Monk
ID | 13202989 |
---|---|
Movie Name | Monk |
Release Name | Monk.S01E01-E02.Mr.Monk.Meets.the.Candidate.4K.Remaster.1080p.BluRay.Remux.DTS-HD.MA2.0.H.264-BTN |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 312172 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,637 --> 00:00:47,763
الموقد.
3
00:00:47,846 --> 00:00:49,848
إنه هنا، في المطبخ.
4
00:00:49,931 --> 00:00:52,684
كلا، أقصد موقد منزلي. أظنني تركته مشتعلًا.
5
00:00:52,768 --> 00:00:53,602
لا بأس.
6
00:00:55,098 --> 00:00:59,018
ـ تفقدته في أثناء مغادرتنا.
ـ أأنت متأكدة؟ هل أغلقت المفتاح؟
7
00:00:59,102 --> 00:01:00,228
أجل.
8
00:01:01,229 --> 00:01:03,606
ـ المفتاح الصغير كذلك.
ـ أغلقت المفاتيح كلها.
9
00:01:03,690 --> 00:01:04,941
إن الموقد مطفأ يا "أدريان".
10
00:01:05,024 --> 00:01:07,986
عذرًا، نعتقد أنها عملية سطو،
تطورت إلى جريمة قتل.
11
00:01:08,528 --> 00:01:10,655
دخلت عليه، فتفاجأ بظهورها، وارتبك…
12
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
ـ لا.
ـ …فأخذ سكينًا من المطبخ…
13
00:01:12,115 --> 00:01:14,826
لا.
14
00:01:15,368 --> 00:01:18,121
ـ لا. لم تكن هذه عملية سطو.
ـ ألم تكن كذلك؟
15
00:01:18,204 --> 00:01:21,916
حاول جعلها تبدو كعملية سطو،
لكنه كان هادئًا للغاية.
16
00:01:24,544 --> 00:01:27,672
انتعل خفها كي لا يترك آثارًا لحذائه.
17
00:01:28,131 --> 00:01:31,384
وهذا شيء لا يفعله المدمنون من أبناء حيّكم.
18
00:01:31,968 --> 00:01:33,052
"أدريان".
19
00:01:34,095 --> 00:01:34,929
"أدريان".
20
00:01:43,771 --> 00:01:46,566
ـ عندما كان هنا، كان ينتظر.
ـ ماذا ينتظر؟
21
00:01:48,109 --> 00:01:49,360
كان ينتظرها.
22
00:01:49,444 --> 00:01:52,030
انتظر هنا ساعة على الأقل.
23
00:01:52,697 --> 00:01:55,575
كان يدخّن.
لا تزال رائحة الدخان على الستائر.
24
00:01:57,619 --> 00:01:59,537
سجائر "مينثول" أو "سيلم"،
25
00:02:01,122 --> 00:02:02,707
وربما سجائر "نيوبورت".
26
00:02:02,790 --> 00:02:03,875
ربما هي التي كانت تدخّن.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,502
لا، كانت من أتباع "الكالفينية"،
ويحرّمون التدخين.
28
00:02:06,586 --> 00:02:12,091
يعتبرون أجسادهم قدحًا مقدسًا من…
29
00:02:12,175 --> 00:02:13,843
معذرةً، لا أستطيع التركيز
30
00:02:13,927 --> 00:02:15,595
لأنني أشم رائحة غاز.
31
00:02:15,678 --> 00:02:16,971
هل سمعت صوت مفتاح الموقد؟
32
00:02:17,055 --> 00:02:19,015
ينبغي سماع صوت المفتاح، لا مجرد الشعور به.
33
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
ينبغي سماع صوت.
34
00:02:24,729 --> 00:02:28,024
على أي حال، بعد أن قتل الآنسة…
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,901
"نيكول فاسكيس"، 25 سنة.
36
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
أجل، الآنسة "فاسكيس".
37
00:02:31,778 --> 00:02:33,154
بقي في المكان.
38
00:02:33,237 --> 00:02:36,699
ـ كان يبحث عن شيء ما.
ـ يبحث عن ماذا؟
39
00:02:38,076 --> 00:02:39,369
لست أدري.
40
00:02:40,370 --> 00:02:44,457
بحث عن شيء ما في حاسوبها.
ربما حذف أحد الملفات.
41
00:02:45,083 --> 00:02:46,668
ـ أثمة معلومات أخرى؟
ـ كان طويلًا.
42
00:02:46,751 --> 00:02:48,795
طوله 190 سنتيمترًا، وربما يصل إلى 193.
43
00:02:48,878 --> 00:02:51,297
ماذا عن الشعلة الدائمة في الموقد؟
44
00:02:51,714 --> 00:02:53,257
ـ لأنها…
ـ الشعلة على ما يُرام.
45
00:02:53,341 --> 00:02:54,759
ـ …تنطفئ أحيانًا.
ـ لا بأس بها.
46
00:02:54,842 --> 00:02:56,386
أتتذكرين حين أوشكت أن تنطفئ؟
47
00:02:56,469 --> 00:02:58,137
هل أعود بالسيارة إلى المدينة
48
00:02:58,221 --> 00:02:59,263
ـ لأتفقد الموقد؟
ـ لا.
49
00:02:59,347 --> 00:03:01,641
ـ أهذا ما تريدني أن أفعله؟
ـ كلا.
50
00:03:01,724 --> 00:03:04,435
هلّا تفعلين ذلك. هل تستطيعين؟
51
00:03:05,103 --> 00:03:06,396
سيكون ذلك رائعًا.
52
00:03:06,896 --> 00:03:09,440
معذرةً، أمهلوني لحظة، اتفقنا؟ مجرد…
53
00:03:10,942 --> 00:03:11,984
من هي؟
54
00:03:12,402 --> 00:03:13,569
إنها ممرضته.
55
00:03:13,653 --> 00:03:15,613
دعك من الموقد اللعين، اتفقنا؟
56
00:03:15,697 --> 00:03:18,199
أنت في مهمة هنا. أنت مستشار خاص.
57
00:03:18,282 --> 00:03:19,909
أعرف، لكنني شممت رائحة. و…
58
00:03:19,992 --> 00:03:20,993
عليك أن تصمت.
59
00:03:21,077 --> 00:03:24,205
يعتقدون في القسم أنك مجنون.
لن تعود لوظيفتك أبدًا،
60
00:03:24,288 --> 00:03:28,167
ولن تحظى بعقد عمل ثانيةً،
وكلانا سيصبح عاطلًا عن العمل.
61
00:03:28,793 --> 00:03:31,713
هل تدرك أهمية ما أقول؟
62
00:03:34,048 --> 00:03:37,385
والآن، استجمع قواك.
63
00:03:38,511 --> 00:03:40,304
ركّز وكن ذكيًا.
64
00:03:43,307 --> 00:03:44,183
أنت ذكي.
65
00:03:45,393 --> 00:03:46,644
عذرًا، سيدي.
66
00:03:46,728 --> 00:03:49,272
واثق بأنك محق، ولكن كيف تعرف
كل هذه المعلومات؟
67
00:03:49,897 --> 00:03:51,941
ـ أقصد موضوع الحاسوب…
ـ هذا واضح، صحيح؟
68
00:03:52,025 --> 00:03:54,360
لا بصمات على لوحة المفاتيح،
ولا حتى بصماتها.
69
00:03:54,444 --> 00:03:57,113
لماذا؟ لقد استخدمها، ثم مسح البصمات.
70
00:03:57,697 --> 00:04:00,241
صحيح. وقلت إنه طويل القامة.
71
00:04:00,324 --> 00:04:03,828
الضحية قصيرة القامة، ربما 162 سنتيمترًا.
72
00:04:04,495 --> 00:04:06,956
انظر إلى الكرسي. جرى خفضه لأدنى مستوى.
73
00:04:07,373 --> 00:04:08,249
يا للهول.
74
00:04:08,332 --> 00:04:10,501
نحن هنا منذ الصباح، ولم يلاحظ أيّ منا هذا.
75
00:04:10,585 --> 00:04:13,212
ـ حسنًا…
ـ سيدي، لو أنك تنتظر قليلًا.
76
00:04:13,296 --> 00:04:14,547
الطبيب الشرعي قادم. ينبغي…
77
00:04:14,630 --> 00:04:17,133
آسف، يجب أن أنصرف.
أثق أنني أشم رائحة غاز.
78
00:04:17,216 --> 00:04:18,968
أيها السادة، تعرفون أين تجدوننا.
79
00:04:19,052 --> 00:04:20,470
اتصلوا فحسب.
80
00:04:23,097 --> 00:04:24,807
هل هذا هو "أدريان مونك" الشهير؟
81
00:04:25,099 --> 00:04:27,060
أجل، الأسطورة الحية.
82
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
أكنت لتسمي هذه حياة؟
83
00:04:32,940 --> 00:04:36,527
"(مونك)"
84
00:04:47,957 --> 00:04:53,087
{\an8}31، 32، 33، 34، 35، 36، 37، 38، 39، 40.
85
00:04:53,379 --> 00:04:54,964
{\an8}دكتور، ينتابني شعور رائع.
86
00:04:55,923 --> 00:04:59,177
{\an8}دكتور "كروغر". ينتابني شعور رائع،
يا دكتور "كروغر".
87
00:05:00,637 --> 00:05:03,014
لا ينبغي أن تنشغل بالأشياء الصغيرة.
88
00:05:03,222 --> 00:05:05,350
عليك فقط… عليك أن تسير مع التيار.
89
00:05:08,978 --> 00:05:11,689
{\an8}لقد غيرت من نفسي. غيرت من نفسي تمامًا.
90
00:05:11,773 --> 00:05:14,442
{\an8}والفضل يعود لك. أنا مدين لك بذلك.
91
00:05:15,276 --> 00:05:17,820
{\an8}أشعر وكأنني عدت إلى سابق عهدي.
92
00:05:20,531 --> 00:05:21,949
أدين لك بذلك، يا دكتور.
93
00:05:25,078 --> 00:05:26,788
{\an8}أخذت بنصيحتك، يا دكتور.
94
00:05:28,873 --> 00:05:30,500
{\an8}أصبحت أجري مع التيار.
95
00:05:41,469 --> 00:05:42,470
{\an8}حسنًا…
96
00:05:43,638 --> 00:05:45,640
{\an8}أنت تجري مع التيار؟
97
00:05:47,809 --> 00:05:49,816
{\an8}جيد. هذا يصب في مصلحتك.
98
00:05:50,770 --> 00:05:53,773
{\an8}كنت تعمل، هل كنت تعمل مستشارًا؟
99
00:05:53,856 --> 00:05:55,692
{\an8}أجل، في "سانتا كلارا".
100
00:05:55,775 --> 00:05:58,986
{\an8}كان لديّ صديق هناك برتبة ملازم ثانٍ،
101
00:05:59,070 --> 00:06:01,823
{\an8}واستعان بي.
102
00:06:04,117 --> 00:06:05,618
وكيف كان شعورك؟
103
00:06:06,035 --> 00:06:08,496
أقصد، حين يستعين بك أحدهم؟
104
00:06:09,038 --> 00:06:10,248
إنه شعور رائع.
105
00:06:10,998 --> 00:06:13,251
يبدو مثل الأيام الخوالي.
106
00:06:17,588 --> 00:06:18,923
عدت إلى سابق عهدي.
107
00:06:21,426 --> 00:06:23,636
ماذا؟ أتظن أنك مستعد
للعودة للعمل بدوام كامل؟
108
00:06:24,679 --> 00:06:28,224
كلا، لا أقصد الاستشارة.
أقصد أن تعود للعمل الشرطي.
109
00:06:28,933 --> 00:06:30,018
بالتأكيد.
110
00:06:30,643 --> 00:06:31,853
بكل تأكيد.
111
00:06:32,520 --> 00:06:36,649
أتظنني مستعدًا؟ هذا هو السؤال.
112
00:06:37,692 --> 00:06:40,737
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، أنا بخير.
113
00:06:41,738 --> 00:06:45,450
لكنك تحدق بالوسادة باستمرار.
إذا أردت تعديلها، فلا بأس.
114
00:06:45,533 --> 00:06:48,786
ـ يمكنك تعديل الوسادة. لا بأس…
ـ كلا، كنت فقط أفكر ب…
115
00:06:49,328 --> 00:06:50,788
كلا، أنا بخير.
116
00:06:50,872 --> 00:06:54,417
أتنام جيدًا؟
أما زالت تراودك تلك الأحلام؟
117
00:06:55,043 --> 00:06:57,879
أنا و"ترودي" متزوجان منذ سبع سنوات.
118
00:06:59,338 --> 00:07:01,758
سيكون من الغرابة لو أنني…
119
00:07:02,383 --> 00:07:05,053
لو أنني لم أرها في منامي، صحيح؟
إنك تختبرني، صح؟
120
00:07:05,136 --> 00:07:09,057
ـ تعمدت أن تترك الوسادة هكذا؟
ـ حقًا؟
121
00:07:12,101 --> 00:07:14,395
حسنًا.
122
00:07:15,855 --> 00:07:17,231
أجل، على أية حال…
123
00:07:19,484 --> 00:07:21,903
كان ينتابني شعور…
124
00:07:22,862 --> 00:07:23,780
معذرة.
125
00:07:28,326 --> 00:07:30,244
مهلا،ً هذا… إنه مجرد…
126
00:07:32,580 --> 00:07:33,414
هذا هو، إنه…
127
00:07:35,458 --> 00:07:38,419
حسنًا. ليس بالشيء الكبير.
128
00:07:44,467 --> 00:07:45,551
أين وصلنا في الحديث؟
129
00:08:39,230 --> 00:08:41,274
يبدو عليكم الاستعداد للتغيير.
130
00:08:42,567 --> 00:08:45,361
ـ هل أنا محق؟ أم هل أنا محق؟
ـ نعم!
131
00:08:45,444 --> 00:08:47,530
لا تبدأ الفرقة العزف قبل إطلاق البالونات.
132
00:08:47,613 --> 00:08:48,489
ـ جيد؟
ـ أجل.
133
00:08:48,573 --> 00:08:50,324
أمام "سان فرانسيسكو" قرار بسيط
134
00:08:50,658 --> 00:08:51,784
انتظروا إشارة مني.
135
00:08:52,076 --> 00:08:54,078
هل نظل على حالنا، أم نتقدم؟
136
00:08:55,079 --> 00:08:55,913
نتقدم!
137
00:08:56,205 --> 00:08:57,790
ولكن تبًا، لا بأس.
138
00:08:57,874 --> 00:08:59,876
مرحبًا، كيف الحال؟
139
00:09:00,251 --> 00:09:03,713
سيتشنج فكي، يا "كيفن".
متى يمكنني أن أتوقف عن توزيع الابتسامات؟
140
00:09:03,796 --> 00:09:05,840
ستضطرين إلى الاعتياد على ذلك،
يا "ميراندا".
141
00:09:05,923 --> 00:09:10,720
أخبرتك حين وقّعت العقد،
قاعة البلدية هي مجرد البداية.
142
00:09:10,803 --> 00:09:15,558
أنا بمثابة النبي "موسى" بالنسبة لك،
وسآخذك وزوجك إلى أرض الميعاد.
143
00:09:15,641 --> 00:09:19,145
ـ كما كان يقول أبي…
ـ رأيت "ساكرامنتو"، يا "غافين".
144
00:09:19,228 --> 00:09:21,981
ـ لا تكاد تشبه أرض الميعاد.
ـ انسي أمر "ساكرامنتو".
145
00:09:22,064 --> 00:09:23,274
أتحدث عن البيت الأبيض.
146
00:09:23,900 --> 00:09:26,319
ولا تنسوا أنكم عندما تنتخبوني،
147
00:09:26,402 --> 00:09:29,363
ستحصلون على عمدتين بثمن عمدة واحد.
148
00:09:29,447 --> 00:09:31,199
زوجتي "ميراندا".
149
00:09:36,078 --> 00:09:39,665
لا أتحدث عبثًا، بل أنا مستعد
لترجمة أقوالي إلى أفعال.
150
00:09:39,749 --> 00:09:41,792
هل أنتم مستعدون لمساندتي؟
151
00:09:41,876 --> 00:09:43,586
"المستقبل لنا - (سانت كلير) لمنصب عمدة"
152
00:09:56,599 --> 00:09:58,726
ـ إنه في الأعلى!
ـ إنه هناك!
153
00:09:58,809 --> 00:10:00,394
ـ أحتاج إلى سيارة إسعاف.
ـ هنا!
154
00:10:00,478 --> 00:10:01,312
…جميع الوحدات.
155
00:10:06,817 --> 00:10:09,487
حسنًا، سأعاود الاتصال بك.
156
00:10:09,904 --> 00:10:11,656
أصدر "سانت كلير" بيانًا آخر للتو.
157
00:10:11,739 --> 00:10:14,367
ـ هل لامنا؟
ـ ليس بعد، مجرد عبارات حماسية.
158
00:10:14,450 --> 00:10:16,577
لن يُسكت صوته أحد، ولن يرضخ لأي تهديد.
159
00:10:16,661 --> 00:10:20,247
وسيلقي باللوم علينا قريبًا.
كما يفعل الجميع، عاجلًا أو آجلًا.
160
00:10:20,331 --> 00:10:22,208
علينا أن نصدر بيانًا كذلك.
161
00:10:22,291 --> 00:10:23,584
أيُوجد مراسلون؟ من هنا؟
162
00:10:23,668 --> 00:10:24,752
الفتاة من القناة 3.
163
00:10:24,835 --> 00:10:27,046
ـ الفتاة الجميلة؟
ـ كلا، المراسلة الأخرى.
164
00:10:28,089 --> 00:10:29,090
لا بأس.
165
00:10:29,507 --> 00:10:32,468
ـ من تريد أن يتحدث أمام الكاميرا؟
ـ أنا سأتحدث.
166
00:10:33,344 --> 00:10:35,888
أعتقد أن الناس سيطمئنون
حين يشاهدونني في المقدمة.
167
00:10:36,305 --> 00:10:38,224
ـ أجل.
ـ أمن جديد عن مطلق النار؟ قل نعم.
168
00:10:38,683 --> 00:10:41,310
جماعة الطب الشرعي بموقع الجريمة،
ولكن لا معلومات بعد.
169
00:10:42,061 --> 00:10:43,479
نائب العمدة الجديد.
170
00:10:43,980 --> 00:10:46,273
مرحبًا، "شيلدون بيرغر". ما الذي جاء بك؟
171
00:10:46,357 --> 00:10:47,733
جئت من المستشفى للتو.
172
00:10:48,275 --> 00:10:49,735
الحارس الشخصي مات.
173
00:10:50,569 --> 00:10:52,697
العمدة في طريق عودته من "ساكرامنتو".
174
00:10:53,239 --> 00:10:55,616
لا حاجة إلى أن أخبرك
بأننا جميعًا نسير نحو الهاوية.
175
00:10:55,700 --> 00:10:56,534
أفهمك.
176
00:10:56,617 --> 00:10:58,577
إذا لم نتغلب على القضية،
فسيبدو أنا لا نحاول…
177
00:10:58,661 --> 00:11:00,579
لست أحمق يا "شيلدون".
178
00:11:00,663 --> 00:11:03,332
ـ جندت كل من استطعت لهذه القضية.
ـ كلا، لم تفعل.
179
00:11:03,416 --> 00:11:06,711
العمدة يريدك أن تستعين بصديقك القديم.
180
00:11:08,879 --> 00:11:09,714
"مونك"؟
181
00:11:11,799 --> 00:11:13,259
ـ يا للهول، لا أصدق هذا.
ـ حافلة!
182
00:11:13,342 --> 00:11:15,344
العمدة شخصيًا طالب بك.
183
00:11:15,428 --> 00:11:18,180
ـ تُوجد حافلة في الجهة اليمنى.
ـ هذا رائع.
184
00:11:18,264 --> 00:11:20,099
القضية ستعيدك لعمل الشرطة، أنا واثقة.
185
00:11:21,350 --> 00:11:23,644
لقد حصلت على وظيفة بالفعل، هل تتذكرين؟
186
00:11:23,728 --> 00:11:25,771
الفتاة في "سانتا كلارا"… إنهم يندمجون!
187
00:11:25,855 --> 00:11:27,314
ـ الجميع…
ـ أتودّ القيادة؟
188
00:11:27,398 --> 00:11:29,442
ـ في أي مسلك تسيرين؟
ـ أتودّ القيادة؟
189
00:11:29,942 --> 00:11:31,318
وأنا سأجلس وأصرخ وأوجهك
190
00:11:31,402 --> 00:11:33,946
وأثير جنونك، لأنك تثير جنوني يا "أدريان".
191
00:11:34,030 --> 00:11:35,865
حسنًا، أنا آسف.
192
00:11:39,368 --> 00:11:42,705
الإشارة حمراء، بحقك. إنها حمراء!
193
00:11:44,290 --> 00:11:46,834
اهدأ. كلا، ليس اليوم.
لا يمكنك أن تفعل هذا اليوم.
194
00:11:47,209 --> 00:11:49,628
انظروا من هنا، المحقق محقق.
195
00:11:51,797 --> 00:11:53,674
ـ مرحبًا، يا "مونك".
ـ أيها القائد.
196
00:11:55,676 --> 00:11:56,594
"شارونا".
197
00:11:56,677 --> 00:11:58,054
ـ أيها الملازم.
ـ مرحبًا.
198
00:12:01,098 --> 00:12:02,141
تبدو بخير.
199
00:12:03,350 --> 00:12:05,686
يقول الدكتور "كروغر" إنك بدأت تخرج قليلًا.
200
00:12:06,270 --> 00:12:09,774
إنه بحالة ممتازة بالفعل.
حتى إنني لا أستطيع مجاراته في المشي.
201
00:12:09,857 --> 00:12:10,900
ممتاز.
202
00:12:10,983 --> 00:12:13,194
حسنًا، المرشح ينتظرنا في الأعلى.
203
00:12:13,277 --> 00:12:14,862
أريد أن تكون الأمور واضحة
204
00:12:14,945 --> 00:12:17,406
أنت هنا لأن العمدة يعتقد
أنك تستطيع فعل شيء خارق
205
00:12:17,490 --> 00:12:21,452
لكنك الآن شخص مدني، يا "مونك".
تتمتع بصلاحيات المراقب فقط.
206
00:12:21,577 --> 00:12:24,872
عندما أدخل هناك،
أنا سأتكلم، ولا تتفوه أنت بكلمة. مفهوم؟
207
00:12:26,415 --> 00:12:29,710
يا "مونك"، عندما جردتك من شارتك
قبل ثلاث سنوات،
208
00:12:29,794 --> 00:12:31,962
أخبرتك أن عودتك للعمل ستكون أسعد خبر لي
209
00:12:32,046 --> 00:12:33,005
وكنت أعني ما أقول.
210
00:12:34,673 --> 00:12:35,925
لكن من الواضح أنك غير مستعد
211
00:12:36,675 --> 00:12:39,804
ـ أتتكلم بصفة شخصية أم رسمية؟
ـ أمثل الجهات الرسمية يا "مونك"
212
00:12:40,221 --> 00:12:42,765
لم تفهم ذلك عندما كنت
قائدك المسؤول عن مراقبتك
213
00:12:43,766 --> 00:12:45,518
والآن لا تعترض طريقي وسنكون بخير.
214
00:12:45,601 --> 00:12:46,685
حاضر يا سيدي.
215
00:12:47,144 --> 00:12:50,189
وأنا على ثقة أنك أنت و"كارين"
ستحلان خلافاتكما.
216
00:12:52,817 --> 00:12:54,026
ماذا قلت؟
217
00:12:54,777 --> 00:12:57,404
أنت وزوجتك تواجهان بعض المشاكل.
218
00:12:58,864 --> 00:13:01,283
ما الذي تتحدث عنه؟
أنا و"كارين" على ما يُرام.
219
00:13:01,617 --> 00:13:04,453
ـ علاقتنا على أكمل وجه.
ـ أجل، سيدي. أنا المخطئ.
220
00:13:05,371 --> 00:13:07,123
وأنا سعيد لأنني أخطأت التقدير.
221
00:13:10,251 --> 00:13:12,211
"مونك"، تعال إلى هنا.
222
00:13:15,673 --> 00:13:16,841
كيف عرفت ذلك؟
223
00:13:17,675 --> 00:13:20,136
نسيت بقعة في ذقنك أثناء الحلاقة
كانت "كارين" ستلاحظ.
224
00:13:20,219 --> 00:13:21,720
وربطة العنق هي تربطها لك دائمًا.
225
00:13:21,804 --> 00:13:23,472
وهي تستخدم الربطة المزدوجة.
226
00:13:23,556 --> 00:13:25,683
هذا يعني أنك ارتديت ملابسك بنفسك.
227
00:13:25,766 --> 00:13:29,019
كما أنك… تحمل كأس فندق "رمادا إن".
228
00:13:31,355 --> 00:13:34,066
ربما ترسل لها بعض الورد.
229
00:13:37,153 --> 00:13:39,697
حين ندخل إلى هناك، لا تتفوه بكلمة.
230
00:13:39,780 --> 00:13:41,323
كلا، انسوا ذلك.
231
00:13:41,407 --> 00:13:43,284
نحن متأخرون بأربع نقاط
ولم يبق سوى عشرة أيام.
232
00:13:43,367 --> 00:13:45,244
لن أضع مرشحي في صندوق.
233
00:13:45,327 --> 00:13:47,746
لا أحد يريد أن يضع أيًا كان في صندوق
يا سيد "لويد".
234
00:13:48,038 --> 00:13:50,332
كل ما نريده هو الحد
من ظهورك في الأماكن العامة
235
00:13:50,416 --> 00:13:52,710
وعدم الإعلان عن برنامجك مسبقًا.
236
00:13:52,793 --> 00:13:53,794
العمدة سيحب ذلك.
237
00:13:53,878 --> 00:13:56,046
يجب نقل الحملة الانتخابية
والعمل من القبو.
238
00:13:56,130 --> 00:13:58,507
ـ ما رأيكم بهذا؟
ـ "غافين"، هذا ليس منصفًا.
239
00:13:58,591 --> 00:13:59,967
القائد يقوم بعمله فحسب.
240
00:14:00,342 --> 00:14:02,970
سيد "سانت كلير"،
أيخطر لك اسم أي شخص قد يرغب بأذيتك؟
241
00:14:03,053 --> 00:14:04,597
موظف ساخط؟
242
00:14:04,680 --> 00:14:05,764
أو زوجة سابقة؟
243
00:14:06,640 --> 00:14:07,933
أو مسؤول نقابي.
244
00:14:08,017 --> 00:14:14,648
أعرف اثنين من شركاء العمل السابقين
توقفا عن إرسال بطاقات عيد الميلاد لنا.
245
00:14:15,608 --> 00:14:17,526
مهمتكم أصبحت جاهزة أيها الشبان.
246
00:14:17,610 --> 00:14:20,696
إذا لم يكن لديك أعداء،
فاعلم أنك إنسان فاشل.
247
00:14:21,113 --> 00:14:23,115
أحقًا ترغب بالمضي قدمًا
في هذا يا "وارن"؟
248
00:14:23,199 --> 00:14:25,409
بعد ما حدث أمس،
لن يلومك أحد إذا انسحبت.
249
00:14:25,493 --> 00:14:28,162
"جيسي"، كنت تقول دائمًا
إن الانسحاب كلمة من بضعة حروف.
250
00:14:28,454 --> 00:14:31,248
معذرة، لم نتعرف. عذرًا، من أنت؟
251
00:14:31,332 --> 00:14:33,626
"جيسي غودمان". أعمل في الأعلى.
252
00:14:33,709 --> 00:14:36,295
النائب الأول للرئيس وصديقه الحريص.
253
00:14:37,671 --> 00:14:39,298
لم أكن لأتمكن من إدارة هذا الأمر
254
00:14:39,381 --> 00:14:42,301
لولا وجود "جيسي" في الأعلى
وإشرافه على كلّ شيء.
255
00:14:43,302 --> 00:14:44,512
عزيزتي.
256
00:14:46,472 --> 00:14:49,725
ـ هل أنت مضطرة لهذا؟
ـ أجل، أنا بحاجة إليه.
257
00:14:50,267 --> 00:14:52,186
حاول أحدهم قتل زوجي أمس
258
00:14:52,269 --> 00:14:53,771
أمام عينيّ.
259
00:14:54,522 --> 00:14:55,397
"مونك".
260
00:14:56,482 --> 00:14:57,608
أستميحك عذرًا.
261
00:14:57,942 --> 00:14:59,777
ماذا تفعل؟
262
00:15:01,153 --> 00:15:03,072
ـ كنت أعدلها فقط.
ـ يا للهول.
263
00:15:03,155 --> 00:15:05,658
عذرًا، إنها ملونة حسب الدوائر
الانتخابية.
264
00:15:05,741 --> 00:15:07,701
استغرقني إعدادها ثلاثة أسابيع.
265
00:15:08,577 --> 00:15:09,787
ـ أنا آسف.
ـ "مونك".
266
00:15:09,870 --> 00:15:11,914
في أيّ دائرة تعمل؟
267
00:15:11,997 --> 00:15:14,667
سيدتي، إنه "أدريان مونك".
لم يعد يعمل في دائرتنا.
268
00:15:14,750 --> 00:15:16,085
إنه هنا بصفة مستشار خاص.
269
00:15:16,460 --> 00:15:18,963
ـ سأعيد ترتيبها كما كانت.
ـ كلا، توقف
270
00:15:19,046 --> 00:15:21,173
ربما لا تستطيع أن تتذكر
كيف كان كل شيء…
271
00:15:21,257 --> 00:15:22,258
بل يستطيع.
272
00:15:22,341 --> 00:15:23,884
امنحي فرصة وسأرتبها بسرعة.
273
00:15:23,968 --> 00:15:26,387
ـ كلا.
ـ سيستغرقني ذلك لحظة واحدة.
274
00:15:26,720 --> 00:15:28,514
"أدريان"، اترك اللوح.
275
00:15:34,061 --> 00:15:36,605
أيها القائد،
تقول إنه لم يعد يعمل في الدائرة؟
276
00:15:36,689 --> 00:15:38,524
لقد أوقف عن العمل.
277
00:15:38,607 --> 00:15:41,360
ـ أعفي من منصبه بسبب حالة نفسية.
ـ إنه إعفاء مؤقت.
278
00:15:41,443 --> 00:15:43,445
ـ أعفي من منصبه بسبب حالة نفسية.
ـ إعفاء مؤقت.
279
00:15:44,029 --> 00:15:45,864
سيخضع للتقييم الأسبوع المقبل.
280
00:15:45,948 --> 00:15:47,741
هل هذه مزحة؟
281
00:15:47,825 --> 00:15:51,495
يحاول أحد قتل زوجي
وترسلون محققًا يعاني اضطرابًا؟
282
00:15:51,579 --> 00:15:55,624
سيدة "سانت كلير"، أؤكد لك
أن مشاركة السيد "مونك" مؤشر
283
00:15:55,708 --> 00:15:58,210
على مدى جديتنا في هذه القضية.
284
00:15:58,294 --> 00:16:02,881
ـ هل هو…؟
ـ كلا، إنه نوع من اضطرابات القلق
285
00:16:03,215 --> 00:16:05,384
حالة شديدة كهذه عادة ما تنجم عن
286
00:16:05,467 --> 00:16:07,553
حادثة منفردة تسبب صدمة قوية.
287
00:16:07,636 --> 00:16:09,221
أحدهم ضربه على رأسه بمجرفة؟
288
00:16:09,305 --> 00:16:11,473
قُتلت زوجته قبل أربع سنوات.
289
00:16:11,849 --> 00:16:13,142
في انفجار سيارة.
290
00:16:15,686 --> 00:16:16,729
ها هي جاهزة.
291
00:16:18,689 --> 00:16:19,648
غير معقول.
292
00:16:20,357 --> 00:16:21,191
انتظر.
293
00:16:25,779 --> 00:16:26,697
ها هي.
294
00:16:29,325 --> 00:16:33,621
والآن أود أن أشاهد الموقع
الذي أطلقت منه النار.
295
00:16:46,609 --> 00:16:47,652
ماذا يفعل؟
296
00:16:48,820 --> 00:16:50,404
أحب هذا الجزء.
297
00:16:50,905 --> 00:16:54,033
يؤديها على طريقة "شارلوك هولمز".
298
00:17:16,681 --> 00:17:17,515
ماذا؟
299
00:17:19,892 --> 00:17:22,270
استخدم حبل الستارة لتصويب بندقيته.
300
00:17:22,603 --> 00:17:23,771
رأيت مثل ذلك من قبل.
301
00:17:24,063 --> 00:17:25,940
في كراسات العمل
لذوي القبعات الخضراء
302
00:17:26,315 --> 00:17:27,733
والقوات الخاصة.
303
00:17:28,442 --> 00:17:30,153
ـ هذا ممكن
ـ أيها القائد، أمسك هذا؟
304
00:17:30,236 --> 00:17:32,780
سيستغرق دقيقة فقط. صوّب هذا.
305
00:17:32,864 --> 00:17:34,490
ـ وكأنه بندقية.
ـ أجل.
306
00:17:37,493 --> 00:17:38,911
ـ كم طولك؟
ـ ١٨٢ سنتميتر.
307
00:17:38,995 --> 00:17:40,454
ـ ليس صحيحًا.
ـ ١٨٠ سنتيمتر.
308
00:17:41,038 --> 00:17:44,500
مطلق النار كان أطول، 190 وربما 193
مثل القاتل في "سانتا كلارا".
309
00:17:45,877 --> 00:17:48,880
ـ مثل ماذا؟
ـ جريمة القتل في "سانتا كلارا".
310
00:17:48,963 --> 00:17:50,131
قدمنا استشارة فيها.
311
00:17:50,214 --> 00:17:53,384
لقد قرأت عنها. أسلوب تنفيذها مختلف تمامًا.
312
00:17:53,467 --> 00:17:56,262
أثمة صلة بين القضيتين
لأن مطلق النار قد يكون طويلا؟ً
313
00:17:57,138 --> 00:18:00,516
أيها الملازم، اتصل بالمقاتلين.
أود التحدث إلى "أنطوان ساندرسون"،
314
00:18:00,600 --> 00:18:02,435
لأعرف إن كانت له حجة غياب صباح الخميس.
315
00:18:03,060 --> 00:18:05,688
هل تعرف نسبة الرجال
الذين يصل طولهم 193 سنتميتر؟
316
00:18:05,771 --> 00:18:08,649
ـ كلا، هل تعرف أنت؟
ـ ربما 5.0 بالمئة.
317
00:18:08,774 --> 00:18:11,652
احتمال أن يكون رجلان مختلفان
في المدينة بهذه المواصفات
318
00:18:11,736 --> 00:18:14,780
قد ارتكبا جريمة القتل العمد
خلال يومين متتاليين
319
00:18:14,864 --> 00:18:16,490
هو احتمال فلكي.
320
00:18:16,574 --> 00:18:18,951
تعتمد في هذه التحليلات
على عقدة في حبل ستارة؟
321
00:18:19,035 --> 00:18:22,288
ـ "مونك"، هذا مبالغ فيه حتى بالنسبة لك.
ـ كما كان ينتعل خفًا.
322
00:18:25,124 --> 00:18:26,292
ويدخن سجائر "نيوبورت"
323
00:18:28,836 --> 00:18:31,756
ما هكذا تعمل الشرطة.
هذه مسرحية هزلية.
324
00:18:31,839 --> 00:18:33,633
لقد قتل شخصين حتى الآن…
325
00:18:35,468 --> 00:18:36,302
شخصين…
326
00:18:41,057 --> 00:18:44,060
هذه مشكلة بسيطة.
يعاني رهاب الأماكن المرتفعة.
327
00:18:47,104 --> 00:18:50,942
أيمكننا… علينا أن نجد جهاز حاسوب
مفتوحًا ويمكنني أن أبحث عن الاسم.
328
00:18:51,400 --> 00:18:52,735
هناك، أجل.
329
00:18:56,239 --> 00:18:58,699
حسنًا، ف ـ ا ـ س…
330
00:18:58,783 --> 00:19:00,910
ك ـ ي ـ س، "نيكول فاسكيس".
331
00:19:00,993 --> 00:19:02,870
لا أعرفها، لكن هذا لا يعني شيئًا.
332
00:19:02,954 --> 00:19:04,413
فأنا أعمل هنا منذ أيام فقط.
333
00:19:04,872 --> 00:19:05,748
لكن لنرى.
334
00:19:07,333 --> 00:19:08,542
ليست في كشوف المتطوعين
335
00:19:09,794 --> 00:19:12,088
ولا الموظفين، آسف.
336
00:19:12,964 --> 00:19:13,965
ـ ما اسمك؟
ـ "جيك".
337
00:19:14,423 --> 00:19:15,258
"جيك".
338
00:19:15,841 --> 00:19:17,885
اسمي "أدريان مونك". هذه بطاقتي.
339
00:19:17,969 --> 00:19:19,845
إذا فكرت في أيّ شيء، اتصل بي.
340
00:19:19,929 --> 00:19:21,138
حسنًا، بالتأكيد.
341
00:19:28,187 --> 00:19:32,692
ماذا يقول رجل عن صديق تلقى رصاصة
كانت تستهدفه هو؟
342
00:19:34,277 --> 00:19:38,281
كلمات مثل "شكرًا" تبدو جوفاء.
343
00:19:40,491 --> 00:19:43,619
عندما سمعت أن "جيسون" قد توفي…
344
00:19:43,995 --> 00:19:46,038
هذا الرجل لا يمكن أن يكون صادقًا
345
00:19:46,122 --> 00:19:47,623
فكرت في الانسحاب من المنافسة
346
00:19:47,707 --> 00:19:50,084
ربما يكون رجلًا مستقيمًا. أليس هذا ممكنًا؟
347
00:19:50,376 --> 00:19:52,295
ثم تحدثت إلى "ريسا"،
348
00:19:53,087 --> 00:19:54,422
والدة "جيسون"،
349
00:19:54,505 --> 00:19:58,342
فذكرتني أن ابنها لم يكن انهزاميًا.
350
00:19:58,426 --> 00:19:59,510
أتعرف في ما أفكر؟
351
00:20:00,011 --> 00:20:02,430
ـ أعتقد أنه الفاعل.
ـ من؟
352
00:20:02,513 --> 00:20:03,806
"سانت كلير".
353
00:20:04,765 --> 00:20:06,267
هذه الشعبية لا تُشترى بالمال.
354
00:20:06,350 --> 00:20:07,184
ـ صحيح.
ـ هيا.
355
00:20:07,268 --> 00:20:10,062
إذا لم تمض حتى النهاية،
فلماذا تبدأ أساسًا؟
356
00:20:10,563 --> 00:20:11,939
ما رأيك؟
357
00:20:12,732 --> 00:20:16,235
أعتقد أن هذه القضية وقضية الفتاة
في "سانتا كلارا"
358
00:20:17,069 --> 00:20:18,696
مترابطتان بطريقة أو بأخرى.
359
00:20:20,489 --> 00:20:21,532
فمن الفاعل…
360
00:20:23,451 --> 00:20:26,620
شخص ما يعرف كليهما.
361
00:20:27,496 --> 00:20:28,748
شخص ما…
362
00:20:30,166 --> 00:20:31,292
ماذا تفعل؟
363
00:20:31,375 --> 00:20:34,003
هل مفاتيحي معك؟ لا أجد مفاتيحي.
364
00:20:34,086 --> 00:20:35,254
ـ ليست معي.
ـ حسنًا.
365
00:20:35,338 --> 00:20:37,631
ـ "أدريان"، اهدأ.
ـ هل وضعتها في حقيبتك؟
366
00:20:37,715 --> 00:20:40,301
أنا لا ألمس مفاتيحك،
لأنني إذا لمستها يُجن جنونك.
367
00:20:40,384 --> 00:20:41,635
اهدأ!
368
00:20:41,719 --> 00:20:45,056
قال "جون دون": "ديمقراطية الموت…"
369
00:20:45,139 --> 00:20:47,391
"أدريان"، كف عن هذا فحسب.
370
00:20:48,100 --> 00:20:50,895
كل من عرفوا "جيسون" يتذكرون من هو.
371
00:20:51,270 --> 00:20:53,814
دعونا نتذكر "جيسون" كما كان.
372
00:20:54,565 --> 00:20:56,525
ـ كان شجاعًا ومخلصًا…
ـ وجدتها.
373
00:20:56,609 --> 00:20:59,320
حسنًا، وجدتها. ها هي ذي.
374
00:20:59,403 --> 00:21:02,990
العثور عليها أراحني، كما تعلمين.
375
00:21:15,169 --> 00:21:18,631
بعد ثوان قليلة سنغلق التابوت،
376
00:21:18,714 --> 00:21:21,509
ونودّع "جيسون" للأبد.
377
00:21:21,592 --> 00:21:24,512
"أدريان"، لا بأس. سنصنع مفاتيح جديدة.
378
00:21:25,179 --> 00:21:27,181
كلا، حمالة المفاتيح هي المهمة.
379
00:21:27,264 --> 00:21:29,683
كانت هذه حمالة مفاتيح "ترودي". يجب أن…
380
00:21:30,267 --> 00:21:32,686
يجب أن… يجب أن آخذ هذه المفاتيح.
381
00:21:33,104 --> 00:21:34,814
تلك العلبة هناك. أعطيني إياها.
382
00:21:34,897 --> 00:21:35,856
كلا.
383
00:21:36,273 --> 00:21:37,191
"مونك"!
384
00:21:40,528 --> 00:21:43,364
ـ تقود نفسك إلى التهلكة.
ـ أنا هالك أساسًا.
385
00:21:43,948 --> 00:21:49,537
لتعش روحه المُحبة إلى الأبد
في قلوبنا وفي صلواتنا.
386
00:22:02,967 --> 00:22:08,347
دعونا نصمت برهة ونتأمل.
387
00:22:23,696 --> 00:22:26,490
والآن، أيها الصديق القديم،
388
00:22:28,367 --> 00:22:31,871
نستدير ونؤدي لك التحية للمرة الأخيرة.
389
00:22:43,174 --> 00:22:45,509
أجل، السيارة جاهزة للانطلاق.
390
00:22:46,677 --> 00:22:48,596
ينبغي أن تخجل من نفسك!
391
00:22:49,430 --> 00:22:50,973
هل تستلقي ليلًا وتبقى يقظًا،
392
00:22:51,056 --> 00:22:53,350
تفكر في طرق لإفساد حملة زوجي الانتخابية؟
393
00:22:53,434 --> 00:22:54,768
بحقك، يا "ميراندا"…
394
00:22:54,852 --> 00:22:57,146
كلا، حين أستلقي ليلًا أحاول ألّا أفكر.
395
00:22:57,229 --> 00:22:58,606
مثل هذه الأمور تحدث.
396
00:22:58,689 --> 00:23:01,567
تخيلت للحظة شعارًا جديدًا
للحملة الانتخابية.
397
00:23:01,650 --> 00:23:04,195
"صوتوا لـ(سانت كلير)
لأنه يستطيع أن يبعث الموتى."
398
00:23:05,029 --> 00:23:06,614
ـ أين مساعدي؟
ـ أنا هنا، سيدي.
399
00:23:06,697 --> 00:23:08,866
ـ احرص على وصول "ميراندا" للبيت.
ـ بالطبع.
400
00:23:10,159 --> 00:23:13,954
ـ سيدة "سانت كلير"؟ لديّ بضعة أسئلة.
ـ أنا سأطرح عليك سؤالًا.
401
00:23:14,330 --> 00:23:16,999
كيف يمكنك أن تحقق في أيّ شيء؟
402
00:23:17,625 --> 00:23:20,753
بلغني أنك تخاف من الجراثيم،
ومن الظلام، ومن المرتفعات،
403
00:23:20,836 --> 00:23:23,631
ومن الحشود، ومن الحليب.
404
00:23:23,714 --> 00:23:26,926
إننا بصدد معالجة الخوف من الحليب.
يحرز تقدما جيدًا في ذلك.
405
00:23:29,220 --> 00:23:32,181
سيدة "سانت كلير"،
أشعر بأنك منزعجة قليلًا،
406
00:23:32,264 --> 00:23:34,683
لكنني أستطيع أن أخبرك
لماذا أسقطت مفاتيحي.
407
00:23:34,767 --> 00:23:37,394
كنت منشغلًا قليلًا بقضية أخرى.
408
00:23:37,478 --> 00:23:39,605
تعرضت فتاة للقتل في "سانتا كلارا".
409
00:23:40,606 --> 00:23:41,941
اسمها "نيكول فاسكيس".
410
00:23:42,024 --> 00:23:43,943
ـ هل كنت تعرفينها؟
ـ كلا.
411
00:23:44,193 --> 00:23:45,069
ـ كلا؟
ـ كلا.
412
00:23:45,152 --> 00:23:49,073
سيدي؟ سيدي؟
هل كنت تعرفها؟ "نيكول فاسكيس"؟
413
00:23:49,156 --> 00:23:49,990
كلا.
414
00:23:50,574 --> 00:23:53,911
ـ أينبغي أن أعرفها؟
ـ كلا، ما من سبب لذلك.
415
00:23:54,995 --> 00:23:58,624
سيدتي، لو أنك تلقين نظرة أخرى،
اسمها "نيكول فاسكيس".
416
00:23:58,707 --> 00:24:01,335
لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.
417
00:24:02,461 --> 00:24:07,174
ما أعرفه هو أنه إذا انتُخب زوجي
لمنصب العمدة،
418
00:24:07,633 --> 00:24:09,843
فلن تعمل في هذه المدينة ثانية.
419
00:24:10,344 --> 00:24:11,553
هيا بنا.
420
00:24:17,309 --> 00:24:21,689
ـ هل سجلت للتصويت؟
ـ لا أصوت أبدًا. التصويت يشجعهم.
421
00:24:22,564 --> 00:24:24,608
لنخرج من هنا. إنها تسبب لي الغثيان.
422
00:24:25,150 --> 00:24:27,236
ـ هل تعرف مقدار ثروة زوجها؟
ـ كلا.
423
00:24:27,319 --> 00:24:29,738
ـ 150 مليون دولار.
ـ خذي.
424
00:24:29,822 --> 00:24:32,408
ـ سمعت ذلك في الأخبار.
ـ يكفي لأن يكون دافعًا قويًا.
425
00:24:32,491 --> 00:24:33,867
أجل، هذا صحيح.
426
00:24:36,620 --> 00:24:38,580
ـ أتحاول أن تقتل نفسك؟
ـ ربما.
427
00:24:50,695 --> 00:24:53,573
"ميراندا سانت كلير" اتصلت بالعمدة شخصيًا.
428
00:24:53,948 --> 00:24:58,453
ـ أما استطعت شراء حمالة مفاتيح جديدة؟
ـ إنها من "ترودي". لا بديل لها.
429
00:24:58,536 --> 00:25:01,414
أيها القائد.
وصلنا للتو تقرير الطب الشرعي.
430
00:25:01,748 --> 00:25:04,918
الرصاصات من النوع المتفجر.
يتغير شكلها بمجرد ملامستها الجسم.
431
00:25:05,001 --> 00:25:06,044
لا يمكن تعقبها.
432
00:25:06,127 --> 00:25:08,713
أجل، ولكن حالفنا الحظ
بوجود رصاصة سليمة.
433
00:25:09,339 --> 00:25:12,008
عرفوا السلاح.
نوعه "ويذرباي فايبرمارك" وهو…
434
00:25:12,092 --> 00:25:13,134
ـ بريطاني.
ـ نعم.
435
00:25:13,384 --> 00:25:15,011
إنه بريطاني. طويل المدى.
436
00:25:15,095 --> 00:25:16,971
يفضله مرتزقة التنظيمات شبه العسكرية.
437
00:25:18,014 --> 00:25:19,307
هذا صحيح. كلامه سليم.
438
00:25:19,390 --> 00:25:22,644
ابدؤوا بإعداد قائمة حول مبيعات
الأسلحة والذخائر.
439
00:25:22,727 --> 00:25:23,978
حاضر، سيدي.
440
00:25:24,062 --> 00:25:26,397
أيمكن مقارنته بالرصاص الذي قتل "نيكول"؟
441
00:25:26,481 --> 00:25:29,317
ـ من؟
ـ جريمة القتل في "سانتا كلارا".
442
00:25:29,400 --> 00:25:32,445
ـ سيدي، موعد الساعة العاشرة؟
ـ لا صلة بين القضيتين، يا "مونك".
443
00:25:32,904 --> 00:25:35,198
كانت تعمل في دائرة الترخيص
وهو مرشح لمنصب عمدة
444
00:25:35,281 --> 00:25:38,701
كانت متخلفة عن دفع إيجار شقتها،
أما هو فيملك بيوتًا في العالم.
445
00:25:38,785 --> 00:25:40,912
هو تعرض للطعن،
أما هي فتعرضت لإطلاق النار.
446
00:25:41,287 --> 00:25:42,413
دعك من هذا.
447
00:25:43,331 --> 00:25:44,415
هل سنتخلى عن فكرتنا؟
448
00:25:44,791 --> 00:25:46,501
ـ كلا بحق الجحيم.
ـ ماذا سنفعل الآن؟
449
00:25:46,584 --> 00:25:48,378
سوف نتعقب المال.
450
00:25:49,504 --> 00:25:51,214
لطالما أردت أن أقول هذا!
451
00:25:53,133 --> 00:25:58,847
"قالت الملكة للطبيب الملكي،
أنا قلقة بشأن الأميرة.
452
00:25:58,930 --> 00:26:03,393
كل الزمرد، والياقوت، والثروة
التي في المملكة تحت تصرفها،
453
00:26:03,476 --> 00:26:04,727
لكنها لا تضحك أبدًا.
454
00:26:05,478 --> 00:26:07,772
من يستطيع أن يجعل الأميرة تضحك؟"
455
00:26:07,856 --> 00:26:09,691
لذا استدعوا مهرج القصر.
456
00:26:10,108 --> 00:26:15,989
وكان مهرج القصر، كما يعلم الجميع،
أسخف المهرجين وأكثرهم تسلية
457
00:26:16,072 --> 00:26:17,991
على الإطلاق في ذلك الوقت.
458
00:26:18,074 --> 00:26:21,452
دخل القاعة بحركات بهلوانية.
459
00:26:22,620 --> 00:26:26,207
وأخذ يغني "مليكتي تنادي"
أثناء انحنائه لتحية الملكة.
460
00:26:26,541 --> 00:26:28,251
"أيها المهرج"، قالت الملكة،
461
00:26:28,334 --> 00:26:32,547
لقد نسيت الأميرة كيف تضحك،
وأنا أكلفك بمهمة
462
00:26:32,630 --> 00:26:35,466
إعادة ابتسامتها إلى القصر.
463
00:26:35,842 --> 00:26:37,635
فسألها: "متى ينبغي أن أبدأ؟"
464
00:26:39,304 --> 00:26:43,516
وفي تلك اللحظة دخلت الأميرة القصر،
وأطبق الصمت على الجميع.
465
00:26:43,600 --> 00:26:46,686
وقالت: "الآن هو أفضل وقت لذلك،"
466
00:26:48,938 --> 00:26:51,608
فاستدار المهرج وأدى التحية للأميرة.
467
00:26:51,691 --> 00:26:54,110
ثم انحنى، وأخذ يتشقلب رأسًا على عقب،
468
00:26:54,194 --> 00:26:57,655
وحين توقف، ظهرت الأزهار في…
469
00:27:00,408 --> 00:27:03,494
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، أنا بحال أفضل.
470
00:27:04,996 --> 00:27:06,539
ـ أين هي؟
ـ لست أدري.
471
00:27:06,623 --> 00:27:08,625
امنحوني لحظة فقط من فضلكم.
472
00:27:08,708 --> 00:27:10,126
ها هي.
473
00:27:12,545 --> 00:27:14,088
أنت رائعة في التعامل مع الأطفال.
474
00:27:14,631 --> 00:27:17,300
أجل، التعامل معهم سهل
حين لا يكونون أطفالك.
475
00:27:18,551 --> 00:27:22,055
دعونا ننتهي من هذه المسألة،
لديّ حملة لجمع التبرعات في "دنفر" الليلة.
476
00:27:22,138 --> 00:27:23,848
بالتأكيد، لديّ…
477
00:27:24,015 --> 00:27:27,185
لديّ بضعة أسئلة فقط، سيدة "سانت كلير".
478
00:27:27,602 --> 00:27:30,104
معلومات روتينية فقط.
479
00:27:32,857 --> 00:27:34,067
صدقًا.
480
00:27:35,568 --> 00:27:38,655
ألديك حسابات بنكية باسمك؟
481
00:27:38,947 --> 00:27:39,989
كلا.
482
00:27:40,323 --> 00:27:42,408
أتودين أن تدوني بعض الملاحظات؟
483
00:27:42,617 --> 00:27:43,785
لا، سأتذكر المعلومات.
484
00:27:43,868 --> 00:27:45,787
أجل، ربما من الأفضل أن تدونيها.
485
00:27:45,870 --> 00:27:46,913
ألا تظنني سأتذكرها؟
486
00:27:46,996 --> 00:27:50,875
كم مضى على زواجك من "وارن"؟
487
00:27:51,167 --> 00:27:53,586
ـ خمس سنوات.
ـ لا بد أنك تواجهين صعوبات.
488
00:27:53,670 --> 00:27:57,048
إنه منشغل جدًا، وها هو الآن
مرشح لمنصب العمدة.
489
00:27:57,131 --> 00:28:00,051
أظن هذا الوضع يسبب التوتر نوعًا ما.
490
00:28:01,427 --> 00:28:02,845
كنت متزوجًا، أليس كذلك؟
491
00:28:03,930 --> 00:28:06,349
بلى. كنت متزوجًا.
492
00:28:06,432 --> 00:28:11,020
إذًا لا حاجة لأن أخبرك
بأن كل زواج يسبب التوتر.
493
00:28:11,104 --> 00:28:12,355
لهذا يسمونه "زواجًا".
494
00:28:12,772 --> 00:28:14,023
هل من أسئلة أخرى؟
495
00:28:14,691 --> 00:28:15,567
أجل.
496
00:28:15,650 --> 00:28:16,901
هل…
497
00:28:17,193 --> 00:28:19,696
هل ستلتقين السيد "غودمان" فيما بعد؟
498
00:28:19,779 --> 00:28:21,447
ـ "جيسي"؟
ـ "جيسي".
499
00:28:22,740 --> 00:28:23,866
ولماذا تسأل؟
500
00:28:25,702 --> 00:28:28,454
إذا التقيته، كما تعلمين…
501
00:28:29,706 --> 00:28:31,165
هلا… أبلغته أن يتصل بي؟
502
00:28:31,249 --> 00:28:33,710
لأنني أود فقط أن أتحدث إليه.
503
00:28:34,335 --> 00:28:37,046
وكما تعلمين، في حال التقيته.
504
00:28:37,964 --> 00:28:40,800
هل تتهمني بشيء ما، يا سيد "مونك"؟
505
00:28:41,718 --> 00:28:44,971
لست أدري. هل أنت مذنبة في شيء ما؟
506
00:28:49,934 --> 00:28:54,397
سيد "مونك"، يبدو أنك شخص ذكي.
507
00:28:55,773 --> 00:28:56,691
في بعض الأحيان.
508
00:28:58,651 --> 00:29:02,905
"وارن" هو أول رجل في حياتي
لم يتنازل عني قَط.
509
00:29:03,239 --> 00:29:07,076
في الأسبوع الماضي، لو كان باستطاعتي
لتلقيت تلك الرصاصة عنه بنفسي.
510
00:29:09,537 --> 00:29:11,122
عليك أن تصدقني.
511
00:29:11,205 --> 00:29:15,001
سيدة "سانت كلير"، عليّ أن أستمع إليك.
512
00:29:15,084 --> 00:29:16,544
لا أن أصدقك.
513
00:29:16,836 --> 00:29:18,463
سأغادر الآن.
514
00:29:22,050 --> 00:29:24,594
هي الفاعلة. لا أشك
بأن تلك الشمطاء هي الفاعلة.
515
00:29:24,677 --> 00:29:25,928
مرحبًا؟
516
00:29:26,929 --> 00:29:28,723
ـ "أدريان"، المكالمة لك.
ـ جيد؟
517
00:29:29,349 --> 00:29:30,183
"مونك" يتكلم.
518
00:29:30,266 --> 00:29:32,518
سيد "مونك"، أنا "جيك"
من حملة "سانت كلير"
519
00:29:32,602 --> 00:29:35,229
ـ أعتقد أنني وجدت شيئًا.
ـ سأوافيك في الحال.
520
00:29:35,313 --> 00:29:36,439
أنا على وشك المغادرة.
521
00:29:36,522 --> 00:29:38,650
يمكنني توصيله لمنزلك.
سأصله بعد نصف ساعة
522
00:29:38,983 --> 00:29:40,276
جيد، سأكون بانتظارك.
523
00:29:40,777 --> 00:29:41,611
مكالمة خاصة؟
524
00:29:41,694 --> 00:29:42,654
ـ كلا…
ـ جيد.
525
00:29:42,737 --> 00:29:43,946
قد أتأخر قليلًا.
526
00:29:44,030 --> 00:29:46,407
حسنًا، يا أصدقائي الجميلين،
أحبكم جميعًا،
527
00:29:46,491 --> 00:29:49,494
لكن هذه المغلفات
لن تمتلئ من تلقاء نفسها.
528
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
كلا.
529
00:30:02,340 --> 00:30:05,385
كلا، شكرًا، ليس اليوم.
بحقك، لقد نظفته للتو، بحقك!
530
00:30:06,803 --> 00:30:08,262
لا بأس، حسنًا.
531
00:30:11,069 --> 00:30:11,945
حسنًا.
532
00:30:28,820 --> 00:30:29,904
أيها القائد.
533
00:30:32,115 --> 00:30:33,991
أيها القائد.
534
00:30:35,284 --> 00:30:37,829
وصلتنا التقارير الأولية.
يُحتمل أن يكون حادثًا.
535
00:30:37,912 --> 00:30:39,664
تعرض لضربة بآلة غير حادة على الرأس.
536
00:30:41,165 --> 00:30:44,502
ـ حسنًا.
ـ أيها القائد؟
537
00:30:45,044 --> 00:30:48,297
أتُوجد أي وثائق في السيارة؟
مثل دفتر ملاحظات؟
538
00:30:50,049 --> 00:30:51,259
كلا.
539
00:30:55,555 --> 00:30:57,265
ـ أيها القائد؟
ـ ماذا؟
540
00:30:57,765 --> 00:30:59,809
ـ تفقّد قبعته.
ـ ماذا؟
541
00:30:59,892 --> 00:31:02,478
اعتاد أن يحمل أشياء في قبعته.
542
00:31:02,562 --> 00:31:04,772
ـ أكانت هناك قبعة؟
ـ لم يزيلوا شيئًا من السيارة.
543
00:31:04,856 --> 00:31:06,816
لم يكن يعتمر قبعة!
544
00:31:07,442 --> 00:31:11,529
ماذا تفعل؟ انزل إلى هنا.
موقع الحادث هنا في الأسفل.
545
00:31:17,368 --> 00:31:19,912
الحذاء الذي ينتعله اليوم ليس مناسبًا.
546
00:31:23,291 --> 00:31:25,293
الحذاء الذي ينتعله اليوم ليس مناسبًا.
547
00:31:25,668 --> 00:31:28,045
اسمع، ليس لديك ما تفعله هنا.
548
00:31:28,671 --> 00:31:30,006
الطبيب الشرعي أصدر تقريره.
549
00:31:30,590 --> 00:31:34,343
ـ حادث طُرق ذاتي.
ـ كلا، لم يكن حادثًا.
550
00:31:34,427 --> 00:31:37,680
ـ لا وجود لآثار انزلاق على الطريق.
ـ الطريق رطب!
551
00:31:39,056 --> 00:31:42,226
لست المحقق الوحيد هنا يا "مونك".
بحثت عن آثار انزلاق.
552
00:31:42,768 --> 00:31:44,896
تقع هذه الحوادث باستمرار على هذه التلة.
553
00:31:44,979 --> 00:31:47,773
دخل هذا المنعطف بسرعة
136 أو 144 كيلومترًا في الساعة.
554
00:31:48,608 --> 00:31:52,528
كلا، هذا الحادث مفبرك.
لقد قُتل في مكان آخر.
555
00:31:52,612 --> 00:31:54,572
ربما تستطيع أن تخبرني أين وقع القتل
556
00:31:54,655 --> 00:31:55,990
لأن ذلك سيفيدنا كثيرًا.
557
00:31:56,073 --> 00:31:57,742
ملتقى جادة "كول" وشارع 17.
558
00:32:02,788 --> 00:32:05,541
ـ وكيف لك أن تعرف ذلك؟
ـ كنت على موعد معه في منزلي.
559
00:32:05,625 --> 00:32:07,585
ربما سلك طريق "كول".
560
00:32:07,668 --> 00:32:10,421
تبادر لي أنه قُتل
عند الإشارة الضوئية في شارع 17.
561
00:32:10,505 --> 00:32:11,547
ولماذا 17؟
562
00:32:11,631 --> 00:32:15,885
يُوجد هناك مأوى للمشردين
الذين يمسحون الزجاج الأمامي مقابل الفكة.
563
00:32:15,968 --> 00:32:18,262
أعتقد أن أحدهم تقدم نحو السيارة،
564
00:32:18,638 --> 00:32:21,098
وبدأ بتنظيف الزجاج، ثم هاجمه بعد ذلك.
565
00:32:22,391 --> 00:32:24,477
يمكنك أن ترى الزجاج الأمامي أوضح من هنا.
566
00:32:24,560 --> 00:32:26,020
إنه نظيف من جهة السائق.
567
00:32:26,103 --> 00:32:27,605
ومتسخ من الجهة الأخرى.
568
00:32:30,441 --> 00:32:32,026
اذهب وتحقق من سائل تنظيف الزجاج.
569
00:32:36,322 --> 00:32:37,865
مرحى، يا "أدريان". أحسنت.
570
00:32:38,533 --> 00:32:39,867
معذرة، أيها الشرطي؟
571
00:32:41,202 --> 00:32:42,703
ابن السافلة.
572
00:32:43,329 --> 00:32:46,541
"أدريان"، هذا الشرطي
سيقود سيارتك ويوصلك إلى البيت، جيد؟
573
00:32:47,166 --> 00:32:48,084
شكرًا.
574
00:32:48,793 --> 00:32:50,545
كن مهذبًا، إنه يحمل سلاحًا.
575
00:32:50,628 --> 00:32:54,257
ـ لماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟
ـ لديّ موعد غرامي، سبق أن أخبرتك!
576
00:32:54,340 --> 00:32:55,841
حسبتك تمزحين.
577
00:32:57,552 --> 00:32:58,970
حسبتني أمزح؟
578
00:32:59,720 --> 00:33:01,472
ألا تظنني أستطيع المواعدة؟
579
00:33:01,556 --> 00:33:02,640
كلا، لم أقصد ذلك.
580
00:33:02,765 --> 00:33:04,767
ما الغريب في خروجي في موعد، يا "أدريان"؟
581
00:33:04,850 --> 00:33:06,936
لا شيء. آسف.
582
00:33:07,019 --> 00:33:09,564
إنه مجرد… إنه يوم الثلاثاء.
583
00:33:13,859 --> 00:33:15,444
ليلة إعداد فطيرة صدر الدجاج.
584
00:33:16,529 --> 00:33:17,530
لا تكن صبيانيًا.
585
00:33:17,613 --> 00:33:19,949
ابني بعمر 11 سنة
يستطيع أن يعد فطيرة صدر الدجاج
586
00:33:20,032 --> 00:33:21,784
سأراك لاحقًا، اتفقنا؟
587
00:33:22,326 --> 00:33:24,245
حسنًا، تمهل.
588
00:33:24,453 --> 00:33:26,163
تمهل لحظة.
589
00:33:26,289 --> 00:33:29,959
قلت ثلثي كوب، ثلثان؟
590
00:33:30,293 --> 00:33:32,211
"بنجي"، مع من تتكلم ؟
أعطني الهاتف.
591
00:33:32,295 --> 00:33:33,796
ـ لا أتكلم مع أحد.
ـ هاته
592
00:33:34,422 --> 00:33:36,299
"مونك"؟ أهذا أنت؟
593
00:33:36,382 --> 00:33:38,009
سأنهي المكالمة ولا تتصل ثانية
594
00:33:38,092 --> 00:33:39,552
"بنجي" لديه فروض كثيرة.
595
00:33:39,635 --> 00:33:41,804
لا تنهي المكالمة
كلا، "بنجي"، اتصل بي!
596
00:33:42,847 --> 00:33:44,640
يبدو مختلا
597
00:33:44,807 --> 00:33:48,060
ـ إنها أسوأ وظيفة في حياتي.
ـ حقًا؟ فلم لا تستقيلين؟
598
00:33:48,477 --> 00:33:51,689
حسنًا، لأنها أيضًا أفضل وظيفة
حصلت عليها في حياتي.
599
00:33:52,231 --> 00:33:53,691
أحظى بمغامرات.
600
00:33:53,983 --> 00:33:56,694
لا أصدق. أنا أضع الأشرار خلف القضبان.
601
00:33:56,777 --> 00:33:57,903
أشعر وكأنني…
602
00:33:57,987 --> 00:33:59,614
ما اسمها؟
603
00:33:59,697 --> 00:34:02,241
ـ عشيقة سوبرمان.
ـ "لويس لين".
604
00:34:03,284 --> 00:34:04,410
ـ أنا "لويس لين".
ـ أجل.
605
00:34:04,619 --> 00:34:07,163
كم من الممرضات يستطعن قول ذلك؟
ليس العديد منهن.
606
00:34:07,246 --> 00:34:08,247
ـ كلا
ـ ليس الكثير
607
00:34:10,833 --> 00:34:12,793
ترين، تبدو جميلة جدًا عليك.
608
00:34:13,169 --> 00:34:14,295
ماذا، الفستان؟
609
00:34:15,046 --> 00:34:16,213
الابتسامة.
610
00:34:19,842 --> 00:34:20,843
شكرًا.
611
00:34:23,095 --> 00:34:26,182
خمسة، ستة،
612
00:34:26,891 --> 00:34:30,353
سبعة، ثمانية…
613
00:34:30,436 --> 00:34:31,812
ـ التحقيق في…
ـ تسعة…
614
00:34:31,896 --> 00:34:32,897
…محاولة اغتيال
615
00:34:32,980 --> 00:34:34,315
ـ على ما يبدو قد توقف.
ـ عشرة.
616
00:34:34,398 --> 00:34:37,318
لدينا مقطع فيديو جديد للحادث
التقطه سائح
617
00:34:37,401 --> 00:34:38,611
كان في المكان.
618
00:34:38,694 --> 00:34:41,364
ينبغي أن أحذركم، فبعض المشاهد قاسية.
619
00:34:41,447 --> 00:34:43,074
"سانت كلير" لمنصب العمدة
620
00:34:43,366 --> 00:34:45,576
"جيسون روندستادت" قائد حرس "سانت كلير"،
621
00:34:45,660 --> 00:34:47,828
نُقل إلى المستشفى على جناح السرعة…
622
00:34:47,912 --> 00:34:50,748
نخب الاعتدال في كلّ شيء…
623
00:34:52,416 --> 00:34:53,542
ما عدا الحب.
624
00:34:56,837 --> 00:34:57,713
مرحبًا.
625
00:35:00,091 --> 00:35:03,803
ـ "مونك"، ماذا تفعل هنا؟
ـ كنت أشاهد الأخبار.
626
00:35:03,969 --> 00:35:05,888
نشروا شريطًا حول حادثة "سانت كلير".
627
00:35:05,971 --> 00:35:09,809
فيه شيء غير منطقي، تعلمين؟
628
00:35:10,226 --> 00:35:14,105
ـ أنت السيد "مونك"، على ما أعتقد.
ـ أنت "كارل" من نادي اللياقة.
629
00:35:19,235 --> 00:35:21,529
لماذا لا تنضم إلينا؟
630
00:35:22,321 --> 00:35:23,197
لا، لا ينبغي ذلك.
631
00:35:23,280 --> 00:35:26,826
كما تعلم، الرفقة هي شخصان،
والثالث حشد و"مونك" يكره الحشود.
632
00:35:28,035 --> 00:35:31,789
ـ أليس كذلك؟
ـ أشعر بالاطمئنان حين تتواجدين.
633
00:35:40,506 --> 00:35:43,718
يا للهول، هذا جميل، أليس كذلك؟
634
00:35:46,178 --> 00:35:48,764
نسيت، ما الذي كنا نتحدث عنه؟
635
00:35:49,056 --> 00:35:51,016
ـ "إنجلترا". أجل.
ـ يا للهول، هذا صحيح.
636
00:35:52,435 --> 00:35:55,855
قال "كارل"… كان يتحدث
عن العيش في "إنجلترا".
637
00:35:55,938 --> 00:35:57,106
حاز على منحة "رودس".
638
00:35:57,189 --> 00:35:58,858
ـ حقًا؟
ـ أجل.
639
00:35:58,941 --> 00:36:02,069
أجل. تخرج مع مرتبة الشرف "العلية".
640
00:36:02,653 --> 00:36:05,573
ـ تقصدين مرتبة الشرف العليا.
ـ أجل. أعرف هذا.
641
00:36:06,198 --> 00:36:09,702
ولديه الآن مكتبه الخاص.
إنه محام متخصص في مجال الترفيه.
642
00:36:09,785 --> 00:36:12,872
ـ خمّن عمن يترافع. أيمكنني أن أخبره؟
ـ أجل، بالتأكيد.
643
00:36:13,914 --> 00:36:15,583
"فرانسيس فورد كوبولا"؟
644
00:36:17,209 --> 00:36:18,961
أجل، لكن هذا ليس بالشيء الكبير.
645
00:36:19,044 --> 00:36:21,338
إحدى الصحف كتبت خبرًا عنه، تقول فيه
646
00:36:21,422 --> 00:36:23,048
إنه كان ثملًا في حفل الأوسكار.
647
00:36:23,132 --> 00:36:24,884
ونحن الآن نقاضيهم بتهمة القدح.
648
00:36:24,967 --> 00:36:26,719
ـ هذا شيء كبير.
ـ أجل.
649
00:36:29,513 --> 00:36:32,725
لا أعرف ماذا أفعل هنا.
650
00:36:33,350 --> 00:36:35,144
لا أحسن التصرف في مثل هذا الموقف.
651
00:36:36,479 --> 00:36:38,981
حسنًا، هذا الرجل يكذب عليك.
652
00:36:39,982 --> 00:36:41,275
إنه ليس محاميًا.
653
00:36:41,650 --> 00:36:42,485
ماذا؟
654
00:36:43,027 --> 00:36:44,653
"أوكسفورد" لا تمنح مرتبة شرف
655
00:36:44,737 --> 00:36:47,865
ومقاضاة الصحف
تكون بتهمة التشهير وليس القدح.
656
00:36:53,537 --> 00:36:54,622
لكنني سأصمت فحسب.
657
00:36:55,206 --> 00:36:58,042
انس كلّ شيء قلته.
هذا ليس بالشيء الكبير، يا "كارل".
658
00:37:00,377 --> 00:37:02,755
حسنًا، هذه تبدو…
659
00:37:04,048 --> 00:37:05,508
ما هذه بحق الجحيم؟
660
00:37:06,175 --> 00:37:09,220
ماذا كان ينبغي أن أفعل؟
أتركه يكذب عليك؟
661
00:37:09,303 --> 00:37:11,639
أجل، أجل! كان هذا أول موعد لنا.
662
00:37:11,722 --> 00:37:12,932
تاكسي!
663
00:37:13,599 --> 00:37:17,394
جميع الناس ينمقون سيرتهم الذاتية.
هذا يسمى "الطبيعة البشرية".
664
00:37:17,478 --> 00:37:18,646
أتظنني ذكرت له "بنجي"
665
00:37:18,729 --> 00:37:20,815
أو الصيف عندما رقصت في "أتلانتيك سيتي"؟
666
00:37:20,898 --> 00:37:22,024
كلا!
667
00:37:22,107 --> 00:37:23,526
أيّ نوع من الرقص؟
668
00:37:25,945 --> 00:37:28,447
لم أعد قادرة على القيام بهذا العمل.
أنا مستقيلة.
669
00:37:28,531 --> 00:37:31,700
ـ ليس ثانية.
ـ كلا، أعني ما أقوله هذه المرة.
670
00:37:31,784 --> 00:37:33,828
سأرسل شقيقتي لتأخذ أغراضي.
671
00:37:33,911 --> 00:37:35,663
كما تعلمين
ستعودين للعمل من جديد.
672
00:37:35,788 --> 00:37:38,165
لا تخبرني بما سأفعله.
673
00:37:38,499 --> 00:37:39,792
تظن نفسك تعرف كل شيء.
674
00:37:39,875 --> 00:37:41,752
ولكن صدق أو لا تصدق أنت لا تعرفني.
675
00:37:41,836 --> 00:37:44,004
ـ حسنًا، لنعد إلى الداخل.
ـ كلا.
676
00:37:44,088 --> 00:37:45,214
كلا.
677
00:37:45,756 --> 00:37:47,007
فات الأوان.
678
00:37:52,847 --> 00:37:56,517
اسمع، لديّ مسئوليات الآن.
679
00:37:57,059 --> 00:37:58,269
لديّ صبي.
680
00:37:59,937 --> 00:38:04,275
وأعتقد أنني يجب أن أجد وظيفة طبيعية
قبل أن أجنّ تمامًا.
681
00:38:05,317 --> 00:38:06,360
مثلي.
682
00:38:09,280 --> 00:38:10,197
مثلي؟
683
00:38:15,035 --> 00:38:15,870
حسنًا…
684
00:38:18,080 --> 00:38:19,707
لن أنساك أبدًا.
685
00:38:21,792 --> 00:38:23,752
أنت لا تنسى أيّ شيء.
686
00:38:24,545 --> 00:38:26,213
"فالنسيا" شارع 28.
687
00:39:14,633 --> 00:39:16,426
"مقتل زوجة محقق"
688
00:39:19,888 --> 00:39:21,139
"جريمة قتل (مونك) لم تُحل"
689
00:39:21,223 --> 00:39:22,557
"ينطلق بسرعة فيقتل شخصًا"
690
00:39:29,397 --> 00:39:30,899
{\an8}"لا شبهة لصلة بتفجيرات أخرى"
691
00:40:07,434 --> 00:40:09,645
حسنًا، أخبرني بما يسعدني.
692
00:40:10,386 --> 00:40:12,936
وجدنا هذا تحت المقعد المجاور للسائق.
693
00:40:13,020 --> 00:40:14,438
داخل قبعته.
694
00:40:19,988 --> 00:40:21,948
ـ الاسم الثالث من الأسفل.
ـ أراه.
695
00:40:22,074 --> 00:40:24,534
كانت تعمل متطوعة بدوام جزئي.
تركت العمل قبل شهرين.
696
00:40:24,618 --> 00:40:26,328
لهذا السبب لم يظهر اسمها في الكشوف.
697
00:40:31,742 --> 00:40:33,411
كان "مونك" محقًا.
698
00:40:33,953 --> 00:40:35,454
ثمة صلة بين القضيتين.
699
00:40:35,538 --> 00:40:36,956
كيف يقوم بعمله؟
700
00:40:37,456 --> 00:40:41,335
مهلا،ً لديّ عينان،
وأشاهد كل ما يشاهده، لكنني…
701
00:40:41,878 --> 00:40:43,838
لا أرى ما يراه.
702
00:40:45,185 --> 00:40:46,811
سيدي، إذا سمحت لي،
703
00:40:47,506 --> 00:40:50,425
ما يفعله "مونك" هو خدعة لإبهار الناس.
704
00:40:51,043 --> 00:40:52,920
مقصدي هو، أيمكنه القيام بهذا كله؟
705
00:40:53,097 --> 00:40:55,266
أيمكنه تنظيم تحقيق على نطاق المدينة؟
706
00:40:55,349 --> 00:40:57,018
ويكون مصدر إلهام للجند؟
707
00:40:57,101 --> 00:40:58,519
ومصدر تحفيز للناس؟
708
00:40:59,020 --> 00:41:02,857
"أدريان مونك" لا يساوي
نصف شرطي، أو ثلث رجل
709
00:41:02,940 --> 00:41:04,066
مقارنةً بك.
710
00:41:04,789 --> 00:41:07,583
شكرًا أيها الملازم. ورغم ذلك…
711
00:41:08,960 --> 00:41:10,545
نحن بحاجة إليه الآن.
712
00:41:10,628 --> 00:41:11,712
اذهب وأحضره.
713
00:41:13,506 --> 00:41:14,674
ليس في بيته.
714
00:41:17,510 --> 00:41:19,303
هو في بيت "شارونا" إذًا. اتصل بها.
715
00:41:19,387 --> 00:41:21,806
حاولت الاتصال بها. قالت إنها استقالت.
716
00:41:21,889 --> 00:41:23,307
"شارونا" استقالت؟
717
00:41:24,100 --> 00:41:25,601
تقصد أن "مونك" يتجول وحيدًا؟
718
00:41:27,019 --> 00:41:28,479
طليقًا في الأماكن العامة؟
719
00:41:33,023 --> 00:41:34,065
{\an8}مرحبًا؟
720
00:41:34,232 --> 00:41:35,317
{\an8}هل أنت "بنجي"؟
721
00:41:35,400 --> 00:41:36,651
{\an8}أجل، ومن أنت؟
722
00:41:36,777 --> 00:41:38,612
{\an8}أنا "شيلدون بيرغر"، نائب العمدة.
723
00:41:39,042 --> 00:41:40,001
{\an8}تحب التزلج باللوح؟
724
00:41:41,072 --> 00:41:44,034
{\an8}أمي! حدث شيء ما لـ"مونك"!
725
00:41:45,422 --> 00:41:46,256
انس الأمر.
726
00:41:46,411 --> 00:41:48,580
"مونك" دائمًا يسبقنا بخطوة.
727
00:41:48,663 --> 00:41:50,624
{\an8}لكن الرجل لا يستطيع أن يعمل بدونك.
728
00:41:50,707 --> 00:41:53,168
{\an8}مدينة "سان فرانسيسكو"
ستكون ممتنة لك للأبد.
729
00:41:54,586 --> 00:41:55,754
{\an8}عجبًا!
730
00:41:56,379 --> 00:41:58,381
هذه لذيذة بالفعل. هل أعددتها بنفسك؟
731
00:41:58,465 --> 00:41:59,841
هذا بسكويت "أوريو"
732
00:42:00,383 --> 00:42:01,259
{\an8}حقًا؟
733
00:42:01,343 --> 00:42:02,594
{\an8}مكتوب عليها "أوريو".
734
00:42:04,846 --> 00:42:05,764
أجل.
735
00:42:05,847 --> 00:42:08,600
إلى أيّ مدى تحديدًا
ستكون المدينة ممتنة للأبد؟
736
00:42:08,683 --> 00:42:09,893
أخبرينا أنت "شارونا".
737
00:42:10,227 --> 00:42:11,520
{\an8}اطلبي ما تشائين.
738
00:42:11,645 --> 00:42:12,854
{\an8}مسار لألواح التزلج.
739
00:42:12,938 --> 00:42:16,525
{\an8}أمي، اجعليه يبني مسارًا لألواح التزلج
في الحديقة.
740
00:42:17,275 --> 00:42:20,195
{\an8}حسنًا، إليك الاتفاق.
741
00:42:22,072 --> 00:42:25,825
{\an8}سأعثر على "مونك" وأعيده للعمل،
وستكون مدينًا لي بواحدة.
742
00:42:26,284 --> 00:42:27,285
أيّ واحدة؟
743
00:42:27,369 --> 00:42:29,871
{\an8}يومًا ما سأطرق بابك.
744
00:42:30,038 --> 00:42:33,833
{\an8}وأيًا كان ما سأقوله، وما سأطلبه،
سيكون عليك أن توافق.
745
00:42:34,876 --> 00:42:35,710
في حدود المعقول.
746
00:42:36,753 --> 00:42:37,921
انس الأمر إذًا.
747
00:42:38,004 --> 00:42:40,090
حسنًا! ليس في حدود المعقول!
748
00:43:17,043 --> 00:43:19,671
"(ترودي آن مونك)
1962- 1997"
749
00:43:20,881 --> 00:43:22,257
{\an8}تلك كانت أغنيتنا.
750
00:43:23,008 --> 00:43:24,467
{\an8}أنا واثقة أنها سمعتك.
751
00:43:26,219 --> 00:43:29,139
لا أستوعب كيف مضى على موتها
أربع سنوات.
752
00:43:31,308 --> 00:43:32,559
أهلًا بعودتك.
753
00:43:34,519 --> 00:43:36,021
والآن، لا تتظاهر بأنك متفاجئ.
754
00:43:39,065 --> 00:43:41,276
كنت محقًا بشأن وجود صلة بين القضيتين.
755
00:43:43,278 --> 00:43:46,948
"نيكول فاسكيس" كانت متطوعة
في حملة "سانت كلير" الانتخابية.
756
00:43:48,700 --> 00:43:52,454
ـ كيف تشعر إذ تكون مصيبًا دائمًا؟
ـ شعور فظيع.
757
00:43:53,121 --> 00:43:54,748
هيا بنا، لننصرف.
758
00:43:58,126 --> 00:44:00,754
لا أدري إن كنت سأتمكن من حل هذه القضية.
759
00:44:00,837 --> 00:44:02,547
"أدريان"، ستكون بخير.
760
00:44:05,467 --> 00:44:07,594
هل ستخبرينني عن طبيعة الرقص
الذي كنت تؤديه
761
00:44:07,677 --> 00:44:09,012
في "أتلانتيك سيتي"؟
762
00:44:10,138 --> 00:44:11,139
رقص زوجي "بولروم".
763
00:44:12,223 --> 00:44:13,058
حقًا؟
764
00:44:15,143 --> 00:44:16,519
متطوعة في الحملة الانتخابية
765
00:44:17,771 --> 00:44:20,190
متطوعة في الحملة الانتخابية.
ماذا كان عملها؟
766
00:44:20,273 --> 00:44:22,943
هذا وذاك. غالبًا ما كانت تساعد
مدير الحسابات.
767
00:44:23,026 --> 00:44:26,154
تركت العمل بعد سبعة أسابيع،
وهذا أمر غير عادي حسب ما قيل لي.
768
00:44:28,198 --> 00:44:29,783
حشد صغير تمامًا.
769
00:44:29,950 --> 00:44:32,118
كم مرة ينبغي أن تشاهد هذا، يا "أدريان"؟
770
00:44:32,953 --> 00:44:35,163
أتوق لمشاهدة برنامج "السعر الصحيح".
771
00:44:35,246 --> 00:44:36,331
الاجتماع الترويجي.
772
00:44:36,539 --> 00:44:39,000
ما الذي يجعل "غافين لويد" ينظمه هناك؟
773
00:44:39,084 --> 00:44:39,918
{\an8}"تقرير إخباري"
774
00:44:40,001 --> 00:44:41,753
{\an8}خلال يوم عمل في المركز المالي للمدينة
775
00:44:42,671 --> 00:44:44,839
تحدثوا عن "غافين لويد" في الأخبار.
776
00:44:44,923 --> 00:44:49,135
من الواضح أنه كان بارعًا وعبقريًا
في الشؤون السياسية،
777
00:44:49,219 --> 00:44:51,596
والآن الأحزاب الوطنية
ترفض العمل معه تمامًا.
778
00:44:51,680 --> 00:44:52,681
لم لا يعملون معه؟
779
00:44:52,764 --> 00:44:54,766
لم توجه له أي تهمة بشكل رسمي،
780
00:44:54,849 --> 00:44:59,521
لكن يشاع أن بعض التبرعات
التي كان يجمعها "غافين" للحملة
781
00:44:59,604 --> 00:45:01,147
كانت تختفي بعد استلامها.
782
00:45:01,231 --> 00:45:06,027
كان ذلك في انتخابات مجلس الشيوخ،
صحيح؟ في "كارولينا الشمالية".
783
00:45:07,445 --> 00:45:09,030
"أدريان"، ماذا تفعل؟
784
00:45:10,407 --> 00:45:11,700
إنه معوجّ.
785
00:45:16,246 --> 00:45:18,289
أين؟ لا يمكنك حتى رؤية ذلك.
786
00:45:18,373 --> 00:45:20,834
هكذا أنا. اسمعي، أتريدين أن تأخذيه؟
787
00:45:21,000 --> 00:45:24,045
بالطبع سآخذه. أنا لست معقدة.
788
00:45:31,970 --> 00:45:33,596
انظر، هذا معوجّ أيضًا.
789
00:45:33,680 --> 00:45:35,223
ـ هذا مضحك.
ـ أعرف.
790
00:45:35,306 --> 00:45:37,308
لا أدري لماذا تشتري من ذلك المتجر.
791
00:45:45,817 --> 00:45:47,110
105.
792
00:45:49,571 --> 00:45:50,822
106.
793
00:45:51,614 --> 00:45:53,450
107. 108.
794
00:45:54,117 --> 00:45:55,201
109.
795
00:46:00,123 --> 00:46:01,374
110.
796
00:46:15,346 --> 00:46:17,891
122! 123! 124!
797
00:46:50,656 --> 00:46:52,908
لو أنك رأيتني، ها أنا أخبرك!
أجيد الحركات.
798
00:46:52,992 --> 00:46:55,536
كنت أرتمي أرضًا، وأركض.
كنت أقفز مبتعدًا عن الطريق!
799
00:46:55,619 --> 00:46:56,495
رائع يا "أدريان".
800
00:46:56,579 --> 00:46:58,330
ألا تفهمين؟ نقترب من حل القضية.
801
00:46:58,414 --> 00:47:00,082
يعني أننا نثير أعصاب أحدهم.
802
00:47:00,166 --> 00:47:02,918
- يصعب تخيل هربك من سيارة.
- لم أكن حتى أهرب بأقصى سرعة.
803
00:47:03,002 --> 00:47:04,420
ـ ولم لا؟
ـ كما تعلمين.
804
00:47:05,004 --> 00:47:07,757
ـ عدت تلمس جميع الأعمدة في الشارع؟
ـ أجل، كنت ألامسها.
805
00:47:07,840 --> 00:47:09,091
أنا "مونك"، أريد "غافين لويد".
806
00:47:09,175 --> 00:47:11,927
ـ كم كانت سنها؟
ـ 25.
807
00:47:12,011 --> 00:47:13,137
هذا يدمي القلب.
808
00:47:13,637 --> 00:47:15,723
كانت تعمل لدى "فلو"، مدير حساباتكم.
809
00:47:15,806 --> 00:47:18,309
عملت هنا في الصيف الماضي
قرابة سبعة أسابيع.
810
00:47:18,392 --> 00:47:20,019
يأتينا مثل هؤلاء الشابات دائمًا.
811
00:47:20,102 --> 00:47:22,104
هنّ في كل الحملات، ونسميهنّ المتقلبات.
812
00:47:22,188 --> 00:47:25,441
يعود عشيقها مثلا،ً أو تحصل
على وظيفة جديدة… فتترك العمل.
813
00:47:25,524 --> 00:47:28,944
قال "فلو" إنك تحدثت إلى "نيكول"
على انفراد ذات يوم.
814
00:47:29,028 --> 00:47:30,404
أنا فعلت ذلك؟
815
00:47:30,488 --> 00:47:32,448
أجل، كان ذلك في أحد أيام يوليو الماضي.
816
00:47:32,531 --> 00:47:37,077
تحدثت إليها لبرهة
ولم تعد للعمل مطلقًا منذ ذلك الوقت.
817
00:47:37,161 --> 00:47:39,538
أتحدث إلى 100 شابّ وشابة يوميًا،
أو حتى أكثر.
818
00:47:40,498 --> 00:47:43,626
في الحقيقة فقدنا فتاة أخرى الأسبوع الماضي.
819
00:47:43,709 --> 00:47:45,419
في حادث مروري في "ساوساليتو".
820
00:47:46,212 --> 00:47:47,046
أجل.
821
00:47:47,129 --> 00:47:48,589
سمعنا بذلك.
822
00:47:50,090 --> 00:47:55,429
سيدي، أنا لا أدّعي معرفة الكثير
عن السياسة.
823
00:47:55,513 --> 00:47:58,891
صوّت لصالح "سانت كلير".
هذا كل ما تحتاج إلى معرفته.
824
00:47:59,934 --> 00:48:04,772
ولكن ما الذي جعلك
تنظم الاجتماع الترويجي في تلك الساحة؟
825
00:48:04,855 --> 00:48:06,232
في قلب المركز التجاري.
826
00:48:06,315 --> 00:48:10,861
أردنا أن نؤكد لمجتمع الأعمال
أن "وارن سانت كرير" في صفهم،
827
00:48:10,945 --> 00:48:11,779
وقد نجحت الفكرة.
828
00:48:12,238 --> 00:48:13,948
أشاهدت آخر نتائج استطلاعات الرأي؟
829
00:48:14,031 --> 00:48:16,158
أجل، تهانينا.
830
00:48:16,784 --> 00:48:17,910
شكرًا.
831
00:48:19,078 --> 00:48:20,579
"شيكاغو".
832
00:48:25,376 --> 00:48:27,753
ـ هذه وثيقة سرية.
ـ معذرةً.
833
00:48:27,837 --> 00:48:29,672
لهذا السبب نفرمها.
834
00:48:29,755 --> 00:48:31,090
معذرةً.
835
00:48:31,173 --> 00:48:32,758
حسنًا، آسف. حسنًا.
836
00:48:34,844 --> 00:48:36,178
لديّ اقتراح يا سيد "مونك".
837
00:48:36,887 --> 00:48:38,013
أنا سأهتم بعملي.
838
00:48:38,722 --> 00:48:39,849
وهي ستهتم بعملها.
839
00:48:39,932 --> 00:48:41,559
وهو سيهتم بعمله. وأنت،
840
00:48:42,726 --> 00:48:45,062
سيدي، والآنسة…
841
00:48:45,604 --> 00:48:46,647
"فليمنغ".
842
00:48:47,147 --> 00:48:50,359
"فليمنغ"، اخرجا واهتما بعملكما.
843
00:48:50,943 --> 00:48:52,319
ـ حظًا طيبًا.
ـ شكرًا.
844
00:48:52,403 --> 00:48:53,404
حسنًا.
845
00:48:56,574 --> 00:48:59,201
ـ سيد "مونك"، عذرًا لجعلك تنتظر.
ـ لا بأس.
846
00:49:00,661 --> 00:49:03,747
كما تعلم يا سيد "غودمان"، لوحتك…
847
00:49:04,832 --> 00:49:07,293
ـ لا تحضرني الكلمة المناسبة. إنها…
ـ مخيفة جدًا.
848
00:49:07,376 --> 00:49:09,628
تلقيتها للتو. فيها شيء ما، كنت فقط…
849
00:49:09,712 --> 00:49:10,838
ـ تحتم عليّ الحصول عليها.
ـ أجل.
850
00:49:10,921 --> 00:49:13,507
يمكن معرفة الكثير عن الشخص
من خلال ذوقه الفني.
851
00:49:13,591 --> 00:49:14,550
هو الفاعل.
852
00:49:14,633 --> 00:49:16,886
سأطرح عليك بضعة أسئلة فقط يا سيدي.
853
00:49:17,386 --> 00:49:19,847
منذ متى تعمل لدى السيد "سانت كلير"؟
854
00:49:19,930 --> 00:49:21,682
تسع سنوات. كنت أول شخص تعاقد معه.
855
00:49:21,765 --> 00:49:23,267
لكنه لم يجعل منك شريكًا له قط.
856
00:49:24,810 --> 00:49:27,062
أنا لا أشتكي كما ترى. أنا رجل محظوظ.
857
00:49:28,022 --> 00:49:29,773
أرى أنك كنت خارج المدينة.
858
00:49:30,316 --> 00:49:32,568
كنت في الشمال. لنا كوخ في "روكواي ليك".
859
00:49:32,651 --> 00:49:35,529
كنت بحاجة إلى بعض الوقت لتصفية ذهني.
كان أسبوعًا حافلًا.
860
00:49:35,613 --> 00:49:37,740
سيد "غودمان"، أنا متأكد من أمرين.
861
00:49:38,741 --> 00:49:39,617
الأول…
862
00:49:40,326 --> 00:49:41,535
"أدريان".
863
00:49:41,911 --> 00:49:46,874
الأول هو أن كبينتك جميلة.
والثاني هو أنك لم تكن قريبًا منها.
864
00:49:47,166 --> 00:49:48,083
ماذا؟
865
00:49:48,417 --> 00:49:51,587
ساعة يدك تسبق المنطقة
الزمنية الوسطى بساعتين.
866
00:49:51,670 --> 00:49:53,005
لم تكن في الشمال.
867
00:49:53,088 --> 00:49:54,381
بل كنت في الشرق.
868
00:49:54,715 --> 00:49:59,678
إلاّ إذا كنت مخطئًا، ولست مخطئًا.
لقد كنت في "شيكاغو".
869
00:49:59,762 --> 00:50:01,764
هذا جنون. لا أعرف أحدًا في "شيكاغو".
870
00:50:01,847 --> 00:50:02,973
تعرف "ميراندا سانت كلير"
871
00:50:03,057 --> 00:50:07,853
أخبرتنا أنها مسافرة إلى "دنفر"،
لكنها سافرت إلى "شيكاغو" حسب الجدول.
872
00:50:07,937 --> 00:50:11,440
كما ترين، يا "شارونا"، لدينا شخصان
بالغان يتفقان في روايتهما،
873
00:50:11,523 --> 00:50:14,526
وكلاهما يكذبان بشأن المكان
الذي أمضيا فيه الليلة الماضية.
874
00:50:16,654 --> 00:50:19,448
ما سأقوله يجب أن يبقى سرًا بيننا.
875
00:50:23,786 --> 00:50:25,704
أنا و"ميراندا"…
876
00:50:26,330 --> 00:50:28,040
تعاشرنا مرتين.
877
00:50:28,624 --> 00:50:31,335
ـ والليلة الماضية كانت الثالثة.
ـ كلا.
878
00:50:32,044 --> 00:50:33,420
ليلة أمس انتهت علاقتنا.
879
00:50:34,963 --> 00:50:36,674
أقسم أنني لم أكن أرغب بها.
880
00:50:37,925 --> 00:50:39,343
كنت أرغب بإيذاء "وارن"،
881
00:50:39,968 --> 00:50:42,096
"وارن سانت كلير" الأسطوري.
882
00:50:43,055 --> 00:50:44,348
سئمت دوري التافه معه
883
00:50:44,723 --> 00:50:46,975
تقول إنك كنت ترغب بإيذائه.
884
00:50:47,059 --> 00:50:49,895
كلا. لم أكن أقصد…
لم أكن لأؤذيه بالفعل.
885
00:50:50,270 --> 00:50:53,232
بالطبع لا. أردت فقط أن تضاجع زوجته.
886
00:50:53,691 --> 00:50:56,402
اسمعا، إذا أردتما توجيه تهمة لي،
اتصلا بمحاميّ.
887
00:50:56,485 --> 00:50:57,820
ما هذا؟
888
00:50:58,529 --> 00:50:59,363
ماذا؟
889
00:51:01,824 --> 00:51:02,950
هذا أنا، أليس كذلك؟
890
00:51:03,325 --> 00:51:04,159
اسمعا…
891
00:51:04,576 --> 00:51:06,161
لا وقت لديّ لهذا.
892
00:51:06,245 --> 00:51:08,247
حسنًا، انتهت المقابلة.
893
00:51:14,169 --> 00:51:15,295
لقد خرج.
894
00:51:15,671 --> 00:51:16,880
هذا أنا، أليس كذلك؟
895
00:51:16,964 --> 00:51:17,840
مرحبًا؟
896
00:51:17,923 --> 00:51:18,799
أليس هذا أنا؟
897
00:51:18,882 --> 00:51:19,842
حسنًا.
898
00:51:20,300 --> 00:51:21,176
هذا أنا.
899
00:51:21,427 --> 00:51:23,053
لقد عثروا عليه. يجب أن ننصرف.
900
00:51:23,137 --> 00:51:23,971
عثروا عليه.
901
00:51:24,805 --> 00:51:25,931
هيا بنا.
902
00:51:28,308 --> 00:51:32,563
كشفت الشرطة الفيدرالية ملفًا عن عميل
في القوات الخاصة يدعا "إيان سايكس"،
903
00:51:32,646 --> 00:51:36,859
في أبريل الماضي اشترى منظارًا
لبندقية من طراز "ويذرباي فايبرمارك".
904
00:51:36,942 --> 00:51:39,945
ابقيا هنا إلى أن ندخل، جيد؟
905
00:51:40,028 --> 00:51:41,905
هل ذكر شيئًا عن طول قامته؟
906
00:51:43,323 --> 00:51:46,034
أجل، طوله 195 سنتيمترًا.
907
00:51:46,410 --> 00:51:47,619
حالفني الحظ.
908
00:52:05,721 --> 00:52:06,972
الشرطة!
909
00:52:07,055 --> 00:52:09,016
هيا! المكان آمن!
910
00:52:11,185 --> 00:52:12,895
الشرطة! اخرج!
911
00:52:12,978 --> 00:52:15,856
ببطء، على مهلك!
912
00:52:19,777 --> 00:52:20,819
هل أنت هنا وحدك؟
913
00:52:22,905 --> 00:52:25,491
لا حاجة لتكرار الاعتذار، سيدي.
914
00:52:25,908 --> 00:52:27,993
يقع الجميع في الأخطاء.
915
00:52:29,077 --> 00:52:32,164
في الحقيقة، كان طول قامتي 195 سنتيمترًا.
916
00:52:33,749 --> 00:52:34,833
ذات مرة.
917
00:52:35,167 --> 00:52:38,086
هل اشتريت منظارًا لبندقية
نوعها "ويذرباي فايبرمارك"؟
918
00:52:39,213 --> 00:52:40,422
أجل، سيدي.
919
00:52:40,631 --> 00:52:41,882
لوالدي.
920
00:52:42,674 --> 00:52:44,301
إنه يصطاد وحيدًا الآن.
921
00:52:44,927 --> 00:52:48,138
جبال "روكي" غير مناسبة لشخص مقعد مثلي.
922
00:52:55,813 --> 00:52:56,647
معذرة.
923
00:53:05,948 --> 00:53:09,076
حسنًا، أيها الشبان والشابات،
الحياة مستمرة.
924
00:53:09,368 --> 00:53:11,537
علينا أن نتحدث
إلى محلل الشخصيات ثانية.
925
00:53:12,788 --> 00:53:16,208
اتصلوا بالعمدة، وأبلغوه
أننا عدنا للمربع الأول.
926
00:53:18,794 --> 00:53:19,628
ماذا؟
927
00:53:21,839 --> 00:53:23,132
حذاؤك.
928
00:53:24,133 --> 00:53:26,510
ـ ما به؟
ـ فيه خدوش من الأعلى،
929
00:53:27,094 --> 00:53:28,804
وفيه طيات صغيرة.
930
00:53:29,138 --> 00:53:30,639
أجل، حذائي فيه خدوش.
931
00:53:30,722 --> 00:53:33,559
ليس نظيفًا تمامًا كحذائك
لأنني أستخدمه.
932
00:53:34,518 --> 00:53:36,520
حذاؤه كان فيه خدوش كذلك.
933
00:53:43,402 --> 00:53:44,570
استدعوا القوات الخاصة
934
00:53:45,529 --> 00:53:46,697
اذهب وادخل إلى سيارتك.
935
00:53:46,780 --> 00:53:48,365
هيا.
936
00:53:48,490 --> 00:53:49,575
أبعديه من هنا.
937
00:53:50,367 --> 00:53:51,243
هيا!
938
00:53:58,125 --> 00:53:58,959
هيا!
939
00:54:02,045 --> 00:54:04,006
قال "ستوتلميار" إننا سنكون في آمان هناك.
940
00:54:04,089 --> 00:54:04,923
هذا هراء.
941
00:54:05,007 --> 00:54:07,718
يضعنا في أماكن هامشية
كي ينسب الفضل لنفسه.
942
00:54:07,968 --> 00:54:10,179
رائع. البطارية فارغة.
943
00:54:10,262 --> 00:54:13,348
اسمع، يجب أن أتفقد "بنجي".
ابق هنا ولا تتحرك.
944
00:54:13,432 --> 00:54:15,225
سأبحث عن هاتف.
945
00:54:15,392 --> 00:54:17,853
ـ حسنًا، أسرعي.
ـ سأفعل، أعدك.
946
00:54:23,483 --> 00:54:24,401
مستعدون؟
947
00:54:30,991 --> 00:54:31,825
أنت.
948
00:54:32,534 --> 00:54:33,410
أنت!
949
00:54:33,535 --> 00:54:34,369
أنت…
950
00:54:35,495 --> 00:54:37,372
هنا… إنه هنا!
951
00:54:43,587 --> 00:54:44,463
أنت!
952
00:54:46,006 --> 00:54:48,175
إنه هنا! أنت، ماذا تف…
953
00:54:59,645 --> 00:55:01,563
اتصل ب… أحضر…
954
00:55:04,233 --> 00:55:05,067
هيا.
955
00:55:21,124 --> 00:55:23,210
لا تنظر للأعلى… للأسفل.
956
00:55:24,544 --> 00:55:26,546
لا تنظر للأعلى. لا تنظر للأسفل.
957
00:55:38,016 --> 00:55:38,976
لا تنظر للأسفل.
958
00:55:40,143 --> 00:55:41,520
لا تنظر…
959
00:55:45,524 --> 00:55:46,608
عفوًا.
960
00:55:48,777 --> 00:55:50,320
لديك…
961
00:55:50,404 --> 00:55:53,804
لديك الحق في التزام الصمت.
962
00:56:02,406 --> 00:56:04,575
بالفعل قال "عفوًا" ثم تسلق من فوقك؟
963
00:56:04,658 --> 00:56:07,578
كلا، يمكن القول إنه تسلق من حولي.
964
00:56:07,661 --> 00:56:08,537
أحسنت.
965
00:56:08,621 --> 00:56:12,416
لا أعتقد أنه عرفني
عندما كنا في غرفته،
966
00:56:12,500 --> 00:56:14,293
أو حتى حين رآني على سلم الطوارئ.
967
00:56:14,627 --> 00:56:15,753
وماذا يعني هذا؟
968
00:56:15,836 --> 00:56:19,715
هذا يعني أنه ليس الشخص
الذي حاول دهسي.
969
00:56:20,591 --> 00:56:22,593
أعتقد أننا نبحث عن شخصين مختلفين.
970
00:56:22,676 --> 00:56:24,970
لو أننا اعتقلناه لاستطعنا أن نستجوبه.
971
00:56:25,054 --> 00:56:26,305
دعني أستوضح الأمر الآن.
972
00:56:27,056 --> 00:56:28,140
أنا مرتبك، يا "مونك".
973
00:56:28,224 --> 00:56:30,309
تقول إنك تريد استعادة شارتك، أليس كذلك؟
974
00:56:30,601 --> 00:56:33,187
تريد استعادة شارتك
كي تتمكن من حماية سكان هذه المدينة
975
00:56:33,270 --> 00:56:36,107
من المغتصبين والقتلة،
ما داموا لا يتسلقون السلالم
976
00:56:36,190 --> 00:56:38,275
أو يركضون فوق جسر كبير ومخيف.
977
00:56:38,359 --> 00:56:39,985
ـ هذا صحيح؟
ـ مهلا،ً أيها القائد
978
00:56:40,111 --> 00:56:41,695
ـ كلا. مهلا!ً
ـ إنه يخاف الطيران
979
00:56:41,779 --> 00:56:43,697
اسمع، أتريد أن تحمل سلاحًا؟
980
00:56:43,781 --> 00:56:47,326
هل ستحمل سلاحًا مذخرًا وتجعل أفراد
الشرطة الآخرين يعتمدون عليك؟
981
00:56:48,202 --> 00:56:50,579
كلا، لا أظن ذلك. لا شأن لك بهذه القضية.
982
00:56:52,326 --> 00:56:53,525
اذهب إلى الجحيم.
983
00:56:53,958 --> 00:56:55,417
عذرًا، ماذا قلت؟
984
00:56:57,145 --> 00:56:58,103
ماذا قلت؟
985
00:56:58,212 --> 00:57:00,422
"ليلاند"، لا علاقة لقرارك
بما حدث اليوم.
986
00:57:00,840 --> 00:57:01,674
حقًا؟
987
00:57:02,383 --> 00:57:04,552
الأمر يتعلق بك وبي.
988
00:57:04,885 --> 00:57:06,053
الأمر يتعلق بك وبي.
989
00:57:06,137 --> 00:57:08,514
كلا، يا "مونك". ليست مسألة شخصية.
990
00:57:08,597 --> 00:57:09,473
حقيقة الأمر هي،
991
00:57:09,557 --> 00:57:12,685
أن المطلوب الأول في المدينة هرب
لأنك أُصبت بالدوار!
992
00:57:14,186 --> 00:57:15,271
هل أنا على حق؟
993
00:57:16,522 --> 00:57:19,817
لا تتوقع أن يساعدك العمدة،
لأنك بعد ما حدث اليوم أصبحت منبوذًا.
994
00:57:22,361 --> 00:57:24,071
أهذه هي نظرتك الشرسة؟
995
00:57:35,228 --> 00:57:37,439
أمي، ما الذي يفعله؟
996
00:57:38,049 --> 00:57:39,801
في هذا المكان تعرضت زوجته…
997
00:57:41,312 --> 00:57:43,907
في هذا المكان تُوفيت السيدة "مونك".
998
00:57:54,566 --> 00:57:56,651
ـ مرحبًا، "مونك".
ـ مرحبًا، "مونك".
999
00:58:01,198 --> 00:58:02,657
"بنجي"، توخّ الحذر.
1000
00:58:07,018 --> 00:58:12,482
لا بد أنها كانت هنا
لتلتقي شخصًا ما، ولكن من هو؟
1001
00:58:12,999 --> 00:58:15,960
هل كان لذلك علاقة بقصة
كانت تعمل عليها؟
1002
00:58:17,143 --> 00:58:18,394
لست أدري.
1003
00:58:18,477 --> 00:58:22,982
ولا أستطيع أن أرى ذلك،
ولماذا لا أستطيع أن أرى ذلك؟
1004
00:58:26,485 --> 00:58:28,613
أعتقد أنك اقتربت كثيرًا يا "مونك".
1005
00:58:31,532 --> 00:58:32,783
"بنجي"!
1006
00:58:33,701 --> 00:58:34,952
أهو بخير؟
1007
00:58:35,036 --> 00:58:36,746
ـ إنه بخير.
ـ أجل، أنا بخير.
1008
00:58:38,748 --> 00:58:40,833
كم مرة طلبت منك أن تتوخى الحذر؟
1009
00:58:40,917 --> 00:58:41,876
ـ كم مرة؟
ـ أنا بخير.
1010
00:58:41,959 --> 00:58:43,044
كان يمكن أن تقتل نفسك،
1011
00:58:43,127 --> 00:58:45,421
وسأحرمك منه إذا لم تتوخ الحذر.
1012
00:58:45,504 --> 00:58:46,589
ـ أنا بخير
ـ أأنت بخير؟
1013
00:58:46,672 --> 00:58:48,090
أنا بخير.
1014
00:58:49,133 --> 00:58:51,636
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، أنا بخير.
1015
00:58:52,470 --> 00:58:54,847
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا بخير.
1016
00:58:54,931 --> 00:58:55,765
لماذا؟
1017
00:58:55,848 --> 00:58:57,099
هل سمعت ذلك؟
1018
00:58:57,183 --> 00:58:59,810
أجل، إنه صدى الصوت. عليك أن تخرج أكثر.
1019
00:58:59,894 --> 00:59:01,395
ـ "بنجي"، توخ الحذر.
ـ حسنًا.
1020
00:59:03,189 --> 00:59:04,065
ماذا؟
1021
00:59:05,107 --> 00:59:05,942
ماذا؟
1022
00:59:08,819 --> 00:59:10,112
وجدتها.
1023
00:59:12,406 --> 00:59:13,574
وجدت ماذا؟
1024
00:59:16,035 --> 00:59:17,411
هل عرفت من الفاعل؟
1025
00:59:22,375 --> 00:59:24,669
هل تعرف من الذي حاول قتل "سانت كلير"؟
1026
00:59:25,336 --> 00:59:27,088
"مونك"، من كان الفاعل؟
1027
00:59:27,713 --> 00:59:28,881
ألن تخبرني من الفاعل؟
1028
00:59:29,215 --> 00:59:30,758
هذا لا يغير شيئًا.
1029
00:59:31,592 --> 00:59:34,178
لن يستمعوا إلي. سمعت ما قاله القائد.
1030
00:59:35,554 --> 00:59:36,889
أنا منبوذ.
1031
00:59:59,870 --> 01:00:00,913
أهلًا يا "شارونا".
1032
01:00:00,997 --> 01:00:02,290
مرحبًا يا "شيلدون".
1033
01:00:03,582 --> 01:00:06,252
ـ أيمكنني الدخول؟
ـ أجل.
1034
01:00:16,887 --> 01:00:18,848
حسنًا.
1035
01:00:19,348 --> 01:00:22,435
أريد أن يقف كل منكم في ذات المكان
الذي كان يقف فيه
1036
01:00:22,518 --> 01:00:24,854
بعد أن اُطلقت الرصاصات.
1037
01:00:24,937 --> 01:00:29,692
سيدة "سانت كلير"،
كنت تقفين هنا تحديدًا.
1038
01:00:30,443 --> 01:00:33,571
ما المغزى من هذا؟
نعرف من الذي حاول قتل زوجي.
1039
01:00:33,654 --> 01:00:36,073
ـ إنه ذلك المعتوه، ما اسمه؟
ـ "إيان سايكس".
1040
01:00:36,157 --> 01:00:37,992
وربما الآن في الطريق إلى "المكسيك"
1041
01:00:38,075 --> 01:00:39,827
هذا صحيح. سيد "غودمان"، إذا سمحت.
1042
01:00:39,910 --> 01:00:41,537
هذا صحيح، "إيان سايكس" هرب.
1043
01:00:41,704 --> 01:00:42,663
أجل، هرب.
1044
01:00:42,747 --> 01:00:45,416
أجل، وينتابني شعور فظيع حيال ذلك.
1045
01:00:45,624 --> 01:00:47,043
واليوم نبحث عن شريكه بالجريمة
1046
01:00:47,668 --> 01:00:49,295
الشخص الذي استأجر "إيان سايكس".
1047
01:00:49,378 --> 01:00:50,963
هل تلعب البوكر، سيد "مونك"؟
1048
01:00:51,047 --> 01:00:52,923
لأنك إما تخادعنا جميعًا
1049
01:00:53,007 --> 01:00:54,759
أو تضمر شيئًا كبيرًا.
1050
01:00:54,842 --> 01:00:55,760
دعنا نكتشف ذلك.
1051
01:00:55,843 --> 01:00:57,970
سيدي، طوال أسبوع أرهقت دماغي
1052
01:00:58,054 --> 01:00:59,638
لأعرف من له دافع
لإطلاق النار عليك
1053
01:00:59,722 --> 01:01:01,515
وليلة البارحة خطرت لي فكرة.
1054
01:01:01,599 --> 01:01:03,642
ربما لم نكن نطرح السؤال الصحيح؟
1055
01:01:03,726 --> 01:01:07,146
ربما كان مطلق النار
قد أصاب هدفه بدقة.
1056
01:01:07,229 --> 01:01:08,397
وهو حارسك الشخصي.
1057
01:01:08,606 --> 01:01:11,317
هذا جنون. من كان ليرغب
بإيذاء "جيسون روندستادت"؟
1058
01:01:11,442 --> 01:01:13,652
لا يبدو هذا معقولًا تمامًا…
1059
01:01:13,736 --> 01:01:15,071
صحيح، ولكن ماذا لو…
1060
01:01:16,739 --> 01:01:18,866
ماذا لو كان "جيسون روندستادت"…
1061
01:01:20,701 --> 01:01:23,287
حارسًا شخصيًا عرف أشياء
لا ينبغي أن يعرفها؟
1062
01:01:29,043 --> 01:01:30,961
عدت للاختلاس من أموال الحملات.
1063
01:01:35,591 --> 01:01:37,009
لا بد أنك تمزح.
1064
01:01:37,259 --> 01:01:39,220
هذه معلومات قديمة، يا "مونك".
1065
01:01:39,303 --> 01:01:42,556
أمهلني قليلًا، سيد "سانت كلير".
عد إلى موقعك.
1066
01:01:44,058 --> 01:01:45,726
إليكم ما حدث حسب تحليلي.
1067
01:01:47,228 --> 01:01:51,565
"نيكول فاسكيس" كانت تدقق الحسابات،
فوجدت أن بعض الأرقام غير منطقية.
1068
01:01:52,358 --> 01:01:53,609
ـ معذرة، سيدي.
ـ نعم.
1069
01:01:53,692 --> 01:01:55,444
أريد التحدث إليك لبرهة، إذا أمكن.
1070
01:01:55,611 --> 01:01:58,197
يبدو أن مبلغًا كبيرًا من المال
يودع في حساب آخر،
1071
01:01:58,280 --> 01:01:59,115
ـ وأنا…
ـ أين؟
1072
01:01:59,490 --> 01:02:01,534
سألتك عن الأموال فتخلصت منها.
1073
01:02:01,617 --> 01:02:03,619
شكرًا لأنك اكتشفت ذلك
تستحقين راتبك
1074
01:02:03,702 --> 01:02:05,246
لا بأس، سأتفحص الأمر، جيد؟
1075
01:02:06,705 --> 01:02:09,917
ربما وصل بك إلى الأمر حتى
إلى اتهامها بسرقة ذلك المال.
1076
01:02:12,628 --> 01:02:13,754
أيمكنكم أن تصدقوه؟
1077
01:02:13,838 --> 01:02:16,006
لقد فقدت صوابك.
1078
01:02:16,465 --> 01:02:17,299
فقدت صوابك.
1079
01:02:17,383 --> 01:02:19,510
بدأت تقلق خشية أن تبوح الفتاة بشيء.
1080
01:02:20,219 --> 01:02:21,053
عجزت عن رشوتها
1081
01:02:21,137 --> 01:02:23,264
كان لديها قليل مما نسميه نزاهة.
1082
01:02:24,181 --> 01:02:26,934
فقررت أنه حان الوقت لتستأجر
شخصًا ليقتلها.
1083
01:02:27,601 --> 01:02:28,477
ولكن من هو؟
1084
01:02:30,187 --> 01:02:31,438
طلبت من "جيسون روندستادت"،
1085
01:02:34,150 --> 01:02:35,568
لكنه رفض طلبك.
1086
01:02:38,279 --> 01:02:41,782
كنت في الجحيم، محاطًا بأناس صادقين.
1087
01:02:42,324 --> 01:02:43,826
لست مضطرًا للبقاء لسماع هذا
1088
01:02:44,702 --> 01:02:46,954
بلى، يجب أن تبقى.
1089
01:02:47,037 --> 01:02:48,831
ـ حسنًا.
ـ شكرًا، أيها القائد.
1090
01:02:49,331 --> 01:02:50,958
واصلت البحث.
1091
01:02:51,625 --> 01:02:54,086
إلى أن وجدت قاتلًا محترفًا
هو "إيان سايكس".
1092
01:02:56,088 --> 01:02:57,506
"سايكس" قتل الفتاة،
1093
01:02:58,674 --> 01:03:00,551
ولكن بقي لديك عمل غير منجز،
1094
01:03:01,969 --> 01:03:04,180
هو "جيسون روندستادت"،
أول شخص طلبت مساعدته.
1095
01:03:05,556 --> 01:03:07,308
سحقًا، لا بأس بهذا.
1096
01:03:07,516 --> 01:03:10,853
التحليق في 17 مهمة
في الخليج لم يكن سهلا.ً
1097
01:03:13,063 --> 01:03:15,357
التحليق بأسطول من…
1098
01:03:16,692 --> 01:03:19,528
قتل "جيسون بروندستادت"
على الملأ كان تصرفًا ذكيًا،
1099
01:03:19,945 --> 01:03:22,615
لأن الجميع افترضوا
أنها كانت محاولة اغتيال،
1100
01:03:22,698 --> 01:03:23,866
وضربت عصفورين بحجر.
1101
01:03:25,034 --> 01:03:28,120
تخلصت من مشكلتك،
وجعلت مرشحك يبدو بطلًا.
1102
01:03:28,204 --> 01:03:30,372
لا أحسبك تستطيع أن تثبت أيّ شيء من هذا
1103
01:03:30,456 --> 01:03:33,584
هنا كانت غلطتك.
1104
01:03:33,667 --> 01:03:34,752
غلطتي؟
1105
01:03:36,795 --> 01:03:37,630
أنت.
1106
01:03:41,467 --> 01:03:44,678
هذه الصورة التقطت
بعد إطلاق النار بلحظات.
1107
01:03:44,762 --> 01:03:46,222
هذا أنت، تشير إلى مطلق النار؟
1108
01:03:46,305 --> 01:03:47,139
أجل. والمقصود؟
1109
01:03:47,223 --> 01:03:48,349
إنه هناك في الأعلى!
1110
01:03:49,433 --> 01:03:50,476
ـ سيارة إسعاف!
ـ بالأعلى
1111
01:03:50,559 --> 01:03:52,478
الوحدات المحمولة الآن! حالًا!
1112
01:03:53,270 --> 01:03:54,647
أنت الوحيد الذي تشير بيدك.
1113
01:03:56,106 --> 01:03:58,067
كيف عرفت أين كان موقعه؟
1114
01:04:01,820 --> 01:04:04,073
لأنني رأيته. كان هناك في الأعلى.
1115
01:04:04,156 --> 01:04:05,157
انظر.
1116
01:04:06,492 --> 01:04:08,077
حقًا، كدت أنسى.
1117
01:04:09,995 --> 01:04:10,829
أيها السادة.
1118
01:04:11,080 --> 01:04:11,956
من فضلكم.
1119
01:04:13,791 --> 01:04:19,255
يوم الخميس الماضي، كان هناك
قرابة 400 بالون هنا.
1120
01:04:22,925 --> 01:04:25,678
ما كنت لتعرف موقع "إيان سايكس"
إلا ّبطريقة واحدة.
1121
01:04:26,428 --> 01:04:29,390
ـ أنت من استأجرت الرجل.
ـ هذا سخيف.
1122
01:04:29,473 --> 01:04:31,016
أقصد أن كل شيء حدث بسرعة فائقة.
1123
01:04:31,100 --> 01:04:33,686
سادت حالة من الفوضى. كانت فوضى.
1124
01:04:33,769 --> 01:04:36,939
ربما… ربما لم أشاهده.
ربما سمعت الطلقات.
1125
01:04:39,358 --> 01:04:40,859
سمعت… سمعتها.
1126
01:04:40,943 --> 01:04:43,112
أجل، بالتأكيد سمعتها، قطعًا سمعتها.
1127
01:04:43,195 --> 01:04:46,031
جميعنا سمعناها، وكانت قادمة من هناك.
1128
01:04:47,449 --> 01:04:48,450
إذا كان هذا صحيحًا،
1129
01:04:48,534 --> 01:04:50,869
فلن تجد أيّ صعوبة في العثور على "شارونا".
1130
01:04:51,036 --> 01:04:51,912
ماذا؟
1131
01:04:53,122 --> 01:04:57,960
إنها في أحد هذه المباني
تحمل مسدس صوت.
1132
01:04:58,752 --> 01:04:59,878
"هيكل"، هذا "جيكل"
1133
01:04:59,962 --> 01:05:00,921
هل أنت مستعدة؟
1134
01:05:01,005 --> 01:05:03,048
متى تشاء، يا "جيكل".
1135
01:05:03,424 --> 01:05:04,258
لنفعلها.
1136
01:05:16,186 --> 01:05:18,397
يبدو المكان مثل غرفة صدى الصوت،
أليس كذلك؟
1137
01:05:21,650 --> 01:05:23,193
أترغب بفرصة ثانية؟
1138
01:05:23,277 --> 01:05:25,321
"هيكل"، سنلعب على طريقة شوطين
من ثلاثة.
1139
01:05:38,709 --> 01:05:40,252
ـ هناك.
ـ هناك؟
1140
01:05:41,837 --> 01:05:42,671
كلا. كلا.
1141
01:05:44,131 --> 01:05:45,966
ـ هناك.
ـ هل أنت متأكد؟
1142
01:05:46,383 --> 01:05:47,843
يا للهول.
1143
01:05:48,469 --> 01:05:50,137
كلا، مهلًا.
1144
01:05:52,264 --> 01:05:55,017
افعلها ثانية. افعلها ثانية!
1145
01:05:55,434 --> 01:05:57,686
وكنت تسمي نفسك
النبي "موسى" بالنسبة إليّ.
1146
01:05:58,687 --> 01:05:59,938
وكالنبي "موسى" الحقيقي،
1147
01:06:00,022 --> 01:06:01,940
لن ينضم إليك في أرض الميعاد.
1148
01:06:04,818 --> 01:06:06,945
"وارن"، لم يكن أمامي أيّ خيار!
1149
01:06:07,029 --> 01:06:08,947
تلك الفتاة "نيكول"، كانت ستقضي عليّ!
1150
01:06:09,573 --> 01:06:11,533
كانت ستقضي على كلينا!
1151
01:06:13,035 --> 01:06:13,869
"وارن"!
1152
01:06:16,705 --> 01:06:18,290
حسنًا، "شارونا"، توقفي.
1153
01:06:18,500 --> 01:06:20,961
هذا يكفي. أوقعنا به.
انتهى الأمر. انتهى كل شيء.
1154
01:06:26,239 --> 01:06:27,282
"شارونا"؟
1155
01:06:30,945 --> 01:06:32,280
ـ هيا بنا!
ـ أبعدوا الجميع!
1156
01:06:32,363 --> 01:06:33,948
ـ هيا، هيا!
ـ هيا!
1157
01:06:46,625 --> 01:06:48,328
يا للهول، إنه "سايكس".
1158
01:06:48,593 --> 01:06:50,316
ـ إنه هنا
ـ "سايكس"؟ ماذا يفعل هنا؟
1159
01:06:50,423 --> 01:06:52,967
هناك نزاع بينه وبين
"غافين" حول تفاصيل الاتفاق.
1160
01:06:58,932 --> 01:07:00,892
إنه يغادر. سألحق به.
1161
01:07:00,975 --> 01:07:01,810
أين أنت ذاهبة؟
1162
01:07:01,893 --> 01:07:03,311
"شارونا"، لا تتركي مكانك.
1163
01:07:13,029 --> 01:07:14,531
إنه يخبئ بندقيته.
1164
01:07:16,574 --> 01:07:19,285
إنه ينزل إلى الأسفل.
1165
01:07:19,369 --> 01:07:21,246
لا تتركي مكانك. ابقي حيث أنت.
1166
01:07:22,122 --> 01:07:24,582
ـ من تحسب نفسها؟
ـ لست أدري. "لويس لين".
1167
01:07:36,803 --> 01:07:38,513
إنه في غرفة التدفئة.
1168
01:07:39,013 --> 01:07:41,599
"شارونا"، لا أسمعك. فقدت الاتصال بك.
1169
01:07:41,683 --> 01:07:42,725
عودي إلى هنا.
1170
01:07:42,809 --> 01:07:44,394
إنه في متناولنا. حاصروا المكان.
1171
01:07:44,477 --> 01:07:46,354
ارصدوا كلّ الأبواب، وكلّ النوافذ.
1172
01:07:53,528 --> 01:07:54,863
لن يخرج.
1173
01:07:54,946 --> 01:07:55,780
ـ ماذا؟
ـ كلا.
1174
01:07:55,864 --> 01:07:58,324
يتوقع أن ترصدوا الشارع.
1175
01:07:58,408 --> 01:08:00,034
لديه سبيل آخر. لديه خطة.
1176
01:08:00,118 --> 01:08:02,245
ـ كيف تعرف هذا؟
ـ لأنه ذكي.
1177
01:08:02,954 --> 01:08:04,914
ـ "شارونا". تراجعي.
ـ راقبيه جيدًا.
1178
01:08:06,124 --> 01:08:07,459
كم رجلًا لديكم في المؤخرة؟
1179
01:08:09,669 --> 01:08:12,046
"مونك"، إنه يدخل عبر باب.
1180
01:08:12,130 --> 01:08:14,215
أعتقد أنه نفق. سألحق به.
1181
01:08:14,966 --> 01:08:17,510
ـ عند العدد ثلاثة، هيا!
ـ اصعدوا جميعًا للأعلى.
1182
01:08:18,470 --> 01:08:19,512
سنجده يا "مونك"،
1183
01:08:19,596 --> 01:08:21,306
إذا أمّنا المكان وفتشنا أعلى فأسفل…
1184
01:08:21,389 --> 01:08:22,223
أعطني هذا.
1185
01:08:22,307 --> 01:08:24,100
و"شارونا"؟ ربما يكون قد أمسك بها؟
1186
01:08:24,184 --> 01:08:26,603
سنحرص على سلامة "شارونا" يا "مونك".
انتظر هنا.
1187
01:09:03,890 --> 01:09:05,308
"مونك"، هل تسمعني…
1188
01:09:06,809 --> 01:09:07,936
"خطر"
1189
01:09:08,019 --> 01:09:09,395
{\an8}"مهيج كيماوي قد يسبب السرطان"
1190
01:09:21,991 --> 01:09:22,825
"مونك".
1191
01:09:31,376 --> 01:09:32,544
"أدريان"، هل تسمعني؟
1192
01:09:33,127 --> 01:09:34,796
أنا لا أسمعك.
1193
01:09:55,441 --> 01:09:57,777
رائع. رهينة.
1194
01:09:58,403 --> 01:09:59,821
النجدة!
1195
01:10:20,675 --> 01:10:22,302
المناطق العلوية أصبحت مؤمنة.
1196
01:10:22,385 --> 01:10:25,054
جيد، والآن أمنوا القبو،
واحموا ظهوركم.
1197
01:10:25,346 --> 01:10:27,682
ـ أيها القائد، هل رأيت "مونك"؟
ـ كلا، لماذا؟
1198
01:10:28,349 --> 01:10:30,351
لقد أخذ مسدسي.
1199
01:10:49,037 --> 01:10:50,663
"خطر، ممنوع الاقتراب"
1200
01:11:18,983 --> 01:11:21,611
النجدة!
1201
01:11:21,903 --> 01:11:23,446
النجدة!
1202
01:11:35,958 --> 01:11:37,960
توقف! أحمل مسدسًا!
1203
01:11:38,670 --> 01:11:39,504
"سايكس"، توقف!
1204
01:11:41,339 --> 01:11:42,173
كف عن هذا!
1205
01:11:50,014 --> 01:11:51,474
أطلق النار عليه!
1206
01:11:52,225 --> 01:11:53,726
أنا لا أكذب!
1207
01:11:54,268 --> 01:11:55,103
أحمل مسدسًا!
1208
01:11:58,523 --> 01:11:59,607
توقف!
1209
01:12:13,538 --> 01:12:15,164
هلّا تطلق النار عليه
1210
01:12:22,547 --> 01:12:23,881
اتركها، يا "سايكس".
1211
01:12:24,632 --> 01:12:26,384
اتركها!
1212
01:12:37,979 --> 01:12:38,855
"مونك"!
1213
01:12:49,157 --> 01:12:50,199
فيم كنت تفكر؟
1214
01:12:50,283 --> 01:12:52,243
كنت ترددين:
"أطلق النار عليه!"
1215
01:12:52,326 --> 01:12:54,746
"أدريان"! كان يمكن أن اُقتل!
1216
01:12:54,871 --> 01:12:56,247
كنت أعرف ما أقوم به.
1217
01:12:56,330 --> 01:12:59,625
كنت أصوب عاليًا!
قد يصل طوله إلى ستة أمتار!
1218
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
ماذا لو أخطأت؟ أمكن أن تخطئ!
1219
01:13:01,461 --> 01:13:02,462
هذا صحيح.
1220
01:13:02,545 --> 01:13:05,173
وكيف يمكنني أن أخطئ؟
الرجل ضخم مثل "كينغ كونغ".
1221
01:13:06,340 --> 01:13:08,134
ماذا لو أن الطلقة ارتدت؟
1222
01:13:09,177 --> 01:13:11,345
هذا صحيح. لم أفكر في ذلك.
1223
01:13:15,308 --> 01:13:16,309
مرحبًا؟
1224
01:13:21,147 --> 01:13:22,440
رجال الثلج.
1225
01:13:25,985 --> 01:13:27,445
أعطني المسدس، أعطني المسدس.
1226
01:13:31,115 --> 01:13:31,949
ها هو هنا.
1227
01:13:32,575 --> 01:13:34,619
تعالوا لتلتقوا بطلًا حقيقيًا.
1228
01:13:35,203 --> 01:13:36,245
سيد "مونك"،
1229
01:13:37,330 --> 01:13:40,583
بالأصالة عن نفسي، وبالنيابة عن "ميراندا"،
1230
01:13:41,209 --> 01:13:43,503
وعن مدينة "سان فرانسيسكو"،
1231
01:13:43,795 --> 01:13:45,463
أود أن أشكرك.
1232
01:13:47,757 --> 01:13:49,509
أحسنت.
1233
01:13:51,677 --> 01:13:52,720
أحسنت.
1234
01:13:53,721 --> 01:13:55,723
ـ هنا، يا سيدي، من فضلك.
ـ سؤال واحد ل…
1235
01:13:55,807 --> 01:13:58,601
ـ سيد "مونك"، ما الخطوة القادمة؟
ـ ما خطوتك القادمة…
1236
01:13:58,684 --> 01:13:59,644
سيد "مونك" هل من…
1237
01:13:59,727 --> 01:14:02,438
ـ سيد "مونك"، هنا، رجاءً.
ـ سيد "مونك"!
1238
01:14:06,275 --> 01:14:09,111
ابني يريد الحصول على توقيعك.
1239
01:14:09,195 --> 01:14:11,614
ـ صدقًا. أجل.
ـ أنت بطل في نظره.
1240
01:14:11,697 --> 01:14:14,408
وضع صورتك على الحائط.
1241
01:14:14,492 --> 01:14:16,661
يسرني أن ألتقي الصبي،
1242
01:14:16,744 --> 01:14:19,539
لكن ما فعلته كان ليفعله أي شخص آخر.
1243
01:14:19,622 --> 01:14:21,123
لا أدري إن كان هذا صحيحًا.
1244
01:14:21,415 --> 01:14:25,545
كان في الموقع 20 شرطيًا،
ولم يفعل أيّ منهم ما فعلت أنت.
1245
01:14:27,004 --> 01:14:27,839
حسنًا…
1246
01:14:29,465 --> 01:14:31,926
تعلم، إننا نحقق تقدمًا كبيرًا، وأعتقد…
1247
01:14:33,970 --> 01:14:39,308
أعتقد أننا ينبغي أن نتحدث إلى القسم
حول إعادتك للعمل.
1248
01:14:44,105 --> 01:14:45,356
أتريد ذلك؟
1249
01:14:50,194 --> 01:14:51,863
ـ لا أعد بأيّ شيء.
ـ كلا، أفهمك.
1250
01:14:51,946 --> 01:14:54,699
كلّ ما أستطيع فعله هو التوصية، جيد؟
1251
01:14:54,782 --> 01:14:55,741
ـ أفهمك.
ـ حسنًا.
1252
01:14:55,825 --> 01:14:58,578
وقد يرغبون بعرضك على أطباء آخرين.
1253
01:14:58,661 --> 01:14:59,620
ـ لا مشكلة.
ـ حسنًا.
1254
01:14:59,745 --> 01:15:02,748
لكن الأمر لن يكون سهلًا يا "أدريان".
ثمة مزيد من الاختبارات.
1255
01:15:02,832 --> 01:15:04,709
فلنجريها الآن. أريد أن أخضع لها الآن.
1256
01:15:04,792 --> 01:15:06,294
ـ أنا جاد. أريدها الآن.
ـ حسنًا.
1257
01:15:12,842 --> 01:15:13,968
ستنزل للطوابق السفلية؟
1258
01:15:18,809 --> 01:15:20,070
أراك الأسبوع المقبل.
1259
01:15:20,180 --> 01:15:21,264
جيد.
1260
01:15:37,203 --> 01:15:38,245
كيف سارت الأمور؟
1261
01:15:39,664 --> 01:15:40,498
كما تعلمين.
1262
01:15:41,540 --> 01:15:43,668
لا تقلق. سنحصل عليها في المرة القادمة.
1263
01:15:43,751 --> 01:15:46,212
هيا بنا، سأعدّ لك عشاءً.
1264
01:15:48,005 --> 01:15:51,717
أجل، إنه يوم الثلاثاء.
ليلة الثلاثاء نحضر فطيرة الدجاج.
1265
01:15:51,801 --> 01:15:55,429
في الحقيقة فكرت في أن نجرب
شيئًا مختلفًا قليلًا هذا الأسبوع.
1266
01:15:55,513 --> 01:15:57,973
أنا أمزح.
1267
01:15:58,391 --> 01:15:59,433
أمزح فحسب.
1268
01:16:01,060 --> 01:16:02,853
"أدريان"، نسيت أن تعدّ أحد الأعمدة.
1269
01:16:04,772 --> 01:16:05,606
أربعة.
1270
01:16:06,857 --> 01:16:07,692
خمسة.
1271
01:16:09,360 --> 01:16:10,194
ستة.
1272
01:16:11,779 --> 01:16:12,780
سبعة.
1273
01:16:14,240 --> 01:16:15,157
ثمانية.
1274
01:16:16,992 --> 01:16:17,868
تسعة.
1275
01:16:19,829 --> 01:16:20,663
عشرة.
1276
01:16:21,956 --> 01:16:22,998
11.
1277
01:16:25,167 --> 01:16:26,085
12.
1278
01:16:26,556 --> 01:16:50,665
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
1279
01:17:27,688 --> 01:17:30,649
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
1279
01:17:31,305 --> 01:18:31,542
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm