"Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm
ID | 13202981 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37458220 |
Format | srt |
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,797
Dacă încă ne auziți
și nu ați plecat
2
00:00:05,923 --> 00:00:09,092
sau nu v-ați făcut planuri
de evacuare, vă rog să plecați.
3
00:00:09,384 --> 00:00:13,347
Nu-mi place să zic asta,
dar nu am destui saci pentru cadavre.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
Vine! A străpuns ușa din față.
5
00:00:19,228 --> 00:00:24,066
PE 29 AUGUST 2005, URAGANUL KATRINA
LOVEA COASTA AMERICANĂ A GOLFULUI.
6
00:00:25,734 --> 00:00:30,656
AVEA SĂ FIE UNA DINTRE CELE MAI
DISTRUGĂTOARE FURTUNI DIN ISTORIA SUA.
7
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
8
00:00:47,256 --> 00:00:51,093
Pentru a preîntâmpina repetarea
unui eveniment nedorit,
9
00:00:51,969 --> 00:00:56,306
trebuie să înțelegi
de ce s-a întâmplat prima oară.
10
00:01:02,479 --> 00:01:06,275
- 112. Ce urgență aveți?
- Urcă apa.
11
00:01:06,441 --> 00:01:10,070
- Sunt persoane captive în casă?
- Da, au rămas captive în casă.
12
00:01:10,487 --> 00:01:13,407
Alo! Sunteți la etaj?
13
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Katrina a fost un semnal de alarmă.
14
00:01:18,996 --> 00:01:20,205
Vă salvăm.
15
00:01:21,331 --> 00:01:23,417
Dar noi ne-am culcat iar pe-o ureche.
16
00:01:24,084 --> 00:01:27,254
Sunt norocoșii salvați de la ceea ce
FEMA numește acum
17
00:01:27,588 --> 00:01:32,342
cel mai grav dezastru natural
din istoria Statelor Unite.
18
00:01:33,176 --> 00:01:37,848
Da, a fost un dezastru.
Din când în când, au loc dezastre.
19
00:01:40,809 --> 00:01:43,729
Dar tragedia Katrinei
a fost provocată de om.
20
00:01:44,688 --> 00:01:49,568
AU FOST FĂCUTE MII DE ORE DE FILMĂRI
CÂND KATRINA A LOVIT NEW ORLEANS.
21
00:01:50,360 --> 00:01:54,656
Avem un bebeluș aici.
Nu avem lapte praf, nu avem apă,
22
00:01:54,823 --> 00:01:56,742
dar ni se cere să supraviețuim aici!
23
00:01:56,867 --> 00:01:59,161
Unde este FEMA?
Unde este primarul?
24
00:02:00,245 --> 00:02:04,416
Katrina a fost un uragan
al eșecului autorităților.
25
00:02:05,917 --> 00:02:10,172
Și a fost un uragan
al neadevărurilor și nedreptăților.
26
00:02:10,464 --> 00:02:14,926
Unul dintre agenți mi-a spus
că e un teatru de război.
27
00:02:15,093 --> 00:02:17,346
Oamenii își pierd mințile.
28
00:02:18,221 --> 00:02:22,392
Mamă, tată, bunico, unul dintre voi,
dacă mă auziți,
29
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
dacă vă auziți fiul,
anunțați-mă că trăiți! Mă auziți?
30
00:02:27,481 --> 00:02:33,111
DUPĂ DOUĂ DECENII, CEI DIN NEW ORLEANS
TRĂIESC TOT SUB IMPERIUL KATRINEI.
31
00:02:33,445 --> 00:02:36,698
ACEASTA ESTE POVESTEA LOR.
32
00:02:37,866 --> 00:02:40,369
Nu trebuia să se întâmple așa.
33
00:02:40,911 --> 00:02:43,538
Nu în America. Nu există justificare.
34
00:02:45,457 --> 00:02:48,251
Nu există justificare
pentru cele întâmplate după Katrina.
35
00:03:05,727 --> 00:03:09,064
Depresiunea tropicală 12 face valuri
noaptea asta lângă Bahamas.
36
00:03:09,147 --> 00:03:12,359
Se va deplasa foarte lent
în următoarele două-trei zile
37
00:03:12,442 --> 00:03:14,528
în direcția Floridei.
38
00:03:15,987 --> 00:03:18,824
Dacă va căpăta amploare,
devenind furtună tropicală,
39
00:03:18,990 --> 00:03:20,659
va primi numele Katrina.
40
00:03:25,580 --> 00:03:28,959
Katrina a fost ca niciun alt uragan.
41
00:03:29,084 --> 00:03:32,254
Mii de oameni din sudul Floridei
sunt cu ochii pe Katrina,
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
care a devenit uragan.
43
00:03:34,756 --> 00:03:37,926
Face ravagii în zona Miami-Dade
și în districtul Broward...
44
00:03:38,135 --> 00:03:42,889
Dintr-odată, a început
să vireze către noi.
45
00:03:46,017 --> 00:03:50,355
Katrina este pe cale să devină
un uragan extrem de intens.
46
00:03:50,647 --> 00:03:52,858
Asta se întâmplă
când un uragan întâlnește
47
00:03:52,983 --> 00:03:55,235
apele calde ale Golfului Mexic.
48
00:03:55,777 --> 00:03:58,530
După cum știți, uraganele
sunt alimentate de apa caldă.
49
00:04:00,073 --> 00:04:03,785
În zilele dinaintea Katrinei,
totul mergea bine.
50
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
Soarele strălucea pe cer.
51
00:04:06,121 --> 00:04:09,499
Copiii mei se bălăceau în piscină.
52
00:04:10,083 --> 00:04:13,128
Ia să vedem piscina!
Și-a făcut treaba azi!
53
00:04:17,299 --> 00:04:20,469
Când s-a auzit prima dată
că vine un uragan,
54
00:04:20,927 --> 00:04:24,389
locuitorii din New Orleans
nu prea i-au dat importanță.
55
00:04:27,142 --> 00:04:30,687
Fuseserăm de atâtea ori
amenințați de un potențial uragan,
56
00:04:30,812 --> 00:04:32,898
care nu a mai venit sau s-a risipit
57
00:04:32,981 --> 00:04:37,861
ori am avut parte de ceva inundații
sau vânt, iar alteori, nimic.
58
00:04:39,237 --> 00:04:43,658
Mi-am zis că,
dacă vine totuși un uragan,
59
00:04:43,784 --> 00:04:45,327
poate că o să treacă ușor
60
00:04:45,494 --> 00:04:48,955
și, a doua zi, ne întoarcem acasă
și totul va fi bine.
61
00:04:49,748 --> 00:04:53,084
Eu îmi pregăteam costumația
pentru Mardi Gras.
62
00:04:56,254 --> 00:04:59,549
La New Orleans, lumea începe
pregătirile cu luni înainte.
63
00:05:01,134 --> 00:05:06,139
Țin minte costumația la care lucram.
Încă o văd întinsă pe masă.
64
00:05:08,725 --> 00:05:11,645
Toate datele indică faptul
că acest uragan
65
00:05:11,812 --> 00:05:16,107
s-ar putea intensifica și mai mult.
66
00:05:16,191 --> 00:05:20,695
Nu vrem să speriem lumea, dar,
sincer, pe noi ne sperie ce vedem.
67
00:05:20,779 --> 00:05:23,532
Este evident
că suntem foarte preocupați...
68
00:05:23,615 --> 00:05:28,787
Frații mei, care nu locuiau în oraș,
vorbeau despre uragan.
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Mi-au zis: „Hai, adu-o și pe mama!
Veniți la noi!”
70
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
La care eu: „Nu plec nicăieri.”
71
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
De fiecare dată când e furtună,
72
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
încearcă să mă facă să plec.
Zic: „Eu nu plec!”
73
00:05:44,094 --> 00:05:46,179
Cartierul nostru avea o istorie.
74
00:05:47,138 --> 00:05:49,850
Bunica s-a născut
la două case mai la vale.
75
00:05:51,434 --> 00:05:55,856
Deci familia mea are rădăcini aici
76
00:05:56,398 --> 00:05:58,900
cu mult dinainte de secolul XIX,
ați înțeles?
77
00:06:00,443 --> 00:06:01,736
SUA
NEW ORLEANS
78
00:06:04,614 --> 00:06:07,200
New Orleans e împărțit pe cartiere.
79
00:06:07,742 --> 00:06:11,329
Dacă întrebi pe cineva unde stă,
zice Lower Nine sau Upper Nine,
80
00:06:11,413 --> 00:06:15,542
Seventh, Eighth,
New Orleans East, Tremé.
81
00:06:17,210 --> 00:06:22,507
Cartierul din care provii face parte
din povestea ta.
82
00:06:23,508 --> 00:06:25,719
În 7th Ward era toată familia noastră.
83
00:06:26,845 --> 00:06:31,016
Lower 9th era cartierul săracilor.
84
00:06:31,141 --> 00:06:35,270
Însă eram și o comunitate
strâns unită.
85
00:06:35,437 --> 00:06:37,856
Oamenii aveau grijă unii de alții.
86
00:06:39,941 --> 00:06:43,528
Oamenii au clădit orașul
cu inimă și cu suflet,
87
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
pentru a-l crește
și a-l face și mai frumos.
88
00:06:49,326 --> 00:06:54,873
Acea dorință, acea cultură,
acea muzică...
89
00:06:56,583 --> 00:07:00,545
acel dialect pe care
nu-l înțelegea nimeni altcineva...
90
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
comunitatea strâns unită...
91
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Totul...
92
00:07:10,221 --> 00:07:11,765
Totul s-a schimbat din ziua aceea.
93
00:07:13,433 --> 00:07:16,144
SÂMBĂTĂ
27 AUGUST 2005
94
00:07:16,311 --> 00:07:17,646
Ascultați primele știri WWL.
95
00:07:17,812 --> 00:07:22,817
Sud-estul Louisianei e acum
pe traiectoria Uraganului Katrina.
96
00:07:24,736 --> 00:07:28,365
Eu țin minte
că a început să o ia spre vest.
97
00:07:28,823 --> 00:07:32,744
Uraganul Katrina continuă deplasarea
spre vest. Întrebarea este...
98
00:07:32,952 --> 00:07:34,663
Priviți marja de eroare.
99
00:07:34,788 --> 00:07:40,126
Se întinde între Pensacola
și sudul statului Louisiana.
100
00:07:41,294 --> 00:07:44,422
A început să apară teama
în rândul locuitorilor.
101
00:07:44,506 --> 00:07:47,592
Cu siguranță,
a apărut la postul TV la care lucram.
102
00:07:48,551 --> 00:07:49,803
Urmăriți WWL TV...
103
00:07:49,969 --> 00:07:55,684
Devenise o amenințare serioasă.
Putea fi uraganul de care ne temeam.
104
00:07:56,101 --> 00:07:59,062
Iată proiecția traiectoriei Katrinei.
Chiar acum...
105
00:07:59,187 --> 00:08:02,315
Meteorologii au început
să prezică de sâmbătă
106
00:08:02,524 --> 00:08:07,362
că uraganul era prea mare ca s-o ia
în altă direcție. Ne va lovi în plin.
107
00:08:09,114 --> 00:08:13,576
La Centrul pentru Uragane LSU,
începând de sâmbătă dimineață,
108
00:08:14,411 --> 00:08:19,582
simulam modele de viitură pe măsură
ce se apropia Uraganul Katrina.
109
00:08:20,709 --> 00:08:22,252
Și știam de atunci.
110
00:08:23,128 --> 00:08:28,842
Știam de atunci că va fi o catastrofă.
111
00:08:31,594 --> 00:08:35,765
Obținusem o simulare
de la Universitatea de Stat Louisiana
112
00:08:35,932 --> 00:08:41,187
a unei posibile viituri, conform
datelor existente în acea dimineață.
113
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
Viitura de furtună este apa ridicată
114
00:08:46,151 --> 00:08:49,654
și împinsă înainte
de vânturile furtunii.
115
00:08:52,073 --> 00:08:57,787
În cazul orașului New Orleans,
când apa vine dinspre Golful Mexic
116
00:08:57,954 --> 00:09:00,749
sau din lacurile estice
sau cele nordice,
117
00:09:00,915 --> 00:09:03,710
mai ales din lacul Pontchartrain...
118
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
zonele populate sunt împrejmuite
de ziduri de viitură și diguri
119
00:09:09,257 --> 00:09:11,968
menite să le protejeze de inundații.
120
00:09:13,386 --> 00:09:17,557
Dar era foarte clar
că viitura Uraganului Katrina
121
00:09:17,766 --> 00:09:21,978
ar putea fi mai înaltă decât digurile,
provocând un dezastru de proporții.
122
00:09:22,270 --> 00:09:25,023
KATRINA CREȘTE,
DEVENIND O FURTUNĂ PERFECTĂ
123
00:09:25,273 --> 00:09:26,733
KATRINA VINE SPRE NOI
124
00:09:26,858 --> 00:09:30,945
Ani la rândul, am avertizat lumea
că poate avea loc ceva precum Katrina.
125
00:09:31,988 --> 00:09:34,741
Că stăm pe o bombă cu ceas.
126
00:09:39,329 --> 00:09:45,251
Furtunile din golf pot fi prezise
cu trei-patru zile înainte.
127
00:09:45,502 --> 00:09:49,047
Dar, sâmbătă,
Katrina a virat brusc spre noi
128
00:09:49,714 --> 00:09:54,344
și asta ne-a băgat pe toți în priză.
129
00:09:55,220 --> 00:09:56,846
Nu este un exercițiu.
130
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
Este o amenințare reală.
131
00:10:01,101 --> 00:10:03,603
Astupați-vă ferestrele
cu plăci de lemn, dacă puteți.
132
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Asigurați-vă că aveți combustibil
în rezervorul mașinii.
133
00:10:07,857 --> 00:10:11,903
Faceți toate pregătirile obișnuite
în caz de uragan,
134
00:10:12,112 --> 00:10:17,075
dar tratați-l pe acesta altfel,
căci se îndreaptă către New Orleans.
135
00:10:21,746 --> 00:10:27,001
Sfătuim locuitorii să părăsească
orașul mâine dis-de-dimineață.
136
00:10:27,418 --> 00:10:28,545
St Bernard...
137
00:10:28,628 --> 00:10:32,632
Situația nu arată roz pentru noi,
cei din cartierul St Bernard.
138
00:10:33,091 --> 00:10:35,468
Nu cred că am unde să mă duc.
139
00:10:35,760 --> 00:10:38,138
În primul rând, nu am banii necesari.
140
00:10:39,139 --> 00:10:43,309
Aveam cameră video pentru că filmam
spectacole de poezie.
141
00:10:43,393 --> 00:10:46,813
Țipă tare.
Poeții țipă, poezia e tare...
142
00:10:46,896 --> 00:10:53,611
Oriunde mă duceam atunci,
continuam să mă înregistrez.
143
00:10:54,821 --> 00:10:59,659
Se pare că furtuna vine pe bune.
Ne va lovi în plin.
144
00:10:59,784 --> 00:11:01,661
E o situație rea pentru noi.
145
00:11:01,995 --> 00:11:06,332
Dar știu că Dumnezeu ne are în pază.
A făgăduit că ne va ocroti.
146
00:11:07,292 --> 00:11:12,213
Făcusem armata și înotam binișor.
Aveam abilități de supraviețuire.
147
00:11:12,589 --> 00:11:15,258
Dacă venea apa,
știam că pot supraviețui.
148
00:11:16,050 --> 00:11:18,803
Dar nu voiam s-o prindă pe mama aici.
149
00:11:19,137 --> 00:11:21,556
Mama e epuizată. A gătit...
150
00:11:21,639 --> 00:11:23,099
I-am spus mamei:
151
00:11:23,224 --> 00:11:28,313
„Dacă e, îți dau în cap cu o oală,
ca să leșini, și te car pe un umăr.”
152
00:11:29,564 --> 00:11:31,232
Într-un final, a plecat.
153
00:11:32,358 --> 00:11:33,860
Dar eu nu am vrut să plec,
154
00:11:34,194 --> 00:11:38,072
fiindcă nu știam
la ce o să ne întoarcem.
155
00:11:40,909 --> 00:11:42,911
Aveam trei case pe proprietate,
156
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
inclusiv una
pe care începusem să o renovez.
157
00:11:46,539 --> 00:11:48,333
Îmi repar căsuța.
158
00:11:48,833 --> 00:11:50,335
Lucrurile progresează.
159
00:11:50,793 --> 00:11:55,632
Așa că am rămas pe loc
și am început să mă rog.
160
00:11:59,219 --> 00:12:03,389
Sâmbătă seară,
primesc o notificare pe Blackberry
161
00:12:03,514 --> 00:12:07,227
de la primar, cu mesajul „SOS”.
162
00:12:08,853 --> 00:12:14,609
Uraganul Katrina urma să urce
la categoria 5.
163
00:12:15,026 --> 00:12:18,196
Asta însemna distrugeri totale.
164
00:12:19,447 --> 00:12:21,282
DUMINICĂ
28 AUGUST 2005
165
00:12:21,366 --> 00:12:25,536
Uriașul uragan care se îndreaptă către
coasta americană a Golfului Mexic,
166
00:12:25,703 --> 00:12:29,666
Uraganul Katrina,
este acum de categoria 5.
167
00:12:29,791 --> 00:12:32,710
Este cel mai puternic uragan posibil.
168
00:12:32,835 --> 00:12:38,800
Doar de trei ori în istorie un uragan
de categoria 5 a lovit Statele Unite.
169
00:12:39,050 --> 00:12:44,764
Este un uragan foarte puternic de
categorie 5, cu vânturi de 275 km/h.
170
00:12:45,598 --> 00:12:47,850
Lumea nu-și dă seama
cât de mare a fost.
171
00:12:48,017 --> 00:12:50,311
Acoperea întregul Golf Mexic.
172
00:12:51,354 --> 00:12:54,857
Arată ca un uragan perfect,
173
00:12:55,066 --> 00:12:58,278
dacă putem numi
un astfel de uragan „perfect”.
174
00:13:01,197 --> 00:13:03,199
Nu se întoarce. Vine acum.
175
00:13:03,533 --> 00:13:05,994
- Plecați deci?
- Da!
176
00:13:06,619 --> 00:13:10,290
Au văzut multe la viața lor,
dar nu unul ca ăsta.
177
00:13:10,999 --> 00:13:13,501
E de 5, omule. Categoria maximă.
178
00:13:15,128 --> 00:13:19,257
Categoria 5 nu e de bine.
E de cod roșu.
179
00:13:19,340 --> 00:13:23,303
DUMINICĂ, ORA 09:24
180
00:13:23,386 --> 00:13:24,971
Bună ziua, doamnelor și domnilor!
181
00:13:25,596 --> 00:13:30,268
Vă prezentăm ultimele informații
despre Uraganul Katrina.
182
00:13:30,518 --> 00:13:37,233
Declar, începând
cu această dimineață, că implementăm
183
00:13:37,400 --> 00:13:39,527
măsura evacuării obligatorii.
184
00:13:39,902 --> 00:13:42,572
Fiecare persoană primește astfel ordin
185
00:13:42,739 --> 00:13:46,284
de evacuare imediată
din orașul New Orleans.
186
00:13:46,617 --> 00:13:50,121
Situația este foarte gravă
și amenințarea e pe măsură.
187
00:13:50,329 --> 00:13:53,166
De aceea apelăm
la această măsură fără precedent.
188
00:13:53,958 --> 00:13:55,293
Vă promit că...
189
00:13:55,376 --> 00:14:00,506
Când primarul a anunțat măsura
evacuării obligatorii, era duminică.
190
00:14:02,425 --> 00:14:05,386
Cam târziu, căci furtuna
urma să lovească la noapte.
191
00:14:07,180 --> 00:14:12,643
Niciodată nu s-a dat ordin de evacuare
obligatorie în istoria New Orleans.
192
00:14:14,353 --> 00:14:17,565
Așa că trebuia să rezolvăm
câteva aspecte legale
193
00:14:17,774 --> 00:14:20,818
pentru ca municipalitatea
să nu fie trasă la răspundere
194
00:14:20,943 --> 00:14:24,906
și ca să păstrăm în New Orleans
oamenii de care aveam nevoie,
195
00:14:25,198 --> 00:14:29,368
asigurându-ne, în același timp,
că ceilalți vor pleca.
196
00:14:30,787 --> 00:14:34,373
Când primarul a luat decizia
evacuării orașului,
197
00:14:34,791 --> 00:14:36,959
noi, poliția, eram preocupați mai mult
198
00:14:37,043 --> 00:14:39,670
de procesul de evacuare,
avertizând populația.
199
00:14:40,421 --> 00:14:43,299
New Orleans a primit ordin
de evacuare obligatorie.
200
00:14:43,466 --> 00:14:46,344
Sunteți îndemnați să părăsiți zona.
201
00:14:46,511 --> 00:14:49,263
Vine un uragan de categorie 5.
202
00:14:49,430 --> 00:14:53,559
Primarul a trimis
efectivele de poliție pe teren,
203
00:14:53,726 --> 00:14:57,897
anunțând populația prin sistemele
audio să părăsească orașul.
204
00:14:58,064 --> 00:15:00,483
Dacă nu puteau să părăsească orașul,
205
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
erau anunțați că îi așteaptă autobuze
în fiecare cartier
206
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
care îi vor duce la Superdome,
207
00:15:07,281 --> 00:15:12,745
arena sportivă din New Orleans,
ca adăpost de ultimă instanță.
208
00:15:13,246 --> 00:15:18,334
Arena Superdome va fi deschisă
ca adăpost de ultimă instanță.
209
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
Dar dați-mi voie să insist
210
00:15:20,294 --> 00:15:26,342
că prioritatea fiecărui cetățean
trebuie să fie plecarea din oraș.
211
00:15:29,011 --> 00:15:33,432
Când primarul spune:
„Hei, trebuie să plecați”, da, așa e.
212
00:15:33,516 --> 00:15:35,601
Asta ne ușurează munca de polițiști.
213
00:15:35,768 --> 00:15:40,148
Dar cum să plece
dacă nu își permit să plece?
214
00:15:43,860 --> 00:15:46,737
În New Orleans,
rata sărăciei este mare.
215
00:15:47,446 --> 00:15:52,076
Dacă le spui oamenilor săraci
să plece, unde să se ducă?
216
00:15:53,077 --> 00:15:58,207
Katrina a lovit în cel mai prost
moment pentru săracii Americii.
217
00:15:59,750 --> 00:16:04,172
La sfârșit de lună, ai rămas lefter.
218
00:16:06,799 --> 00:16:09,802
Nu fuseserăm loviți de un uragan mare
de foarte mult.
219
00:16:09,969 --> 00:16:11,387
Dar acesta părea diferit.
220
00:16:13,764 --> 00:16:15,224
Nu vrem să rămânem, dar...
221
00:16:15,308 --> 00:16:17,518
Aveam o presimțire ciudată.
222
00:16:17,685 --> 00:16:20,813
Vedeam cu ochii minții
imagini apocaliptice.
223
00:16:20,938 --> 00:16:22,273
O să fie nasol.
224
00:16:22,440 --> 00:16:24,650
Vedeam apă.
225
00:16:24,984 --> 00:16:27,236
Știu că va veni apa.
226
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
Acum e momentul să plecați.
Urcați în mașină.
227
00:16:33,034 --> 00:16:35,953
Se întunecă și nu veți avea
mult timp la dispoziție.
228
00:16:41,709 --> 00:16:46,505
Duminică, am mers toți acasă
la mama, în cartierul 7th Ward,
229
00:16:46,672 --> 00:16:48,716
ca să vedem cum se simte.
230
00:16:49,425 --> 00:16:53,179
Eram cinci la număr.
Aveam și gemenii cu noi.
231
00:16:53,346 --> 00:16:55,389
Gemenii aveau trei luni și jumătate.
232
00:16:55,514 --> 00:16:59,185
Mai erau și fratele meu
și nepoata mea, Precious.
233
00:16:59,393 --> 00:17:04,232
Avea lupus. Dar o ducea bine.
234
00:17:05,858 --> 00:17:10,571
Până să ajungem la mama, s-a înnorat.
235
00:17:10,947 --> 00:17:13,282
DUMINICĂ, ORA 15:00
236
00:17:13,491 --> 00:17:15,910
Se vede cum aleargă norii pe cer.
237
00:17:16,410 --> 00:17:20,915
Deci acum urmează să lovească
uraganul de categorie 5.
238
00:17:24,210 --> 00:17:26,087
Frate, sunt gata să plec.
239
00:17:26,254 --> 00:17:30,299
Mă gândesc să mă refugiez la Baton
Rouge, cu jumătate de rezervor.
240
00:17:30,424 --> 00:17:33,010
Sper să nu fim prinși în trafic.
241
00:17:34,053 --> 00:17:37,473
Una dintre rudele mamei,
vărul nostru, a trecut pe lângă noi
242
00:17:37,640 --> 00:17:39,684
și l-am întrebat: „Încotro, omule?”
243
00:17:40,768 --> 00:17:42,979
Eu și vărul meu avem
destulă benzină...
244
00:17:45,356 --> 00:17:47,483
ca să plecăm,
nu și pentru întoarcere.
245
00:17:47,650 --> 00:17:49,735
Totul e să ajungem la un adăpost.
246
00:17:49,902 --> 00:17:54,031
L-am convins să mă ia
și să fac pași înainte, cum ar veni.
247
00:17:54,198 --> 00:17:57,118
Nu scăpaserăm cu totul,
dar plecam de acolo.
248
00:17:58,661 --> 00:18:00,037
Acum plecăm de acasă.
249
00:18:00,204 --> 00:18:03,833
Eu și vărul meu mergem
la Baton Rouge.
250
00:18:04,458 --> 00:18:09,255
Nu cred că am putea face față
vânturilor de 280 km/h de aici.
251
00:18:12,967 --> 00:18:16,345
Înainte de Katrina,
s-a dat ordin de evacuare.
252
00:18:16,804 --> 00:18:20,266
Ceea ce m-a speriat pe mine
253
00:18:20,474 --> 00:18:25,229
a fost numărul oamenilor
rămași încă în oraș.
254
00:18:26,397 --> 00:18:29,066
Pompierii trebuiau să fie gata
să salveze oameni.
255
00:18:29,358 --> 00:18:32,903
Dacă erai într-o stație de pompieri
dintr-o zonă în pericol,
256
00:18:33,070 --> 00:18:35,323
nu vei putea să salvezi oameni.
257
00:18:35,615 --> 00:18:39,035
Ca refugiu de ultimă instanță,
ne-am mutat în Lake Marina Tower.
258
00:18:39,619 --> 00:18:42,622
În acea clădire ne mutăm. Acolo, sus.
259
00:18:44,790 --> 00:18:50,129
Lake Marina Tower e în punctul cel
mai nordic al cartierului Lakeview.
260
00:18:50,296 --> 00:18:54,675
Eram la înălțime,
față de restul zonei.
261
00:18:56,844 --> 00:19:02,058
Când avea loc evacuarea orașului,
eu eram pe autostrada 10.
262
00:19:03,017 --> 00:19:06,270
Zeci de mii de mașini ne depășeau
pe mine și fotograful meu,
263
00:19:06,395 --> 00:19:08,898
toate în aceeași direcție,
departe de oraș.
264
00:19:09,649 --> 00:19:13,152
Noi ne-am întors în oraș
pe banda în direcție estică.
265
00:19:15,237 --> 00:19:18,199
Ne-am dus la hotelul Hyatt, în centru.
266
00:19:18,532 --> 00:19:21,494
Ne-am cazat acolo
deoarece acolo stătea primarul,
267
00:19:21,744 --> 00:19:24,038
ca și șeful poliției.
268
00:19:24,288 --> 00:19:29,585
Hyatt Regency avea zone în care
puteam să petrecem noaptea.
269
00:19:29,752 --> 00:19:32,963
Ne-am adus și familiile
la Hyatt Regency.
270
00:19:33,881 --> 00:19:38,678
Atunci, soția era însărcinată în opt
luni și aveam un copil de trei ani.
271
00:19:40,054 --> 00:19:43,432
Eram fericit că sunt într-un loc
în care puteau fi în siguranță,
272
00:19:43,516 --> 00:19:45,184
iar eu puteam să-mi fac treaba.
273
00:19:48,604 --> 00:19:52,650
Sute de oameni s-au îndreptat
către arena Superdome,
274
00:19:52,817 --> 00:19:57,196
cu mașina, pe jos, cu autobuzul,
cu orice mijloace posibile.
275
00:19:59,073 --> 00:20:01,158
Aici sunt cel puțin 2.000 de oameni
276
00:20:01,367 --> 00:20:07,081
și autobuzele sosesc întruna la arenă,
aducând alți sinistrați.
277
00:20:08,290 --> 00:20:13,546
Am fost sunat în ultimul minut,
fiind anunțat că s-a luat decizia
278
00:20:13,713 --> 00:20:17,675
de deschidere a arenei Superdome
ca adăpost de ultimă instanță.
279
00:20:19,176 --> 00:20:23,556
Garda Națională primise inițial
misiunea de verificare,
280
00:20:23,723 --> 00:20:26,225
pentru ca persoanele
care intrau în clădire
281
00:20:26,392 --> 00:20:29,186
să nu aibă asupra lor
obiecte cu potențial periculos.
282
00:20:30,813 --> 00:20:36,110
Ideea era ca Superdome să fie
un spațiu sigur pentru noi toți,
283
00:20:36,235 --> 00:20:39,947
unde urma să rămânem poate o zi-două,
284
00:20:41,532 --> 00:20:45,661
până când era sigur
să ne întoarcem la casele noastre.
285
00:20:50,499 --> 00:20:52,877
DUMINICĂ, ORA 18:01
286
00:20:52,960 --> 00:20:54,712
Circumstanțele s-au schimbat.
287
00:20:54,879 --> 00:20:58,257
Când am ajuns pe autostrada Airline,
traficul s-a blocat.
288
00:20:59,216 --> 00:21:01,177
Stăteam pe loc.
289
00:21:01,260 --> 00:21:04,305
Am observat că indicatorul de benzină
cobora puțin câte puțin.
290
00:21:06,557 --> 00:21:08,893
Și atunci a început ploaia.
291
00:21:13,189 --> 00:21:15,900
A început să plouă în oraș.
292
00:21:18,486 --> 00:21:21,697
Efectele uraganului
încep să fie resimțite.
293
00:21:23,115 --> 00:21:25,534
Dacă mai puteți pleca, plecați!
294
00:21:25,826 --> 00:21:28,370
E timpul să o luați la goană.
295
00:21:29,330 --> 00:21:31,791
Situația va continua să se agraveze
296
00:21:31,957 --> 00:21:35,419
și cred, spre surpriza celor
dintre voi care sunteți în trafic,
297
00:21:35,586 --> 00:21:37,546
că se va agrava destul de repede.
298
00:21:39,173 --> 00:21:43,594
Cel mai nepotrivit loc
în care puteți fi este în mașină.
299
00:21:46,764 --> 00:21:52,436
Mă întrebam întruna: „Ce ne facem?
Rămânem fără combustibil.”
300
00:21:54,688 --> 00:22:00,236
Sunt blocat pe autostradă
cu vărul meu, care nu știe să înoate.
301
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Ce ne facem?
302
00:22:08,327 --> 00:22:10,287
Podul Twin Spans e sub averse.
303
00:22:10,412 --> 00:22:13,374
Sunt celule serioase,
mai ales pe lacul Pontchartrain.
304
00:22:13,541 --> 00:22:15,543
Câteva au traversat Twin Spans.
305
00:22:15,668 --> 00:22:19,839
Se rotesc deasupra lacului.
În estul orașului New Orleans...
306
00:22:19,922 --> 00:22:23,592
Am auzit la știri că Superdome
e adăpost de ultimă instanță.
307
00:22:23,676 --> 00:22:27,638
Au fost deschise mai multe adăposturi,
cel mai mare la Superdome...
308
00:22:27,930 --> 00:22:31,225
Așa că am hotărât să întoarcem.
Ce putea să se întâmple?
309
00:22:31,392 --> 00:22:36,105
Arena Superdome e uriașă.
Are parcare de jur împrejur...
310
00:22:38,148 --> 00:22:42,611
Am fost printre ultimii primiți
în acea seară.
311
00:22:42,987 --> 00:22:45,072
Nu vă grăbiți, doamnă.
312
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Iată-ne înăuntru,
cu restul populației.
313
00:22:52,538 --> 00:22:57,585
Toți sunt negri, frate.
Doar negri cât vezi cu ochii.
314
00:22:57,710 --> 00:22:59,753
Îți zic, numai negri s-au adunat aici.
315
00:23:01,088 --> 00:23:03,841
De cum am ajuns, am studiat mulțimea.
316
00:23:04,008 --> 00:23:06,385
Da, ne-au cazat la Superdome.
317
00:23:06,802 --> 00:23:09,722
Erau câțiva albi, ici și colo.
318
00:23:10,890 --> 00:23:12,892
Dar îi vedeai de la o poștă.
319
00:23:13,058 --> 00:23:14,518
Se umple și terenul.
320
00:23:14,685 --> 00:23:17,187
Majoritatea erau de culoare.
321
00:23:17,354 --> 00:23:20,107
Am simțit atunci
că vom trece peste tot împreună.
322
00:23:27,072 --> 00:23:28,991
Ne aflăm la Louisiana Superdome.
323
00:23:29,366 --> 00:23:33,245
Înăuntru se estimează
că 12.000 de persoane
324
00:23:33,412 --> 00:23:35,873
se adăpostesc aici de furtună.
325
00:23:36,999 --> 00:23:42,922
Duminică noapte, când a venit furtuna,
ne-am refugiat la hotelul Hyatt.
326
00:23:44,173 --> 00:23:47,801
Majoritatea redacției era cazată
la etajele 23 sau 27.
327
00:23:47,968 --> 00:23:51,472
Acolo așteptam să treacă furtuna.
Acesta era planul inițial.
328
00:23:53,349 --> 00:23:56,852
DUMINICĂ, ORA 19:40
329
00:23:56,936 --> 00:23:59,813
Calmul dinaintea unei furtuni...
330
00:24:02,566 --> 00:24:06,779
este unul dintre cele mai pașnice
și mai înspăimântătoare lucruri...
331
00:24:09,323 --> 00:24:11,784
prin care poate trece un om.
332
00:24:13,035 --> 00:24:16,163
Acel calm lipsit de sunete
333
00:24:17,039 --> 00:24:20,793
era de-a dreptul asurzitor.
334
00:24:22,044 --> 00:24:27,508
Senzația era stranie,
căci știai că urmează ceva rău.
335
00:24:32,513 --> 00:24:36,433
Acum, Uraganul Katrina pare să fie
una dintre cele mai mari,
336
00:24:36,600 --> 00:24:41,772
cele mai rele furtuni
din istoria Statelor Unite.
337
00:24:42,856 --> 00:24:46,068
Întrucât atâția oameni nu au putut
să părăsească orașul,
338
00:24:46,193 --> 00:24:50,406
nu-mi pot imagina un scenariu mai grav
decât ce se întâmplă.
339
00:24:51,198 --> 00:24:53,909
Se pare că va avea loc o tragedie.
340
00:24:57,955 --> 00:25:01,875
Ce transformă un dezastru
în tragedie?
341
00:25:03,752 --> 00:25:06,964
Tragedia se întâmplă când noi...
342
00:25:08,132 --> 00:25:12,428
nu reușim să facem
ce ar trebui să facem.
343
00:25:19,727 --> 00:25:22,396
Iar prima tragedie
a Uraganului Katrina
344
00:25:23,647 --> 00:25:27,109
a fost că ne-a prins nepregătiți.
345
00:25:30,112 --> 00:25:33,323
Nu aveam, în acest oraș,
346
00:25:33,449 --> 00:25:38,829
o strategie de evacuare
a celor 100.000 de locuitori
347
00:25:39,663 --> 00:25:43,333
despre care știam
că nu au cum să scape.
348
00:25:46,837 --> 00:25:50,758
Evacuarea e o sarcină grea în condiții
normale în orașul New Orleans.
349
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
Am studiat foarte atent problema.
350
00:25:53,135 --> 00:25:57,473
Am studiat foarte atent problema
și e un scenariu de coșmar.
351
00:25:58,682 --> 00:26:00,392
UN AN ÎNAINTE DE KATRINA
352
00:26:00,517 --> 00:26:03,937
Uraganul Pam, un exercițiu
finanțat din fonduri federale,
353
00:26:04,104 --> 00:26:08,817
vizează un posibil uragan catastrofal
în sud-estul statului Louisiana.
354
00:26:10,569 --> 00:26:14,823
Uraganul Pam a fost un exercițiu
desfășurat de noi cu un an înainte,
355
00:26:15,491 --> 00:26:21,413
aducând laolaltă agenții statale
și federale și reprezentanți locali
356
00:26:21,830 --> 00:26:26,418
pentru a înțelege cum ar arăta
o catastrofă naturală la New Orleans.
357
00:26:28,462 --> 00:26:31,548
Una dintre discuțiile purtate
în cadrul exercițiului
358
00:26:31,673 --> 00:26:34,093
a fost gestionarea
persoanelor evacuate.
359
00:26:35,761 --> 00:26:37,805
Prima concluzie flagrantă a fost
360
00:26:37,971 --> 00:26:44,520
că multe zeci de mii de oameni
nu vor putea să plece din oraș.
361
00:26:45,270 --> 00:26:47,815
Cel puțin 120.000 de oameni.
362
00:26:48,482 --> 00:26:52,444
Între aceștia se numărau multe
persoane cu dizabilități, vârstnici,
363
00:26:52,611 --> 00:26:55,114
precum și persoane
care nu dețineau autovehicule.
364
00:26:56,240 --> 00:27:03,205
Așadar, știam multe dinainte
despre consecințele acestui uragan.
365
00:27:03,831 --> 00:27:07,543
O viitură uriașă în oraș,
cu înălțimea de șase metri.
366
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
Sute de mii de oameni
vor fi izolați.
367
00:27:09,545 --> 00:27:12,381
SINISTRAȚI PE CASE,
POSIBILE ATACURI ARMATE
368
00:27:15,092 --> 00:27:19,471
Am văzut distrugerile
provocate de uragane
369
00:27:20,222 --> 00:27:23,559
și nu voiam să fiu prinsă la mijloc.
370
00:27:23,767 --> 00:27:25,686
Dar, efectiv, nu am avut de ales.
371
00:27:27,813 --> 00:27:34,778
Mama era în scaun cu rotile,
așa că o luam cu noi peste tot.
372
00:27:36,613 --> 00:27:42,452
Am decis să mergem la fratele meu,
în cartierul Lower 9th, să stăm la el,
373
00:27:42,536 --> 00:27:45,247
împreună cu alți membri ai familiei.
374
00:27:46,707 --> 00:27:51,712
Erau mama, surorile mele, familia mea.
375
00:27:51,795 --> 00:27:55,424
Urma să așteptăm să treacă furtuna
acasă la fratele meu mai mic.
376
00:27:56,383 --> 00:27:59,887
Fratele meu avea
o casă dintre acelea istorice.
377
00:28:00,345 --> 00:28:05,350
Era ridicată pe suporți
și avea tavane foarte înalte.
378
00:28:05,517 --> 00:28:09,146
Așadar, eram la înălțime.
379
00:28:12,232 --> 00:28:15,485
Aș fi plătit să fiu dusă
cu ambulanța,
380
00:28:16,528 --> 00:28:19,323
fiindcă tocmai fusesem operată.
381
00:28:19,865 --> 00:28:22,826
Dar nu a venit nicio ambulanță
pe la noi prin cartier,
382
00:28:22,993 --> 00:28:26,663
ca să preia persoane
care fuseseră recent externate.
383
00:28:26,830 --> 00:28:29,207
Așa că am rămas.
384
00:28:29,291 --> 00:28:35,047
Dacă ești forțat să rămâi pe loc,
rămâi și înduri.
385
00:28:37,007 --> 00:28:41,428
Cei săraci, bolnavi și bătrâni,
adică persoanele în vârstă,
386
00:28:41,637 --> 00:28:44,890
toate aceste persoane
trebuiau evacuate primele.
387
00:28:45,599 --> 00:28:49,519
A existat un plan,
Planul Uraganului Pam,
388
00:28:49,603 --> 00:28:54,399
implicând coordonarea
mai multor sisteme de autobuze
389
00:28:54,691 --> 00:28:58,236
care să ducă lumea la adăpost,
la nord de oraș.
390
00:28:58,820 --> 00:29:03,533
Însă primarul orașului New Orleans,
Ray Nagin,
391
00:29:03,700 --> 00:29:07,829
a amânat implementarea planului
din motive financiare.
392
00:29:09,206 --> 00:29:14,169
Dacă eram preocupați de faptul
că ni s-ar putea întâmpla așa ceva,
393
00:29:14,503 --> 00:29:17,923
la categoria cu care ne-a lovit?
Absolut deloc.
394
00:29:18,715 --> 00:29:22,511
Așa că nu am pus în aplicare
un plan ca atare,
395
00:29:22,719 --> 00:29:28,058
privind evacuarea populației
cu autobuze.
396
00:29:28,266 --> 00:29:32,771
Nu aveam un plan ca autobuzele
să fie folosite în acest scop.
397
00:29:33,981 --> 00:29:35,857
Multe hoteluri nu mai au camere.
398
00:29:36,024 --> 00:29:39,653
Altele au camere prea scumpe,
făcând plecarea imposibilă.
399
00:29:40,070 --> 00:29:42,823
N-am cum să plec. Cum?
400
00:29:43,365 --> 00:29:48,954
Știați că asta urma să se întâmple.
Sau ar fi trebuit să știți.
401
00:29:55,627 --> 00:29:59,131
Se apropie de țărm
partea exterioară a nucleului.
402
00:29:59,297 --> 00:30:00,465
Pregătiți-vă!
403
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
LUNI, ORA 12:37
29 AUGUST 2005
404
00:30:12,936 --> 00:30:15,564
E ora 12:38 și plouă întruna.
405
00:30:18,275 --> 00:30:20,861
În noaptea aceea, pe la 12:00 - 12:30,
406
00:30:21,028 --> 00:30:22,946
a început să plouă tare
și să bată vântul.
407
00:30:24,322 --> 00:30:26,366
Vântul prinde puteri.
408
00:30:26,491 --> 00:30:28,076
E timpul să mă întorc în casă.
409
00:30:29,161 --> 00:30:30,537
ARENA SUPERDOME
410
00:30:30,620 --> 00:30:34,624
La miezul nopții, toată lumea încerca
să se odihnească un pic.
411
00:30:35,125 --> 00:30:40,088
Am ațipit o dată sau de două ori,
fiindcă tot nu eram prea îngrijorat.
412
00:30:43,467 --> 00:30:47,846
În toiul nopții,
înainte de primele ore ale dimineții,
413
00:30:48,013 --> 00:30:51,391
dormeam într-o cameră obișnuită
din hotelul Hyatt,
414
00:30:51,641 --> 00:30:56,730
când, dintr-odată, am auzit
vijelia Uraganului Katrina.
415
00:30:57,314 --> 00:30:59,941
LUNI, ORA 03:01
416
00:31:00,067 --> 00:31:03,570
N-am mai văzut în viața mea
așa un vânt.
417
00:31:03,653 --> 00:31:06,823
Zici că pornise cineva
o mașină de vânt.
418
00:31:13,663 --> 00:31:18,919
Vânturile cu forța unui uragan bat
pe o rază de 160 km
419
00:31:19,044 --> 00:31:20,712
în jurul ochiului Katrinei.
420
00:31:23,548 --> 00:31:25,509
Apoi a început să bată vântul.
421
00:31:26,218 --> 00:31:29,888
Și atunci au început distrugerile.
422
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
Se aude cum se sparg geamuri
423
00:31:37,104 --> 00:31:39,564
și cum scârțâie metalul
pe măsură ce avansează...
424
00:31:39,815 --> 00:31:41,441
LUNI, ORA 05:13
425
00:31:41,775 --> 00:31:45,821
Am văzut lumini albastre
de la transformatoare la orizont.
426
00:31:45,987 --> 00:31:49,699
Asta ne arată că multe zone
au rămas fără curent electric.
427
00:31:50,117 --> 00:31:53,120
În mijlocul relatării,
s-a întrerupt iluminatul public.
428
00:31:55,580 --> 00:31:57,999
Bineînțeles, pană de curent.
429
00:31:58,792 --> 00:32:03,463
Mulți oameni n-au mai avut acces
la televizor, la radio...
430
00:32:06,049 --> 00:32:10,470
Era doar întuneric beznă.
Ne simțeam rupți de lume.
431
00:32:13,473 --> 00:32:16,518
Am fost foarte speriați.
432
00:32:19,980 --> 00:32:24,568
Pe la ora 05:00 dimineața, Katrina
a început să avanseze pe țărm.
433
00:32:29,781 --> 00:32:32,742
Furtuna nu era de categoria 5
când a ajuns pe uscat.
434
00:32:33,076 --> 00:32:37,247
Dacă acum ați deschis televizoarele,
uraganul este de categorie 4,
435
00:32:37,330 --> 00:32:40,292
imediat sub categoria 5.
436
00:32:42,127 --> 00:32:46,339
Când a ajuns pe țărm,
furtuna se îndrepta spre est.
437
00:32:46,673 --> 00:32:51,386
Ochiul furtunii a ratat
orașul New Orleans cu 55 km.
438
00:32:52,095 --> 00:32:55,640
Dar a lovit din plin
parohia St Bernard.
439
00:32:58,518 --> 00:33:01,605
Eram în Violet Canal, în St Bernard.
440
00:33:01,938 --> 00:33:06,860
Barca mea era lângă dig
și atunci a lovit uraganul.
441
00:33:06,943 --> 00:33:09,487
N-ai cum să uiți așa ceva.
442
00:33:10,655 --> 00:33:15,243
Din barcă vedeam viitura.
443
00:33:15,327 --> 00:33:17,454
A lovit cu toată forța.
444
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
Valurile loveau digurile
la fiecare șapte secunde.
445
00:33:25,587 --> 00:33:29,883
Digurile erau la fel de înalte
ca valurile unui uragan.
446
00:33:32,093 --> 00:33:34,262
Nu aveau cum să reziste.
447
00:33:35,805 --> 00:33:38,475
Apa începe să treacă peste diguri.
448
00:33:40,769 --> 00:33:45,273
Chiar dacă ochiul Katrinei
nu a lovit frontal New Orleans...
449
00:33:46,566 --> 00:33:48,610
nu mă gândeam decât
450
00:33:48,860 --> 00:33:54,407
la valurile din Golful Mexic
451
00:33:54,991 --> 00:33:59,079
inundând terenurile mlăștinoase
de pe coastele statului Louisiana.
452
00:33:59,829 --> 00:34:04,251
Din anii 1930, am pierdut o jumătate
de milion de hectare de mlaștini.
453
00:34:04,334 --> 00:34:07,045
Ele erau linia exterioară de apărare.
454
00:34:07,212 --> 00:34:10,674
Ele absorbeau mare parte
din viitura de furtună.
455
00:34:10,757 --> 00:34:15,178
Prin urmare, în fiecare an,
viiturile sunt tot mai mari.
456
00:34:15,470 --> 00:34:19,724
Așadar, o furtună de categorie 4 sau 5
este cel mai negru coșmar al nostru.
457
00:34:28,316 --> 00:34:33,405
În cartierul Lower 9th,
a plouat ceva, dar nu torențial.
458
00:34:34,906 --> 00:34:39,119
La inundații, Lower 9th
se descurca de obicei binișor.
459
00:34:42,289 --> 00:34:45,625
În cartierul Lower 9th,
rar am avut inundații.
460
00:34:45,792 --> 00:34:50,964
Se inundau străzile,
dar mlaștina ne proteja,
461
00:34:51,047 --> 00:34:52,966
fiindcă apa se acumula în mlaștină.
462
00:34:53,133 --> 00:34:55,135
CARTIERUL LOWER 9TH
463
00:34:55,302 --> 00:34:59,681
Mlaștina se afla dincolo de șinele
de tren de pe Florida Avenue.
464
00:35:01,057 --> 00:35:02,976
Era tărâmul nostru de basm.
465
00:35:05,353 --> 00:35:09,399
Era plin de chiparoși
cu mușchi care atârna de crengi.
466
00:35:11,610 --> 00:35:15,655
N-aș putea să vă spun
exact în ce an,
467
00:35:16,781 --> 00:35:21,411
dar într-o zi m-am dus acolo
și am remarcat că mureau copacii.
468
00:35:22,203 --> 00:35:23,622
Chiparoșii.
469
00:35:23,872 --> 00:35:28,043
Aceștia erau arborii care mențineau
mlaștina plină de viață.
470
00:35:33,214 --> 00:35:38,303
Când am sosit în anii '70
pentru studiile de master,
471
00:35:38,511 --> 00:35:43,183
la sud, est și vest de New Orleans
erau mlaștini pline cu chiparoși.
472
00:35:45,268 --> 00:35:47,103
Timp de mii de ani,
473
00:35:47,395 --> 00:35:51,608
cea mai bună protecție
contra uraganelor
474
00:35:51,691 --> 00:35:53,985
au fost aceste mlaștini de pe coastă.
475
00:35:55,779 --> 00:35:56,988
Aici avem mlaștină.
476
00:35:58,114 --> 00:35:59,824
Aici avem un lac sau un golf.
477
00:36:00,241 --> 00:36:05,372
Viitura înaintează,
apoi ajunge la mlaștină.
478
00:36:07,666 --> 00:36:09,751
Arborii formează un labirint.
479
00:36:10,251 --> 00:36:14,923
Apa trebuie să ocolească un copac,
doi copaci, trei copaci...
480
00:36:15,840 --> 00:36:19,344
Astfel, viitura se reduce rapid.
481
00:36:21,596 --> 00:36:24,140
Dar nu mi-a luat mult să îmi dau seama
482
00:36:24,307 --> 00:36:29,938
că Louisiana își pierde terenurile
mlăștinoase într-un ritm accelerat...
483
00:36:33,983 --> 00:36:40,323
inclusiv mlaștinile care străjuiau
Lower 9th și St Bernard.
484
00:36:43,243 --> 00:36:48,498
La viața mea, am văzut acolo
numai stejari și păduri...
485
00:36:49,833 --> 00:36:53,128
Dar, în cursul vieții mele,
au dispărut toate.
486
00:36:55,505 --> 00:36:59,884
Acum nu mai avem copaci
care să oprească apele revărsate.
487
00:37:00,802 --> 00:37:05,265
Nu mai avem nimic care să le reducă
viteza, absolut nimic.
488
00:37:08,977 --> 00:37:12,731
Între 60 și 80%
din pierderea mlaștinilor
489
00:37:12,856 --> 00:37:16,025
se datorează industriei petroliere
490
00:37:16,151 --> 00:37:19,070
și activității acesteia
pe coastele Louisianei.
491
00:37:23,908 --> 00:37:25,618
Industria petrolieră e de vină.
492
00:37:26,619 --> 00:37:28,580
Ea este cauza.
493
00:37:29,164 --> 00:37:30,874
MALIK RAHIM
LIDER AL COMUNITĂȚII
494
00:37:30,957 --> 00:37:33,793
Voi toți ați venit aici cu mașina.
495
00:37:34,669 --> 00:37:37,172
Toți le cumpărați produsul.
496
00:37:38,757 --> 00:37:43,553
Nu poți arunca vina asupra lor fără
să vă asumați propria parte din vină.
497
00:37:44,971 --> 00:37:46,765
Asta face să fie o tragedie.
498
00:37:49,058 --> 00:37:53,271
Fiindcă am fost atât de seduși
de prosperitate,
499
00:37:54,647 --> 00:38:00,236
încât ne-am distrus
prima linie naturală de apărare.
500
00:38:06,576 --> 00:38:08,453
LUNI, ORA 06:00
501
00:38:08,536 --> 00:38:11,122
Pe la ora 06:00 dimineața,
502
00:38:11,706 --> 00:38:15,335
oamenii au început să se ițească
de sub pături,
503
00:38:15,502 --> 00:38:17,754
fiindcă au auzit
ceea ce auzisem și eu.
504
00:38:18,713 --> 00:38:20,423
Nu-mi place cum se aude.
505
00:38:20,590 --> 00:38:22,675
Mă întrebam ce se aude.
506
00:38:22,967 --> 00:38:24,469
Ce-i asta?
507
00:38:24,844 --> 00:38:28,431
Și, brusc, auzim un huruit.
508
00:38:30,350 --> 00:38:33,228
Și atunci am văzut prima dată apa.
509
00:38:34,312 --> 00:38:36,898
- Curge apă de sus.
- Nu cred...
510
00:38:37,982 --> 00:38:42,695
Plouă în arena Superdome.
Repet. Plouă în Superdome.
511
00:38:47,325 --> 00:38:52,956
Ne întrebam, dacă în Superdome
vine apa peste noi,
512
00:38:53,164 --> 00:38:55,416
cum o fi afară?
513
00:39:03,925 --> 00:39:07,428
PAROHIA ST. BERNARD
514
00:39:14,477 --> 00:39:17,105
LUNI, ORA 07:01
515
00:39:17,230 --> 00:39:20,441
A fost haos total o vreme.
516
00:39:21,192 --> 00:39:23,152
Barca era ancorată la dig
517
00:39:23,903 --> 00:39:29,617
și a trebuit să ies
și să fixez mai bine odgoanele.
518
00:39:32,370 --> 00:39:36,124
Vântul m-a aruncat de pe barcă,
m-am trezit atârnând de o funie.
519
00:39:37,625 --> 00:39:39,043
M-am agățat de troliu,
520
00:39:39,544 --> 00:39:42,380
am urcat înapoi pe barcă
și m-am întors în cabină.
521
00:39:43,214 --> 00:39:45,800
Am mai băut o cafea
și o dușcă de whisky.
522
00:39:50,471 --> 00:39:54,475
Apoi, preț de câteva minute,
când a sosit ochiul furtunii,
523
00:39:55,727 --> 00:39:57,729
totul s-a liniștit.
524
00:39:59,188 --> 00:40:04,652
Apoi, dintr-odată, s-a reinstalat
iadul când a repornit din vest.
525
00:40:11,868 --> 00:40:14,871
A doua jumătate a furtunii
a fost mai rea decât prima.
526
00:40:15,163 --> 00:40:17,206
Vântul s-a întețit serios.
527
00:40:17,290 --> 00:40:21,961
Am senzația că trecem
prin cea mai rea parte a furtunii.
528
00:40:29,802 --> 00:40:31,971
La Lake Marina Tower,
529
00:40:32,305 --> 00:40:36,017
noi, cei nouă pompieri,
ne-am trezit dis-de-dimineață
530
00:40:36,142 --> 00:40:38,686
și vântul urla afară.
531
00:40:39,604 --> 00:40:44,317
Ferestrele trebuiau să reziste,
cică, la vânturi de 240 km/h.
532
00:40:50,615 --> 00:40:53,284
După cum vedeți,
situația noastră s-a deteriorat.
533
00:40:55,161 --> 00:41:00,667
S-au spart în față
și imediat au explodat în spate.
534
00:41:05,088 --> 00:41:08,466
În acele prime ore ale dimineții,
când a lovit Katrina,
535
00:41:08,841 --> 00:41:14,180
eu eram la hotelul Hyatt cu restul
angajaților din subordinea primarului.
536
00:41:16,641 --> 00:41:22,897
Dar apoi, dintr-odată, am început
să auzim spărgându-se geamurile.
537
00:41:25,650 --> 00:41:28,319
Cineva ne-a anunțat
prin sistemul audio
538
00:41:28,569 --> 00:41:34,659
să ne autoevacuăm toți de urgență
la etajul trei al hotelului.
539
00:41:36,160 --> 00:41:39,580
S-a luat decizia corectă
privind evacuarea în atrium.
540
00:41:39,747 --> 00:41:43,918
Privind retrospectiv,
hotelul a fost absolut sfâșiat.
541
00:42:04,480 --> 00:42:06,149
Furtuna trecuse.
542
00:42:08,192 --> 00:42:09,610
Toți eram ușurați.
543
00:42:10,445 --> 00:42:11,946
Supraviețuiserăm!
544
00:42:14,282 --> 00:42:19,620
După ce am văzut ce am văzut
în ultimele ore, totul e relativ calm.
545
00:42:20,955 --> 00:42:25,918
Am văzut câteva mașini pe stradă,
patrulează câteva echipaje de poliție.
546
00:42:26,377 --> 00:42:31,716
Dar cel mai interesant mi se pare
nivelul apei de pe stradă.
547
00:42:32,216 --> 00:42:37,597
Se pare că nivelul apei
a scăzut considerabil.
548
00:42:39,432 --> 00:42:44,395
După furtună, nivelul apei
era de zece centimetri pe stradă.
549
00:42:44,645 --> 00:42:46,022
Nu era o inundație.
550
00:42:47,774 --> 00:42:52,737
Unde eram noi, nivelul apei era,
poate, de 17 - 20 cm pe stradă.
551
00:42:52,820 --> 00:42:54,322
Nu era o problemă.
552
00:42:55,823 --> 00:43:00,369
Dar ciudat era că vedeam
tot mai multă apă
553
00:43:00,495 --> 00:43:02,663
venind față de ce vedeam de obicei.
554
00:43:05,917 --> 00:43:10,546
Ne-am dat seama că nu erau
urmările normale ale unui uragan.
555
00:43:12,548 --> 00:43:17,929
Fiindcă, dintr-odată, nivelul apei
a început să crească vertiginos.
556
00:43:18,304 --> 00:43:20,723
M-am întrebat de unde vine apa asta.
557
00:43:22,266 --> 00:43:24,060
A trebuit să plec de acasă.
558
00:43:24,310 --> 00:43:28,106
Nu știu dacă apa vine
de la dig sau de unde.
559
00:43:29,732 --> 00:43:32,568
Eram la etajul 19,
în Lake Marina Tower.
560
00:43:33,236 --> 00:43:36,072
Aveam o panoramă completă
asupra orașului.
561
00:43:37,490 --> 00:43:41,911
După cum vedeți,
orașul este devastat aproape complet.
562
00:43:44,163 --> 00:43:45,206
Era...
563
00:43:46,999 --> 00:43:48,918
apocaliptic.
564
00:43:53,673 --> 00:43:57,969
Și mi-am dat seama
că situația se va agrava exponențial.
565
00:43:58,052 --> 00:43:59,470
Subtitrarea: Bogdan Honciuc
565
00:44:00,305 --> 00:45:00,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm