00:17:14,523 --> 00:17:17,746
Ai activat în prezent sau trecut
în spionajul industrial?
210
00:17:17,773 --> 00:17:19,589
- Nu, nu.
- Sau ca asasin plătit
211
00:17:19,606 --> 00:17:22,148
- ...la comandă?
- Doamne ferește, nu.
212
00:17:27,148 --> 00:17:28,857
Dă-i-l lui pe cel ars.
213
00:17:31,024 --> 00:17:33,065
Cojile dvs, domnișoară Liesl.
214
00:17:33,231 --> 00:17:35,246
Pacea fie cu tine, Maică Stareță.
215
00:17:35,273 --> 00:17:37,231
Am vești tulburătoare.
216
00:17:37,398 --> 00:17:38,915
Vezi? E otrăvit.
217
00:17:38,982 --> 00:17:40,722
- E otrăvit.
- De ce e negru?
218
00:17:40,732 --> 00:17:42,832
Tatăl meu m-a numit
succesor provizoriu
219
00:17:42,898 --> 00:17:45,189
și viitor beneficiar
al imensei sale averi,
220
00:17:45,246 --> 00:17:48,065
acumulată, cum știți,
prin intrigi josnice.
221
00:17:48,131 --> 00:17:50,523
Cum vor fi plătiți sclavii tăi?
222
00:17:50,600 --> 00:17:52,732
Cred că vor primi un salariu modest.
223
00:17:52,798 --> 00:17:55,315
Depinde de rege.
Nu se poate interveni la acel nivel.
224
00:17:55,381 --> 00:17:57,440
Dumnezeu ar obiecta la asta.
225
00:17:57,773 --> 00:17:59,565
E împotriva sclaviei în Biblie?
226
00:17:59,732 --> 00:18:00,773
Eu sunt împotrivă.
227
00:18:00,940 --> 00:18:03,523
Cât valorează cuvântul
unui escroc șarlatan?
228
00:18:03,690 --> 00:18:06,523
E o foamete teribilă în această regiune.
Cutie, adică.
229
00:18:06,543 --> 00:18:07,690
Știu, e opera noastră.
230
00:18:07,757 --> 00:18:09,648
Acest om fără prieteni mă derutează.
231
00:18:09,715 --> 00:18:10,857
În ce sens?
232
00:18:10,924 --> 00:18:12,065
Noi am provocat-o.
233
00:18:12,131 --> 00:18:14,599
De regulă,
ar fi un nivel de sărăcie normal,
234
00:18:14,648 --> 00:18:16,440
dar acum noi controlăm grâul.
235
00:18:16,606 --> 00:18:19,024
Mișcarea noastră e să livrăm provizii
în termenii noștri.
236
00:18:19,089 --> 00:18:20,898
Sfinte Dumnezeule! E etic?
237
00:18:20,965 --> 00:18:22,982
E condamnabil, demn de iad.
238
00:18:23,023 --> 00:18:25,690
Totuși, întrevăd șansa de a înfăptui,
239
00:18:25,757 --> 00:18:27,440
prin harul lui Dumnezeu,
240
00:18:28,898 --> 00:18:31,523
fapte bune semnificative
prin resursele enorme
241
00:18:31,690 --> 00:18:33,356
pe care mi le-ar oferi.
242
00:18:33,857 --> 00:18:37,898
Memorează combinația asta.
Unde e seiful vei afla din testament.
243
00:18:38,273 --> 00:18:41,065
Ar putea fi chiar
intenția sa ascunsă.
244
00:18:42,773 --> 00:18:44,065
De unde provine?
245
00:18:44,231 --> 00:18:45,231
Din Mexic.
246
00:18:45,298 --> 00:18:46,690
Nu cactusul.
247
00:18:46,757 --> 00:18:48,648
Această brutalitate a ta.
248
00:18:48,715 --> 00:18:51,273
Nu mă cunoști,
băieții locuiesc în altă parte.
249
00:18:51,340 --> 00:18:53,606
Nu e iubire în casa asta, din câte văd.
250
00:18:53,673 --> 00:18:55,273
Dumnezeu lipsește.
251
00:18:55,440 --> 00:18:56,523
De ce?
252
00:18:56,690 --> 00:18:58,666
Rămân profund reticentă
să părăsesc Ordinul
253
00:18:58,690 --> 00:19:01,148
și abia aștept
să mă întorc la mănăstire.
254
00:19:01,315 --> 00:19:03,231
Nu cred că e vina mea.
255
00:19:03,398 --> 00:19:05,982
E o profeție autoîmplinită
ce-a început în leagăn.
256
00:19:06,148 --> 00:19:08,315
Nimeni n-avea grijă de mine,
doar dădaca.
257
00:19:08,481 --> 00:19:11,024
- A fost alungată și umilită.
- De ce?
258
00:19:11,440 --> 00:19:14,398
A abuzat de poziție. Trebuia făcut.
259
00:19:14,565 --> 00:19:17,065
De altfel, sărmanii ei fii, frații mei,
260
00:19:17,231 --> 00:19:18,898
tânjesc după afecțiune sororală.
261
00:19:19,065 --> 00:19:22,189
Aripile au un miros
care-ți rămâne pe degete dacă le atingi.
262
00:19:22,356 --> 00:19:24,940
Unele miros a lămâie,
altele a ciocolată.
263
00:19:25,106 --> 00:19:26,982
Unele miros a urină.
264
00:19:27,148 --> 00:19:29,606
Te interesează fluturii?
265
00:19:30,065 --> 00:19:31,273
E o întrebare serioasă?
266
00:19:31,440 --> 00:19:32,648
Se preface?
267
00:19:33,273 --> 00:19:35,732
Mă interesează
bunăstarea tuturor viețuitoarelor.
268
00:19:36,148 --> 00:19:38,231
Foarte bine. Foarte bine.
269
00:19:41,189 --> 00:19:44,315
Ce sfat i-ați da umilei dvs slujitoare?
270
00:19:44,481 --> 00:19:48,356
A fost ucisă, apropo.
Sinucidere e doar versiunea oficială.
271
00:19:48,523 --> 00:19:50,065
Cred că știu de cine.
272
00:19:50,648 --> 00:19:52,857
Dar am încercat să stau deoparte.
273
00:19:54,982 --> 00:19:56,440
Fiul tatălui meu.
274
00:19:56,648 --> 00:19:58,648
El e asasinul pe care-l bănuiesc.
275
00:19:58,815 --> 00:20:02,024
Fiul tatălui tău?
Adică, fratele tău.
276
00:20:02,189 --> 00:20:04,815
- Frate vitreg.
- Unchiul Nubar e ucigașul mamei?
277
00:20:04,982 --> 00:20:05,982
Așa bănuiesc.
278
00:20:06,523 --> 00:20:08,606
Ne-am urât mereu, desigur,
279
00:20:08,773 --> 00:20:11,898
dar tot facem afaceri
printr-un intermediar,
280
00:20:12,065 --> 00:20:13,065
pentru că e foarte viclean.
281
00:20:13,231 --> 00:20:15,440
- „Să nu ucizi”.
- De acord.
282
00:20:15,606 --> 00:20:18,315
Trebuie adus în fața justiției,
dacă spui adevărul.
283
00:20:20,189 --> 00:20:22,898
Broadcloth, trezește-mi notarul.
284
00:20:23,065 --> 00:20:24,231
Da, domnule.
285
00:20:25,648 --> 00:20:27,328
Semnează documentul...
286
00:20:29,732 --> 00:20:31,732
și îți dau cuvântul meu solemn
287
00:20:31,798 --> 00:20:35,231
că vom dezlănțui o răzbunare cruntă
împotriva acelui măcelar nemilos
288
00:20:35,298 --> 00:20:36,773
care e unchiul tău Nubar.
289
00:20:37,024 --> 00:20:38,690
Adică îl vom aresta?
290
00:20:40,024 --> 00:20:41,106
Cred că da.
291
00:20:41,648 --> 00:20:43,606
E unul dintre partenerii noștri principali,
evident.
292
00:20:43,773 --> 00:20:45,024
Mă voi ruga pentru asta.
293
00:20:45,189 --> 00:20:48,065
Tată Ceresc, dă-mi călăuzirea ta
în această decizie grea.
294
00:20:48,231 --> 00:20:49,231
Amin.
295
00:20:49,982 --> 00:20:51,982
Dumnezeu m-a chemat aici cu un scop.
296
00:20:52,315 --> 00:20:55,315
Fără sclavi, fără foamete, fără cămin.
297
00:20:55,606 --> 00:20:57,273
Consideră-te în perioadă de probă.
298
00:21:03,773 --> 00:21:05,815
Legământul tău sacru a fost anulat.
299
00:21:05,982 --> 00:21:08,606
Un rozariu laic va sosi de la bijutier
după-amiază.
300
00:21:08,673 --> 00:21:10,523
Sper să-ți fie pe plac.
301
00:21:12,231 --> 00:21:14,356
P.S. Cum mai stați cu reumatismul?
302
00:21:15,773 --> 00:21:17,815
Mă rog pentru sănătatea și pacea dvs.
303
00:21:23,189 --> 00:21:24,189
Jasper.
304
00:21:24,857 --> 00:21:27,398
Binecuvântează-ne pe no, aceste daruri
sfinte pe care le vom primi de la Tine.
305
00:21:27,565 --> 00:21:29,541
- Să ne rugăm pentru săraci și bolnavi...
- Ce-i porcăria asta?
306
00:21:29,565 --> 00:21:30,958
- Doar nu vrei să-i convertești.
- Ne rugăm pentru nevoiași.
307
00:21:30,982 --> 00:21:32,791
- Deja am făcut-o. Citim Geneza.
- Ne plecăm în fața Ta...
308
00:21:32,815 --> 00:21:34,982
- ...în numele Tău. Amin.
- Amin.
309
00:21:35,148 --> 00:21:37,857
De ce insistați să faceți lucruri
pe care nu v-am spus să le faceți?
310
00:21:38,024 --> 00:21:40,898
Supa asta vine din bucătăria noastră?
311
00:21:41,065 --> 00:21:42,648
Pare mult mai bună.
312
00:21:42,815 --> 00:21:43,982
E mult mai bună.
313
00:21:44,148 --> 00:21:46,231
Eu am o bucătăreasă franțuzoaică,
a voastră e belgiană.
314
00:21:51,356 --> 00:21:52,356
Da.
315
00:21:53,815 --> 00:21:54,982
Ce? Ce? Ce?
316
00:21:56,606 --> 00:21:57,982
- De ce vă e frică?
- Nu vă temeți.
317
00:21:58,048 --> 00:22:00,982
Mănâncă doar viermi și greieri,
318
00:22:01,048 --> 00:22:02,690
și, ocazional, pe semenii lor.
319
00:22:02,857 --> 00:22:04,148
Sunteți bărbați sau șoareci?
320
00:22:05,106 --> 00:22:06,690
Vă vreau lei!
321
00:22:09,606 --> 00:22:10,732
Fără insecte la masă.
322
00:22:10,798 --> 00:22:13,356
Îmi cer scuze. Desigur.
323
00:22:13,940 --> 00:22:14,940
Da, domnule?
324
00:22:15,606 --> 00:22:16,982
Melcii sunt buni.
325
00:22:17,398 --> 00:22:18,398
Mulțumesc, domnule.
326
00:22:18,465 --> 00:22:19,815
Sunt buni!
327
00:22:19,982 --> 00:22:21,857
Lui îi place supa.
328
00:22:25,189 --> 00:22:28,065
Tu luai cina cu tatăl tău
când erai mic?
329
00:22:29,648 --> 00:22:30,648
Nu.
330
00:22:30,815 --> 00:22:31,815
Regulă nouă.
331
00:22:31,882 --> 00:22:35,356
De azi, veți avea voie
la maxim doi prieteni aprobați.
332
00:22:35,423 --> 00:22:37,648
Fiecare. Vom face o listă.
333
00:22:37,815 --> 00:22:41,481
Oricine nu e pe listă va avea
interzis accesul aici.
334
00:22:41,648 --> 00:22:43,315
Și un nou motto:
335
00:22:43,481 --> 00:22:45,106
„Frânge-te,
336
00:22:45,273 --> 00:22:46,648
dar nu te îndoi. ”
337
00:22:52,148 --> 00:22:54,148
Nu știam că locuiești într-o cocină.
338
00:22:57,398 --> 00:22:58,481
Reparați-o.
339
00:23:02,231 --> 00:23:03,523
Nu cumpăra tablouri frumoase.
340
00:23:04,481 --> 00:23:05,815
Cumpără capodopere.
341
00:23:07,356 --> 00:23:11,065
Ce rost are s-adopți copii
în casa asta de nebuni?
342
00:23:11,231 --> 00:23:12,398
Îmi încerc șansa.
343
00:23:12,732 --> 00:23:13,732
Am copiii mei,
344
00:23:13,898 --> 00:23:15,940
dar cei adoptați
s-ar putea dovedi mai buni.
345
00:23:17,024 --> 00:23:19,584
El ar putea fi mai deștept ca Einstein,
din câte știm.
346
00:23:21,648 --> 00:23:24,189
Ăsta este un nit solid.
347
00:23:24,256 --> 00:23:27,440
Poate cel mai eficient dispozitiv
conceput în feroneria mecanică
348
00:23:27,499 --> 00:23:31,231
pentru a uni permanent două grinzi,
tije, stâlpi sau coloane.
349
00:23:31,398 --> 00:23:33,606
E baza ingineriei civile moderne,
350
00:23:33,773 --> 00:23:36,106
deși folosirea sa
datează din Epoca Bronzului.
351
00:23:36,648 --> 00:23:38,982
Preț normal: zece pe-un sfanț.
352
00:24:22,606 --> 00:24:24,231
Trezirea. Avionul nou e pe pistă.
353
00:24:24,298 --> 00:24:25,624
- Decolăm în zece minute.
- Ce?
354
00:24:25,648 --> 00:24:26,815
- Trezește-te!
- Stai.
355
00:24:26,982 --> 00:24:28,024
De ce? Unde mergem?
356
00:24:28,565 --> 00:24:30,231
- Îți spun în avion.
- Spune-mi acum.
357
00:24:30,398 --> 00:24:32,606
- Îți spun în mașină.
- Spune-mi acum.
358
00:24:32,773 --> 00:24:34,481
- Supune-te.
- Mă culc la loc.
359
00:24:34,648 --> 00:24:35,773
Avem un sabotaj.
360
00:24:35,940 --> 00:24:37,857
Uite, în ultimii cincizeci de ani
361
00:24:38,024 --> 00:24:40,440
valoarea de piață
a niturilor solide a crescut
362
00:24:40,606 --> 00:24:44,481
de la 3 dolari americani și un sfert
la 27 și jumătate pe baril.
363
00:24:44,648 --> 00:24:47,732
Azi-noapte, niturile au sărit la 900.
364
00:24:47,898 --> 00:24:50,098
- Ce înseamnă pentru noi?
- Că deficitul explodează.
365
00:24:50,189 --> 00:24:52,708
E o goană și după picheți și pietriș.
366
00:24:52,732 --> 00:24:56,565
După toate materialele de construcții
din tot Orientul Apropiat de vest.
367
00:24:56,732 --> 00:24:59,440
Dușmanii mei manipulează
piețele pe care le manipulam noi.
368
00:24:59,606 --> 00:25:01,315
- Cine sunt ăia?
- Incendiatori.
369
00:25:01,481 --> 00:25:04,440
I-am angajat să dea foc casei,
dacă e nevoie, pentru asigurare.
370
00:25:04,606 --> 00:25:06,898
Sunt doar în recunoaștere, deocamdată.
371
00:25:07,732 --> 00:25:08,898
Aia nu e valiza mea.
372
00:25:09,065 --> 00:25:10,273
Ți-am luat una nouă.
373
00:25:10,440 --> 00:25:12,398
Cealaltă n-ar fi potrivită
pentru călătoria asta.
374
00:25:12,565 --> 00:25:14,065
Pare un coș de picnic.
375
00:25:14,231 --> 00:25:15,440
Azi, diseară și mâine,
376
00:25:15,606 --> 00:25:17,606
ne vom întâlni
cu fiecare titan din fiecare cutie
377
00:25:17,773 --> 00:25:19,940
și ne vom preface de acord
cu ce am convenit,
378
00:25:20,106 --> 00:25:21,857
dar de fapt, nu suntem, nu putem.
379
00:25:22,024 --> 00:25:23,148
Trebuie acoperit deficitul.
380
00:25:23,315 --> 00:25:25,648
- Cât e deficitul?
- Deficitul? Nu e doar atât.
381
00:25:25,815 --> 00:25:29,481
Da, parțial e un minus financiar
față de veniturile așteptate.
382
00:25:29,648 --> 00:25:30,648
Dar, mai periculos,
383
00:25:30,815 --> 00:25:33,648
e o felie lipsă dintr-o plăcintă
prea mare pentru tavă.
384
00:25:33,815 --> 00:25:34,940
Mă refer la sumă.
385
00:25:37,189 --> 00:25:40,773
Tot ce avem.
Patrimoniul nostru plus încă ceva.
386
00:25:41,857 --> 00:25:43,065
Trezește-l pe preceptor.
387
00:25:44,199 --> 00:25:47,773
CUTIA 1 - PRINȚUL FAROUK
ȘI CONSORȚIUMUL SACRAMENTO
388
00:25:48,273 --> 00:25:50,708
PREȚUL NITURILOR SOLIDE EXPLODEAZĂ
SABOTAJ REUȘIT
389
00:25:50,732 --> 00:25:53,940
Contramăsurile inițiale au avut
rezultate eficiente, după cum vedeți.
390
00:25:54,315 --> 00:25:57,898
Subiectul e angajat într-o campanie
de vizite clandestine.
391
00:25:59,523 --> 00:26:02,231
Străbate regiunea
pentru a înfrunta fiecare partener
392
00:26:02,398 --> 00:26:06,148
încercând să renegocieze termenii
și să salveze afacerea
393
00:26:06,315 --> 00:26:08,855
înainte de ceremonia de semnare
de la sfârșitul lunii.
394
00:26:09,948 --> 00:26:12,565
În plus, un nou raport medical indică
395
00:26:12,732 --> 00:26:15,956
faptul că ar fi suferit un traumatism
cranian prin impact contondent.
396
00:26:16,440 --> 00:26:17,982
Sunt șuruburi sau buloane?
397
00:26:18,148 --> 00:26:19,148
Probabil ambele.
398
00:26:19,315 --> 00:26:21,648
Acumulate în mai multe accidente.
399
00:26:30,273 --> 00:26:32,065
Ce e în lada de fructe?
400
00:26:33,231 --> 00:26:34,398
Las-o. E fragilă.
401
00:26:34,565 --> 00:26:36,815
- Ce e?
- Lucruri fragile.
402
00:26:36,982 --> 00:26:38,482
Las-o-n pace.
403
00:26:38,523 --> 00:26:40,057
- Dar ce e?
- Doar...
404
00:26:40,648 --> 00:26:42,773
Sunt grenade. Mulțumită?
405
00:26:42,940 --> 00:26:45,065
Acum ești dispusă să fii atentă?
406
00:26:45,231 --> 00:26:47,273
De ce călătorim
cu o ladă de grenade?
407
00:26:47,440 --> 00:26:49,773
Am un surplus.
Un număr considerabil.
408
00:26:49,940 --> 00:26:52,815
Acum, o grenadă
mă costă mai puțin ca un glonț.
409
00:26:54,523 --> 00:26:55,940
Și le folosești?
410
00:26:57,315 --> 00:26:58,940
Nu e un factor relevant.
411
00:27:03,189 --> 00:27:04,189
Degetul.
412
00:27:08,690 --> 00:27:11,732
De-acum, vei fi
secretarul meu administrativ.
413
00:27:11,898 --> 00:27:14,273
- Ultimul a sărit în aer, după cum știi.
- Minunat.
414
00:27:14,440 --> 00:27:16,565
Servieta aceea, de care ești responsabil,
415
00:27:16,732 --> 00:27:18,958
conține toți banii lichizi
pe care îi am acum.
416
00:27:18,982 --> 00:27:20,648
Ține-o mereu la tine...
417
00:27:20,815 --> 00:27:22,249
- Și nu o pierde.
- Voi face tot posibilul.
418
00:27:22,273 --> 00:27:24,648
Doamne sfinte! Uitați-vă la ea.
419
00:27:24,815 --> 00:27:28,315
Nu-i admirabil cum reușește
să se prindă la viteza asta?
420
00:27:28,481 --> 00:27:30,189
Cum reușește?
421
00:27:30,356 --> 00:27:32,315
Vreți o lecție sau doar vorbim?
422
00:27:32,481 --> 00:27:34,398
Cunoașteți segmentele tarsale,
423
00:27:34,565 --> 00:27:36,315
acei perișori cu structuri de gheare
424
00:27:36,481 --> 00:27:39,982
ce se agață de neregularitățile
unei suprafețe aparent netede.
425
00:27:40,148 --> 00:27:42,690
Totuși, libelula e dotată
și cu mici cârlige...
426
00:27:42,857 --> 00:27:43,982
Nu-ți pierde ideea.
427
00:27:44,398 --> 00:27:45,732
...numite „pulvili”.
428
00:27:49,315 --> 00:27:50,773
De când nu te-ai mai spovedit?
429
00:27:52,231 --> 00:27:54,148
- De la 14 ani.
- O, Doamne.
430
00:27:54,315 --> 00:27:55,648
Încă mai crezi în Dumnezeu?
431
00:27:56,648 --> 00:27:57,748
Din păcate, nu.
432
00:27:57,815 --> 00:27:58,940
Deci ești ateu.
433
00:27:59,481 --> 00:28:01,481
- Sunt un om de știință.
- Ești un ateu.
434
00:28:01,648 --> 00:28:02,690
Ești virgin?
435
00:28:03,231 --> 00:28:04,773
Nu neapărat.
436
00:28:04,940 --> 00:28:06,273
Contează?
437
00:28:08,315 --> 00:28:09,481
Nu știu.
438
00:28:10,565 --> 00:28:13,982
Și tu ești atât de teribil de pură?
439
00:28:14,148 --> 00:28:17,024
Evident. Cum poți să mă-ntrebi
așa ceva? Uită-te la mine.
440
00:28:17,189 --> 00:28:19,982
N-ar conta. Chiar dacă ai fi
cea mai ieftină fată
441
00:28:20,048 --> 00:28:23,398
din cel mai sordid bordel din cel
mai jegos cartier cu felinare roșii...
442
00:28:23,565 --> 00:28:25,245
- O, Doamne.
- ...de pe glob.
443
00:28:25,315 --> 00:28:28,148
Nimic n-ar putea vreodată
să-ți umbrească frumusețea.
444
00:28:31,523 --> 00:28:32,523
Mulțumesc.
445
00:28:32,690 --> 00:28:34,565
Cu plăcere. Nu am prejudecăți.
446
00:28:34,632 --> 00:28:36,189
Sunt un boem.
447
00:28:36,732 --> 00:28:38,231
Credeam că ești din Oslo.
448
00:28:38,398 --> 00:28:40,065
Nu chiar boem.
449
00:28:40,231 --> 00:28:42,481
De fapt, am fost la bordel
o singură dată.
450
00:28:42,648 --> 00:28:44,189
M-a lăsat indiferent.
451
00:28:44,690 --> 00:28:46,315
Începem coborârea.
452
00:28:47,231 --> 00:28:49,057
Pregătiți documentele
înainte de debarcare,
453
00:28:49,097 --> 00:28:50,857
ca să nu-mi întârziați programul.
454
00:28:51,024 --> 00:28:52,440
Pașapoartele.
455
00:29:00,481 --> 00:29:01,565
Al tău unde e?
456
00:29:03,940 --> 00:29:05,481
Eu n-am pașaport.
457
00:29:07,273 --> 00:29:08,833
Oamenii normali vor
drepturi fundamentale
458
00:29:08,857 --> 00:29:11,398
legate de cetățenia
în orice națiune suverană.
459
00:29:12,065 --> 00:29:13,273
Eu nu.
460
00:29:13,440 --> 00:29:15,732
Reședința mea legală
e o baracă în Portugalia.
461
00:29:15,898 --> 00:29:18,565
Domiciliul meu oficial
e o colibă la Marea Neagră.
462
00:29:18,732 --> 00:29:21,732
Locuința mea certificată
e un adăpost pe o stâncă
463
00:29:21,898 --> 00:29:25,481
ce domină pădurea subsahariană,
accesibil doar pe o cărare de capre.
464
00:29:26,065 --> 00:29:27,815
Nu locuiesc nicăieri.
465
00:29:27,982 --> 00:29:29,481
Nu am cetățenie.
466
00:29:30,732 --> 00:29:32,523
N-am nevoie de drepturi umane.
467
00:29:44,898 --> 00:29:45,898
Ce-a fost asta?
468
00:29:46,690 --> 00:29:48,481
Aș zice... nimic.
469
00:29:48,648 --> 00:29:51,523
E același zgomot pe care l-am auzit
ultima oară când a explodat avionul.
470
00:29:51,690 --> 00:29:54,189
Dar de data asta... n-a explodat.
471
00:29:54,356 --> 00:29:56,565
Deci, nu e motiv de îngrijorare.
472
00:29:58,523 --> 00:30:00,356
Eu, unul, mă simt în siguranță.
473
00:30:36,356 --> 00:30:38,148
Mai e mult de mers, nu?
474
00:30:38,215 --> 00:30:40,690
Trebuie să-i găsești un loc bun
de îngropat.
475
00:30:41,481 --> 00:30:42,481
Da.
476
00:30:42,815 --> 00:30:45,231
Apropo,
nu mi-ai fost niciodată indiferentă.
477
00:30:45,398 --> 00:30:47,815
Ți-am urmărit mereu progresele
cu mare interes.
478
00:30:47,982 --> 00:30:49,273
- Adică?
- Bjorn!
479
00:30:50,440 --> 00:30:52,148
- Unde e servieta?
- În mașină.
480
00:30:53,148 --> 00:30:54,898
Cum m-ai urmărit?
481
00:30:55,065 --> 00:30:58,481
De obicei aveam câțiva agenți
care-ți observau activitățile,
482
00:30:58,648 --> 00:31:00,565
notele, istoricul medical,
483
00:31:00,732 --> 00:31:03,648
- ...corespondența și așa mai departe.
- Mă spionezi de când m-am născut.
484
00:31:03,815 --> 00:31:06,189
Nu e spionaj, dacă ești părinte.
485
00:31:06,356 --> 00:31:07,690
Ci grijă.
486
00:31:07,857 --> 00:31:09,815
Sau, cel puțin, interes.
487
00:31:15,231 --> 00:31:16,231
Iată-l pe prinț.
488
00:31:20,273 --> 00:31:22,565
Ba nu. E altcineva.
489
00:31:22,732 --> 00:31:25,315
Cred că sunt... asasini.
490
00:31:25,898 --> 00:31:27,148
Șofer, grenadele.
491
00:31:28,565 --> 00:31:29,606
Șofer!
492
00:31:39,606 --> 00:31:41,065
Salutări!
493
00:31:44,815 --> 00:31:46,565
Văd că te-ai înarmat. Bravo.
494
00:31:47,231 --> 00:31:49,398
O, nu, asasinii i-au împușcat șoferul.
495
00:31:49,565 --> 00:31:51,481
Voi despăgubi familia în numele regelui,
496
00:31:51,648 --> 00:31:53,848
care deplânge prezența tâlharilor
în regatul său.
497
00:31:53,940 --> 00:31:56,523
Cred că l-am recunoscut
pe asasinul acela.
498
00:31:56,690 --> 00:31:58,440
Cred că a lucrat pentru mine.
499
00:32:00,773 --> 00:32:02,398
- Ea cine e?
- Fiica mea, Liesl.
500
00:32:02,465 --> 00:32:03,648
Încântată, Alteță.
501
00:32:03,715 --> 00:32:05,606
E mireasa lui Hristos. Ce păcat.
502
00:32:05,773 --> 00:32:06,982
Mi te poți adresa.
503
00:32:07,048 --> 00:32:08,815
- Iartă-mă. Ești splendidă.
- Mulțumesc.
504
00:32:08,982 --> 00:32:11,356
L-au nimerit direct în inimă.
Pe șofer.
505
00:32:11,523 --> 00:32:14,440
- Sărmanul. N-a suferit.
- Eu cred că a suferit.
506
00:32:14,606 --> 00:32:16,708
Un umil simbol al recunoștinței
poporului tatălui meu
507
00:32:16,732 --> 00:32:19,481
pentru eforturile tale eroice
în folosul comunității noastre.
508
00:32:19,648 --> 00:32:22,773
Încă un cuțit. Are și fiica mea unul.
Arată-i-l.
509
00:32:22,940 --> 00:32:25,440
- Sfântă născătoare!
- L-am luat de la aeroport.
510
00:32:25,606 --> 00:32:27,857
- O grenadă?
- Mulțumesc.
511
00:32:37,857 --> 00:32:39,606
Cât de sigur e acest tunel
512
00:32:39,773 --> 00:32:41,523
în stadiul actual al construcției?
513
00:32:41,690 --> 00:32:43,982
Sută la sută. Nu te alarma de tremur.
514
00:32:44,148 --> 00:32:45,908
- Domnișoară Liesl...
- Vreți să vă țin de mână?
515
00:32:46,065 --> 00:32:48,106
Eram pe punctul de a sugera același lucru.
516
00:32:48,273 --> 00:32:49,273
Vă mulțumesc amândurora.
517
00:32:49,440 --> 00:32:50,520
E un tunel excelent.
518
00:32:50,648 --> 00:32:52,249
Eu, unul, mă simt în siguranță.
519
00:32:52,273 --> 00:32:53,815
Dar tu ești obișnuit să supraviețuiești.
520
00:32:53,982 --> 00:32:54,982
Stop!
521
00:33:00,606 --> 00:33:01,940
Îmi cer scuze.
522
00:33:05,815 --> 00:33:06,940
La fix.
523
00:33:26,815 --> 00:33:29,982
Acesta nu e documentul
pe care am convenit să-l validăm.
524
00:33:30,606 --> 00:33:31,982
Ce? Ba da, este.
525
00:33:32,148 --> 00:33:33,898
L-ați manipulat cu nerușinare!
526
00:33:34,065 --> 00:33:35,582
Dar acordul e deja încheiat.
527
00:33:35,606 --> 00:33:37,708
E doar o întâlnire simbolică
pentru a uni șinele.
528
00:33:37,732 --> 00:33:38,857
O formalitate.
529
00:33:39,065 --> 00:33:40,273
Nu va mai fi.
530
00:33:41,065 --> 00:33:42,189
O grenadă?
531
00:33:42,356 --> 00:33:44,065
Chiar l-ai manipulat?
532
00:33:44,773 --> 00:33:45,773
Puțin.
533
00:33:45,857 --> 00:33:47,291
- Cum ați îndrăznit?
- Ce te-a făcut să crezi...
534
00:33:47,315 --> 00:33:48,523
Nu e vina mea!
535
00:33:53,148 --> 00:33:54,231
Mincinos ordinar!
536
00:33:54,398 --> 00:33:56,024
Cineva trebuie să acopere deficitul.
537
00:33:56,189 --> 00:33:57,273
Nu vom fi noi.
538
00:33:57,440 --> 00:33:59,082
Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege.
539
00:33:59,106 --> 00:34:00,440
Plecăm.
540
00:34:00,606 --> 00:34:02,898
Resursele tezaurului nostru s-au epuizat
541
00:34:02,965 --> 00:34:04,833
- ...cu forarea acestui...
- Nu e problema noastră.
542
00:34:04,857 --> 00:34:06,398
E a lui și a dumitale.
543
00:34:06,465 --> 00:34:07,565
Adio.
544
00:34:10,565 --> 00:34:11,565
Stați!
545
00:34:12,315 --> 00:34:14,065
S-o rezolvăm ca în Colorado
546
00:34:14,131 --> 00:34:16,356
pentru concesiunea Fort Junction.
547
00:34:16,523 --> 00:34:18,898
Doi la doi, primul la cinci.
548
00:34:27,481 --> 00:34:29,815
Asta ne pune
într-un dezavantaj spectaculos.
549
00:34:29,982 --> 00:34:31,416
N-am jucat baschet în viața mea.
550
00:34:31,440 --> 00:34:32,732
Nici măcar nu știu regulile.
551
00:34:32,898 --> 00:34:34,273
Suntem outsideri, e drept.
552
00:34:34,340 --> 00:34:36,231
Dar cred în șansele noastre.
553
00:34:36,398 --> 00:34:38,857
Baschetul, fără discuție,
e punctul lor forte,
554
00:34:39,024 --> 00:34:40,565
dar și slăbiciunea lor.
555
00:34:40,732 --> 00:34:42,148
Două beri, vă rog.
556
00:34:42,315 --> 00:34:43,315
Eu nu vreau.
557
00:34:43,381 --> 00:34:46,249
N-am atins alcool în viața mea,
decât vinul de la liturghie.
558
00:34:46,273 --> 00:34:48,065
Vinul de liturghie nu e distilat.
559
00:34:48,231 --> 00:34:52,189
Într-un tunel întunecat și cald,
o bere e delicioasă.
560
00:34:52,356 --> 00:34:53,857
Ar trebui să guști.
561
00:34:53,924 --> 00:34:55,148
În regulă. Două beri.
562
00:35:07,024 --> 00:35:08,231
- Spuneți.
- Cap.
563
00:35:08,398 --> 00:35:09,398
Cap.
564
00:35:28,565 --> 00:35:29,565
Unu la zero.
565
00:35:30,398 --> 00:35:31,898
O încercare respectabilă.
566
00:35:33,648 --> 00:35:35,106
Aruncare pe sub mână inversată.
567
00:35:43,106 --> 00:35:45,231
- Ce-ați spus, vă rog?
- N-am scos un sunet.
568
00:35:45,398 --> 00:35:47,315
Ați auzit ce mi-a spus domnul Reagan?
569
00:35:47,481 --> 00:35:48,523
Când face aluzie la mama mea,
570
00:35:48,690 --> 00:35:51,523
face aluzie la suverana unui popor
de zece milioane de oameni.
571
00:35:51,573 --> 00:35:53,857
N-a spus nimic de suverană.
572
00:35:54,024 --> 00:35:56,189
Nu-l asculta.
Vrea să te deconcentreze.
573
00:35:56,356 --> 00:35:58,624
Fă-ți jocul, Farouk.
Dacă pot să vă spun așa, Alteță.
574
00:35:58,648 --> 00:36:01,189
Habar n-am cum se joacă.
Îmi e complet străin.
575
00:36:01,356 --> 00:36:03,523
- Dar ești bun.
- Nu sunt bun!
576
00:36:11,606 --> 00:36:12,606
Doi la zero.
577
00:36:13,315 --> 00:36:14,481
A fost valabil?
578
00:36:14,648 --> 00:36:17,648
N-a fost valabil,
dar e prima oară când văd așa ceva.
579
00:36:17,815 --> 00:36:19,857
Trebuie să bați mingea când te miști.
580
00:36:20,024 --> 00:36:21,982
Am greșit că nu i-am spus.
581
00:36:22,148 --> 00:36:23,815
Cât de bine îl cunoști?
582
00:36:24,565 --> 00:36:26,565
- Cât de bine îl cunosc pe...
- Anatole Korda.
583
00:36:26,732 --> 00:36:28,398
Zsa-Zsa, tatăl tău.
584
00:36:28,565 --> 00:36:30,565
Nu bine. Mai mult din auzite.
585
00:36:30,732 --> 00:36:31,732
Înțeleg.
586
00:36:31,898 --> 00:36:33,738
Care sunt directivele tale
în această misiune?
587
00:36:33,815 --> 00:36:35,690
- Directivele mele?
- Dacă ai, desigur.
588
00:36:36,565 --> 00:36:40,606
Aș tinde să spun, cred,
să-l pun la încercare.
589
00:36:41,606 --> 00:36:42,732
Și invers, aș adăuga.
590
00:36:42,898 --> 00:36:43,898
Sunt indiscret?
591
00:36:44,065 --> 00:36:46,773
- Ești indiscret?
- Poate. Pe jumătate.
592
00:36:46,940 --> 00:36:50,982
Indiscret și, din motive egoiste,
îngrijorat pentru viitorul tău.
593
00:36:51,148 --> 00:36:52,908
Aruncare din săritură
cu dublu pas înapoi.
594
00:36:59,398 --> 00:37:00,606
- Cum e...
- Mă întreb.
595
00:37:00,773 --> 00:37:02,189
...să cazi la pământ în flăcări?
596
00:37:02,356 --> 00:37:03,773
- De câte ori?
- Șase, până acum.
597
00:37:03,940 --> 00:37:05,815
Sportivitate, domnilor.
598
00:37:05,982 --> 00:37:07,702
- Face parte din joc.
- Nimic personal.
599
00:37:08,732 --> 00:37:11,398
Aruncă bine de data asta, imbecilule.
600
00:37:16,648 --> 00:37:21,565
Ți-ai imagina că te-ai putea îndrăgosti
de un om ca mine? Ipotetic, vorbind.
601
00:37:21,732 --> 00:37:23,773
Ești beat după trei beri.
602
00:37:23,940 --> 00:37:26,398
Cred că o iau
ca pe o întrebare complet sinceră.
603
00:37:26,565 --> 00:37:29,648
Surorile în Hristos nu se angajează
în relații romantice.
604
00:37:29,815 --> 00:37:30,815
- Serios?
- E un jurământ.
605
00:37:30,982 --> 00:37:32,662
Atunci nu mai flirta cu prințul!
606
00:37:34,606 --> 00:37:36,857
În plus, la o adică,
nu mai ești călugăriță.
607
00:37:37,024 --> 00:37:39,189
Ești o femeie de afaceri.
608
00:37:42,189 --> 00:37:43,356
Te prefaci?
609
00:37:44,148 --> 00:37:47,065
Ai mai întrebat o dată.
Nu știu la ce te referi.
610
00:37:49,940 --> 00:37:52,273
Cârlig de stânga orb peste umăr.
611
00:37:57,440 --> 00:37:58,440
Da!
612
00:38:03,440 --> 00:38:06,273
A fost cel mai groaznic accident
de avion din care am supraviețuit.
613
00:38:07,857 --> 00:38:09,982
Cred că am murit...
614
00:38:10,148 --> 00:38:12,398
pentru un minut și jumătate.
615
00:38:12,565 --> 00:38:13,940
Mă simt din nou la fel.
616
00:38:16,815 --> 00:38:18,273
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
617
00:38:18,440 --> 00:38:19,440
Am renunțat?
618
00:38:21,315 --> 00:38:23,648
Hai, Zsa-Zsa. Cum ai zis, fă-ți jocul.
619
00:38:24,982 --> 00:38:26,606
Nu sunt sportiv.
620
00:38:27,356 --> 00:38:29,606
Mă pasionează mai mult grădinăritul.
621
00:38:30,481 --> 00:38:32,024
Dușmanii mei sunt peste tot.
622
00:38:32,815 --> 00:38:34,315
Aș vrea ca fiica mea să vină aici.
623
00:38:34,481 --> 00:38:37,523
Bea bere cu secretarul tău administrativ.
624
00:38:37,690 --> 00:38:38,690
Cheamă călugărița.
625
00:38:39,606 --> 00:38:41,356
E preceptor.
626
00:38:41,523 --> 00:38:42,883
Insecte și subiecte conexe.
627
00:38:42,940 --> 00:38:45,857
Scuze pentru nepolitețe.
Berile au fost prea tari.
628
00:38:46,024 --> 00:38:47,024
Taci.
629
00:38:50,732 --> 00:38:52,648
Am fost prezent la nașterea ta.
630
00:38:53,148 --> 00:38:55,648
Moașa era o babă scorpie și zbârcită.
631
00:38:55,982 --> 00:38:58,982
Am tăiat cordonul cu o foarfecă
de gard viu, invenția mea.
632
00:38:59,690 --> 00:39:01,874
Eram foarte atașat de mama ta
și n-aș fi ucis-o niciodată
633
00:39:01,898 --> 00:39:04,065
pentru absolut nimic.
634
00:39:04,648 --> 00:39:05,815
Cum ai devenit religioasă?
635
00:39:05,882 --> 00:39:08,940
Părintele supraviețuitor
m-a dat la mănăstire la cinci ani.
636
00:39:09,106 --> 00:39:10,606
Să te protejez de bărbați.
637
00:39:10,773 --> 00:39:12,690
Nu credeam că-ți vor spăla creierul.
638
00:39:13,523 --> 00:39:16,565
Ești singura pentru care aș fi vrut
să fiu un tată adevărat.
639
00:39:17,732 --> 00:39:19,231
Dar nu s-a putut.
640
00:39:20,481 --> 00:39:22,189
Porți numele bunicii mele,
641
00:39:23,189 --> 00:39:24,690
care nici măcar nu m-a recunoscut.
642
00:39:25,857 --> 00:39:28,189
- E tipic pentru el?
- Din câte îl știu, nu.
643
00:39:28,356 --> 00:39:31,898
De obicei, e cel mai viclean
și întreprinzător om de afaceri.
644
00:39:33,606 --> 00:39:34,606
O ultimă aruncare.
645
00:39:35,773 --> 00:39:37,565
De la capătul șinei.
646
00:39:39,231 --> 00:39:40,982
Dacă Farouk nimerește,
acordul merge mai departe
647
00:39:41,148 --> 00:39:43,388
conform documentului original,
de dinainte să-l manipulez.
648
00:39:43,481 --> 00:39:44,773
Cu condiția să acoperiți 10% din deficit.
649
00:39:44,940 --> 00:39:46,732
- Aveți cuvântul meu...
- Lăsați.
650
00:39:46,898 --> 00:39:48,273
- Eu?
- Tu.
651
00:39:48,440 --> 00:39:51,523
Dacă ratează, jumătate de milion
de franci elvețieni sunt acolo.
652
00:39:51,690 --> 00:39:53,024
Sunt ai voștri.
653
00:39:53,189 --> 00:39:54,648
Iată servieta.
654
00:40:00,481 --> 00:40:03,231
În regulă, Farouk,
dacă pot să vă spun așa, Alteță.
655
00:40:03,398 --> 00:40:04,732
Aruncă.
656
00:40:31,148 --> 00:40:33,898
Pot să arun mingea așa?
657
00:40:40,857 --> 00:40:42,065
Am cunoscut-o pe mama ta.
658
00:40:43,982 --> 00:40:45,182
O clipă.
659
00:40:48,315 --> 00:40:51,440
Te implor, Tată Ceresc,
fă să avem noroc
660
00:40:51,606 --> 00:40:53,406
și susține afacerile
pe care le face tatăl meu...
661
00:40:53,606 --> 00:40:57,206
CUTIA 2 - TREABA DIN MARSILIA
ȘI SINDICATUL NEWARK
662
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
Bunul meu soț,
663
00:41:32,106 --> 00:41:33,815
ce jertfă e asta?
664
00:41:36,523 --> 00:41:37,648
Bani.
665
00:41:44,481 --> 00:41:46,189
Nu e fiica ta.
666
00:41:59,231 --> 00:42:01,356
Ai ochii mei.
667
00:42:01,523 --> 00:42:03,440
Nu ți se spune niciodată?
668
00:42:04,440 --> 00:42:07,024
Nimeni nu mi-a spus
că semăn cu cineva.
669
00:42:07,189 --> 00:42:08,732
Da, așa e.
670
00:42:10,523 --> 00:42:12,273
Doar că ai tăi nu sunt albaștri.
671
00:42:12,815 --> 00:42:13,815
Ce-i asta?
672
00:42:14,523 --> 00:42:15,898
Nu știu. Du-te și află.
673
00:42:26,982 --> 00:42:28,982
Și el are ochii mei.
674
00:42:29,148 --> 00:42:30,356
Unchiul Nubar.
675
00:42:31,940 --> 00:42:33,189
Nu e uman.
676
00:42:33,815 --> 00:42:35,315
E biblic.
677
00:42:36,982 --> 00:42:38,732
Pentru ce anume te-ai rugat?
678
00:42:38,898 --> 00:42:41,690
Ca prințul Farouk să reușească
acea aruncare imposibilă?
679
00:42:41,857 --> 00:42:45,189
Chiar și ateu fiind, fără voia
Domnului, ar fi ratat cu km.
680
00:42:45,690 --> 00:42:46,940
Nu e vrăjitorie.
681
00:42:47,006 --> 00:42:49,690
Formularea, pe care n-o rețin,
nu contează.
682
00:42:49,857 --> 00:42:52,600
Contează sinceritatea devoțiunii.
683
00:42:56,398 --> 00:42:57,599
Asta e.
684
00:42:58,231 --> 00:43:00,189
- Ce?
- Nu, asta e.
685
00:43:00,298 --> 00:43:01,398
Ce?
686
00:43:03,065 --> 00:43:04,265
Asta e.
687
00:43:05,315 --> 00:43:07,115
Pilotul spune că aveți un telefon.
688
00:43:07,173 --> 00:43:08,857
- Într-un avion!
- Cine mă caută?
689
00:43:08,924 --> 00:43:11,189
Un anume domn Savarin-Montrachet.
690
00:43:11,857 --> 00:43:12,857
Marseille Bob.
691
00:43:22,648 --> 00:43:23,690
Salut, Robert.
692
00:43:23,773 --> 00:43:24,982
Alo, alo?
693
00:43:25,148 --> 00:43:26,732
Bună ziua, Robert.
694
00:43:26,773 --> 00:43:28,898
Da, totul e bine.
695
00:43:28,940 --> 00:43:29,982
Tunelul?
696
00:43:30,106 --> 00:43:32,065
E perfect.
697
00:43:32,106 --> 00:43:33,982
Frații acceptă să acopere deficitul.
698
00:43:34,106 --> 00:43:35,857
Da, integral.
699
00:43:35,898 --> 00:43:38,398
Toată lumea e mulțumită.
700
00:43:38,440 --> 00:43:39,773
Ne vedem diseară.
701
00:43:39,815 --> 00:43:41,398
Te pup.
702
00:43:46,315 --> 00:43:47,356
I-ai spus lui Marseille Bob
703
00:43:47,423 --> 00:43:49,440
că grupul din Sacramento
va acoperi deficitul?
704
00:43:49,606 --> 00:43:51,486
- Nu.
- „Integral”, ai zis. Știu franceza.
705
00:43:51,523 --> 00:43:52,898
Altă manipulare.
706
00:43:53,065 --> 00:43:55,523
Bine, da. Dar am o strategie.
Ascultă-mă.
707
00:43:56,024 --> 00:43:58,898
Asta ar trebui să fie aici?
Era sub căruciorul cu mâncare.
708
00:43:59,065 --> 00:44:01,106
- Doamne.
- Cât timp a mai rămas?
709
00:44:02,523 --> 00:44:03,523
Optsprezece minute.
710
00:44:05,189 --> 00:44:07,024
Perfect. Aterizăm în zece minute.
711
00:44:07,606 --> 00:44:09,148
Eu unul, mă simt în siguranță.
712
00:44:29,356 --> 00:44:30,398
Un, doi, trei.
713
00:44:48,815 --> 00:44:50,565
Cargoul va acosta la flux.
714
00:44:50,690 --> 00:44:52,065
Întâlnirea e la miezul nopții.
715
00:44:52,273 --> 00:44:54,481
Să luăm două taxiuri? Două taxiuri.
716
00:44:54,648 --> 00:44:56,273
Am aranjat o cină, între timp.
717
00:44:56,340 --> 00:44:58,523
- O grenadă?
- Mulțumesc.
718
00:44:58,690 --> 00:45:00,815
Vă pot oferi un cocktail cu șampanie?
719
00:45:00,982 --> 00:45:01,982
Nu beau.
720
00:45:02,048 --> 00:45:03,708
Nu m-am atins de alcool în viața mea.
721
00:45:03,732 --> 00:45:06,132
- Doar bere și vinul de liturghie.
- Nu sunt distilate.
722
00:45:06,231 --> 00:45:09,356
E un amestec delicios
cu cireșe și un cub de zahăr.
723
00:45:10,189 --> 00:45:11,690
Bine, două cocktailuri cu șampanie.
724
00:45:13,189 --> 00:45:14,389
Am cunoscut-o pe mama ta.
725
00:45:34,857 --> 00:45:36,024
Pentru cine e? Ce e?
726
00:45:36,148 --> 00:45:37,356
- Nu știi?
- Nu.
727
00:45:57,815 --> 00:45:59,740
Îți recunosc scrisul de mână.
728
00:46:01,606 --> 00:46:02,606
Ai scris-o tu?
729
00:46:03,189 --> 00:46:06,106
Consorțiul din Sacramento
refuză să acopere deficitul
730
00:46:06,173 --> 00:46:09,565
și tu încerci să mă șantajezi în secret
ca să salvezi acordul.
731
00:46:09,732 --> 00:46:12,273
De fapt, presupun că e o extorcare,
e atât de grosolană.
732
00:46:12,340 --> 00:46:14,523
- E o manipulare de-a ta.
- E absurd.
733
00:46:14,690 --> 00:46:16,106
E tras de păr.
734
00:46:16,273 --> 00:46:19,065
De unde atâta neîncredere?
Tipic franțuzească.
735
00:46:19,131 --> 00:46:21,499
Cum am fi putut ști
că vei primi o scrisoare anonimă
736
00:46:21,523 --> 00:46:23,165
- ...în mijlocul...
- Nu mă vei convinge.
737
00:46:23,189 --> 00:46:25,950
Sunt absolut convins
că tu ești responsabil
738
00:46:25,982 --> 00:46:27,815
de această scrisoare anonimă.
739
00:46:27,982 --> 00:46:29,940
Dacă mai negi, te dau afară.
740
00:46:31,815 --> 00:46:33,815
E o amenințare?
Cineva trebuie să acopere deficitul.
741
00:46:33,982 --> 00:46:36,398
E sabotaj!
Niturile nu sunt vina mea!
742
00:46:36,565 --> 00:46:38,732
Cineva manipulează...
Piața e manipulată!
743
00:46:39,606 --> 00:46:41,315
Te înșeli în privința scrisului meu.
744
00:46:41,481 --> 00:46:44,065
- A copiat-o Bjorn.
- Cum ai putut face așa ceva?
745
00:46:44,231 --> 00:46:47,271
Ai recunoscut totul după ce ne-ai făcut
să jurăm că nu vom dezvălui asta,
746
00:46:47,398 --> 00:46:49,106
nici măcar sub tortură.
747
00:46:49,273 --> 00:46:51,356
- O numești strategie?
- Nu pune botul.
748
00:46:51,523 --> 00:46:53,648
Ei acoperă 10%, Farouk încă cinci.
749
00:46:53,815 --> 00:46:57,690
În ce hal ai ajuns? Poate-ai avut
prea multe accidente de avion.
750
00:46:57,857 --> 00:46:59,690
Mă retrag din acord. Un taxi.
751
00:46:59,857 --> 00:47:01,815
Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege.
752
00:47:01,982 --> 00:47:03,024
- Prea târziu.
- Nu, nu.
753
00:47:03,732 --> 00:47:05,412
Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege.
754
00:47:05,440 --> 00:47:07,565
- Prea târziu.
- Nu, nu, nu.
755
00:47:08,565 --> 00:47:11,982
Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege.
756
00:47:15,106 --> 00:47:16,106
Ce-a fost asta?
757
00:47:19,481 --> 00:47:22,024
Ăsta e un jaf în numele
758
00:47:22,073 --> 00:47:25,356
Corpului Milițienesc Radical
pentru Libertate Intercontinentală!
759
00:47:25,481 --> 00:47:27,648
Toți banii,
bijuteriile și ceasurile în saci!
760
00:47:28,857 --> 00:47:29,857
Suntem depășiți.
761
00:47:29,924 --> 00:47:31,606
Cine sunt?
Nu-i cunosc pe teroriștii ăștia.
762
00:47:31,773 --> 00:47:32,898
Trebuie să fie de afară.
763
00:47:34,024 --> 00:47:35,624
Veniturile confiscate vor beneficia
764
00:47:35,648 --> 00:47:38,273
nu doar de activitatea administrativă
a organizației,
765
00:47:38,440 --> 00:47:41,315
ci și de orfani și văduve,
orbi, bolnavi, răniți,
766
00:47:41,481 --> 00:47:44,773
țărani, profesori și de construcția
de stații de epurare.
767
00:47:47,148 --> 00:47:48,523
De ce trageți în tavanul meu?
768
00:47:48,690 --> 00:47:50,530
Jefuiți-mi clienții și cărați-vă.
769
00:47:50,690 --> 00:47:51,982
- Bjorn, grenadele.
- Nu.
770
00:47:54,065 --> 00:47:57,189
Niciun fond din vânzarea
bunurilor voastre nu va fi irosit.
771
00:47:57,356 --> 00:47:59,481
Acești fluturași ilustrează
politicile noastre.
772
00:48:01,106 --> 00:48:02,273
E prea mult.
773
00:48:03,315 --> 00:48:04,815
De ce trageți în tavanul meu?
774
00:48:06,106 --> 00:48:08,146
E un jaf în numele Corpului Milițienesc...
775
00:48:08,231 --> 00:48:10,648
Asta am înțeles.
Întreb despre tavanul meu.
776
00:48:10,678 --> 00:48:13,423
Distrugeți un club magnific, idioților!
777
00:48:13,523 --> 00:48:15,106
Luați prada și plecați!
778
00:48:16,231 --> 00:48:17,231
Să dialogăm.
779
00:48:20,398 --> 00:48:21,565
A încasat un glonț pentru mine?
780
00:48:22,940 --> 00:48:24,100
Am încasat un glonț pentru tine.
781
00:48:24,231 --> 00:48:26,065
Știu, am fost aici.
782
00:48:26,131 --> 00:48:27,690
- Unde e rana?
- Aici.
783
00:48:27,857 --> 00:48:29,565
- De unde țâșnește sângele.
- Bine.
784
00:48:33,106 --> 00:48:34,890
Nu e grav.
785
00:48:36,690 --> 00:48:39,565
Acreditările tale diplomatice
au încetinit glonțul.
786
00:48:39,732 --> 00:48:42,356
Ne cerem scuze pentru
această violență gratuită.
787
00:48:43,565 --> 00:48:45,245
- Te-au împușcat?
- Pe mine m-au împușcat...
788
00:48:45,356 --> 00:48:47,815
dar tatăl tău a făcut
un gest eroic, se pare.
789
00:48:47,982 --> 00:48:49,648
Era rândul lui, la drept vorbind.
790
00:48:50,898 --> 00:48:51,898
Scoate-l.
791
00:48:53,189 --> 00:48:54,189
Eu?
792
00:48:54,982 --> 00:48:56,024
Scoate-l.
793
00:49:11,815 --> 00:49:13,315
Păstrează-l.
794
00:49:13,440 --> 00:49:15,606
E cel care nu te-a nimerit.
795
00:49:15,982 --> 00:49:17,481
Mi-a făcut plăcere.
796
00:49:18,231 --> 00:49:19,648
Întâlnirea e la miezul nopții.
797
00:49:19,815 --> 00:49:21,189
Tot vrei să te retragi?
798
00:49:21,940 --> 00:49:23,565
Cum aș mai putea acum?
799
00:49:24,898 --> 00:49:26,065
Două taxiuri.
800
00:49:45,315 --> 00:49:47,398
Nu scoateți o vorbă.
801
00:49:47,565 --> 00:49:48,857
Cu Marty, despre deficit.
802
00:49:49,024 --> 00:49:51,648
Ne prefacem că scopul e să construim
și să cimentăm încrederea.
803
00:49:51,815 --> 00:49:53,015
Bjorn.
804
00:49:53,073 --> 00:49:54,356
Unde e servieta?
805
00:49:55,065 --> 00:49:57,315
N-ar fi trebuit s-o las în taxi.
806
00:50:07,806 --> 00:50:10,585
- E cineva alergic la insecticide praf?
- Nu.
807
00:50:10,690 --> 00:50:14,189
- Aveți arme de foc sau de orice alt fel?
- Am un pumnal.
808
00:50:14,256 --> 00:50:16,648
Ce scop au grenadele
pe care le-ați adus la bord?
809
00:50:16,715 --> 00:50:18,898
Sunt cadouri, cred. Are o grămadă.
810
00:50:30,565 --> 00:50:32,106
O să am nevoie de o transfuzie?
811
00:50:34,665 --> 00:50:37,593
Intră. Mă bucur să te văd.
Intră. Ce mai faci?
812
00:50:37,690 --> 00:50:39,315
Intrați.
813
00:50:39,481 --> 00:50:40,315
Intră.
814
00:50:40,481 --> 00:50:43,249
M-au împușcat, dar acreditările
diplomatice au încetinit glonțul.
815
00:50:43,273 --> 00:50:44,273
Ea e fiica mea, Liesl.
816
00:50:44,299 --> 00:50:45,749
Ai nevoie de o transfuzie?
817
00:50:45,773 --> 00:50:47,773
Am zero negativ,
sunt donator universal.
818
00:50:47,940 --> 00:50:49,833
- Cine l-a împușcat?
- Teroriști din altă parte.
819
00:50:49,857 --> 00:50:51,417
- Ați ripostat?
- Nu încă.
820
00:50:51,443 --> 00:50:53,690
Profesorul Bjorn,
secretarul meu administrativ.
821
00:50:53,857 --> 00:50:55,857
Bun venit la bord.
Fă-te comod, ia loc.
822
00:50:56,024 --> 00:50:57,523
Tu acolo, tu acolo, tu acolo,
823
00:50:57,690 --> 00:50:59,148
tu acolo, eu aici.
824
00:51:01,189 --> 00:51:03,606
Nu-mi cere să acopăr deficitul.
Știu de niturile solide.
825
00:51:03,773 --> 00:51:06,315
Nici vorbă.
E o întâlnire simbolică, o formalitate.
826
00:51:06,481 --> 00:51:08,106
- Dă-mi un covrigel.
- Desigur.
827
00:51:08,273 --> 00:51:10,193
- O grenadă?
- Mulțumesc.
828
00:51:13,024 --> 00:51:14,024
- La naiba!
- DDoamne!
829
00:51:14,089 --> 00:51:15,189
Hei.
830
00:51:17,440 --> 00:51:20,523
M-a trezit în toiul nopții
cu o agitație la parter.
831
00:51:20,690 --> 00:51:23,024
Urlete, uși trântite, geamuri sparte.
832
00:51:23,189 --> 00:51:25,356
Un scârțâit,
ca de pisică prinsă în capcană.
833
00:51:25,523 --> 00:51:28,815
M-am ridicat și m-am furișat afară
prin ușa spălătoriei.
834
00:51:28,982 --> 00:51:30,398
Noaptea mă încuiau.
835
00:51:30,565 --> 00:51:32,648
Am alunecat pe balustrada spiralată.
836
00:51:32,815 --> 00:51:35,273
Deadstock nu m-a văzut.
Era majordomul adjunct.
837
00:51:35,440 --> 00:51:37,565
Am traversat lunga galerie a salonului.
838
00:51:37,732 --> 00:51:40,106
Bun-Bun într-o mână,
Mousey în cealaltă.
839
00:51:40,273 --> 00:51:42,732
Ceasul bunicului
a bătut ora trei fix.
840
00:51:42,898 --> 00:51:45,273
Ușa s-a deschis
și tatăl meu a apărut în lumină.
841
00:51:45,732 --> 00:51:48,106
Purta o pijama albă și un halat alb.
842
00:51:48,523 --> 00:51:51,648
Avea tăieturi pe față,
ca după un accident de avion.
843
00:51:51,815 --> 00:51:53,065
Avea părul ciufulit.
844
00:51:55,440 --> 00:51:57,481
„Du-te la culcare”, ai spus.
845
00:51:57,648 --> 00:51:59,773
„Unde e mama? ”, am întrebat.
846
00:51:59,940 --> 00:52:01,648
„Doarme”, ai spus.
847
00:52:01,815 --> 00:52:04,231
Dar nu era adevărat. Era acolo.
848
00:52:04,815 --> 00:52:06,481
O vedeam reflectată în oglinda
849
00:52:06,531 --> 00:52:08,606
de pe ușa din spatele tău,
în capătul camerei.
850
00:52:10,148 --> 00:52:11,898
Purta mănuși și un palton.
851
00:52:12,065 --> 00:52:15,065
Bluza era descheiată.
Pieptul îi era gol.
852
00:52:16,189 --> 00:52:19,857
„Mama ta nu va mai locui cu noi”,
ai spus. „Du-te la culcare. ”
853
00:52:20,940 --> 00:52:22,940
Am mers cu spatele la scări,
apoi am fugit.
854
00:52:24,732 --> 00:52:26,189
M-au trimis departe în primăvară.
855
00:52:26,356 --> 00:52:28,065
Obiecție, Onorată Curte.
856
00:52:28,565 --> 00:52:31,440
E o versiune total distorsionată
a poveștii.
857
00:52:31,565 --> 00:52:34,065
E punctul de vedere al unui copil,
ceea ce e de înțeles,
858
00:52:34,189 --> 00:52:35,273
dar exasperant.
859
00:52:35,440 --> 00:52:37,273
N-am mai văzut-o niciodată.
860
00:52:39,940 --> 00:52:41,826
Nu eu sunt judecat, nu?
861
00:52:50,898 --> 00:52:53,815
Voi mărturisi un lucru îngrozitor
pe care nu mi-l vei ierta.
862
00:52:56,648 --> 00:52:57,848
Ia o pauză.
863
00:53:01,398 --> 00:53:04,315
Dacă știu cine ți-a ucis mama,
și nu am fost eu,
864
00:53:04,481 --> 00:53:07,648
e pentru că am făcut altceva
ce poate a cauzat asta.
865
00:53:09,481 --> 00:53:11,356
Mama ta nu era o călugăriță ca tine.
866
00:53:11,523 --> 00:53:13,273
Avea amanți.
867
00:53:13,440 --> 00:53:17,024
Unul era unchiul tău Nubar.
868
00:53:17,189 --> 00:53:20,149
Am fost profund ofensat,
în ciuda propriilor infidelități,
869
00:53:20,315 --> 00:53:22,155
și l-am înșelat,
falsificându-mi scrisul,
870
00:53:22,273 --> 00:53:25,356
făcându-l să creadă că mama ta
îl trăda
871
00:53:25,523 --> 00:53:27,898
cu secretarul meu administrativ
de atunci.
872
00:53:28,857 --> 00:53:32,315
În concluzie,
cred că el i-a ucis pe amândoi.
873
00:53:36,106 --> 00:53:37,288
Ai iubit-o?
874
00:53:39,481 --> 00:53:41,599
Dacă eram deosebit de atașat de ea?
Nu.
875
00:53:45,231 --> 00:53:46,624
Trebuie să-l aducem acel om
în fața justiției,
876
00:53:46,648 --> 00:53:48,565
dacă ce ai spus e adevărat.
877
00:53:48,732 --> 00:53:51,231
- Jur solemn că e adevărul.
- Scutește-mă.
878
00:53:51,298 --> 00:53:52,832
Îți cer iertare.
879
00:53:55,148 --> 00:53:56,331
Ești iertat.
880
00:53:58,106 --> 00:53:59,356
Pur și simplu?
881
00:53:59,423 --> 00:54:01,106
Ți-am mărturisit un lucru teribil.
882
00:54:01,173 --> 00:54:03,289
Am spus o minciună otrăvitoare
și mama ta a murit.
883
00:54:04,898 --> 00:54:06,815
M-am așteptat mereu
la ce e mai rău de la tine.
884
00:54:08,148 --> 00:54:09,606
Te iert. Asta ne învață.
885
00:54:15,315 --> 00:54:18,440
Nu mai putem respecta termenii
pe care am convenit să-i validăm.
886
00:54:20,106 --> 00:54:22,440
Acest document prezintă
propunerea revizuită.
887
00:54:28,024 --> 00:54:29,331
Destul sânge.
888
00:54:47,773 --> 00:54:49,481
- Cum îndrăznești?
- Cum îndrăznești tu, mincinosule!
889
00:54:49,648 --> 00:54:51,291
- Cineva trebuie să acopere deficitul!
- Ce te-a făcut să crezi
890
00:54:51,315 --> 00:54:53,165
că ai tupeul să scapi cu una ca asta?
891
00:54:53,189 --> 00:54:54,356
Stai, stai. Nu!
892
00:54:54,523 --> 00:54:56,065
E sabotaj! Nu e vina mea!
893
00:54:56,231 --> 00:54:57,374
Știu de niturile solide!
894
00:54:57,398 --> 00:54:59,118
- Ți-am spus!
- Niturile solide.
895
00:55:00,065 --> 00:55:02,106
Prințul și tatăl său acoperă 5%.
896
00:55:02,273 --> 00:55:03,440
Cei din Sacramento 10.
897
00:55:03,606 --> 00:55:04,940
Marseille Bob a acceptat 15.
898
00:55:05,106 --> 00:55:06,189
Tu ești cel mai bogat, 25.
899
00:55:06,356 --> 00:55:07,898
De ce aș face-o?
900
00:55:08,065 --> 00:55:09,940
Avem un contract
cu valoare juridică.
901
00:55:10,106 --> 00:55:11,690
Nu, eu am spus 12,5.
902
00:55:11,757 --> 00:55:13,617
15. Am încasat un glonț pentru tine.
903
00:55:14,315 --> 00:55:16,815
Pentru că, dacă refuzi,
904
00:55:17,648 --> 00:55:19,773
nu pun la loc siguranța.
905
00:55:20,606 --> 00:55:22,273
O grenadă activă.
906
00:55:22,440 --> 00:55:24,080
E un proiect mare de care,
dacă reușește,
907
00:55:24,131 --> 00:55:26,565
vor beneficia toți partenerii noștri
timp de generații.
908
00:55:26,632 --> 00:55:30,225
Mulțumesc pentru participare.
Liesl, afară.
909
00:55:30,231 --> 00:55:32,831
Nu plec ca să te las
să te arunci în aer pentru afaceri.
910
00:55:32,940 --> 00:55:35,540
Mă întrebai dacă am o strategie?
Iat-o.
911
00:55:35,606 --> 00:55:36,732
Credeți că va funcționa?
912
00:55:36,798 --> 00:55:38,698
Nu cu fiica mea în raza exploziei.
913
00:55:38,732 --> 00:55:40,315
- Liesl, afară.
- Trebuie să pleci.
914
00:55:40,481 --> 00:55:41,523
Pleacă tu.
915
00:55:41,690 --> 00:55:44,065
De ce n-aș accepta acum
ca să te trădez mai târziu?
916
00:55:44,131 --> 00:55:46,024
Mă ameninți cu o grenadă.
917
00:55:47,523 --> 00:55:48,773
Am încredere în tine.
918
00:56:06,982 --> 00:56:08,940
Cred că am și eu încredere în tine.
919
00:56:09,006 --> 00:56:11,982
Nu mă amăgesc că spui adevărul
sau îți ții cuvântul,
920
00:56:12,148 --> 00:56:15,732
dar presupun că m-a impresionat
această mascaradă absurdă a ta.
921
00:56:16,440 --> 00:56:18,815
Mă bag. 20%.
922
00:56:18,982 --> 00:56:21,106
Compromițându-mi șansele de profit
923
00:56:21,173 --> 00:56:23,898
într-o afacere deja extrem de riscantă.
924
00:56:24,065 --> 00:56:27,231
Doar ca să te văd dirijând
marele final.
925
00:56:29,773 --> 00:56:31,231
Mulțumesc pentru sânge.
926
00:56:31,982 --> 00:56:33,189
Cu plăcere.
927
00:56:38,506 --> 00:56:42,315
CUTIA 3 - VERIȘOARA HILDA
ȘI AVANPOSTUL UTOPIC
928
00:56:42,606 --> 00:56:44,815
Mesajul interceptat
al subiectului în tranzit
929
00:56:44,840 --> 00:56:48,481
sugerează o posibilă fuziune
strategică cu Casa Sussman-Korda.
930
00:56:48,648 --> 00:56:53,398
Depeșa criptată a unui agent
sub acoperire raportează:
931
00:56:53,565 --> 00:56:57,648
„Resursele țintei scad,
partenerii sunt reticenți.
932
00:56:58,982 --> 00:57:01,398
Ținta depune repetat sume uriașe
933
00:57:01,465 --> 00:57:04,189
în mâinile agentului.
934
00:57:04,356 --> 00:57:08,773
Agentul a încercat să-i piardă, dar nu-l
lasă inima să-i fure sau să-i distrugă.
935
00:57:08,940 --> 00:57:10,773
Prea crud, în aceste circumstanțe. ”
936
00:57:10,940 --> 00:57:12,148
Voi discuta cu el.
937
00:57:13,189 --> 00:57:16,481
„Mai mult, ținta a numit-o
pe fiica sa succesor oficial.
938
00:57:16,648 --> 00:57:18,315
În prezent, e călugăriță.
939
00:57:18,481 --> 00:57:20,106
Nu pentru mult timp, sper. ”
940
00:57:42,481 --> 00:57:44,065
Trebuie să îngenunchez?
941
00:57:46,898 --> 00:57:48,708
Singura mea condiție
e ca mariajul nostru,
942
00:57:48,732 --> 00:57:52,148
pe bază legală,
să rămână o uniune pur romantică.
943
00:57:52,315 --> 00:57:54,898
Fiica mea trebuie să rămână
unica moștenitoare.
944
00:58:06,982 --> 00:58:09,690
Tatăl meu și tatăl său,
bunicul tău, mai exact,
945
00:58:09,857 --> 00:58:11,231
aproape s-au ucis reciproc.
946
00:58:11,398 --> 00:58:12,857
Poate știai, nu?
947
00:58:13,024 --> 00:58:14,773
Nu, sunt nouă în familia mea.
948
00:58:15,724 --> 00:58:18,106
Prieteni la cataramă,
orice ar însemna asta,
949
00:58:18,273 --> 00:58:22,273
au intrat în afaceri, au creat
un gaz toxic extrem de eficient,
950
00:58:22,440 --> 00:58:25,648
au ucis mii de soldați
și au câștigat zeci de milioane.
951
00:58:25,815 --> 00:58:29,648
Într-o zi, în laborator, o ceartă aprinsă
a degenerat într-o încăierare.
952
00:58:29,815 --> 00:58:30,815
S-au atacat reciproc
953
00:58:30,882 --> 00:58:34,815
cu doze letale dintr-o nouă versiune
experimentală a aerosolului de război,
954
00:58:34,982 --> 00:58:38,148
care, din fericire, s-a dovedit mai
puțin eficientă decât formula originală.
955
00:58:38,315 --> 00:58:41,315
Amândoi au supraviețuit,
dar colaborarea lor s-a încheiat.
956
00:58:41,481 --> 00:58:43,315
Patruzeci de ani mai târziu,
l-am întrebat pe tata,
957
00:58:43,381 --> 00:58:47,106
pe patul de moarte, chinuit
de ușoare efecte neurologice:
958
00:58:47,273 --> 00:58:48,898
„Despre ce vă certați? ”
959
00:58:49,065 --> 00:58:50,189
Știi ce a zis?
960
00:58:51,189 --> 00:58:52,648
„Cine pe cine putea bate.
961
00:58:53,565 --> 00:58:54,565
Sau la ce. ”
962
00:58:55,857 --> 00:58:59,648
Ceea ce, probabil, e la originea
majorității problemelor pe Pământ.
963
00:58:59,815 --> 00:59:02,315
„Cine pe cine putea bate.
Sau la ce. ”
964
00:59:03,315 --> 00:59:05,815
„Dacă ceva îți stă în cale,
zdrobește-l. ”
965
00:59:06,773 --> 00:59:09,690
Ăsta a fost sfatul tatălui meu
înainte să mă dezmoștenească.
966
00:59:14,024 --> 00:59:16,523
A cerut să fie mumificat
și îngropat într-o piramidă.
967
00:59:17,106 --> 00:59:19,382
Am cumpărat terenul
și am schițat proiectul,
968
00:59:19,600 --> 00:59:21,182
dar nu l-am construit niciodată.
969
00:59:21,690 --> 00:59:23,473
L-am incinerat, în schimb.
970
00:59:24,065 --> 00:59:25,857
Oricum, ce putea să facă?
971
00:59:26,024 --> 00:59:28,024
- E sintetic?
- Evident.
972
00:59:28,089 --> 00:59:31,065
E un substitut pentru cel real,
pe care acum nu mi-l permit.
973
00:59:31,131 --> 00:59:33,273
Dacă ești dispusă să-mi dai
o parte din fonduri,
974
00:59:33,340 --> 00:59:34,874
- ...voi fi încântat...
- Nu-ți dau un sfanț.
975
00:59:34,898 --> 00:59:38,106
Ai o concesiune pe 150 de ani
asupra proprietății și apelor.
976
00:59:38,273 --> 00:59:40,857
M-aș putea căsători cu tine
scurt timp pentru experiență,
977
00:59:40,924 --> 00:59:44,041
ca un capitol dintr-o carte,
în funcție de sfatul fiscalistului meu,
978
00:59:44,065 --> 00:59:45,890
dar n-o să te ajut
să acoperi deficitul.
979
00:59:46,106 --> 00:59:48,565
E împotriva intereselor
avanpostului meu utopic.
980
00:59:49,565 --> 00:59:52,898
Nu ți-o cer, ci ți-o spun
ca potențial viitor soț.
981
00:59:52,965 --> 00:59:54,165
Nu.
982
00:59:57,148 --> 00:59:58,773
Nu ți-o cer.
983
00:59:58,940 --> 01:00:00,273
Te implor,
984
01:00:00,440 --> 01:00:02,565
- ...ca văr preferat.
- Nu.
985
01:00:04,398 --> 01:00:05,606
Supune-te.
986
01:00:08,398 --> 01:00:09,481
De ce?
987
01:00:16,148 --> 01:00:20,106
Dacă se mărită cu mine, nu sunt sigur
că n-o vom forța să acopere deficitul.
988
01:00:20,273 --> 01:00:22,690
Depinde de jurisdicția
unde are loc căsătoria.
989
01:00:24,857 --> 01:00:28,356
Crezi că mama mea s-a sinucis,
cum se zice?
990
01:00:32,215 --> 01:00:33,395
Nu.
991
01:00:33,441 --> 01:00:36,024
Dacă e așa, cine crezi că a ucis-o?
992
01:00:36,857 --> 01:00:38,315
Știu doar ce se spune.
993
01:00:40,024 --> 01:00:41,481
Unchiul meu e tatăl meu?
994
01:00:47,724 --> 01:00:51,711
CUTIA 3 ½
DIRECTIVA DE URGENȚĂ
995
01:00:52,982 --> 01:00:54,906
A sosit sacul diplomatic.
996
01:00:55,231 --> 01:00:56,231
Deschide-l.
997
01:00:59,440 --> 01:01:00,540
„Inventar.
998
01:01:00,606 --> 01:01:03,315
Unu, șosete curate, zece perechi.
999
01:01:03,381 --> 01:01:07,690
Doi, o carte.
«Puricii Americilor» de Karlsen și Voit.
1000
01:01:08,606 --> 01:01:11,356
Trei, rapoarte financiare de analizat.
1001
01:01:11,523 --> 01:01:13,398
Patru, facturi de plătit.
1002
01:01:13,565 --> 01:01:16,273
Cinci, directivă de urgență, urgentă.
1003
01:01:16,440 --> 01:01:18,106
Șase, batiste curate, un pachet. ”
1004
01:01:18,173 --> 01:01:19,273
Revin-o la cinci.
1005
01:01:19,340 --> 01:01:22,189
- Da. Ar putea fi important.
- Dă-mi-o.
1006
01:01:30,440 --> 01:01:31,857
E sabotaj, din nou.
1007
01:01:33,690 --> 01:01:35,523
Dă-i asta pilotului. Schimbăm cursul.
1008
01:01:35,573 --> 01:01:37,148
- Unde mergem?
- Acasă.
1009
01:01:37,215 --> 01:01:40,773
S-a aprobat o moțiune parlamentară
menită să mă blocheze.
1010
01:01:40,840 --> 01:01:42,982
Trebuie să fiu acolo cu notarul
mâine la ora 12:00.
1011
01:01:43,048 --> 01:01:45,356
- Și dacă nu mergeți?
- Devin cetățean britanic.
1012
01:01:45,423 --> 01:01:49,106
Ne confiscă bunurile,
mă extrădează și mă închid.
1013
01:01:49,940 --> 01:01:51,581
Înțeleg.
1014
01:01:57,982 --> 01:02:00,373
Asta e pentru tine. La mulți ani.
1015
01:02:02,315 --> 01:02:03,565
Câți ani ai?
1016
01:02:04,857 --> 01:02:05,957
Douăzeci și unu.
1017
01:02:06,481 --> 01:02:08,273
Nu-ți înțelegem scrisul.
1018
01:02:08,340 --> 01:02:10,273
Ăsta e un unu sau un șapte?
1019
01:02:10,440 --> 01:02:11,940
La naiba.
1020
01:02:12,006 --> 01:02:13,246
E un G.
1021
01:02:36,481 --> 01:02:40,148
L-a manipulat.
1022
01:02:41,815 --> 01:02:42,915
Ce?
1023
01:02:42,982 --> 01:02:44,443
Bați în codul Morse.
1024
01:02:45,857 --> 01:02:49,024
Da? N-am observat. Ce ciudat.
1025
01:02:49,089 --> 01:02:50,898
L-a...
1026
01:02:52,523 --> 01:02:54,148
manipulat.
1027
01:02:54,315 --> 01:02:55,599
Știi codul Morse.
1028
01:02:56,106 --> 01:02:59,389
Nu fluent.
L-am învățat la școală, în copilărie.
1029
01:03:00,273 --> 01:03:01,940
Tu știi codul Morse.
1030
01:03:02,006 --> 01:03:03,898
Sunt bibliotecara mănăstirii.
1031
01:03:03,965 --> 01:03:06,231
Fie că sunt pergamente latine
sau manuscrise vechi,
1032
01:03:06,298 --> 01:03:08,873
- ...eu le descifrez.
- Fascinant.
1033
01:03:12,690 --> 01:03:14,090
- Măiculiță!
- Doamne.
1034
01:03:14,106 --> 01:03:16,273
I-au otrăvit berea.
Trebuia s-o analizăm.
1035
01:03:16,340 --> 01:03:17,960
Îl lași să bea în carlingă?
1036
01:03:18,024 --> 01:03:19,065
Doar bere.
1037
01:03:19,131 --> 01:03:20,356
Treeți în spate și țineți-vă bine.
1038
01:03:28,648 --> 01:03:32,273
De ce sunt aici, urmărită
de un avion de vânătoare?
1039
01:03:32,340 --> 01:03:33,648
Am o vocație.
1040
01:03:43,940 --> 01:03:46,315
Cred că-l recunosc și pe asasinul ăla.
1041
01:03:46,381 --> 01:03:47,982
Și el a lucrat pentru mine.
1042
01:03:48,732 --> 01:03:50,648
Mă auto-dezmoștenesc.
1043
01:03:51,815 --> 01:03:54,266
Ce lucru oribil de spus unui tată.
1044
01:03:55,065 --> 01:03:56,625
Mai ales în perioada ta de probă.
1045
01:03:56,632 --> 01:03:57,940
Doamne sfinte, a revenit!
1046
01:04:01,815 --> 01:04:05,440
Data viitoare când ne mitraliază,
aruncă-i o grenadă.
1047
01:04:30,398 --> 01:04:31,690
Deci te prefaci.
1048
01:04:34,398 --> 01:04:37,523
N-am nimic cu tatăl tău,
nici cu ce face el.
1049
01:04:37,573 --> 01:04:40,189
Tatăl tău, însă,
manifestă uneori ostilitate
1050
01:04:40,256 --> 01:04:43,148
față de guvernul SUA,
aliații și dușmanii săi.
1051
01:04:43,315 --> 01:04:44,690
Treaba mea e să observ,
1052
01:04:44,711 --> 01:04:46,577
- să raportez și să mențin...
- Ești un spion.
1053
01:04:47,189 --> 01:04:49,148
E o poveste captivantă, presupun.
1054
01:04:49,215 --> 01:04:51,148
După război, interesele mele
1055
01:04:51,215 --> 01:04:54,398
erau aceleași cu ale celui pe care
vi l-am prezentat ca profesorul Bjorn.
1056
01:04:54,465 --> 01:04:56,231
Am terminat studiile la Princeton
1057
01:04:56,298 --> 01:04:58,874
și am ajutat la fondarea unei reviste
științifice pentru expatriați,
1058
01:04:58,898 --> 01:05:01,606
publicând poezie,
desene și proză ecologică.
1059
01:05:01,673 --> 01:05:04,690
În cele din urmă, guvernul s-a oferit
să ne subvenționeze revista,
1060
01:05:04,757 --> 01:05:07,648
în scopul promovării
intereselor culturale americane.
1061
01:05:07,815 --> 01:05:11,315
Dar de fapt voiau să devenim
cu toții agenți de informații.
1062
01:05:12,606 --> 01:05:14,481
Sper că nu vă simțiți trădați.
1063
01:05:14,982 --> 01:05:18,481
Aș putea redeveni eu, dacă dorești.
1064
01:05:18,648 --> 01:05:21,648
La urma urmei, nu e foarte diferit
de cum m-ai văzut deja.
1065
01:05:42,356 --> 01:05:45,148
Ce-ți spuneam?
În esență, aceeași persoană.
1066
01:05:46,940 --> 01:05:48,481
Nu, ești diferit.
1067
01:05:56,231 --> 01:05:59,857
Nu sunt un boem,
sunt un conservator moderat.
1068
01:05:59,924 --> 01:06:01,273
Și nu sunt din Oslo.
1069
01:06:01,340 --> 01:06:03,523
Sunt din Wilmington, Delaware.
1070
01:06:03,690 --> 01:06:05,315
Sunt un băutor experimentat.
1071
01:06:05,381 --> 01:06:08,565
Deși mă simt mai dezinvolt
când mă prefac a fi amețit.
1072
01:06:09,523 --> 01:06:11,481
În plus, am scris cartea aia.
1073
01:06:11,551 --> 01:06:13,273
Aș fi vrut s-o citim împreună.
1074
01:06:13,340 --> 01:06:15,857
- Mustăcioara e falsă?
- Nu. Da.
1075
01:06:15,924 --> 01:06:18,231
Le imită pe cele reale,
pe care le port de obicei.
1076
01:06:18,298 --> 01:06:20,606
- Mă simt trădată.
- Și eu.
1077
01:06:22,231 --> 01:06:23,373
Smintitule!
1078
01:06:31,273 --> 01:06:33,065
Îmi pare nespus de rău pentru asta.
1079
01:06:33,131 --> 01:06:36,106
M-ai angajat cu bună-credință
să te învăț despre insecte.
1080
01:06:36,173 --> 01:06:38,606
Ăsta e un loc perfect
ca să continuăm lecțiile.
1081
01:06:38,673 --> 01:06:41,523
N-am văzut niciodată atâtea
într-un loc în viața mea.
1082
01:06:41,600 --> 01:06:45,648
Cu excepția unei gropi de gunoi
de lângă Roma la fel de uluitoare.
1083
01:06:52,065 --> 01:06:54,773
De ce m-ai întrebat dacă m-aș putea
îndrăgosti de cineva ca tine?
1084
01:06:54,840 --> 01:06:56,065
- Ipotetic.
- Da.
1085
01:06:56,131 --> 01:06:57,606
- Făcea parte din misiune?
- Nu.
1086
01:06:57,673 --> 01:06:59,398
Nu făcea parte din nimic.
1087
01:06:59,565 --> 01:07:02,815
Aș putea s-o justific ca o tentativă
de a mă infiltra în afacerile voastre.
1088
01:07:02,882 --> 01:07:06,565
Dar, sincer, o consider încă
o întrebare onestă.
1089
01:07:06,732 --> 01:07:09,773
Atât ca profesor Bjorn, cât și ca
agent Karlsen de la Operațiuni...
1090
01:07:09,840 --> 01:07:11,024
Nu mă ajutați!
1091
01:07:19,189 --> 01:07:20,299
Nu mă ajutați.
1092
01:07:23,440 --> 01:07:25,356
Leag-o de un trunchi.
1093
01:07:25,523 --> 01:07:27,548
Aș putea să mă scufund un pic,
dar o să-l salvez.
1094
01:07:27,565 --> 01:07:29,940
Nu, mă salvez singur.
1095
01:07:45,857 --> 01:07:47,481
Binecuvântează-ne pe noi
și aceste daruri sfinte,
1096
01:07:47,541 --> 01:07:48,958
- ...pe care le primim...
- Ce-i asta?
1097
01:07:48,982 --> 01:07:50,565
...din milostivia Ta.
1098
01:07:50,690 --> 01:07:52,833
- Umil implorăm harul Tău...
- Nu te temi de Dumnezeu?
1099
01:07:52,857 --> 01:07:54,697
...plecându-ne înaintea Ta,
în numele Tău. Amin.
1100
01:07:54,815 --> 01:07:57,189
- Amin.
- Amin.
1101
01:07:59,148 --> 01:08:01,648
Ești împotriva sclaviei în Biblie?
1102
01:08:03,024 --> 01:08:05,857
Ajungi în iad.
1103
01:08:06,732 --> 01:08:09,024
Cred că primesc un salariu modest.
1104
01:08:20,440 --> 01:08:24,940
Urmașii din coapsa lui Adam.
Mi-au răstignit unicul Fiu.
1105
01:08:26,273 --> 01:08:27,815
Știu, știu.
1106
01:08:27,982 --> 01:08:29,082
Iisus.
1107
01:08:34,315 --> 01:08:35,815
N-am murit.
1108
01:08:39,940 --> 01:08:42,732
De ce nu m-ai lăsat să mă înec?
E redundant.
1109
01:08:42,898 --> 01:08:45,648
Misiunea noastră e doar să-ți
sabotăm interesele economice.
1110
01:08:45,715 --> 01:08:48,106
Nu recurgem niciodată
la violență extralegală.
1111
01:08:48,273 --> 01:08:50,356
- Nu sunt naiv.
- Sunt conștient.
1112
01:08:50,423 --> 01:08:51,565
Care e planul?
1113
01:08:51,632 --> 01:08:54,273
Să-ți distrugem afacerea
și să-i prăduim toate bunurile.
1114
01:08:54,340 --> 01:08:56,773
A fost oribil. N-o să uit niciodată.
1115
01:08:56,840 --> 01:08:58,565
Voi simți efectul traumatic
1116
01:08:58,632 --> 01:09:00,606
- ...până în ziua morții.
- Serios?
1117
01:09:01,065 --> 01:09:05,231
Nu știu dacă să fiu devastat sau flatat,
ori ambele.
1118
01:09:05,398 --> 01:09:06,940
De parcă aș conta.
1119
01:09:08,648 --> 01:09:11,315
Ce ți-a făcut familia noastră?
1120
01:09:11,815 --> 01:09:14,206
Scuze dacă te-am speriat.
Nu se va mai întâmpla.
1121
01:09:19,523 --> 01:09:21,106
Cum ai trecut testul poligraf?
1122
01:09:21,173 --> 01:09:23,356
Suntem antrenați. Nu e greu.
1123
01:09:23,423 --> 01:09:25,189
- Faci karate?
- Evident.
1124
01:09:25,256 --> 01:09:26,898
Te învăț, dacă vrei.
1125
01:09:27,065 --> 01:09:29,324
Nu, e prea târziu.
1126
01:09:31,732 --> 01:09:33,957
Nu știu de câte ori mai pot să mor.
1127
01:09:35,024 --> 01:09:36,773
Cărțile astea obscene ar trebui arse.
1128
01:09:42,724 --> 01:09:43,908
Cu excepția ăsteia.
1129
01:09:43,932 --> 01:09:44,815
REPREZENTĂRI
ALE BLASFEMIEI ÎN GUAȘĂ
1130
01:09:44,911 --> 01:09:46,356
E sacrilegiu, dar mă inspiră.
1131
01:09:46,443 --> 01:09:49,189
Păstreaz-o, e a ta. Desfă-ți cadoul.
1132
01:10:01,606 --> 01:10:04,073
- O ador.
- E superbă.
1133
01:10:04,273 --> 01:10:07,315
Care e adevăratul tău nume de botez,
agent Karlsen?
1134
01:10:11,356 --> 01:10:13,248
Îmi place să mi se spună Bjorn.
1135
01:10:20,440 --> 01:10:25,356
Amintirile mele plăcute dintr-o copilărie
nefericită sunt de la parter.
1136
01:10:25,523 --> 01:10:28,690
Aveam voie să cinez cu servitorii
o dată pe săptămână.
1137
01:10:29,106 --> 01:10:30,523
Se prefăceau că mă iubesc.
1138
01:10:30,610 --> 01:10:32,415
Aveau de ales?
1139
01:10:33,273 --> 01:10:36,377
Și astăzi sunt un bucătar
și spălător de vase excelent.
1140
01:10:38,024 --> 01:10:41,148
Șase și un sfert. Cocoșul cântă.
1141
01:10:41,315 --> 01:10:44,565
Măcăleandrul aduce viermi
puilor din cuibul de pe pervaz.
1142
01:10:44,732 --> 01:10:47,398
Sora Maria pornește
pompa de apă la șapte.
1143
01:10:47,565 --> 01:10:49,690
Clopotul sună pentru utrenie.
1144
01:10:49,857 --> 01:10:52,440
Forma zilei e aceeași în fiecare zi.
1145
01:10:52,898 --> 01:10:54,273
Ne place așa.
1146
01:10:54,690 --> 01:10:57,273
Când eram copil, țineam purici
în pungi de plastic în cameră
1147
01:10:57,340 --> 01:11:00,231
și noaptea studiam
morfologia și microscopia.
1148
01:11:00,398 --> 01:11:02,073
Locuiam cu mătușa mea maternă.
1149
01:11:02,231 --> 01:11:04,606
Părinții mei își făceau
cercetările în străinătate.
1150
01:11:04,773 --> 01:11:08,065
Mătușa Beth era foarte bună,
dar nu-mi aproba practicile.
1151
01:11:08,231 --> 01:11:12,024
Casa era dezinfectată regulat
și pierdeam multe specimene.
1152
01:11:13,898 --> 01:11:17,690
Abia mai târziu i-am trădat,
din gelozie și singurătate,
1153
01:11:17,757 --> 01:11:19,148
personalul bucătăriei.
1154
01:11:19,315 --> 01:11:22,606
I-am spus tatălui meu adevărul, că furau.
1155
01:11:22,773 --> 01:11:24,565
Credeam că o să-i devin aliat,
1156
01:11:24,632 --> 01:11:29,165
dar m-a bătut măr și n-a mai vorbit
90 de zile.
1157
01:11:30,481 --> 01:11:32,648
I-a concediat pe toți, oricum.
1158
01:11:33,481 --> 01:11:35,073
Mă întorc la mănăstire.
1159
01:11:36,231 --> 01:11:38,315
Nu, nu poți. Cum? Suntem naufragiați.
1160
01:11:38,481 --> 01:11:40,690
- Ești unica mea moștenitoare.
- În perioadă de probă.
1161
01:11:40,757 --> 01:11:42,356
S-a încheiat, ești angajată.
1162
01:11:42,423 --> 01:11:44,443
La urma urmei, nu te iert.
Îmi pare rău s-o spun.
1163
01:11:44,465 --> 01:11:46,773
În plus, trebuie să ne răzbunăm
pe unchiul Nubar.
1164
01:11:46,940 --> 01:11:48,332
Să-l aducem în fața justiției, dacă vrei.
1165
01:11:48,356 --> 01:11:51,148
- Conștiința ta va decide.
- N-am conștiință.
1166
01:11:51,215 --> 01:11:53,440
Nu te gândești la sărmanii sclavi
și la foamete?
1167
01:11:53,540 --> 01:11:54,982
Mă întorc la mănăstire.
1168
01:11:55,048 --> 01:11:58,565
Să mă rog, să studiez și să lucrez
pentru a-mi întări caracterul slab,
1169
01:11:58,632 --> 01:12:00,065
care probabil e genetic.
1170
01:12:01,231 --> 01:12:03,145
Cu alte cuvinte, e din nou vina mea.
1171
01:12:04,315 --> 01:12:06,523
Poți să dai foc casei,
dacă supraviețuim.
1172
01:12:13,690 --> 01:12:14,790
Aici erai.
1173
01:12:15,481 --> 01:12:17,315
Salutări din nou, din mijlocul junglei.
1174
01:12:17,381 --> 01:12:20,565
Ce coincidență extraordinară
să dau peste locul prăbușirii tale.
1175
01:12:20,732 --> 01:12:22,148
Salut, salut, salut.
1176
01:12:26,440 --> 01:12:28,065
Nu sunt un om de afaceri.
1177
01:12:28,131 --> 01:12:31,065
Dimpotrivă, sunt un revoluționar
comunist, înarmat până-n dinți,
1178
01:12:31,131 --> 01:12:34,356
care trăiește într-o tabără din junglă
cu o bandă de rebeli.
1179
01:12:34,423 --> 01:12:36,648
Dar chiar și eu observ că planul tău
1180
01:12:36,715 --> 01:12:38,706
sfidează legile de bază ale economiei.
1181
01:12:39,189 --> 01:12:40,732
De asta n-a fost realizat niciodată.
1182
01:12:40,798 --> 01:12:43,189
Planul meu e o sfidare absolută.
1183
01:12:48,565 --> 01:12:51,090
- Ce legătură ai cu societatea?
- Eu?
1184
01:12:51,231 --> 01:12:54,189
Mă prefac a-i fi secretar administrativ,
dar de fapt sunt preceptor.
1185
01:12:54,256 --> 01:12:57,398
Sincer să fiu, sunt spion
pentru guvernul Statelor Unite.
1186
01:13:00,148 --> 01:13:02,208
Religia e suspinul
creaturilor oprimate.
1187
01:13:02,273 --> 01:13:04,857
- Un protest împotriva suferinței.
- De acord.
1188
01:13:05,024 --> 01:13:07,481
- Nu ești ateu.
- Ba da, sunt.
1189
01:13:07,648 --> 01:13:10,124
Unii colegi de-ai mei, în schimb,
doar se prefac.
1190
01:13:13,315 --> 01:13:15,599
Am avut o miliție privată.
E o bătaie de cap.
1191
01:13:20,815 --> 01:13:22,706
Mai sunt 15 minute. Unde e notarul?
1192
01:13:22,773 --> 01:13:24,315
E nevoie de amprente și semnături.
1193
01:13:24,381 --> 01:13:25,582
Sunteți toți martori oficiali.
1194
01:13:25,606 --> 01:13:27,124
- Maică Stareță.
- Inclusiv teroriștii.
1195
01:13:27,148 --> 01:13:28,356
Pacea fie cu tine, fiică.
1196
01:13:28,423 --> 01:13:29,982
Am fost doborâți
de un avion de vânătoare.
1197
01:13:30,048 --> 01:13:32,065
Prin harul Domnului, am scăpat.
1198
01:13:32,231 --> 01:13:33,315
Mi-ați primit scrisoarea?
1199
01:13:33,381 --> 01:13:35,273
Da. Iată răspunsul.
1200
01:13:35,340 --> 01:13:37,356
Sunt gata să depun jurămintele.
1201
01:13:37,523 --> 01:13:39,189
Citește mai întâi scrisoarea.
1202
01:13:40,106 --> 01:13:42,582
Am primit o licență de căsătorie
și un contract prenupțial.
1203
01:13:42,606 --> 01:13:44,488
Sunteți la curent cu propunerea,
presupun.
1204
01:13:45,523 --> 01:13:47,315
Nu știam că a acceptat.
1205
01:13:49,440 --> 01:13:52,857
Ești foarte devotată, soră Liesl,
dar ești risipitoare.
1206
01:13:52,924 --> 01:13:55,648
Pietrele de pe pipa ta, de pildă.
1207
01:13:55,815 --> 01:13:58,523
Ca să nu mai vorbesc
de fastul rozariului tău.
1208
01:13:58,690 --> 01:14:00,815
Și acest pumnal ostentativ.
1209
01:14:00,882 --> 01:14:02,523
Dar de la un prinț.
1210
01:14:02,690 --> 01:14:06,873
Mă mustrați când am cea mai mare nevoie
de încrederea și călăuzirea dvs.
1211
01:14:11,815 --> 01:14:15,773
Zorzoanele lumești îi ajută, uneori,
pe cei buni să practice bunătatea.
1212
01:14:15,940 --> 01:14:19,648
Nu toți suntem meniți
să ne negăm plăcerile pământești.
1213
01:14:19,715 --> 01:14:21,982
Unii prosperă în simplitate tăcută.
1214
01:14:22,048 --> 01:14:25,898
Alții găsesc frumusețe în culoare,
splendoare și bucurie.
1215
01:14:26,481 --> 01:14:29,024
Asta nu e o mustrare, fiică.
1216
01:14:29,089 --> 01:14:31,565
Ești o fată bogată, așa ai fost mereu.
1217
01:14:31,632 --> 01:14:36,106
Vom continua să apreciem sprijinul
tău financiar pentru mănăstire.
1218
01:14:36,273 --> 01:14:38,523
Dar nu vei mai fi călugăriță.
1219
01:14:38,690 --> 01:14:41,248
Lui Dumnezeu îi pasă mai mult
de banii mei sau de sufletul meu?
1220
01:14:41,898 --> 01:14:43,398
Nu vorbesc în numele Lui.
1221
01:14:44,690 --> 01:14:49,148
V-aș putea ajuta,
ca tată și mediator expert.
1222
01:14:49,315 --> 01:14:50,815
Bănuiesc că ați dat-o afară.
1223
01:14:50,882 --> 01:14:54,690
O îndemn pe Liesl să revină
în sânul familiei și societății.
1224
01:14:54,757 --> 01:14:58,732
Vrea să continuăm finanțarea
noului refectoriu.
1225
01:14:58,798 --> 01:15:00,857
- Cu recunoștință.
- Evident.
1226
01:15:04,732 --> 01:15:06,773
Aveți autoritatea
1227
01:15:06,840 --> 01:15:10,189
să botezați pe cineva care vrea
să devină catolic? Pe mine.
1228
01:15:10,256 --> 01:15:11,815
Ești ateu.
1229
01:15:11,982 --> 01:15:15,124
Am o revelație religioasă bruscă,
dacă așa se cheamă.
1230
01:15:15,815 --> 01:15:18,373
Descrieți-mi cum a avut loc
această revelație.
1231
01:15:18,732 --> 01:15:22,898
Aș zice că, parțial, se datorează
experiențelor mele de pre-moarte.
1232
01:15:22,965 --> 01:15:26,606
Am un fel de viziuni.
Vă scutesc de detalii.
1233
01:15:26,673 --> 01:15:29,148
Mai e și un beneficiu fiduciar.
1234
01:15:29,315 --> 01:15:32,857
Și mai ales, în proporție de 75%,
1235
01:15:32,924 --> 01:15:35,273
e influența influenței fiicei mele,
1236
01:15:35,340 --> 01:15:37,523
care m-a afectat profund.
1237
01:15:37,690 --> 01:15:40,148
Și cred că, la vârsta mea,
trăgând linie,
1238
01:15:40,606 --> 01:15:43,148
e mai bine să fiu de partea ei.
1239
01:15:48,898 --> 01:15:51,356
Ideea e să fii curățat de păcat
și purificat.
1240
01:15:51,423 --> 01:15:53,148
Nu funcționează dacă minți.
1241
01:15:54,106 --> 01:15:55,581
Nu mint.
1242
01:15:55,648 --> 01:15:57,857
Sunt capabil și dispus să cred sincer
1243
01:15:57,924 --> 01:16:00,440
în opusul
convingerilor mele personale.
1244
01:16:00,648 --> 01:16:02,982
Pot face asta, în anumite situații.
1245
01:16:07,648 --> 01:16:09,189
Îți amintești combinația?
1246
01:16:22,315 --> 01:16:23,690
Altă cutie.
1247
01:16:23,755 --> 01:16:25,690
Asta e mai veche.
1248
01:16:28,440 --> 01:16:30,273
- Ce conține?
- Nu știu.
1249
01:16:30,340 --> 01:16:32,940
Cică un relicvariu
al istoriei familiei,
1250
01:16:33,006 --> 01:16:36,106
sigilat acum zece ani
de notarul tatălui meu.
1251
01:16:36,173 --> 01:16:39,773
Ți-l lăsasem ție,
dar din moment ce suntem aici...
1252
01:16:39,940 --> 01:16:41,140
ia-l.
1253
01:16:43,148 --> 01:16:44,315
O deschid mai târziu.
1254
01:16:57,982 --> 01:17:00,024
Străbunicul meu a construit hotelul.
1255
01:17:00,089 --> 01:17:02,315
Liesl ar fi a cincea generație
de proprietari,
1256
01:17:02,381 --> 01:17:05,231
dacă tatăl meu nu l-ar fi vândut
unui grup american
1257
01:17:05,298 --> 01:17:06,599
care l-a ruinat, evident.
1258
01:17:06,690 --> 01:17:08,732
Ceremonia de Semnare a Contractului
1259
01:17:12,398 --> 01:17:15,857
Clădirea e situată la o graniță
instabilă între trei feude,
1260
01:17:15,924 --> 01:17:19,356
două dintre ele fiind sub lege
marțială după o lovitură de stat.
1261
01:17:19,423 --> 01:17:21,024
În schimbul permisiunii
1262
01:17:21,089 --> 01:17:23,509
de a fura tabloul
din acel tub de expediere,
1263
01:17:23,579 --> 01:17:25,940
tu și teroriștii tăi veți asigura
securitatea
1264
01:17:26,006 --> 01:17:28,106
grupului nostru
pe durata evenimentului.
1265
01:17:28,173 --> 01:17:29,565
Deci ei au furat tabloul.
1266
01:17:29,632 --> 01:17:32,440
Veți prezida.
E un moment perfect pentru afaceri.
1267
01:17:32,530 --> 01:17:34,565
Sala de evenimente numărul cinci
a fost autorizată,
1268
01:17:34,632 --> 01:17:36,457
conform legii,
pentru o ceremonie civilă...
1269
01:17:36,481 --> 01:17:38,773
Chiar și un divorț imediat
poate aduce profit.
1270
01:17:41,273 --> 01:17:42,356
- Ați vorbit cu el?
- Da.
1271
01:17:42,423 --> 01:17:44,857
Sanctitatea Sa refuză
să acopere deficitul.
1272
01:17:44,924 --> 01:17:46,523
Îl cunosc pe Felix. E încăpățânat.
1273
01:17:46,583 --> 01:17:48,266
Va trebui să plusăm.
1274
01:17:50,732 --> 01:17:53,398
Spune-i că îi ofer nouă suflete în plus.
1275
01:17:53,565 --> 01:17:54,857
Mai ești spion inamic?
1276
01:17:54,924 --> 01:17:56,024
Momentan, nu.
1277
01:17:56,089 --> 01:17:58,273
M-am gândit că aș fi mai util
ca agent dublu.
1278
01:17:58,440 --> 01:17:59,898
Nu te pot plăti în plus.
1279
01:17:59,965 --> 01:18:02,815
Ar fi inclus în salariul meu de preceptor.
1280
01:18:03,648 --> 01:18:06,231
Contactul meu operativ.
Nume de cod, Excalibur.
1281
01:18:06,298 --> 01:18:08,024
- Agent Karlsen.
- Excalibur.
1282
01:18:08,189 --> 01:18:10,024
Știu totul despre niturile solide,
1283
01:18:10,089 --> 01:18:12,148
despre picheții cu bulon
și pietrișul măcinat.
1284
01:18:12,215 --> 01:18:14,898
Acest birou nu poate confirma
sau infirma nimic.
1285
01:18:14,965 --> 01:18:16,916
Nici nu ar recunoaște
o astfel de informație...
1286
01:18:16,940 --> 01:18:18,211
E sabotaj!
1287
01:18:18,273 --> 01:18:22,331
Vă dau dau cuvântul meu solemn
că n-o să vă las să câștigați.
1288
01:18:24,857 --> 01:18:28,065
Am aranjat să-l poți acuza personal
pe unchiul tău Nubar.
1289
01:18:28,131 --> 01:18:29,231
- Serios?
- Desigur.
1290
01:18:29,298 --> 01:18:30,998
E crucial să-l demascăm pe ticălos.
1291
01:18:31,048 --> 01:18:32,857
- Amin.
- Amin.
1292
01:18:33,024 --> 01:18:36,606
Dar cel mai important e să ne
asigurăm că stă bine cu banii.
1293
01:18:36,607 --> 01:18:37,766
UNCHIUL NUBAR
1294
01:18:37,798 --> 01:18:39,148
După cum știți, n-aș admite niciodată
1295
01:18:39,215 --> 01:18:42,398
posibilitatea, și cu atât mai
puțin aș folosi cuvântul eșec.
1296
01:18:42,465 --> 01:18:43,857
Poate e o slăbiciune.
1297
01:18:43,924 --> 01:18:46,606
Pe de altă parte, ne lipsește
doar o felie din acea plăcintă,
1298
01:18:46,673 --> 01:18:47,940
care e prea mare pentru...
1299
01:18:51,606 --> 01:18:53,415
O turbulență.
1300
01:18:55,273 --> 01:18:57,273
Eu unul, mă simt în siguranță.
1301
01:19:02,690 --> 01:19:04,248
Sir Nubar a sosit.
1302
01:19:07,982 --> 01:19:12,106
Între noi fie vorba, deficitul
ar putea fi fără fund, un abis.
1303
01:19:12,982 --> 01:19:15,189
Ba chiar își schimbă natura.
1304
01:19:15,256 --> 01:19:18,481
A căpătat o dimensiune
pe care n-aș fi putut s-o prevăd.
1305
01:19:18,581 --> 01:19:21,599
Deficitul emoțional. Dacă explodează...
1306
01:19:23,481 --> 01:19:25,106
Ai lucrat pentru mine.
1307
01:19:25,273 --> 01:19:26,273
- Cine? El?
- Cine?
1308
01:19:26,340 --> 01:19:28,106
Pardon, eu? Nu.
1309
01:19:28,173 --> 01:19:29,565
Eram sub acoperire.
1310
01:19:29,632 --> 01:19:31,024
Doctor Lanzmann.
1311
01:19:31,089 --> 01:19:32,848
Îl recunosc pe acest asasin.
1312
01:19:35,523 --> 01:19:37,040
Cine te-a angajat să mă ucizi?
1313
01:19:39,648 --> 01:19:40,798
O, nu.
1314
01:19:42,523 --> 01:19:43,748
Pastila sinucigașă.
1315
01:19:45,857 --> 01:19:47,189
În numele Tatălui...
1316
01:20:04,481 --> 01:20:07,945
Dacă nu ești fiica mea, te pot adopta?
1317
01:20:08,648 --> 01:20:09,957
Cu voia ta.
1318
01:20:11,732 --> 01:20:12,940
Da.
1319
01:20:14,565 --> 01:20:16,773
În cazul ăsta, orice s-ar întâmpla,
1320
01:20:16,940 --> 01:20:18,248
ne vom descurca.
1321
01:20:35,898 --> 01:20:37,898
Spuneți-mi din nou de ce sunteți aici.
1322
01:20:38,065 --> 01:20:40,231
Exact cum am convenit,
dragul meu Nubar.
1323
01:20:40,398 --> 01:20:42,315
Validarea cotelor tale
1324
01:20:42,381 --> 01:20:45,356
după un avans de 55%
din deficitul temporar.
1325
01:20:45,423 --> 01:20:48,106
E doar o întâlnire simbolică,
o formalitate.
1326
01:20:49,523 --> 01:20:52,398
Liesl, evident,
are un scop suplimentar, cum știi.
1327
01:20:52,565 --> 01:20:55,082
Tata a promis că va aranja
să te pot acuza personal.
1328
01:20:55,106 --> 01:20:56,606
De aceea sunt aici.
1329
01:20:58,106 --> 01:21:01,732
De ce aș fi ucis-o? Nu era soția mea.
1330
01:21:02,815 --> 01:21:04,398
O grenadă?
1331
01:21:04,565 --> 01:21:06,315
Mulțumesc, am și eu una.
1332
01:21:13,189 --> 01:21:15,106
Ce grupă de sânge ai, Liesl?
1333
01:21:16,565 --> 01:21:19,599
Habar n-am. Nu mi-a fost
identificat, din câte știu.
1334
01:21:20,106 --> 01:21:21,690
Ai ochii mei.
1335
01:21:21,857 --> 01:21:23,315
Nu ți s-a spus niciodată?
1336
01:21:23,381 --> 01:21:26,082
Nimeni nu i-a spus vreodată
că seamănă cu cineva.
1337
01:21:28,440 --> 01:21:29,773
Aștept afară.
1338
01:21:32,898 --> 01:21:34,599
Liesl nu e fiica ta.
1339
01:21:36,440 --> 01:21:37,606
Nu-mi pasă.
1340
01:21:43,523 --> 01:21:46,331
Un lucru pe care n-o să-l știi niciodată,
fiindcă îți e interzis.
1341
01:21:47,356 --> 01:21:48,898
Adevărul.
1342
01:21:49,065 --> 01:21:52,106
Deși, probabil, a fost secretarul
tău administrativ de atunci.
1343
01:21:52,173 --> 01:21:53,356
El e tatăl.
1344
01:21:53,423 --> 01:21:56,523
De fapt, cred că știu sigur.
Curios că nu ți-ai dat seama.
1345
01:21:56,600 --> 01:21:59,732
Și chiar dac-aș fi ucis-o,
n-aș recunoaște niciodată.
1346
01:21:59,798 --> 01:22:01,523
Am inventat minciuna aia
1347
01:22:01,600 --> 01:22:04,690
- ca să te păcălesc.
- Dar era adevărat.
1348
01:22:04,857 --> 01:22:06,940
O dovedește grupa de sânge, se pare.
1349
01:22:07,006 --> 01:22:09,648
Ai sângele meu și al ei?
1350
01:22:09,815 --> 01:22:11,273
Am sângele tuturor.
1351
01:22:11,340 --> 01:22:14,565
- Ba nu.
- Ba da.
1352
01:22:15,690 --> 01:22:16,857
Ba nu.
1353
01:22:17,024 --> 01:22:18,815
Se spune că ți-ai ucis toate soțiile.
1354
01:22:18,982 --> 01:22:20,152
Stai.
1355
01:22:21,481 --> 01:22:23,982
Pun asta, ca să nu pot minți.
1356
01:22:25,189 --> 01:22:29,982
N-am ucis-o pe acea soție,
mama ta, și nici pe altele.
1357
01:22:30,148 --> 01:22:32,732
Merg până la a spune
că aș fi total incapabil.
1358
01:22:32,798 --> 01:22:37,106
Orice s-ar spune despre mine,
pe la spate, de oricine ar fi...
1359
01:22:37,273 --> 01:22:39,957
Și nu sunt antrenat
să păcălesc poligraful.
1360
01:22:46,982 --> 01:22:48,265
De unde a apărut?
1361
01:22:50,773 --> 01:22:52,094
Nu-mi amintesc.
1362
01:22:54,148 --> 01:22:55,706
Atunci deschid cutia.
1363
01:23:07,690 --> 01:23:10,231
Tatăl meu de ziua lui.
1364
01:23:11,690 --> 01:23:13,998
Unchiul meu, zece pe linie.
1365
01:23:15,898 --> 01:23:18,431
Mama mea în ziua nunții.
1366
01:23:20,857 --> 01:23:22,957
Un pachet de șase fiole de gaz toxic.
1367
01:23:23,024 --> 01:23:26,024
Un timbru rar, o monedă de aur,
o cheie universală,
1368
01:23:27,024 --> 01:23:28,289
scrisori secrete...
1369
01:23:30,648 --> 01:23:31,873
bunicul meu.
1370
01:23:33,315 --> 01:23:34,832
O parte din el, doar cenușă.
1371
01:23:37,148 --> 01:23:38,540
Iau una.
1372
01:23:40,940 --> 01:23:43,024
E un proiect de o ambiție năucitoare,
1373
01:23:43,089 --> 01:23:45,832
dar situat integral
într-o zonă de război perpetuu.
1374
01:23:46,773 --> 01:23:50,940
În următorii 150 de ani, prefer
să vând arme, bombe și muniție.
1375
01:23:51,106 --> 01:23:52,732
E afacerea familiei.
1376
01:23:52,898 --> 01:23:54,426
Refuzul meu e definitiv.
1377
01:23:55,440 --> 01:23:58,523
Deci îți retragi toată investiția
1378
01:23:58,610 --> 01:24:00,982
încălcându-ți promisiunea.
1379
01:24:01,148 --> 01:24:04,231
Înjunghiindu-i pe toți pe la spate
dintr-o singură lovitură.
1380
01:24:04,298 --> 01:24:05,564
Da.
1381
01:24:05,565 --> 01:24:07,648
Atunci de ce ești aici?
1382
01:24:12,523 --> 01:24:13,893
N-am rezistat.
1383
01:24:21,815 --> 01:24:24,699
Acopăr eu deficitul.
1384
01:24:25,440 --> 01:24:29,232
Tot ce avem,
întreaga avere plus încă ceva.
1385
01:24:29,282 --> 01:24:34,711
Continui ca asociat de capital
fără posibilitate de recuperare
1386
01:24:34,741 --> 01:24:38,000
și tot rămân legat
de datorii și deficite.
1387
01:24:38,020 --> 01:24:40,232
Bine. O fac.
1388
01:24:42,440 --> 01:24:45,857
Sclavii vor fi plătiți.
1389
01:24:45,924 --> 01:24:49,148
Foametea va lua sfârșit.
1390
01:24:49,215 --> 01:24:50,475
Îi vom învinge pe birocrați.
1391
01:24:50,575 --> 01:24:52,356
Îi vom învinge pe birocrați.
1392
01:24:52,523 --> 01:24:56,165
Și cel mai important proiect
al vieții mele va deveni realitate.
1393
01:24:57,982 --> 01:24:59,266
Fără noi.
1394
01:25:02,148 --> 01:25:03,599
Nu vreau averi.
1395
01:25:52,231 --> 01:25:57,565
COMBINAȚIE CONCEPTUALĂ
A MAI MULTOR PROIECTE
1396
01:26:00,148 --> 01:26:02,231
Am plăcerea de a vă prezenta
1397
01:26:02,298 --> 01:26:06,398
prima demonstrație simbolică
a recoltei abundente din deșert,
1398
01:26:06,465 --> 01:26:09,773
înflorită din adâncurile Pământului
bogat în elemente...
1399
01:26:11,148 --> 01:26:13,148
Sir Nubar cere o altă întrevedere.
1400
01:26:13,215 --> 01:26:14,356
Rahat.
1401
01:26:15,732 --> 01:26:16,857
Mă întorc imediat.
1402
01:26:27,690 --> 01:26:29,982
Da, dragul meu Nubar,
cu ce te pot ajuta?
1403
01:26:30,148 --> 01:26:32,398
M-am răzgândit. O fac.
1404
01:26:32,565 --> 01:26:34,289
Minunat. Știam eu.
1405
01:26:34,356 --> 01:26:36,898
Nu acordul de afaceri.
Refuzul meu e definitiv.
1406
01:26:37,481 --> 01:26:38,898
Mă refer la asasinarea ta.
1407
01:26:59,481 --> 01:27:02,318
Deci tu ești dușmanul
care tot încearcă să mă ucidă.
1408
01:27:02,325 --> 01:27:03,475
Da.
1409
01:27:04,231 --> 01:27:06,124
Fiul tatălui meu, fratele meu vitreg.
1410
01:27:06,189 --> 01:27:07,289
Da.
1411
01:27:15,648 --> 01:27:16,648
Am sângele tuturor.
1412
01:27:16,715 --> 01:27:19,262
- Ba nu.
- Ba da.
1413
01:27:32,024 --> 01:27:33,481
N-o să mor.
1414
01:27:33,581 --> 01:27:34,982
Nu mor niciodată.
1415
01:27:46,148 --> 01:27:47,395
Ești mai rău ca mine.
1416
01:27:47,481 --> 01:27:50,440
Nu ești om. Ești biblic.
1417
01:28:08,982 --> 01:28:11,581
Nu te poți opri?
Nu mă poți lăsa în pace?
1418
01:28:12,711 --> 01:28:15,940
De ce simți nevoia să mă asasinezi?
1419
01:28:18,565 --> 01:28:21,773
Știi răspunsul. Nu trebuie spus.
1420
01:28:24,356 --> 01:28:26,373
„Cine pe cine poate bate”, se spunea.
1421
01:29:48,231 --> 01:29:49,456
Să dialogăm.
1422
01:31:23,940 --> 01:31:25,815
Când mă rog, nimeni nu-mi răspunde.
1423
01:31:25,882 --> 01:31:27,773
Doar mă prefac că o face.
1424
01:31:27,940 --> 01:31:31,189
Apoi fac ce-mi imaginez
că mi-ar sugera Dumnezeu.
1425
01:31:32,773 --> 01:31:34,606
De obicei, e evident.
1426
01:31:39,231 --> 01:31:40,381
Amin.
1427
01:31:41,600 --> 01:31:46,799
CUTIA 5 - CHEZ ZSA-ZSA
EPILOG
1428
01:31:48,356 --> 01:31:49,866
Pacea fie cu tine, Maică Stareță.
1429
01:31:49,898 --> 01:31:52,356
„Capitolul Unu. Cedric nu știa nimic... ”
1430
01:31:52,423 --> 01:31:55,189
Noile noastre locuințe, modeste,
înguste, spartane și dărăpănate,
1431
01:31:55,256 --> 01:31:57,606
sunt totuși fascinante și versatile.
1432
01:31:57,673 --> 01:32:00,024
„Dar tatăl său murise
când el era foarte mic. ”
1433
01:32:00,089 --> 01:32:03,481
Băieții, spre bucuria mea,
încep în sfârșit să înflorească.
1434
01:32:03,648 --> 01:32:04,857
Aici mi-am găsit un scop.
1435
01:32:04,924 --> 01:32:07,744
„După moartea tatălui său,
Cedric descoperise că e mai bine... ”
1436
01:32:07,773 --> 01:32:09,732
Agentul Karlsen a demisionat
ca agent dublu
1437
01:32:09,798 --> 01:32:12,315
și a acceptat un post permanent
la școala primară locală.
1438
01:32:12,381 --> 01:32:14,481
Ca prietenul nostru, gândacul plebeian,
1439
01:32:14,581 --> 01:32:17,857
care are un exoschelet similar
și nu-i pasă de prădători.
1440
01:32:19,565 --> 01:32:22,148
Mama mea vitregă a rupt
scurta uniune cu tatăl meu.
1441
01:32:22,215 --> 01:32:26,773
Și unu, și doi, și trei, și patru.
1442
01:32:27,690 --> 01:32:29,481
Energiile antreprenoriale ale tatălui meu
1443
01:32:29,581 --> 01:32:32,732
par întărite
de austeritatea sărăciei noastre.
1444
01:32:32,798 --> 01:32:34,738
Spune-i că e binevenit,
nu-l lăsa să plece.
1445
01:32:34,773 --> 01:32:36,998
Îi admir reziliența și ambiția.
1446
01:32:38,356 --> 01:32:40,273
Deși nu cred că vin de la Dumnezeu.
1447
01:32:41,898 --> 01:32:44,915
Complotul Fenician
crește în profunzime și anvergură.
1448
01:32:47,315 --> 01:32:50,024
Pentru civilizație poate fi
un pas înapoi.
1449
01:32:52,024 --> 01:32:56,046
Dar sunt sigură că nu puține vor fi
faptele bune pe care le va produce.
1450
01:32:57,690 --> 01:33:00,040
Te-ai vedea căsătorită cu un om ca mine?
1451
01:33:00,159 --> 01:33:02,082
E o întrebare sinceră.
1452
01:33:04,273 --> 01:33:06,106
- E sintetic?
- Nu. Da.
1453
01:33:06,173 --> 01:33:07,398
Cred. Nu știu.
1454
01:33:07,465 --> 01:33:09,523
E același. Verișoara Hilda l-a returnat.
1455
01:33:09,610 --> 01:33:12,730
I-am cerut tatălui tău acordul
și mi l-a dat ca să ți-l ofer ție.
1456
01:33:17,273 --> 01:33:20,189
P.S. Și azi e un bucătar excelent.
1457
01:33:23,106 --> 01:33:24,440
Și spălător de vase.
1458
01:34:06,898 --> 01:34:08,024
Două whisky-uri.
1459
01:34:43,898 --> 01:34:45,024
Ai acceptat?
1460
01:34:47,273 --> 01:34:48,815
Temporar.
1461
01:34:57,815 --> 01:34:58,815
Inimi.
1462
01:35:29,815 --> 01:35:32,115
ÎN MEMORIA LUI FOUAD MIKHAEL MAALOUF
1463
01:35:32,215 --> 01:35:34,415
NĂSCUT ÎN BETLEEM, MORT ÎN LONDRA
1464
01:35:34,515 --> 01:35:36,499
O VIAȚĂ TRĂITĂ
LA UMBRA CEDRILOR LIBANULUI
1465
01:35:37,815 --> 01:35:41,515
Traducerea și adaptarea: jarvis
1466
01:35:42,305 --> 01:36:42,191
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm