"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill
ID | 13202985 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37458223 |
Format | srt |
1
00:00:04,129 --> 00:00:10,636
Pentru a distruge oamenii,
trebuie să le iei
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,598
umanitatea. Nu a fost numai furtuna de
vină.
3
00:00:14,765 --> 00:00:19,186
Nu le-a păsat deloc
de evacuarea noastră.
4
00:00:19,353 --> 00:00:22,022
Fiindcă nu ar fi trebuit
să dureze atât.
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,235
Dar le păsa mai mult de altceva.
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,903
INTRUȘII VOR FI ÎMPUȘCAȚI!
7
00:00:28,070 --> 00:00:30,364
Nu toate proprietățile pot fi apărate.
8
00:00:30,530 --> 00:00:33,075
Și nu înțeleg
de ce nu sunt și mai aspri.
9
00:00:33,242 --> 00:00:37,037
Când e prezentă poliția,
ne așteptăm să fie ordine.
10
00:00:37,204 --> 00:00:41,124
Fără asta, se pot instala
teroarea și haosul.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
Am nevoie de întăriri,
am nevoie de soldați.
12
00:00:44,586 --> 00:00:46,755
Au venit mii de soldați,
13
00:00:46,922 --> 00:00:50,509
cu ordin să recupereze orașul
din mâinile jefuitorilor înarmați.
14
00:00:50,676 --> 00:00:54,179
Se spune că New Orleans
era scăpat de sub control,
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,640
condus de golani.
16
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Dar, când au ajuns aici,
nu au găsit decât niște oameni
17
00:01:00,060 --> 00:01:04,731
muncitori, cu frica lui Dumnezeu,
doar că se întâmpla să fie săraci.
18
00:01:04,898 --> 00:01:08,485
A fost instituită legea marțială?
Nu știu de ce n-au făcut-o.
19
00:01:08,652 --> 00:01:12,781
Legea marțială poate fi declarată
doar de Congresul Statelor Unite.
20
00:01:12,948 --> 00:01:16,702
Congresul e cel care face acest lucru.
E un proces complicat.
21
00:01:16,868 --> 00:01:20,163
Ați cere legea marțială?
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,458
Am cerut deja instituirea
legii marțiale în New Orleans.
23
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
24
00:01:36,221 --> 00:01:37,681
Știrea orei.
25
00:01:37,848 --> 00:01:41,560
Primarul din New Orleans
scoate pe străzi 1.500 de polițiști,
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,146
care până acum căutau supraviețuitori.
27
00:01:44,313 --> 00:01:46,690
Acum vor căuta jefuitori.
28
00:01:46,857 --> 00:01:49,609
MIERCURI, ORA 19:59
31 AUGUST 2005
29
00:01:49,776 --> 00:01:51,236
Mă aflam la hotelul Hyatt
30
00:01:51,403 --> 00:01:55,574
împreună cu restul staffului executiv
al primarului.
31
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
În acel moment,
șeful poliției, Compass,
32
00:01:58,160 --> 00:02:01,079
a intrat în încăperea
în care eram eu și primarul.
33
00:02:01,246 --> 00:02:03,749
A zis: „Am o problemă.”
34
00:02:03,915 --> 00:02:05,709
Ceilalți au ieșit din încăpere.
35
00:02:05,876 --> 00:02:08,587
Șeful poliției a zis: „Seara trecută,
36
00:02:08,754 --> 00:02:11,798
unul dintre polițiștii noștri
a fost împușcat în cap.”
37
00:02:11,965 --> 00:02:15,677
Polițistul Kevin Thomas
din New Orleans a oprit patru suspecți
38
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
la această benzinărie
de pe malul vestic.
39
00:02:18,305 --> 00:02:21,266
Trei au cooperat,
dar, când s-a apropiat de ultimul,
40
00:02:21,433 --> 00:02:24,019
un glonț i-a străpuns capul.
41
00:02:25,187 --> 00:02:27,689
Un atac sălbatic,
care era să-i curme viața.
42
00:02:27,856 --> 00:02:30,651
Se întâmpla
ca civili să tragă în polițiști.
43
00:02:30,817 --> 00:02:35,030
În cazul lui Kevin Thomas,
acesta a fost împușcat în cap.
44
00:02:36,073 --> 00:02:40,702
Compass îl cunoștea pe polițist
și a fost foarte afectat.
45
00:02:40,869 --> 00:02:44,623
Primarul i-a răspuns
șefului de poliție și i-a spus:
46
00:02:44,790 --> 00:02:49,961
„Fă orice e nevoie pentru a readuce
situația sub control.”
47
00:02:50,128 --> 00:02:52,464
În această seară,
avem o situație rară,
48
00:02:52,631 --> 00:02:55,342
practic nemaiauzită în Statele Unite,
49
00:02:55,509 --> 00:02:58,970
decretarea legii marțiale.
50
00:02:59,137 --> 00:03:02,849
Le-am spus polițiștilor mei,
încă se aplică regulile de angajare.
51
00:03:03,016 --> 00:03:04,476
Nu împușcăm jefuitori.
52
00:03:04,643 --> 00:03:07,938
Nu am acceptat
utilizarea forței letale,
53
00:03:08,105 --> 00:03:10,941
decât dacă viața polițistului
era amenințată.
54
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Am fost foarte clar.
55
00:03:13,694 --> 00:03:14,986
Poliția militară!
56
00:03:15,153 --> 00:03:17,364
Dar am fost un om, într-un singur loc.
57
00:03:17,531 --> 00:03:21,576
Și vorbeam de un dezastru
cât un oraș întreg. Înțelegeți?
58
00:03:21,743 --> 00:03:24,663
Nu puteam să fiu în mințile
a 1.300 de polițiști.
59
00:03:26,915 --> 00:03:29,668
Nu cred că aveam o problemă
cu criminalitatea.
60
00:03:29,835 --> 00:03:32,712
Aveam o problemă cu evacuarea,
cu controlul,
61
00:03:32,879 --> 00:03:34,381
probleme de logistică.
62
00:03:34,548 --> 00:03:38,218
Aveam probleme cu transportul,
pentru a scoate oamenii de acolo,
63
00:03:38,385 --> 00:03:40,178
nu o problemă de criminalitate.
64
00:03:40,345 --> 00:03:44,307
Dar am avut o grămadă
de soldați și polițiști în stradă.
65
00:03:44,474 --> 00:03:47,018
Eram pregătiți.
Nimeni nu avea să jefuiască.
66
00:03:47,185 --> 00:03:49,980
Între timp,
mulți vârstnici mureau acolo.
67
00:03:51,314 --> 00:03:52,357
Ce vorbim aici?
68
00:03:53,442 --> 00:03:55,819
Încă existau foarte multe probleme.
69
00:03:55,986 --> 00:03:59,322
Erau poate mii de oameni
blocați în case inundate.
70
00:03:59,489 --> 00:04:02,409
Salvatorii trebuie
să ajungă la ei și să-i scoată.
71
00:04:02,576 --> 00:04:06,663
Probabil că au rămas deja
fără apă și mâncare.
72
00:04:09,207 --> 00:04:11,460
Bună dimineața! Urmează ore critice.
73
00:04:11,626 --> 00:04:14,963
Salvatorii se apucă din nou de treabă
după uraganul Katrina.
74
00:04:15,130 --> 00:04:19,759
Încearcă să salveze oameni blocați
în casele lor după furtună.
75
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Salvarea de vieți
era tot ce conta. Atât.
76
00:04:25,307 --> 00:04:30,771
Să știi că ești persoana potrivită
pentru misiune
77
00:04:30,937 --> 00:04:34,399
și că te-ai antrenat pentru asta.
78
00:04:34,566 --> 00:04:36,234
E momentul să acționezi.
79
00:04:36,401 --> 00:04:43,283
Dar am început să auzim
că unii civili trag în elicoptere.
80
00:04:43,450 --> 00:04:46,745
Tocmai ridicam câțiva oameni,
81
00:04:46,912 --> 00:04:48,955
aveam șase persoane în elicopter,
82
00:04:49,122 --> 00:04:52,834
și au coborât cârligul gol,
fără dispozitiv de salvare,
83
00:04:53,001 --> 00:04:54,586
știam că era pentru mine.
84
00:04:54,753 --> 00:04:58,715
Mi-am prins coarda și am urcat.
Apoi au închis ușa.
85
00:04:58,882 --> 00:05:02,969
Nu înțelegeam nimic.
Aveam un elicopter gol.
86
00:05:03,136 --> 00:05:07,140
Mi-au spus că s-a prăbușit
un elicopter. M-am îngrozit.
87
00:05:07,307 --> 00:05:11,394
Se spunea că o dubiță a SWAT
88
00:05:11,561 --> 00:05:14,439
fusese capturată de civili
89
00:05:14,606 --> 00:05:17,692
și că aceștia trăgeau în elicoptere.
90
00:05:17,859 --> 00:05:19,986
Au oprit toate operațiunile de salvare
91
00:05:20,153 --> 00:05:24,533
și toți trebuia să revenim
la baza aeriană a Pazei de Coastă.
92
00:05:26,618 --> 00:05:28,745
Am primit un telefon de la Casa Albă.
93
00:05:28,912 --> 00:05:33,291
Mi s-a spus că șeful vrea să știe
dacă există lunetiști în New Orleans.
94
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
Dacă există,
va trimite Divizia 82 Aeropurtată.
95
00:05:36,461 --> 00:05:38,380
I-am spus că nu există lunetiști.
96
00:05:38,547 --> 00:05:41,758
Oamenii trag în aer
pentru a atrage atenția.
97
00:05:41,925 --> 00:05:44,553
A zis: „Bine. Dar, dacă sunt,
98
00:05:44,719 --> 00:05:47,764
vom trimite trupe federale
care să preia operațiunea.”
99
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Ar fi fost ceva grav.
100
00:05:49,641 --> 00:05:51,935
Un număr mare de soldați federali
101
00:05:52,102 --> 00:05:55,105
ar fi responsabili de aplicarea legii
în New Orleans.
102
00:05:57,190 --> 00:05:59,943
Nu aveam nevoie de așa ceva.
103
00:06:01,278 --> 00:06:04,072
Nu exista nicio revoltă
care trebuia înăbușită.
104
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Existau oameni care trebuiau ajutați.
105
00:06:07,909 --> 00:06:13,582
Era nevoie de o forță activă pentru
aspectul umanitar al dezastrului.
106
00:06:13,748 --> 00:06:16,501
JOI, ORA 11:00
107
00:06:16,668 --> 00:06:19,629
Ne întorseserăm
la baza aeriană a Pazei de Coastă
108
00:06:19,796 --> 00:06:24,509
și ne întrebam:
„Doamne, oare cine s-a prăbușit?”
109
00:06:24,676 --> 00:06:25,927
Era vorba de noi.
110
00:06:27,762 --> 00:06:34,644
Se credea că elicopterul meu
se prăbușise sau se trăsese în el,
111
00:06:34,811 --> 00:06:38,481
fiindcă nimeni nu știa nimic de noi
de ore bune.
112
00:06:38,648 --> 00:06:43,403
Când am realizat că noi eram
cei presupuși dispăruți,
113
00:06:43,570 --> 00:06:47,407
am anunțat și autoritățile.
114
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
JOI, ORA 14:30
115
00:06:49,910 --> 00:06:54,205
Dar au avut nevoie de ceva timp.
Practic, întreaga flotă, nu doar noi.
116
00:06:54,372 --> 00:06:58,126
Alte unități și alți oameni
au fost ținuți la sol
117
00:06:58,293 --> 00:07:00,712
când au crezut
că s-a prăbușit un elicopter.
118
00:07:00,879 --> 00:07:05,175
Radioul era pornit
și ascultam tot ce se întâmplă.
119
00:07:05,342 --> 00:07:09,095
Îmi spuneam:
„Doamne, n-o să ajungem la toți!”
120
00:07:10,597 --> 00:07:13,975
Da. N-o să-i putem salva pe toți.
121
00:07:21,733 --> 00:07:26,237
Nu aveam stare,
pentru că simțeam că pierdem timp.
122
00:07:26,404 --> 00:07:28,823
Ce mi s-a părut insultător
123
00:07:28,990 --> 00:07:32,369
a fost faptul că s-a spus
că nu s-a făcut suficient
124
00:07:32,535 --> 00:07:36,831
pe motive de rasă,
când pentru noi a fost exact invers.
125
00:07:36,998 --> 00:07:39,751
Dar știu că nu a fost cazul tuturor.
126
00:07:39,918 --> 00:07:44,339
Eu am văzut că erau elicoptere în aer,
127
00:07:44,506 --> 00:07:49,636
dar zburau mai mult
spre zona Lakeview.
128
00:07:51,012 --> 00:07:54,891
Lakeview e o zonă bogată,
cu case foarte frumoase.
129
00:07:55,058 --> 00:07:56,726
Oameni cu venituri mai mari.
130
00:07:56,893 --> 00:08:01,356
Când te afli în apă, în pericol,
131
00:08:01,523 --> 00:08:07,445
iar un elicopter trece pe deasupra ta
și știi unde merge...
132
00:08:12,117 --> 00:08:14,202
Nu a fost corect.
133
00:08:20,417 --> 00:08:23,044
De aceea am lucrat
pe bărci de pescuit,
134
00:08:23,211 --> 00:08:28,675
încercând să evacuez oameni
din poduri, să-i duc la adăpost.
135
00:08:28,842 --> 00:08:31,761
Furtuna a lovit duminică
și era deja joi.
136
00:08:31,928 --> 00:08:35,432
Credeam că vom fi ajutați,
137
00:08:35,598 --> 00:08:39,894
dar nu înțelegeam
de ce nu vine nimeni.
138
00:08:40,061 --> 00:08:43,940
Nu știam că ajutorul fusese oprit.
139
00:08:44,107 --> 00:08:48,820
Încă erau pe acoperișuri mulți oameni
care trebuiau salvați.
140
00:08:48,987 --> 00:08:51,531
Dar știam că vor fi oameni
care vor spune:
141
00:08:51,698 --> 00:08:56,369
„Am o barcă. Plec de-aici cu barca
și salvez pe cine pot.”
142
00:08:56,536 --> 00:09:00,665
O bună bucată de vreme,
doar asta am avut.
143
00:09:01,708 --> 00:09:05,295
Zi de zi, am parcurs același drum
cu barca.
144
00:09:05,462 --> 00:09:09,591
Toate casele erau în apă
până la acoperiș.
145
00:09:11,718 --> 00:09:13,428
Absolut toate casele.
146
00:09:15,638 --> 00:09:19,476
Erau oameni blocați în poduri,
147
00:09:19,642 --> 00:09:25,815
dar căldura intensă era copleșitoare.
148
00:09:25,982 --> 00:09:28,443
- Dă-te înapoi, frate!
- Înapoi.
149
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
Înapoi!
150
00:09:32,238 --> 00:09:33,490
L-am scos!
151
00:09:35,992 --> 00:09:38,203
Mai aud pe cineva.
152
00:09:38,369 --> 00:09:40,497
Hei!
153
00:09:43,750 --> 00:09:50,590
E o diferență între un strigăt
după ajutor și un plânset.
154
00:09:50,757 --> 00:09:52,383
Le-am auzit pe amândouă.
155
00:09:53,593 --> 00:09:58,723
Îți dai seama
că nu vine nimeni să te ajute.
156
00:10:04,854 --> 00:10:07,315
- Sunt aici. Ține-te bine.
- O să fie bine.
157
00:10:07,482 --> 00:10:10,777
L-am văzut pe Eric făcându-și treaba
și m-a văzut și el.
158
00:10:10,944 --> 00:10:14,531
Treceam pe lângă el
și am zis: „Uite-l pe Eric!”
159
00:10:14,697 --> 00:10:16,074
Și el: „Uite-l pe John.”
160
00:10:16,241 --> 00:10:17,951
I-am zis: „Salut!
161
00:10:18,118 --> 00:10:21,371
Nu pot să întorc, să stăm de vorbă.
Trebuie să plec.”
162
00:10:21,538 --> 00:10:25,333
Dar m-am bucurat să-l văd.
Mă așteptam să facă asta.
163
00:10:25,500 --> 00:10:28,044
John Keller,
nu am decât cuvinte de laudă.
164
00:10:28,211 --> 00:10:31,131
Putea să facă orice.
165
00:10:32,882 --> 00:10:34,843
A fost o inundație serioasă.
166
00:10:35,009 --> 00:10:38,930
Locuiam în apartamente American Can,
o fostă fabrică de conserve.
167
00:10:39,097 --> 00:10:43,810
După uragan și inundație,
ne-am dus din ușă în ușă.
168
00:10:43,977 --> 00:10:47,105
Mulți oameni veneau la ușă
în scaun cu rotile.
169
00:10:47,272 --> 00:10:49,023
M-am uitat la vărul meu Chris
170
00:10:49,190 --> 00:10:52,527
și i-am spus: „Oamenii ăștia
sunt într-o situație dificilă.
171
00:10:53,570 --> 00:10:56,823
Nu avem lifturi.
172
00:10:56,990 --> 00:10:59,492
Oamenii ăștia vor muri
în apartamentele lor.
173
00:10:59,659 --> 00:11:01,578
Trebuie să-i scoatem de-aici.”
174
00:11:01,744 --> 00:11:03,163
Ce se întâmplă?
175
00:11:03,329 --> 00:11:06,541
Toți au urcat pe acoperișul clădirii
American Can.
176
00:11:06,708 --> 00:11:09,210
Erau 107 oameni în bloc.
177
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Încă veneau oameni.
178
00:11:11,087 --> 00:11:13,381
- Spune: „Bună!”
- Hei!
179
00:11:13,548 --> 00:11:17,635
Au urcat pe acoperiș.
Eu am adus extinctoare.
180
00:11:17,802 --> 00:11:20,388
Acelea care au pulbere înăuntru.
181
00:11:20,555 --> 00:11:25,185
Cu ele am scris: DRP, MRE, H2O.
182
00:11:25,351 --> 00:11:29,480
Sunt acronime folosite în armată
pentru resurse, hrană și apă.
183
00:11:31,608 --> 00:11:34,611
Elicopterele vedeau mesajul,
dar zburau mai departe.
184
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Tot speram că se vor întoarce.
185
00:11:36,821 --> 00:11:39,490
Dar au zburat pe deasupra mea
două zile, au citit
186
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
și nici nu au încercat să facă ceva.
187
00:11:41,951 --> 00:11:46,080
Dar le-am văzut salvându-i
pe toți albii din clădirea din spate.
188
00:11:46,247 --> 00:11:49,000
Mi-am zis: „Sper să mă înșel,
189
00:11:49,167 --> 00:11:52,295
dar hai să dăm jos de pe acoperiș
persoanele de culoare
190
00:11:52,462 --> 00:11:56,049
și să-i aducem pe acoperiș
pe albii în scaune cu rotile.
191
00:11:56,216 --> 00:11:57,717
Sper să nu am dreptate.”
192
00:11:57,884 --> 00:12:00,261
După 15 minute, a venit unul.
15 minute.
193
00:12:06,100 --> 00:12:10,396
Am zis: „Am 60 de vârstnici aici.
Dacă nu-i scoatem de aici,
194
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
clădirea se va transforma în morgă.”
195
00:12:13,274 --> 00:12:15,610
Au decolat de pe acoperiș.
196
00:12:15,777 --> 00:12:18,321
Pe cei care puteau să meargă
197
00:12:18,488 --> 00:12:23,576
i-am trimis pe bayou,
de unde elicopterele luau oameni.
198
00:12:23,743 --> 00:12:27,372
Nu am făcut-o singur.
12 oameni m-au ajutat să fac totul.
199
00:12:27,538 --> 00:12:31,918
Dar nu știam că va trebui
să organizez această salvare
200
00:12:32,085 --> 00:12:33,920
și să o scot la capăt.
201
00:12:34,087 --> 00:12:36,381
Dar, în final, am ajuns să evacuez
202
00:12:36,547 --> 00:12:41,219
și să ajut la salvarea a 244
de persoane din American Can.
203
00:12:43,179 --> 00:12:48,142
Dar suntem în America, se presupune
că e cea mai grozavă țară din lume,
204
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
și mă uitam
cum îi trata pe acești cetățeni
205
00:12:51,604 --> 00:12:53,523
și cum nu îi păsa de ei.
206
00:12:53,690 --> 00:12:57,318
Parcă erau cetățeni de categoria
a doua. A fost revoltător.
207
00:12:57,485 --> 00:13:00,071
După tot ce am făcut pentru țara asta,
208
00:13:00,238 --> 00:13:03,533
să nu îți dea mâncare și apă
209
00:13:03,700 --> 00:13:07,245
doar pentru că ești de culoare
e ceva greu de înghițit.
210
00:13:13,376 --> 00:13:14,794
2 SEPTEMBRIE 2005
A CINCEA ZI
211
00:13:14,961 --> 00:13:17,338
Încă sunt oameni în Superdome.
Deja e...
212
00:13:17,505 --> 00:13:19,882
...23.000, potrivit
raportorilor federali.
213
00:13:20,049 --> 00:13:22,427
În timp ce autoritățile
evacuau Superdome
214
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
și adunau supraviețuitori
de pe autostrăzi,
215
00:13:25,221 --> 00:13:26,347
apar noi probleme.
216
00:13:26,514 --> 00:13:29,183
Adevăratul iad pe pământ
în această dimineață
217
00:13:29,350 --> 00:13:33,604
a fost aici, la Centrul de conferințe,
loc oficial de evacuare.
218
00:13:33,771 --> 00:13:37,150
Nu există niciun autobuz
și nici vreun semn că va apărea.
219
00:13:37,317 --> 00:13:40,820
Autoritățile locale și statale
dau vina pe Washington și invers.
220
00:13:40,987 --> 00:13:44,282
De ce nu aduc autobuze,
să ia oamenii ăștia de aici?
221
00:13:44,449 --> 00:13:47,577
Primarul New Orleansului
a cerut joi ajutor urgent
222
00:13:47,744 --> 00:13:50,538
pentru victimele
rămase la Centrul de conferințe.
223
00:13:50,705 --> 00:13:52,081
Proviziile se termină.
224
00:13:52,248 --> 00:13:53,791
Are doar trei săptămâni.
225
00:13:53,958 --> 00:13:58,629
Nu avem lapte praf, nici apă
și vor să supraviețuim aici.
226
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Unde-i FEMA?
227
00:14:09,474 --> 00:14:13,686
Cumva, guvernul statal nu a spus
228
00:14:13,853 --> 00:14:16,272
că, pe când toți se concentrau
pe Superdome,
229
00:14:16,439 --> 00:14:19,442
la Centrul de conferințe aveam
la fel de mulți oameni,
230
00:14:19,609 --> 00:14:21,069
care așteptau afară.
231
00:14:25,323 --> 00:14:29,327
Guvernul federal a aflat azi de
situația de la Centrul de conferințe.
232
00:14:29,494 --> 00:14:32,038
V-am auzit spunând în seara asta,
233
00:14:32,205 --> 00:14:35,083
în mai multe interviuri,
că ați aflat abia azi.
234
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Nu vă uitați la televizor?
Nu ascultați radio?
235
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
Cum e posibil ca voi să nu știți,
să avem noi mai multe informații?
236
00:14:42,131 --> 00:14:43,925
Am avut o echipă în aer.
237
00:14:44,092 --> 00:14:47,637
Am difuzat imagini cu oamenii
de la Centrul de conferințe.
238
00:14:47,804 --> 00:14:49,764
Îi hrănim pe cei aflați aici.
239
00:14:49,931 --> 00:14:53,226
Dar de ce voi descoperiți situația
abia acum?
240
00:14:53,392 --> 00:14:55,269
FEMA e acolo de cinci zile.
241
00:14:55,436 --> 00:14:58,689
Șeful poliției spune
că FEMA e acolo de cinci zile.
242
00:14:58,856 --> 00:15:02,068
Cred că mulți oameni
din afara orașului
243
00:15:02,235 --> 00:15:07,657
au crezut că Superdome și Centrul
de conferințe sunt aceeași clădire,
244
00:15:07,824 --> 00:15:08,908
nu știau cum e.
245
00:15:10,868 --> 00:15:14,914
Acele două nume au fost alăturate,
246
00:15:15,081 --> 00:15:19,085
iar cei din afara orașului credeau
că e un singur loc.
247
00:15:19,252 --> 00:15:22,713
Dar cei de la Centrul de conferințe
au primit hrană.
248
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
Cei de pe poduri...
249
00:15:24,215 --> 00:15:25,800
Cu tot respectul, oamenii...
250
00:15:25,967 --> 00:15:28,928
Oamenii de la Centrul de conferințe
nu primesc hrană.
251
00:15:29,095 --> 00:15:30,680
- Reporterii...
- Am greșit.
252
00:15:30,847 --> 00:15:33,558
Oamenii de la Superdome, scuze.
Aveți dreptate.
253
00:15:33,724 --> 00:15:36,435
Trimitem acum provizii
la Centrul de conferințe.
254
00:15:36,602 --> 00:15:38,688
Am aflat mult mai târziu
255
00:15:38,855 --> 00:15:42,775
că noi le spuneam celor
din guvernul federal
256
00:15:42,942 --> 00:15:47,238
că la Superdome au hrană și apă,
257
00:15:47,405 --> 00:15:50,366
dar, în același timp,
la Centrul de conferințe
258
00:15:50,533 --> 00:15:53,244
nu exista nici hrană, nici apă.
259
00:15:53,411 --> 00:15:56,038
Găsim mâncare pe unde putem.
260
00:15:56,205 --> 00:16:00,418
Le-am dat celor vârstnici
ce am putut mai bine din ce am avut.
261
00:16:02,211 --> 00:16:05,548
Nu mâncasem de trei zile.
262
00:16:05,715 --> 00:16:07,049
Stăteam toți acolo.
263
00:16:07,216 --> 00:16:09,635
Așteptam toată ziua,
sub soarele arzător.
264
00:16:09,802 --> 00:16:13,139
Stăteam toată ziua în arșiță.
Soarele era orbitor.
265
00:16:13,306 --> 00:16:15,349
E un dezastru federal, nu local.
266
00:16:15,516 --> 00:16:19,478
S-au livrat mâncare, apă
și medicamente la Superdome.
267
00:16:19,645 --> 00:16:23,566
- Așa a fost aproape de la început.
- Dar aici e Centrul de conferințe.
268
00:16:23,733 --> 00:16:25,610
Nu am auzit să se vorbească
269
00:16:25,776 --> 00:16:29,071
de mii de oameni la Centrul
de conferințe fără apă și hrană.
270
00:16:29,238 --> 00:16:31,657
Fără mâncare. Fără apă.
271
00:16:31,824 --> 00:16:35,286
- Suntem aici de trei zile.
- Oamenii de aici mor de foame.
272
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
Nu mai suport să stau aici!
Nu mai pot.
273
00:16:42,126 --> 00:16:44,253
Nu vreau să mă mai întorc aici.
274
00:16:47,924 --> 00:16:52,345
Când șeful poliției îmi spunea
la Centrul de conferințe
275
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
că sunt golani aici,
nu înțelegeam despre cine vorbește.
276
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
A zis: „I-au arestat.
Se băteau cu oamenii mei.
277
00:16:59,018 --> 00:17:02,980
Avem nevoie de mai mulți soldați,
să ținem situația sub control.
278
00:17:03,147 --> 00:17:04,232
Mai multă poliție.”
279
00:17:05,900 --> 00:17:09,111
M-am dus acolo. Oamenii,
la fel ca cei de la Superdome,
280
00:17:09,278 --> 00:17:14,033
așteptau ca cineva să le spună
cum vor fi evacuați.
281
00:17:14,200 --> 00:17:18,287
Timp de patru zile, forțele de ordine
nu au fost la Centrul de conferințe.
282
00:17:18,454 --> 00:17:22,792
Exista teama că vor izbucni violențe,
că vor fi atacate autobuzele.
283
00:17:22,959 --> 00:17:25,169
Și priviți-i. Stau liniștiți.
284
00:17:25,336 --> 00:17:28,130
Așteaptă un mijloc de transport
care nu mai vine.
285
00:17:29,799 --> 00:17:34,220
Eu o numesc „răbdarea celor nevoiași”.
Așa am crescut și eu.
286
00:17:34,387 --> 00:17:36,597
Înveți să aștepți.
287
00:17:36,764 --> 00:17:42,186
În America,
dacă ești sărac, nu ești liber.
288
00:17:42,353 --> 00:17:44,897
Iar când ești sărac,
înveți să ai răbdare.
289
00:17:45,064 --> 00:17:47,608
Când ești sărac, nu mai poți să alegi.
290
00:17:48,818 --> 00:17:51,904
Nu alegi școala copiilor.
Nu alegi unde locuiești.
291
00:17:52,071 --> 00:17:55,408
Și nu alegi unde mergi la doctor,
dacă apuci să mergi.
292
00:17:58,286 --> 00:18:01,163
Atât de mulți dintre acești oameni,
aproape toți,
293
00:18:01,330 --> 00:18:04,166
sunt săraci și sunt de culoare.
294
00:18:04,333 --> 00:18:07,169
Iar asta va ridica
multe semne de întrebare
295
00:18:07,336 --> 00:18:10,298
pentru cei care urmăresc
desfășurarea evenimentelor.
296
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Eram lipsiți de apărare acolo.
297
00:18:13,634 --> 00:18:18,681
Dar, cumva, toată lumea era calmă
din cauza crizei.
298
00:18:18,848 --> 00:18:23,936
Știau ce se întâmplă.
Știau că trebuie să supraviețuiască.
299
00:18:24,103 --> 00:18:28,608
Noi, săracii din New Orleans,
știam cum să supraviețuim.
300
00:18:28,774 --> 00:18:30,318
Asta știam foarte bine.
301
00:18:30,484 --> 00:18:34,322
Știam cum să mâncăm.
Știam să facem rost de mâncare.
302
00:18:34,488 --> 00:18:36,490
Știam să muncim.
303
00:18:36,657 --> 00:18:38,576
Dar nu putem supraviețui în apă.
304
00:18:38,743 --> 00:18:41,746
Și nu putem supraviețui în apă
mai mare decât noi.
305
00:18:41,912 --> 00:18:45,249
Înțelegeți? Aici ne-ați pus capac.
306
00:18:48,753 --> 00:18:51,922
Peste 4.000 de soldați
din Garda Națională erau azi aici.
307
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
Mai mulți au sosit
în vehicule blindate.
308
00:18:54,967 --> 00:18:57,178
Încă 12.000 au fost trimiși în zonă.
309
00:18:57,345 --> 00:18:58,888
Cu alte cuvinte,
310
00:18:59,055 --> 00:19:02,391
exagerarea condițiilor de pe teren
înrăutățește situația.
311
00:19:02,558 --> 00:19:04,977
Credem că trebuie să folosim
Garda Națională
312
00:19:05,144 --> 00:19:08,064
pentru a păstra ordinea în oraș.
313
00:19:10,191 --> 00:19:12,360
Cred că s-a înțeles
că misiunea e asta:
314
00:19:12,526 --> 00:19:16,155
„E haos acolo, trebuie să mergeți
și să faceți ordine.”
315
00:19:16,322 --> 00:19:20,660
Probabil că nu e atitudinea potrivită
316
00:19:20,826 --> 00:19:24,538
pentru cei trimiși aici.
317
00:19:30,378 --> 00:19:31,462
A CINCEA ZI DUPĂ URAGAN
318
00:19:31,629 --> 00:19:38,511
Când am ajuns la Superdome,
am fost întâmpinați de Gardă.
319
00:19:38,678 --> 00:19:42,890
Garda Națională voia
să-mi percheziționeze fiica, nepoata.
320
00:19:43,057 --> 00:19:46,686
Voiau să le caute în lenjeria intimă,
321
00:19:46,852 --> 00:19:50,731
în scutecele bebelușului de doi ani,
322
00:19:50,898 --> 00:19:53,984
să vadă dacă aveam arme
înainte de a intra în Superdome.
323
00:19:54,151 --> 00:19:56,237
Și nu m-au lăsat să-mi iau câinele.
324
00:20:00,074 --> 00:20:02,493
Am mers la Hyatt.
325
00:20:04,328 --> 00:20:08,207
I-am întins cardul recepționerei:
326
00:20:08,374 --> 00:20:11,210
„Ne dați o cameră? Atât.”
327
00:20:11,377 --> 00:20:14,630
A zis: „Nu, doamnă.
Nu merg computerele.
328
00:20:14,797 --> 00:20:19,260
Funcționăm cu ajutorul generatoarelor.
Dar puteți să rămâneți.”
329
00:20:20,302 --> 00:20:24,223
Apoi au spus: „Cei cu animale
de companie să meargă la etajul trei.”
330
00:20:24,390 --> 00:20:28,185
Cred că era sala de evenimente
de la etajul trei.
331
00:20:28,352 --> 00:20:32,565
Tocmai fusesem operată
și îmi uitasem medicamentele.
332
00:20:32,732 --> 00:20:37,987
În acel moment, trecuseră ore
de când luasem un analgezic
333
00:20:38,154 --> 00:20:39,321
și aveam dureri mari.
334
00:20:39,488 --> 00:20:42,116
Încercam să nu o arăt,
să fiu puternică.
335
00:20:42,283 --> 00:20:48,497
Dar transpiram, tremuram,
îmi era frig și aveam dureri.
336
00:20:48,664 --> 00:20:53,794
Fiica și nepoata mea au plecat.
337
00:20:53,961 --> 00:20:56,589
Au părăsit hotelul
338
00:20:56,756 --> 00:21:00,676
și cred că s-au dus la Walgreens.
339
00:21:00,843 --> 00:21:04,305
S-au întors
cu niște pungi mari de cadouri
340
00:21:04,472 --> 00:21:07,224
pline cu șampon și Tylenol.
341
00:21:07,391 --> 00:21:10,019
Erau bucuroase că aveau punga asta.
342
00:21:10,186 --> 00:21:15,983
„Mamă, ți-am adus medicamente.
O să fie bine. Am luat ce-am găsit.”
343
00:21:16,150 --> 00:21:21,322
Am zis: „Doamne!
Puteați să fiți omorâte, împușcate.”
344
00:21:24,658 --> 00:21:29,163
Apoi au închis hotelul
și nu au mai lăsat pe nimeni să intre.
345
00:21:29,330 --> 00:21:34,460
Ne-au spus că trebuie
să ne comportăm ca atare.
346
00:21:35,795 --> 00:21:39,381
A bătut cineva la ușă.
347
00:21:39,548 --> 00:21:42,593
Tot spunea: „Lăsați-mă să intru.
348
00:21:42,760 --> 00:21:45,471
Am fost deja aici,
lăsați-mă să intru.”
349
00:21:45,638 --> 00:21:49,099
Iar Garda Națională spunea:
„Domnule, nu înaintați.
350
00:21:49,266 --> 00:21:52,019
Nu vă putem lăsa să intrați.
Rămâneți pe loc.”
351
00:21:53,729 --> 00:21:57,650
Asta se întâmpla.
Nu mai puteam de frică.
352
00:21:57,817 --> 00:22:01,904
Aproape tot timpul, soldații
patrulau pe-acolo cu arma în mână,
353
00:22:02,071 --> 00:22:06,075
puneau oamenii să se întindă pe jos,
să meargă acolo sau dincolo.
354
00:22:06,242 --> 00:22:10,287
Îndreptau arma spre noi
și spuneau: „Haide, mai repede!”
355
00:22:10,454 --> 00:22:13,123
Noi ne conformam.
356
00:22:17,795 --> 00:22:19,338
A fost greu.
357
00:22:19,505 --> 00:22:24,134
Eram atât de speriați și încordați,
încât ne durea tot corpul,
358
00:22:24,301 --> 00:22:27,596
ne întrebam mereu ce urmează.
359
00:22:27,763 --> 00:22:31,016
Știu că mai urmează ceva, dar ce?
360
00:22:35,771 --> 00:22:39,692
Guvernatoarea Blanco a vorbit
cu oamenii din Garda Națională.
361
00:22:39,859 --> 00:22:42,319
A organizat o conferință de presă
și a zis...
362
00:22:42,486 --> 00:22:47,491
Am un singur mesaj pentru huligani.
363
00:22:47,658 --> 00:22:50,911
Acești soldați știu să tragă
și să ucidă
364
00:22:51,078 --> 00:22:54,665
și sunt dispuși să facă acest lucru
dacă e necesar.
365
00:22:54,832 --> 00:22:56,876
Și mă aștept s-o facă.
366
00:22:57,042 --> 00:23:02,256
I-am spus: „Dna guvernator, nu e bine
să le spuneți să tragă mortal.
367
00:23:02,423 --> 00:23:04,425
E poporul dumneavoastră.”
368
00:23:05,467 --> 00:23:09,305
- „Dle general...”
- „Doamnă, vă rog.”
369
00:23:09,471 --> 00:23:13,642
Nu îți dorești să auzi
un funcționar guvernamental ales
370
00:23:13,809 --> 00:23:16,729
că le spune soldaților
să tragă în civili.
371
00:23:18,355 --> 00:23:20,441
E o amenințare pentru democrație.
372
00:23:22,026 --> 00:23:24,612
Am văzut ce s-a întâmplat
la Universitatea Kent
373
00:23:24,778 --> 00:23:29,742
când, într-o misiune aberantă,
soldații au împușcat studenți.
374
00:23:29,909 --> 00:23:32,244
Nu voiam să fac parte
dintr-o operațiune
375
00:23:32,411 --> 00:23:36,248
în care soldații simt că au
mână liberă să tragă în oameni.
376
00:23:38,834 --> 00:23:42,630
A durat patru zile,
dar Garda Națională a adus ajutoare
377
00:23:42,796 --> 00:23:44,715
în centrul orașului New Orleans.
378
00:23:44,882 --> 00:23:48,135
Misiunea noastră era
să protejăm oamenii și să-i evacuăm.
379
00:23:48,302 --> 00:23:49,428
Asta era prioritar.
380
00:23:49,595 --> 00:23:51,096
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
381
00:23:51,263 --> 00:23:56,185
Nu să protejăm magazine
sau proprietăți.
382
00:23:56,352 --> 00:23:59,229
- Ce e justificat și ce nu e?
- Toleranță zero
383
00:23:59,396 --> 00:24:02,608
pentru cei care încalcă legea
într-o astfel de situație.
384
00:24:02,775 --> 00:24:06,779
Ne era greu. Unii mergeau și furau
din magazine și ne aduceau sucuri.
385
00:24:06,946 --> 00:24:09,281
Dacă îi omorau,
nu am mai fi avut nimic.
386
00:24:09,448 --> 00:24:15,204
Am simțit că atmosfera s-a schimbat
și trebuia să fim atenți.
387
00:24:15,371 --> 00:24:16,789
Și brusc...
388
00:24:18,540 --> 00:24:21,335
misiunea părea să fie
să protejăm lucruri...
389
00:24:22,628 --> 00:24:28,175
în loc să ajutăm oameni.
390
00:24:30,427 --> 00:24:32,638
Probabil nu înțelegeam noi bine.
391
00:24:34,640 --> 00:24:36,475
Da.
392
00:24:36,642 --> 00:24:39,561
Și apoi, huruitul camioanelor.
393
00:24:39,728 --> 00:24:44,483
Inițial, salvatorii se temeau
de cei pe care veniseră să-i salveze.
394
00:24:44,650 --> 00:24:47,695
Nu era o operațiune obișnuită.
Nu trăgea nimeni în noi.
395
00:24:47,861 --> 00:24:50,239
Dar trupele federale credeau
396
00:24:50,406 --> 00:24:55,327
ceea ce văzuseră în reportajele
exagerate de la televizor,
397
00:24:55,494 --> 00:24:56,829
că în oraș era haos.
398
00:24:56,996 --> 00:24:59,623
Poate Garda Națională
să restabilească ordinea?
399
00:24:59,790 --> 00:25:01,291
Violența pare omniprezentă.
400
00:25:01,458 --> 00:25:03,627
E amenințat
personalul de pe ambulanțe.
401
00:25:03,794 --> 00:25:05,212
Avem ultimele știri.
402
00:25:06,797 --> 00:25:11,719
Unii abia veniseră din Irak
și cunoșteau regula lunetiștilor.
403
00:25:11,885 --> 00:25:16,640
Erau îndreptați în direcții diferite,
căutând lunetiștii.
404
00:25:16,807 --> 00:25:20,310
Căutau pe sol, la nivelul ochilor
și pe clădiri.
405
00:25:20,477 --> 00:25:22,396
VINERI, ORA 13:30
406
00:25:22,563 --> 00:25:26,066
A fost înfiorător când soldații
au apărut de după colț,
407
00:25:26,233 --> 00:25:29,361
de pe Poydras, pe strada Convention,
cu arma în mână.
408
00:25:29,528 --> 00:25:31,822
În multe cazuri, arma era ațintită
409
00:25:31,989 --> 00:25:36,952
spre un loc în care stăteau
femei cu copii și doamne în vârstă.
410
00:25:38,537 --> 00:25:41,373
Toată lumea să se alinieze!
411
00:25:44,585 --> 00:25:48,005
În situații de urgență,
trebuie să decizi ce reguli încalci.
412
00:25:51,592 --> 00:25:55,179
Hei! Lasă arma jos!
413
00:25:56,972 --> 00:26:00,225
Ofițerii federali nu dau ordine
Gărzii Naționale.
414
00:26:01,268 --> 00:26:04,688
Noi nu lucram pentru Garda Națională,
nici ei pentru noi.
415
00:26:04,855 --> 00:26:09,818
Lăsați armele alea jos!
Nu vă spun a doua oară!
416
00:26:09,985 --> 00:26:12,905
Lăsați jos afurisitele alea de arme!
417
00:26:13,989 --> 00:26:15,616
Lăsați jos armele!
418
00:26:15,783 --> 00:26:19,870
Dacă fac tâmpenii, le dai ordine.
Fac și multe lucruri bune.
419
00:26:20,037 --> 00:26:23,499
Dar, dacă fac prostii,
nu respectă misiunea,
420
00:26:23,665 --> 00:26:26,335
adică să aibă grijă de oameni,
da, le dau ordine.
421
00:26:26,502 --> 00:26:31,340
Nu veniți cu armele alea aici.
Jos armele!
422
00:26:32,758 --> 00:26:35,928
Soldatul acela din Garda Națională,
din Wisconsin,
423
00:26:36,095 --> 00:26:40,682
era pregătit să vină în Louisiana
parcă trimis la război.
424
00:26:40,849 --> 00:26:42,267
Și nu era cazul.
425
00:26:42,434 --> 00:26:46,188
Dar cu atitudinea asta au venit,
că situația e gravă.
426
00:26:46,355 --> 00:26:50,859
Puneți arma pe umăr!
Ați venit să aduceți alimente.
427
00:26:51,026 --> 00:26:55,155
Când salvezi oameni,
nu îi ameninți cu arma.
428
00:26:59,243 --> 00:27:04,498
Am devenit atunci principala voce,
fiindcă eram în New Orleans.
429
00:27:04,665 --> 00:27:07,918
Nu în Baton Rouge și nu în DC.
430
00:27:08,085 --> 00:27:13,632
Știam că era responsabilitatea mea
să restabilesc adevărul
431
00:27:13,799 --> 00:27:16,802
și mesajul clar că misiunea noastră
e să salvăm vieți.
432
00:27:16,969 --> 00:27:19,805
Hei! Haideți, să mergem.
433
00:27:19,972 --> 00:27:23,350
Încă o dată, nu oamenii sunt problema.
Sistemul e problema.
434
00:27:23,517 --> 00:27:26,979
Absența unui sistem care să aibă grijă
de oameni era problema.
435
00:27:27,145 --> 00:27:30,732
Nu oamenii sunt problema. Ajutați-i.
Asta s-a pierdut.
436
00:27:31,775 --> 00:27:34,152
Am înțeles
că s-a instituit legea marțială.
437
00:27:34,319 --> 00:27:36,321
- Eu așa credeam.
- În acest moment,
438
00:27:36,488 --> 00:27:39,157
nu ne putem proteja oamenii.
439
00:27:39,324 --> 00:27:42,411
Niciodată nu a fost legea marțială
în New Orleans.
440
00:27:42,578 --> 00:27:44,830
Primarul Nagan a anunțat
că se aplica.
441
00:27:44,997 --> 00:27:48,333
Dar el nu avea autoritatea
să declare legea marțială.
442
00:27:49,376 --> 00:27:52,337
Acest lucru a adus multă confuzie.
443
00:27:52,504 --> 00:27:55,841
În practică, declararea legii marțiale
a însemnat
444
00:27:56,008 --> 00:28:01,221
că șeful poliției a primit autoritatea
de a face orice considera necesar.
445
00:28:01,388 --> 00:28:03,515
Eu așa înțeleg legea marțială.
446
00:28:03,682 --> 00:28:07,144
S-a zvonit că New Orleans
era sub legea marțială.
447
00:28:07,311 --> 00:28:11,899
Dar nimeni nu a comunicat asta
și poliției. Nu s-a întâmplat.
448
00:28:12,065 --> 00:28:16,028
Dar peste tot se vorbea despre asta.
449
00:28:16,194 --> 00:28:20,115
Credeau asta și unii polițiști?
E posibil.
450
00:28:21,867 --> 00:28:26,330
Au fost o grămadă de ocazii
să se facă lucruri necinstite.
451
00:28:26,496 --> 00:28:28,040
Oamenii onești nu fac asta.
452
00:28:28,206 --> 00:28:32,085
Pot să garantez pentru oamenii mei.
Nu s-a întâmplat.
453
00:28:32,252 --> 00:28:36,590
Au fost probabil
și polițiști cu intenții necurate,
454
00:28:36,757 --> 00:28:38,133
care au întrecut măsura.
455
00:28:38,300 --> 00:28:40,469
Nu doar câțiva,
probabil au fost mulți.
456
00:28:47,601 --> 00:28:51,271
Era vineri seară.
Autobuzele n-au venit toată săptămâna.
457
00:28:51,438 --> 00:28:53,357
Ne-am gândit că vor veni vineri.
458
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
A început să se întunece.
459
00:29:00,322 --> 00:29:03,909
De fiecare dată când oamenii vedeau
faruri la capătul străzii,
460
00:29:04,076 --> 00:29:08,413
credeau că sunt autobuzele
care vin să ne ia de acolo.
461
00:29:10,749 --> 00:29:13,126
Venea o mașină.
Au crezut că e autobuz.
462
00:29:13,293 --> 00:29:17,756
Dar era o mașină de poliție.
Polițistul a trecut pe lângă noi.
463
00:29:17,923 --> 00:29:19,466
Nu se grăbea deloc.
464
00:29:19,633 --> 00:29:22,094
Un băiat îl strigă.
465
00:29:22,260 --> 00:29:25,180
Și îl întreabă:
„Când vin autobuzele?”
466
00:29:25,347 --> 00:29:28,600
Polițistul a încetinit.
467
00:29:28,767 --> 00:29:31,269
Băiatul a văzut că e ignorat.
468
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
S-a întors și a plecat.
469
00:29:34,064 --> 00:29:39,987
Când s-a întors să plece,
polițistul a coborât geamul,
470
00:29:40,153 --> 00:29:42,656
a scos pușca pe geam
471
00:29:42,823 --> 00:29:45,909
și l-a împușcat pe băiat în spate.
472
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
Băiatul a căzut chiar acolo.
473
00:29:51,373 --> 00:29:55,377
L-a omorât în fața tuturor.
474
00:29:55,544 --> 00:29:58,338
Era acolo și sora lui.
475
00:29:58,505 --> 00:30:01,591
Doamna aia nu-și va mai reveni
niciodată. Înțelegeți?
476
00:30:01,758 --> 00:30:03,510
Nu-și mai revine toată viața,
477
00:30:03,677 --> 00:30:06,513
pentru că și-a văzut fratele ucis
absolut degeaba.
478
00:30:06,680 --> 00:30:08,348
Voia să ceară o informație.
479
00:30:09,516 --> 00:30:14,104
Nu am văzut un gest mai crud.
Poliția omorând oameni.
480
00:30:14,271 --> 00:30:16,898
Și au omorât în fața tuturor.
481
00:30:18,191 --> 00:30:21,737
Mă așteptam
ca asta să mi se întâmple și mie.
482
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
Eram convins
că o să pățesc același lucru.
483
00:30:36,084 --> 00:30:40,255
Când am aflat că nu era hrană și apă
la Centrul de conferințe,
484
00:30:40,422 --> 00:30:46,303
iar numărul de oameni creștea
și a depășit 20.000 de persoane,
485
00:30:46,470 --> 00:30:51,892
primarul le-a spus oamenilor de acolo
să pornească pe jos.
486
00:30:52,059 --> 00:30:58,982
Măcar așa știau
că merg spre siguranță.
487
00:30:59,149 --> 00:31:03,653
Am găsit o rută de evacuare
traversând Crescent City Connection
488
00:31:03,820 --> 00:31:06,323
pe pasaj, pe autostrada 90.
489
00:31:06,490 --> 00:31:07,908
Vin autobuze.
490
00:31:08,075 --> 00:31:10,744
Poate găsiți ajutor.
491
00:31:11,787 --> 00:31:15,290
Am ajuns pe autostradă.
492
00:31:15,457 --> 00:31:19,086
Era îngrozitor de cald.
493
00:31:19,252 --> 00:31:21,421
Uneori era insuportabil.
494
00:31:21,588 --> 00:31:23,799
Nu aveam acces la apă.
495
00:31:23,965 --> 00:31:29,137
Eu, sora mea și alți oameni am decis
să mergem cât mai departe.
496
00:31:29,304 --> 00:31:33,975
Am încercat să ne apropiem
cât mai mult de Algiers,
497
00:31:34,142 --> 00:31:35,852
de podul Greater New Orleans.
498
00:31:36,019 --> 00:31:39,731
Nu ne doream
decât să găsim un adăpost.
499
00:31:41,233 --> 00:31:43,568
Dar acest lucru nu s-a întâmplat.
500
00:31:52,536 --> 00:31:55,747
Când informația a ajuns
la cei de la Centrul de conferințe
501
00:31:55,914 --> 00:31:59,543
și au început să traverseze pe jos
podul peste Mississippi,
502
00:31:59,709 --> 00:32:05,006
din păcate, povestea cu fărădelegile
se amplificase atât de mult,
503
00:32:05,173 --> 00:32:07,717
încât polițiști de bună-credință,
504
00:32:07,884 --> 00:32:11,847
dar și oameni din unități de urgență
și locuitori din zonă
505
00:32:12,013 --> 00:32:14,432
le-au cerut să se întoarcă.
506
00:32:14,599 --> 00:32:17,811
Au refuzat să ajute oameni decenți.
507
00:32:19,896 --> 00:32:21,648
- Sunteți gata?
- Nu.
508
00:32:21,815 --> 00:32:25,068
Crezi că ai făcut vreodată
ceva mai înfricoșător?
509
00:32:25,235 --> 00:32:27,028
Sincer, nu cred.
510
00:32:27,195 --> 00:32:29,406
Când ajungem la pod,
o să fie groaznic.
511
00:32:29,573 --> 00:32:31,783
Vom traversa Crescent City Connection.
512
00:32:31,950 --> 00:32:34,744
Toți cei rămași
pe partea asta a râului,
513
00:32:34,911 --> 00:32:39,624
fără mijloc de transport,
sunt în zona în care mergem acum.
514
00:32:39,791 --> 00:32:42,377
Merg pe jos. Sunt disperați.
Fără apă și hrană.
515
00:32:42,544 --> 00:32:46,590
Nu au mâncat de câteva zile.
Nu au băut apă de câteva zile.
516
00:32:46,756 --> 00:32:50,468
Va fi o situație disperată.
517
00:32:50,635 --> 00:32:54,890
Sincer, nu mă dau înapoi
de la a împușca pe cineva.
518
00:32:55,056 --> 00:32:57,976
Se petrec foarte multe fărădelegi.
519
00:32:59,644 --> 00:33:02,689
- Nu vor avea milă față de noi.
- Nu ne e frică.
520
00:33:02,856 --> 00:33:07,110
- Tragem, apoi aflăm ce voiau.
- Întâi trag, apoi pun întrebări.
521
00:33:11,865 --> 00:33:14,034
O să tragem în cei din față.
522
00:33:15,785 --> 00:33:16,912
Pornim.
523
00:33:17,078 --> 00:33:20,040
Au organizat un punct de control
la baza podului.
524
00:33:20,207 --> 00:33:23,210
E podul care duce
de la New Orleans la Gretna,
525
00:33:23,376 --> 00:33:25,629
din Parohia Orleans
în Parohia Jefferson.
526
00:33:25,795 --> 00:33:29,466
E singura ieșire.
E legătura cu restul lumii.
527
00:33:29,633 --> 00:33:31,009
E un punct de control.
528
00:33:31,176 --> 00:33:35,013
Oricine vrea să iasă din oraș
e întors din drum.
529
00:33:35,180 --> 00:33:39,434
Nu ai voie să mergi
din New Orleans la Gretna.
530
00:33:39,601 --> 00:33:42,979
Acolo e speranță,
acolo e electricitate.
531
00:33:43,146 --> 00:33:46,107
Acolo e apă și mâncare.
Dar nu poți să ajungi acolo.
532
00:33:46,274 --> 00:33:50,195
- Am verificat. Cred...
- Autoritățile nu permit asta.
533
00:33:54,366 --> 00:33:57,994
Nu aveam voie să traversăm
podul peste Mississippi,
534
00:33:58,161 --> 00:34:03,041
deși e în Parohia Orleans,
care încasează taxele noastre.
535
00:34:03,208 --> 00:34:08,338
Ni s-a spus că nu avem voie
să mergem în acea zonă a orașului.
536
00:34:11,841 --> 00:34:14,261
Aveau impresia
537
00:34:14,427 --> 00:34:18,348
că oamenii voiau să plece
din New Orleans pentru a jefui,
538
00:34:18,515 --> 00:34:22,936
dar noi voiam doar să ieșim din oraș
pentru a supraviețui.
539
00:34:25,397 --> 00:34:32,404
Eram aici. Aici e Algiers,
mai exact Algiers Point.
540
00:34:32,737 --> 00:34:34,364
Algiers e pe malul de vest.
541
00:34:36,908 --> 00:34:41,204
Aici nu au fost inundații,
fiindcă e o zonă aridă.
542
00:34:41,371 --> 00:34:47,961
Dar au căzut copaci, crengi,
lucruri de felul ăsta, pe străzi.
543
00:34:48,128 --> 00:34:49,629
Cât despre apă,
544
00:34:49,796 --> 00:34:53,883
nu exista apă pe malul de vest
al râului, în Algiers.
545
00:34:54,050 --> 00:34:57,637
Celelalte uragane
care au lovit New Orleans,
546
00:34:57,804 --> 00:35:01,600
dacă nu afectează malul de vest,
nu plecăm.
547
00:35:01,766 --> 00:35:04,185
Fiindcă putem supraviețui.
548
00:35:04,352 --> 00:35:07,647
Pagubele nu sunt atât de mari.
549
00:35:07,814 --> 00:35:11,318
Ai mâncare în casă,
probabil îți lipsește doar apa.
550
00:35:11,484 --> 00:35:17,365
Katrina nu a adus inundații
pe malul de vest. Deloc.
551
00:35:20,243 --> 00:35:23,121
Dar Algiers nu era în siguranță.
552
00:35:24,164 --> 00:35:28,209
În unele zone li se spunea oamenilor:
„Nu veniți aici.”
553
00:35:28,376 --> 00:35:31,004
Nu era deloc sigur. Chiar nu era.
554
00:35:34,424 --> 00:35:37,010
Unul dintre vecini a venit pe la mine.
555
00:35:37,177 --> 00:35:41,556
Tremura. L-am întrebat:
„Ce-ai pățit?”
556
00:35:41,723 --> 00:35:43,975
A zis: „Au încercat să mă omoare.
557
00:35:44,142 --> 00:35:47,228
Sunt niște băieți albi după colț.
558
00:35:47,395 --> 00:35:49,814
A trebuit să-i implor
să nu mă împuște.”
559
00:35:49,981 --> 00:35:54,569
Eram pe stradă și m-au întrebat:
„De unde ești? Unde locuiești?
560
00:35:54,736 --> 00:35:55,904
Întoarce-te!”
561
00:35:56,071 --> 00:36:00,241
I-am zis: „Stai puțin.
Locuiesc pe strada aia.”
562
00:36:00,408 --> 00:36:01,951
„Întoarce-te!”
563
00:36:02,118 --> 00:36:05,372
Nu mi-a venit să cred.
M-am dus cu el, să văd.
564
00:36:05,538 --> 00:36:10,293
Poți să ne numești justițiari,
dar avem grijă de toată lumea.
565
00:36:10,460 --> 00:36:11,836
Și asta am făcut.
566
00:36:12,003 --> 00:36:14,756
Trebuie să faci
ce e necesar, înțelegi?
567
00:36:14,923 --> 00:36:19,386
Dacă trebuie să împuști pe cineva,
asta e. E atât de simplu.
568
00:36:19,552 --> 00:36:23,473
- Am tras în ei.
- Veniseră să jefuiască.
569
00:36:23,640 --> 00:36:26,476
Voiam doar să-i punem la pământ,
nu să-i omorâm.
570
00:36:26,643 --> 00:36:29,020
- Bine. Și ați omorât?
- Am omorât câțiva.
571
00:36:29,187 --> 00:36:33,566
- Cam câți ați ucis?
- Cui îi pasă? Habar n-am.
572
00:36:33,733 --> 00:36:36,111
Cui îi pasă? Ce contează?
573
00:36:36,277 --> 00:36:39,614
- Da, înțeleg ce spui.
- Nu contează.
574
00:36:39,781 --> 00:36:42,575
Ei au ales să moară.
Au ales să se sinucidă.
575
00:36:42,742 --> 00:36:46,246
De unde știm că au fost justițiarii?
I-am văzut.
576
00:36:47,497 --> 00:36:51,543
Patrulau pe-aici în camionete.
Câte patru într-o mașină.
577
00:36:51,710 --> 00:36:57,048
Șoferul, unul în dreapta
și doi în spate.
578
00:36:57,215 --> 00:36:58,967
Cu puști.
579
00:36:59,134 --> 00:37:01,177
Și nimeni nu zicea nimic.
580
00:37:01,344 --> 00:37:04,723
Nu exista poliție.
Nici măcar un polițist.
581
00:37:04,889 --> 00:37:09,018
Nici Garda Națională, nimeni.
582
00:37:09,185 --> 00:37:13,189
Apoi au stabilit o oră de stingere,
după care împușcau mortal.
583
00:37:13,356 --> 00:37:17,902
De la apus până în zori, te împușcau
mortal. Nu a mai rămas nimeni.
584
00:37:19,612 --> 00:37:23,700
Tineri de culoare au fost omorâți
în comunitatea asta.
585
00:37:24,743 --> 00:37:26,703
Se auzeau împușcăturile.
586
00:37:26,870 --> 00:37:29,998
Nu inventez. Așa e.
587
00:37:30,165 --> 00:37:31,958
- A fost grozav.
- Eu plec.
588
00:37:32,125 --> 00:37:34,544
Ca la vânătoare de fazani
în Dakota de Sud.
589
00:37:34,711 --> 00:37:37,297
- Trebuie să plec.
- Dacă mișca, îl împușcai.
590
00:37:47,682 --> 00:37:50,852
VINERI, 2 SEPTEMBRIE 2005
A CINCEA ZI DE INUNDAȚII
591
00:37:51,019 --> 00:37:55,815
Îmi amintesc că furtuna trecuse.
592
00:37:55,982 --> 00:38:01,070
Noi eram în Algiers
și nu aveam nicio informație.
593
00:38:02,155 --> 00:38:04,908
Nu aveam mâncare, apă, nimic.
594
00:38:11,623 --> 00:38:14,000
Katrina e ziua
în care fratele meu s-a dus.
595
00:38:15,043 --> 00:38:19,005
Asta înseamnă pentru mine,
ziua în care fratele meu m-a părăsit.
596
00:38:19,172 --> 00:38:21,132
Henry Glover era fratele mai mic.
597
00:38:22,425 --> 00:38:26,221
Voia să-și ajute sora,
să-și ajute familia.
598
00:38:26,387 --> 00:38:30,767
Voia să meargă să găsească apă,
599
00:38:30,934 --> 00:38:33,394
lucruri fără de care
nu puteam supraviețui.
600
00:38:33,561 --> 00:38:37,899
L-am auzit pe cumnatul meu
de departe: „Dirty!”
601
00:38:38,066 --> 00:38:40,485
Asta e porecla mea: Dirty Reed.
602
00:38:40,652 --> 00:38:45,240
„Dirty! Un polițist l-a împușcat
pe fratele tău!”
603
00:38:45,406 --> 00:38:47,951
Am zis: „Unde l-a împușcat?”
604
00:38:48,117 --> 00:38:51,079
Am ieșit țipând și am luat-o la fugă.
605
00:38:51,246 --> 00:38:54,040
Am întrebat unde era fratele meu.
606
00:38:54,207 --> 00:38:59,295
L-am găsit căzut pe stradă, împușcat.
607
00:38:59,462 --> 00:39:02,173
Am știut imediat că poliția a făcut-o.
608
00:39:02,340 --> 00:39:06,970
Asta mi-a spus cumnatul meu,
că un polițist mi-a împușcat fratele.
609
00:39:10,181 --> 00:39:13,685
Când m-am uitat spre stânga,
se apropia o mașină.
610
00:39:13,852 --> 00:39:15,228
I-am făcut semn.
611
00:39:15,395 --> 00:39:17,981
„Fratele meu a fost împușcat.
Ajută-mă.”
612
00:39:18,147 --> 00:39:19,691
A zis: „Pune-l în mașină.”
613
00:39:19,858 --> 00:39:23,611
Am auzit împușcătura,
dar am crezut că sunt artificii.
614
00:39:23,778 --> 00:39:26,990
Am văzut un om
întins pe o gură de canal.
615
00:39:27,156 --> 00:39:31,995
Fratele și cumnatul lui l-au ridicat
și l-au pus în mașina mea, în spate.
616
00:39:32,161 --> 00:39:34,289
L-am ridicat.
617
00:39:35,456 --> 00:39:38,042
Curgea sângele de parcă ploua.
618
00:39:40,628 --> 00:39:42,422
Așa se auzea.
619
00:39:44,007 --> 00:39:45,800
I-am spus să-l ducă la spital.
620
00:39:45,967 --> 00:39:49,971
William Tanner mi-a spus
despre o școală numită Habans,
621
00:39:50,138 --> 00:39:53,933
unde poliția a improvizat o subsecție.
622
00:39:54,100 --> 00:39:56,019
Tanner, tipul pe care l-am oprit,
623
00:39:56,185 --> 00:40:01,024
a zis: „Știu că aici e poliția.
Ar trebui să fie un doctor acolo.”
624
00:40:01,190 --> 00:40:02,525
Am pornit încolo.
625
00:40:02,692 --> 00:40:04,444
Am mers spre școala Habans.
626
00:40:04,611 --> 00:40:07,530
La două zile după furtună,
aveau îngrijire medicală.
627
00:40:07,697 --> 00:40:10,325
Aveau o grămadă de lucruri acolo,
e poliția.
628
00:40:10,491 --> 00:40:14,162
Am crezut că poate primi ajutor acolo.
629
00:40:15,371 --> 00:40:21,961
Au ieșit cinci polițiști:
„La pământ! Jos!”
630
00:40:22,128 --> 00:40:24,213
Am zis că avem nevoie de ajutor.
631
00:40:27,425 --> 00:40:28,676
Au început să ne bată.
632
00:40:28,843 --> 00:40:34,349
M-au lovit de două ori în burtă
și cu o pușcă M16 în obraz.
633
00:40:34,515 --> 00:40:36,809
Mi-a dat un pumn în față.
634
00:40:36,976 --> 00:40:40,313
M-a ridicat, și-a pus mâinile
în jurul gâtului meu
635
00:40:40,480 --> 00:40:44,484
și m-a sugrumat
până n-am mai văzut nimic.
636
00:40:44,651 --> 00:40:46,402
Am crezut că o să mă omoare.
637
00:40:46,569 --> 00:40:50,239
Când au început să mă lovească,
atunci am înțeles.
638
00:40:50,406 --> 00:40:52,825
Ăștia sunt oamenii care l-au împușcat.
639
00:40:52,992 --> 00:40:55,370
Ne-au făcut o poză. Era la poliție.
640
00:40:55,536 --> 00:40:59,040
Încătușați lângă mașina de poliție.
641
00:40:59,207 --> 00:41:02,460
Unul avea o torță de semnalizare
în buzunar.
642
00:41:02,627 --> 00:41:06,506
A plecat cu mașina mea.
Cu Henry Glover pe bancheta din spate.
643
00:41:06,673 --> 00:41:08,925
Am zis că n-o să mai vedem mașina aia.
644
00:41:09,092 --> 00:41:12,220
Cu torțele de semnalizare
pe care le avea la el
645
00:41:12,387 --> 00:41:13,721
urma să dea foc mașinii.
646
00:41:13,888 --> 00:41:17,141
PROBĂ GUVERNAMENTALĂ
647
00:41:17,225 --> 00:41:21,145
Rămășițele lui
au fost găsite carbonizate...
648
00:41:22,522 --> 00:41:25,233
într-o mașină.
649
00:41:31,531 --> 00:41:35,910
Când lumea vorbește de Katrina,
eu plec de-acolo.
650
00:41:36,077 --> 00:41:38,663
Katrina e doar un uragan.
651
00:41:38,830 --> 00:41:44,961
Dar ce au făcut atunci a fost malefic.
652
00:41:45,128 --> 00:41:47,422
Pur și simplu malefic.
653
00:41:47,588 --> 00:41:48,965
Nu vreau să-mi amintesc.
654
00:41:52,593 --> 00:41:55,680
Nu sunt naiv, știu că există violență.
655
00:41:55,847 --> 00:42:00,309
Dar nimic nu m-a pregătit
pentru ce s-a petrecut după Katrina.
656
00:42:01,394 --> 00:42:03,980
HOȚII VOR FI ÎMPUȘCAȚI
657
00:42:04,063 --> 00:42:06,274
Și e foarte greu să vezi
658
00:42:06,441 --> 00:42:11,738
când acea violență
e îndreptată asupra ta
659
00:42:11,904 --> 00:42:14,824
și nu poți să te aperi.
660
00:42:14,991 --> 00:42:18,703
Asta s-a întâmplat după Katrina.
661
00:42:24,000 --> 00:42:28,421
La limita dintre Parohii,
la intrarea în Gretna,
662
00:42:28,588 --> 00:42:31,674
au fost întâmpinați cu câini de luptă
663
00:42:31,841 --> 00:42:35,053
și polițiști cu mitraliere,
664
00:42:35,219 --> 00:42:36,971
care le-au spus să se întoarcă.
665
00:42:38,598 --> 00:42:40,224
Eram pe pod
666
00:42:40,391 --> 00:42:46,189
și lumea a început să se agite,
să întrebe când vor putea ieși.
667
00:42:46,355 --> 00:42:48,274
Cum vor putea ieși?
668
00:42:48,441 --> 00:42:50,943
- Am pierdut tot.
- Suntem în apă până aici.
669
00:42:51,110 --> 00:42:53,321
Am luat ce-am putut.
670
00:42:53,488 --> 00:42:56,032
- De cât timp mergeți pe jos?
- De trei ore.
671
00:42:56,199 --> 00:42:58,659
Nu aveau de gând să intre
în cartierele alea.
672
00:42:58,826 --> 00:43:01,037
Nu aveau de gând să facă rău acolo.
673
00:43:01,204 --> 00:43:02,955
Oamenii ăia voiau să scape
674
00:43:03,122 --> 00:43:06,584
și ei le-au blocat
ultima cale de ieșire.
675
00:43:07,835 --> 00:43:09,754
Uitați-vă la oamenii mei.
676
00:43:11,005 --> 00:43:15,009
Sunt bunic și unchi, am patru nepoți.
677
00:43:15,176 --> 00:43:17,345
Încercăm să scăpăm de aici.
678
00:43:18,846 --> 00:43:21,390
Dacă rămân aici, mor.
679
00:43:21,557 --> 00:43:24,519
Dacă mergem încolo și mă împușcă, mor.
680
00:43:24,685 --> 00:43:28,564
Deci o să mor oricum.
Orice fac, ei o să mă taxeze.
681
00:43:28,731 --> 00:43:33,611
O să-mi scot familia de aici
cu orice preț.
682
00:43:33,778 --> 00:43:38,449
M-ai auzit? Nu mă interesează.
Trebuie să plec.
683
00:43:40,910 --> 00:43:42,703
IMEDIAT DUPĂ URAGANUL KATRINA,
684
00:43:42,870 --> 00:43:45,373
POLIȚIȘTII AU ÎMPUȘCAT
CEL PUȚIN ZECE CIVILI,
685
00:43:45,540 --> 00:43:50,920
DINTRE CARE CINCI AU MURIT.
686
00:43:53,172 --> 00:43:57,260
ÎN 2024, UN SINGUR „JUSTIȚIAR”
FUSESE PUS SUB ACUZARE SAU CONDAMNAT
687
00:43:57,426 --> 00:44:01,264
PENTRU VALUL DE ATACURI ARMATE
DIN ALGIERS POINT DUPĂ KATRINA
688
00:44:01,556 --> 00:44:03,558
Subtitrarea: Maria Domnariu
688
00:44:04,305 --> 00:45:04,358
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm