"Monk" Mr. Monk Goes to the Asylum
ID | 13202995 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to the Asylum |
Release Name | Monk.S01E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650608 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,520 --> 00:01:00,981
أمي، انظري. إنه يتوهج في الظلام.
3
00:01:01,745 --> 00:01:03,285
كفّ عن اللعب بالأضواء.
4
00:01:03,984 --> 00:01:04,819
مرحبًا؟
5
00:01:05,040 --> 00:01:08,043
ـ هلّا تتوقف عن اللعب بالأضواء.
ـ مرحبًا، هذا أنا.
6
00:01:08,298 --> 00:01:11,885
أين أضع طبق الكسرولة الكبير عادةً؟
بحثت في كلّ مكان ولم أجده.
7
00:01:12,262 --> 00:01:17,101
ـ يمين الحوض، الخزانة العليا في الوسط.
ـ يمين الحوض، الخزانة العليا في الوسط.
8
00:01:17,841 --> 00:01:20,969
كلا. جهاز الفشار موجود هناك.
9
00:01:21,146 --> 00:01:24,024
انظري، يمكن كتابة رسائل سرّية.
10
00:01:24,108 --> 00:01:25,401
{\an8}ستسقط كلّ شيء. خذه للخارج.
11
00:01:25,484 --> 00:01:26,318
{\an8}"مرحبا أمي"
12
00:01:26,402 --> 00:01:29,154
ـ ماذا تقول…
ـ جهاز الفشار.
13
00:01:29,738 --> 00:01:31,407
ليس لديك جهاز فشار.
14
00:01:31,490 --> 00:01:33,784
أعتقد أن لديّ جهازًا. إنني أنظر إليه.
15
00:01:33,867 --> 00:01:36,995
"أدريان"، أنت في منزل غير منزلك.
16
00:01:39,707 --> 00:01:40,582
أأنت متأكدة؟
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,002
أجل، متأكدة.
إنني أنظر إلى كاشف الأرقام في هاتفي.
18
00:01:44,461 --> 00:01:46,463
"أدريان"، اخرج من البيت.
19
00:01:47,756 --> 00:01:49,425
أيمكنك أن تضع الهاتف من يديك يا سيدي؟
20
00:02:00,310 --> 00:02:02,730
{\an8}"قف"
21
00:02:05,190 --> 00:02:06,358
كيف حالك؟
22
00:02:06,442 --> 00:02:07,776
الدخول مسموح، تفضل.
23
00:02:11,405 --> 00:02:14,158
لا تقلق. ستكون بخير.
24
00:02:14,825 --> 00:02:15,909
{\an8}"شرطة (سان فرانسيسكو)"
25
00:02:19,747 --> 00:02:22,750
{\an8}"معهد (ميدفورد) للصحة النفسية"
26
00:02:31,467 --> 00:02:34,762
"(مونك)"
27
00:03:18,055 --> 00:03:20,265
{\an8}"معهد (ميدفورد) للصحة النفسية"
28
00:03:21,031 --> 00:03:22,741
{\an8}ستكون بخير.
29
00:03:22,800 --> 00:03:26,846
{\an8}يريدون أن يمضوا معك 48 ساعة فقط
للمراقبة والتقييم.
30
00:03:28,038 --> 00:03:30,123
انظر إلى حرف الـ"ب". إنه مكسور.
31
00:03:30,207 --> 00:03:31,458
{\an8}يبدو مثل حرف "ر".
32
00:03:31,958 --> 00:03:33,460
ـ هذا كل شيء…
ـ "أدريان"؟
33
00:03:35,337 --> 00:03:38,966
"أدريان"، عليك أن تأخذ هذا الأمر
على محمل الجد.
34
00:03:39,049 --> 00:03:42,678
{\an8}يقول القاضي "هاكمان" من حسن حظك
أن هؤلاء الناس لم يوجهوا لك تهمًا،
35
00:03:42,761 --> 00:03:44,012
{\an8}أو يطلقوا النار عليك.
36
00:03:44,429 --> 00:03:47,516
اسم المدير هنا "موريس لانكاستر".
37
00:03:47,599 --> 00:03:50,310
{\an8}إنه من أفضل الأطباء النفسيين في البلاد.
38
00:03:51,061 --> 00:03:52,688
{\an8}"موريس لانكاستر"؟
39
00:03:52,771 --> 00:03:55,857
{\an8}أجل، إنه بارع. شاهدته على "سي إن إن".
40
00:03:56,149 --> 00:03:57,442
{\an8}من الطبيب الذي حوّله هنا؟
41
00:03:57,526 --> 00:03:59,236
{\an8}أنا، الدكتور "كروغر".
42
00:03:59,319 --> 00:04:01,738
{\an8}عليك أن توقّع هنا. وهنا.
43
00:04:02,698 --> 00:04:04,491
"أدريان"، إنه ممتاز. إنه طبيب ممتاز.
44
00:04:04,574 --> 00:04:06,702
سيد "مونك". كيف حالك؟
45
00:04:06,785 --> 00:04:08,954
لست أدري. أخبرني أنت.
46
00:04:10,831 --> 00:04:13,500
اسمي "أوليفر".
سآخذك لمقابلة الدكتور "لانكاستر".
47
00:04:13,583 --> 00:04:15,669
يتوق لرؤيتك.
48
00:04:16,253 --> 00:04:18,964
"أوليفر"، اسمع، ثمة أمر ينبغي أن تعرفه.
49
00:04:19,047 --> 00:04:21,883
{\an8}أنا أعتني بهذا الرجل لأربع سنوات.
50
00:04:23,552 --> 00:04:26,888
{\an8}هذه مناديله المرطبة للتخلص من الجراثيم.
51
00:04:26,972 --> 00:04:30,475
يستحم ثلاث مرات في اليوم
بمرشّ مياه على شكل نجمة.
52
00:04:30,559 --> 00:04:32,060
ها هو المرشّ.
53
00:04:32,144 --> 00:04:35,105
ويحتاج إلى ضوء بقوة خمسة واط للنوم.
54
00:04:35,188 --> 00:04:36,815
وإن زادت قوة الضوء لن ينام.
55
00:04:36,898 --> 00:04:39,067
{\an8}ـ وأغطية وسائد قاتمة اللون.
ـ "شارونا"؟
56
00:04:39,151 --> 00:04:40,694
{\an8}ـ لا ألوان فاتحة.
ـ "شارونا".
57
00:04:40,777 --> 00:04:43,196
{\an8}ـ ماذا؟
ـ إنك تخيفين الرجل.
58
00:04:43,864 --> 00:04:45,574
ـ كلا، لا أخيفه.
ـ أنت تخيفينني.
59
00:04:45,657 --> 00:04:49,202
{\an8}سيدتي، صديقك بأيد أمينة.
سأعتني به بنفسي.
60
00:04:49,745 --> 00:04:51,163
{\an8}يمكنك الوثوق بي.
61
00:04:52,664 --> 00:04:54,958
أترين؟ سأكون بخير. أنت قلقة أكثر مني.
62
00:04:55,042 --> 00:04:57,085
اسمع، لا أستطيع حمايتك هنا، يا "أدريان".
63
00:04:57,502 --> 00:04:58,920
ماذا قد يحدث؟ إنه مستشفى.
64
00:04:59,880 --> 00:05:02,674
سينتهي هذا الأمر قبل أن تشعر به.
65
00:05:07,554 --> 00:05:09,222
{\an8}أنا ذاهبة، جيد؟
66
00:05:20,525 --> 00:05:23,737
"نورتريبتيلين"، يا سيد "مونك".
67
00:05:23,820 --> 00:05:26,740
{\an8}مهدئ خفيف جدًا.
68
00:05:26,823 --> 00:05:28,658
{\an8}يشبه الحليب الدافئ.
69
00:05:29,201 --> 00:05:31,411
ـ تشرب الحليب، أليس كذلك؟
ـ إطلاقًا.
70
00:05:31,495 --> 00:05:33,622
أعدك بأنك ستحبه.
71
00:05:34,539 --> 00:05:37,584
أفضّل ألا ّآخذ أية أدوية
أثناء وجودي هنا.
72
00:05:37,667 --> 00:05:40,420
ـ لماذا تقول هذا؟
ـ لأنني لا أحتاج إليها.
73
00:05:40,921 --> 00:05:42,422
{\an8}لا ينبغي أساسًا أن أكون هنا.
74
00:05:42,506 --> 00:05:44,966
{\an8}أعرف أنك قد تكون سمعت
مثل هذا الكلام من قبل.
75
00:05:45,383 --> 00:05:48,303
لماذا لا تجلس ونتحدث في الأمر؟
76
00:05:55,227 --> 00:05:57,437
هذا اختبار، أليس كذلك؟
77
00:05:57,521 --> 00:05:58,814
ماذا تقصد؟
78
00:05:58,897 --> 00:06:01,316
تريد أن تعرف أيّ كرسي سأختار.
79
00:06:01,399 --> 00:06:04,069
{\an8}كلا، يا "أدريان"، ليس اختبارًا.
اجلس فحسب.
80
00:06:06,822 --> 00:06:10,158
{\an8}الكرسي الذي على اليسار. مثير للاهتمام.
81
00:06:10,659 --> 00:06:12,077
أمازحك فحسب. مجرد مزحة.
82
00:06:14,830 --> 00:06:16,540
{\an8}هذه سمكة خيل البحر، أليس كذلك؟
83
00:06:17,457 --> 00:06:21,670
{\an8}هذا صحيح، واحدة من شيئين
اصطدتهما في "المكسيك" عام 97.
84
00:06:21,753 --> 00:06:24,297
ـ ما هو الشيء الآخر؟
ـ الدوسنتاريا.
85
00:06:24,381 --> 00:06:26,091
ماذا عن الأسبوع الماضي؟
هل اصطدت شيئًا؟
86
00:06:26,383 --> 00:06:27,217
معذرة؟
87
00:06:27,300 --> 00:06:30,470
عدت للتو من رحلة صيد أخرى.
88
00:06:31,263 --> 00:06:32,472
كنت في "أمريكا الجنوبية"؟
89
00:06:32,556 --> 00:06:35,934
إلّا إذا كنت مخطئًا،
وكما تعلم، أنا لست مخطئًا.
90
00:06:36,017 --> 00:06:38,520
كنت في "الأرجنتين"، ولكن كيف عرفت؟
91
00:06:39,271 --> 00:06:42,607
تُوجد آثار وخز إبرة على ذراعك،
ومن الواضح أنه تطعيم.
92
00:06:42,691 --> 00:06:45,193
وصندوق ملفاتك مليء تمامًا.
93
00:06:45,402 --> 00:06:47,279
وكيف عرفت أني كنت في "أمريكا الجنوبية"؟
94
00:06:47,362 --> 00:06:51,157
ختم الجمارك على علبة السيجار
يحمل تاريخ الأسبوع الماضي.
95
00:06:51,575 --> 00:06:53,535
فكيف عرفت أنها كانت رحلة صيد سمك.
96
00:06:53,618 --> 00:06:57,247
ثمة تقرّح في إصبع السبابة في يدك اليمنى،
97
00:06:57,330 --> 00:06:58,832
فوق المفصل مباشرة.
98
00:06:59,875 --> 00:07:01,751
في معظم صنارات الصيد،
99
00:07:02,335 --> 00:07:06,548
الخيط يحتك بالسبابة، فوق المفصل مباشرة،
100
00:07:06,631 --> 00:07:09,551
هذا مثير جدًا للانطباع. كلانا نمارس
مهنتين متشابهتين.
101
00:07:09,634 --> 00:07:13,221
كلانا نحلل الأدلة، ونحل المشكلات.
102
00:07:13,305 --> 00:07:15,265
الفرق الوحيد أنك تحلل الظاهر
وأنا أحلل الباطن.
103
00:07:15,348 --> 00:07:17,184
لذا جاء دوري الآن. اجلس.
104
00:07:20,312 --> 00:07:25,066
ماذا كنت تفعل في منزل "ترودي"
القديم أمس؟
105
00:07:26,109 --> 00:07:29,905
ـ زوجتك الراحلة عاشت هناك مدة…
ـ أجل، لا أدري لماذا أذهب إلى هناك.
106
00:07:30,530 --> 00:07:31,990
سأعطي تخمينًا عشوائيًا.
107
00:07:32,157 --> 00:07:35,577
أعتقد أنك ذهبت إلى هناك أمس
لتطهو عشاءً لـ"ترودي".
108
00:07:36,494 --> 00:07:37,495
لأطهو…
109
00:07:38,538 --> 00:07:40,040
هذا سخيف.
110
00:07:40,123 --> 00:07:42,417
يظهر في ملفك أنك تتحسس من الطماطم.
111
00:07:42,500 --> 00:07:44,836
طبق "كاشياتورى" الدجاج كان لها،
أليس كذلك؟
112
00:07:45,587 --> 00:07:47,672
وأراهنك أنه كان طبقها المفضل.
113
00:07:49,925 --> 00:07:51,051
هذا صحيح.
114
00:07:52,093 --> 00:07:53,220
هذا صحيح.
115
00:07:54,721 --> 00:07:58,058
فما الأهمية الخاصة ليوم أمس؟
116
00:07:58,683 --> 00:08:01,394
ـ لا شيء.
ـ 12 أغسطس.
117
00:08:02,520 --> 00:08:05,482
ما لم أكن مخطئًا، وكما تعلم، لست مخطئًا،
118
00:08:05,565 --> 00:08:07,275
هذا التاريخ ذو أهمية خاصة.
119
00:08:08,568 --> 00:08:09,986
ذكرى زواجنا.
120
00:08:10,070 --> 00:08:13,990
ليس ذكرى زواجنا، بل يوم لقائنا الأول.
121
00:08:14,074 --> 00:08:15,408
كان يوم لقائنا الأول.
122
00:08:16,785 --> 00:08:21,331
لا ضير ولا خطأ
في أن تحتفل بالذكرى السنوية،
123
00:08:21,623 --> 00:08:24,542
لكننا سنجد لك طريقة
للقيام بذلك بخصوصية.
124
00:08:25,043 --> 00:08:26,294
هل سيكون ذلك مقبولًا؟
125
00:08:27,254 --> 00:08:29,506
أجل، أرجوك.
126
00:08:29,965 --> 00:08:32,842
أعتقد أن قدراتك التحليلية مبهرة.
127
00:08:33,677 --> 00:08:36,680
ـ لكني أظنك تستخدمها كأداة.
ـ أداة؟
128
00:08:36,763 --> 00:08:39,099
وسيلة لتتجنب مواجهة مشكلاتك الحقيقية.
129
00:08:39,557 --> 00:08:42,310
لذا بينما أنت هنا، أسد لي صنيعًا.
130
00:08:42,811 --> 00:08:43,937
لا تتصرف كمحقق.
131
00:08:45,021 --> 00:08:47,649
اترك التحقيق لي. اتفقنا؟
132
00:08:53,947 --> 00:08:55,240
حاضر، سيدي.
133
00:08:57,492 --> 00:08:58,827
هذا هو الحمام.
134
00:09:00,829 --> 00:09:03,039
أتعني أنه حمام مشترك؟
135
00:09:03,790 --> 00:09:05,750
الجميع يستخدمونه؟
136
00:09:06,001 --> 00:09:07,460
ألديك مشكلة في ذلك؟
137
00:09:09,337 --> 00:09:10,672
كلا.
138
00:09:11,423 --> 00:09:13,300
"مخارج الطوارئ"
139
00:09:16,303 --> 00:09:17,470
هذه غرفتك.
140
00:09:24,686 --> 00:09:25,979
ها هو جدولك.
141
00:09:26,062 --> 00:09:29,399
النشاطات التي تحتها خط ليست اختيارية،
بل إجبارية.
142
00:09:29,482 --> 00:09:33,028
ـ أي أنك يجب أن تحضرها.
ـ أعرف ما تعنيه كلمة إجباري.
143
00:09:33,111 --> 00:09:35,322
تطفأ الأضواء الساعة التاسعة.
هل من أسئلة؟
144
00:09:35,405 --> 00:09:36,906
أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟
145
00:09:36,990 --> 00:09:39,784
يُسمح لك بمكالمة واحدة يوميًا.
146
00:09:39,868 --> 00:09:41,661
الوقت المخصص لمكالمتك 11:25 صباحًا.
147
00:09:41,745 --> 00:09:43,538
إذا تأخرت، عليك أن تنتظر إلى الغد.
148
00:09:44,497 --> 00:09:46,166
أتريد الباب مفتوحًا أم موصدًا؟
149
00:09:46,750 --> 00:09:48,001
موصدًا.
150
00:09:50,337 --> 00:09:51,421
مفتوحًا.
151
00:09:51,546 --> 00:09:52,505
كلا، انتظر.
152
00:09:53,506 --> 00:09:54,883
موصدًا.
153
00:09:56,176 --> 00:09:59,220
كلا، مفتوحًا، بالتأكيد، أبقه مفتوحًا.
154
00:09:59,304 --> 00:10:02,640
مفتوحًا فحسب. بالتأكيد مفتوحًا.
155
00:10:11,858 --> 00:10:14,361
مرحبًا. كيف حالك؟ أنا "جون".
156
00:10:15,028 --> 00:10:17,864
ـ أنا "أدريان مونك".
ـ أظننا زميلين في الغرفة.
157
00:10:19,449 --> 00:10:20,658
لماذا أتيت إلى هنا؟
158
00:10:22,077 --> 00:10:22,952
لمجرد…
159
00:10:23,411 --> 00:10:24,788
مجرد المراقبة، في الواقع.
160
00:10:24,871 --> 00:10:28,124
وأنا كذلك. مراقبة وتقييم.
عملية التقييم والمراقبة المعتادة.
161
00:10:28,208 --> 00:10:29,209
72 ساعة؟
162
00:10:29,292 --> 00:10:30,919
ـ 84.
ـ أجل، وأنا أيضًا.
163
00:10:31,002 --> 00:10:33,088
وصلت إلى هنا بنفسي صباح أمس.
164
00:10:33,588 --> 00:10:36,883
ـ كيف تكسب رزقك يا سيد "مونك"؟
ـ أنا محقق.
165
00:10:39,427 --> 00:10:40,720
تمزح، أليس كذلك؟
166
00:10:41,471 --> 00:10:43,014
ـ ماذا؟
ـ هذا هو عملي أيضًا.
167
00:10:43,098 --> 00:10:44,724
ـ أنا محقق.
ـ حقًا؟
168
00:10:44,808 --> 00:10:48,019
منذ سبع سنوات. مقاطعة "سونوما".
ملازم، قسم جرائم قتل من الدرجة الثانية.
169
00:10:49,229 --> 00:10:52,023
ـ حقًا؟
ـ هذا غير معقول.
170
00:10:52,565 --> 00:10:56,277
هذه كمية كبيرة من الغسيل
لشخص وصل بالأمس فقط.
171
00:10:58,279 --> 00:11:01,241
شكرًا جزيلًا. تعال، سآخذك في جولة شاملة.
172
00:11:05,578 --> 00:11:09,082
المقصف يُغلق الساعة السابعة.
إنه بنمط خدمة نفسك.
173
00:11:10,458 --> 00:11:11,918
هذه غرفة الموسيقى.
174
00:11:13,211 --> 00:11:14,712
وهذه الأبواب في آخر الممر،
175
00:11:14,796 --> 00:11:16,756
توصلك إلى المستوصف.
176
00:11:19,509 --> 00:11:22,679
هذه غرفة القرد.
ثمة قصة ظريفة حول سبب التسمية.
177
00:11:22,762 --> 00:11:23,721
ما هي؟
178
00:11:23,805 --> 00:11:26,015
لا نعرفها. نعرف فقط أنها قصة ظريفة.
179
00:11:28,893 --> 00:11:30,478
ما هذا كله؟
180
00:11:30,562 --> 00:11:32,856
يهدمون الجدران القديمة
ليوافق المبنى المواصفات.
181
00:11:32,939 --> 00:11:34,065
مشروع كبير تمامًا.
182
00:11:34,607 --> 00:11:37,777
ـ كنت أعمل في مجال البناء.
ـ قبل أن تصبح شرطيًا.
183
00:11:37,861 --> 00:11:39,821
ـ تمامًا.
ـ أجل.
184
00:11:41,114 --> 00:11:42,198
من هذه؟
185
00:11:43,491 --> 00:11:46,494
هذه "دوريس ميدفورد".
أول مديرة لهذا المكان.
186
00:11:46,578 --> 00:11:48,621
وهذه صور بقية المديرين.
187
00:11:48,705 --> 00:11:52,417
هذه ماتت. وهذا مات. وهذا مات.
188
00:11:52,500 --> 00:11:54,127
وهذا لم يمت بعد.
189
00:11:54,794 --> 00:11:56,629
ـ مرحبًا "ورستر".
ـ "تورتش".
190
00:11:57,255 --> 00:11:59,257
أحرقت منزل عشيقها.
191
00:12:04,762 --> 00:12:08,057
هذه غرفة الهدوء.
لا تفعل ما يؤدي بك إلى هذه الغرفة.
192
00:12:16,149 --> 00:12:17,358
يا للهول.
193
00:12:18,568 --> 00:12:19,777
ما هذا؟
194
00:12:20,195 --> 00:12:22,322
هذه غرفة اللوازم الطبية.
195
00:12:22,405 --> 00:12:24,032
تثير اشمئزازي.
196
00:12:24,574 --> 00:12:27,702
ـ لماذا؟
ـ وقعت هنا جريمة قتل.
197
00:12:28,328 --> 00:12:30,246
حقًا، جريمة قتل؟
198
00:12:30,830 --> 00:12:32,457
جريمة قتل ظلت من دون حل.
199
00:12:32,832 --> 00:12:34,834
"كونراد غولد"، مساعد المدير.
200
00:12:34,918 --> 00:12:37,337
قُتل في هذا المكان تحديدًا قبل أربع سنوات.
201
00:12:37,420 --> 00:12:38,546
"للموظفين فقط"
202
00:12:38,630 --> 00:12:40,798
"للمخولين فقط - عقاقير مخدرة"
203
00:12:40,882 --> 00:12:43,509
كان رجلًا عظيمًا. كان يعطيني مجلات.
204
00:12:44,052 --> 00:12:45,428
مجلات "بلاي بوي".
205
00:12:46,471 --> 00:12:48,014
ـ حسنًا.
ـ اسمع.
206
00:12:48,097 --> 00:12:50,225
ربما نتمكن من حل لغز القضية معًا، جيد؟
207
00:12:50,391 --> 00:12:52,227
أجل، بالتأكيد. رائع.
208
00:12:53,853 --> 00:12:56,272
ما الذي حدث بالضبط؟
209
00:12:57,315 --> 00:13:00,777
كان الدكتور "غولد" يجري عملية جرد،
كعادته كلّ ليلة.
210
00:13:00,860 --> 00:13:03,363
وكان مريض اسمه "بيل لافرانكي" بانتظاره.
211
00:13:03,780 --> 00:13:04,614
أنت.
212
00:13:07,200 --> 00:13:10,036
أطلق النار على صدره. ثم فرّ من "م.ج".
213
00:13:11,120 --> 00:13:12,413
"م.ج"؟
214
00:13:12,789 --> 00:13:14,749
أجل، مسرح الجريمة. مصطلحات شرطية.
215
00:13:17,210 --> 00:13:19,212
عثروا عليه في الغابة صباح اليوم التالي.
216
00:13:19,545 --> 00:13:22,298
كان ميتًا. حقن نفسه بمادة "ديميرول".
217
00:13:22,840 --> 00:13:24,467
أنا مرتبك قليلًا.
218
00:13:24,717 --> 00:13:27,553
فلماذا تسميها جريمة قتل غير محلولة؟
219
00:13:27,929 --> 00:13:31,516
لم أقتنع مئة بالمئة بالرواية الرسمية.
220
00:13:31,599 --> 00:13:32,684
ـ لم تقتنع؟
ـ كلا.
221
00:13:32,767 --> 00:13:34,519
لم يعثروا على سلاح الجريمة،
بادئ ذي بدء.
222
00:13:34,602 --> 00:13:36,771
كما أن "لافرانكي" كان زميلي في الغرفة.
223
00:13:36,854 --> 00:13:39,190
كان بوذيًا متعصبًا.
لم يكن ليؤذي عنكبوتًا.
224
00:13:39,274 --> 00:13:44,112
على ذكر العناكب، كان هنا رجل
اسمه " جيم روبرتيلو" قبل سنتين تقريبًا.
225
00:13:44,195 --> 00:13:46,698
كلا، قبل ثلاث سنوات.
226
00:13:46,781 --> 00:13:48,783
كلا. قبل سنتين، أو ثلاث…
227
00:13:48,866 --> 00:13:50,660
ـ قبل حوالي سنتين ونصف السنة ربما.
ـ غير مهم.
228
00:13:50,743 --> 00:13:52,787
ليس مهمًا منذ كم سنة كان ذلك.
229
00:13:52,870 --> 00:13:55,164
لكنه كان يملك عنكبوتًا اسمه "جيسي"
"جيسي" العنكبوت.
230
00:13:55,248 --> 00:13:57,000
وكلما سمع "جيسي" أغنية لـ"ويلي نيلسون"
231
00:13:57,083 --> 00:13:58,710
يبدأ الرقص وكان يتفاعل مع الأغنية.
232
00:13:58,793 --> 00:13:59,711
ربما رقص أو"تشاـتشا"
233
00:13:59,794 --> 00:14:00,795
ما الذي يجري؟
234
00:14:01,879 --> 00:14:02,714
أهلًا يا "أوليفر".
235
00:14:02,797 --> 00:14:05,383
الدخول إلى هذه المنطقة ممنوع، يا "ورستر".
236
00:14:05,758 --> 00:14:07,677
أجل، كنت أحدث السيد "مونك"
عن الدكتور "غولد".
237
00:14:07,760 --> 00:14:10,847
هذه قصة قديمة.
السيد "مونك" لديه ما يكفي من المشاكل.
238
00:14:11,931 --> 00:14:13,766
لقد تأخرت. حان وقت العلاج.
239
00:14:13,850 --> 00:14:14,767
شكرًا.
240
00:14:18,062 --> 00:14:19,856
مرحبًا، يا رفاق. استمروا.
241
00:14:21,065 --> 00:14:22,567
تذكّروا أنكم ترسمون صورتكم.
242
00:14:22,650 --> 00:14:25,695
كيف تشعر حيال نفسك؟
243
00:14:25,778 --> 00:14:26,738
ـ انظر ليديّ.
ـ انظر.
244
00:14:26,821 --> 00:14:28,615
ـ لا يُوجد صواب أو خطأ.
ـ إنه يغطي يديّ.
245
00:14:28,698 --> 00:14:30,325
ممتاز. أحب هاتين العينين.
246
00:14:30,408 --> 00:14:33,328
معذرة، يا دكتور، أتُوجد مغسلة في الجوار؟
247
00:14:33,411 --> 00:14:35,496
أحتاج لأن أنظف نفسي.
248
00:14:35,580 --> 00:14:36,914
هلا ّجعلته يصمت؟
249
00:14:36,998 --> 00:14:39,459
يتذمر منذ دخوله إلى هنا.
250
00:14:39,542 --> 00:14:42,295
"حار جدًا، بارد جدًا
يُوجد فحم على يديّ!"
251
00:14:42,378 --> 00:14:44,297
"جين"، ما الذي تحدثنا عنه أمس؟
252
00:14:46,007 --> 00:14:48,009
السيطرة على الرغبة بالاهتياج.
253
00:14:48,092 --> 00:14:49,844
لديك ما تريدين قوله للسيد "مونك"؟
254
00:14:51,638 --> 00:14:53,765
ـ أنا آسفة.
ـ لا بأس.
255
00:14:53,848 --> 00:14:56,476
ـ يُوجد قليل من الفحم على يديّ.
ـ دكتور "لانكاستر".
256
00:14:56,559 --> 00:14:58,770
دكتور "لانكاستر"، خمّن ماذا أرسم.
257
00:14:58,853 --> 00:14:59,937
"سانتا كلوز".
258
00:15:00,021 --> 00:15:01,314
حسنًا.
259
00:15:03,441 --> 00:15:05,943
يُفترض أنك ترسم نفسك.
260
00:15:06,944 --> 00:15:09,614
ـ هذا أنا.
ـ لماذا أنت صغير إلى هذا الحد؟
261
00:15:10,615 --> 00:15:13,326
كلنا صغار مقارنة ب "سانتا".
262
00:15:13,409 --> 00:15:16,329
بالفعل يجلس كل ليلة وينتظره.
263
00:15:16,412 --> 00:15:20,208
يراودني شعور بأنه في طريقه.
الجو قطعًا آخذ في البرودة في الخارج.
264
00:15:20,291 --> 00:15:22,919
ـ إنه شهر أغسطس، أيها المعتوه.
ـ حسنًا. عودوا للعمل.
265
00:15:23,002 --> 00:15:25,505
هيا. ابدئي العمل. هيا.
266
00:15:29,842 --> 00:15:31,427
هل من مشكلة، سيد "مونك"؟
267
00:15:32,053 --> 00:15:34,847
أعاني بعض الصعوبة في البدء.
268
00:15:35,056 --> 00:15:36,224
أتعرف السبب؟
269
00:15:38,643 --> 00:15:41,312
ربما لأنك تخشى ألّا تكون رسمةً مثالية.
270
00:15:42,021 --> 00:15:45,525
وأنت مُحق، لن تكون مثالية.
لن يكون كلّ شيء مثاليًا.
271
00:15:45,608 --> 00:15:48,069
ولكن بحقك، لماذا لا ترسم شيئًا فحسب؟
272
00:15:48,152 --> 00:15:50,154
لن أحظى بك لأكثر من 48 ساعة.
273
00:15:51,739 --> 00:15:52,990
أصغر مما ينبغي.
274
00:16:06,045 --> 00:16:07,255
تعجبني.
275
00:16:07,755 --> 00:16:08,923
كيف تشعر؟
276
00:16:11,467 --> 00:16:12,927
شعوري جيد.
277
00:16:43,541 --> 00:16:44,375
إلى غرفة الهدوء!
278
00:16:44,459 --> 00:16:46,085
ـ ستحتاج مزيدًا من الأدوية!
ـ اهدئي.
279
00:16:46,335 --> 00:16:49,964
اتصلي بالدكتور "لانكاستر"
وأخبريه بأن "جين" تفقد صوابها!
280
00:16:50,047 --> 00:16:51,799
جربي هاتفه الجوال!
281
00:17:19,157 --> 00:17:20,450
"سانتا".
282
00:17:30,922 --> 00:17:33,007
ذهبت إلى متجر "ستوب آند شوب"،
283
00:17:33,216 --> 00:17:36,177
ولكن بدل أن أسير باتجاه البيت
في شارع "ديفيزيديرو"،
284
00:17:37,137 --> 00:17:43,893
اتجهت يسارًا للشارع الذي كانت تسكنه
"ترودي" قديمًا ودخلت منزلها.
285
00:17:43,977 --> 00:17:47,272
كان الباب مفتوحًا، فدخلت.
286
00:17:48,606 --> 00:17:50,859
وكيف شعرت، حين عدت للبيت ثانية؟
287
00:17:52,193 --> 00:17:53,403
شعرت بالرضى.
288
00:17:53,820 --> 00:17:54,988
لم أشعر بأيّ قلق إطلاقًا.
289
00:17:55,071 --> 00:17:57,824
"أدريان"، متى بدأت هذه الرغبة بالظهور؟
290
00:17:57,907 --> 00:18:00,076
"جون"، أنا سأدير جلسة العلاج اليوم.
291
00:18:00,160 --> 00:18:01,286
ـ اتفقنا؟
ـ هذا منصف.
292
00:18:01,369 --> 00:18:03,788
ـ ولاحقًا يمكن أن نتحدث على انفراد.
ـ عن "مونك"؟
293
00:18:03,872 --> 00:18:06,166
كلا، عن ميولك للإفراط في التأكيد.
294
00:18:06,958 --> 00:18:08,460
أشعر كأني عدت إلى كلية الطب.
295
00:18:09,085 --> 00:18:10,754
دكتور "لانكاستر" أود أن أكون التالي.
296
00:18:10,837 --> 00:18:12,422
لحظة. جيد؟
297
00:18:12,505 --> 00:18:13,381
تابع حديثك.
298
00:18:14,132 --> 00:18:17,427
أنا… حقيقة أتعاطف مع عائلة "هاسكل".
299
00:18:17,510 --> 00:18:18,803
ومن هي عائلة "هاسكل"؟
300
00:18:20,555 --> 00:18:21,598
من هي عائلة "هاسكل"؟
301
00:18:21,806 --> 00:18:24,017
الزوجان اللذان يسكنان في المنزل.
302
00:18:24,350 --> 00:18:26,686
"نيك" و"جوزي". لطفاء.
303
00:18:26,770 --> 00:18:29,522
وأنا…
304
00:18:31,149 --> 00:18:34,778
كانت لزوجتي قلادة مثل هذه تمامًا.
305
00:18:34,861 --> 00:18:37,322
لن أعطيك إياها،
إذا كان هذا ما ترمي إليه.
306
00:18:37,655 --> 00:18:40,408
دكتور "لانكاستر"، أيمكنني أن أكون التالي؟
307
00:18:41,117 --> 00:18:42,076
أجل.
308
00:18:42,952 --> 00:18:46,164
ـ الليلة الماضية، رأيت "سانتا كلوز".
ـ حسنًا.
309
00:18:46,247 --> 00:18:48,082
أنا واثق أننا جميعًا
نرغب بسماع ذلك. تابع.
310
00:18:48,166 --> 00:18:49,334
حسنًا.
311
00:18:49,417 --> 00:18:53,671
كانت الساعة تقارب الرابعة.
كنت نائمًا في غرفتي.
312
00:18:53,755 --> 00:18:56,049
سمعت أصواتًا في الخارج.
313
00:18:56,132 --> 00:18:58,510
وقع أقدام على السطح.
314
00:18:58,593 --> 00:19:01,638
فقفزت من سريري لأرى ماذا هناك.
315
00:19:03,264 --> 00:19:04,432
كان هو.
316
00:19:04,724 --> 00:19:06,392
كبيرًا وعظيمًا.
317
00:19:06,476 --> 00:19:09,896
كان يقف قرب المدخنة الكبيرة،
يستعد للانزلاق إلى الأسفل.
318
00:19:09,979 --> 00:19:11,105
ثم…
319
00:19:12,023 --> 00:19:14,025
رن هاتفه الجوال.
320
00:19:14,526 --> 00:19:16,611
رن هاتفه الجوال؟
321
00:19:17,612 --> 00:19:20,532
رد على المكالمة، وأخذ يكلم أحدهم.
322
00:19:20,615 --> 00:19:23,368
هذا صحيح. أستطيع إثبات ذلك.
التقطت صورته.
323
00:19:23,827 --> 00:19:25,787
ـ التقطت بعض الصور؟
ـ أجل.
324
00:19:25,870 --> 00:19:27,872
دائمًا اُبقي كاميرتي قرب النافذة.
325
00:19:28,122 --> 00:19:30,333
أنا واثق أن الجميع يرغبون
برؤية الصور بعد تحميضها.
326
00:19:31,668 --> 00:19:32,877
ومن التالي؟
327
00:19:34,629 --> 00:19:36,214
هذا ليس زوجًا.
328
00:19:36,297 --> 00:19:40,343
في الواقع، هذا ولد، وهذا شيخ.
329
00:19:43,346 --> 00:19:44,681
متقاربان بما فيه الكفاية.
330
00:19:46,850 --> 00:19:49,686
ـ ما الذي تبحث عنه؟
ـ كاميرتي.
331
00:19:50,270 --> 00:19:52,981
وضعتها هناك. متأكد من ذلك.
332
00:19:53,064 --> 00:19:54,065
"ماني".
333
00:19:54,774 --> 00:19:58,528
كم كانت الساعة حين شاهدت "سانتا كلوز"
تلك الليلة؟
334
00:19:58,611 --> 00:20:00,572
3:47 صباحًا على وجه الدقة.
335
00:20:00,655 --> 00:20:01,948
كتبت ملاحظة.
336
00:20:03,575 --> 00:20:05,159
أتريد أن ترى أين شاهدته؟
337
00:20:07,161 --> 00:20:07,996
"القطب الشمالي"
338
00:20:08,079 --> 00:20:10,039
يعتقد الجميع أنها مجرد قصة للأطفال.
339
00:20:10,123 --> 00:20:12,083
الرجل الذي يتقدم موكب شبكة "مايسيز"
340
00:20:12,166 --> 00:20:13,751
ومَن يرتدون زي "سانتا"
في المحلات ممثلون.
341
00:20:13,835 --> 00:20:15,044
لست أحمقًا.
342
00:20:15,128 --> 00:20:19,799
لكن هناك أكثر من 400 مشاهدة
تم توثيقها للقديس "نقولا"،
343
00:20:19,883 --> 00:20:22,302
تم توثيقها علميًا.
344
00:20:22,385 --> 00:20:25,263
هذا موجود على الإنترنت،
أي أنها معلومة صحيحة.
345
00:20:26,848 --> 00:20:30,810
انظر. هذه صورة حقيقية.
346
00:20:31,102 --> 00:20:34,022
"ماني"، قد يكون هذا أيّ شيء.
347
00:20:34,105 --> 00:20:35,857
إنه "سانتا كلوز".
348
00:20:38,568 --> 00:20:39,652
ماذا جرى هنا؟
349
00:20:39,986 --> 00:20:41,487
السيد "ريكتر".
350
00:20:41,821 --> 00:20:43,281
رفض الانتقال من الغرفة.
351
00:20:43,364 --> 00:20:45,950
كان يسكن هذه الغرفة قبلي.
افتعل عراكًا كبيرًا.
352
00:20:46,034 --> 00:20:48,161
ـ حدث ذلك مؤخرًا؟
ـ الأسبوع الماضي.
353
00:20:48,828 --> 00:20:52,123
انتظرت 11 سنة على القائمة
للحصول على هذه الغرفة.
354
00:20:52,206 --> 00:20:54,375
الأسبوع الماضي
سمح الدكتور "لانكاستر" لي بأخذها
355
00:20:56,753 --> 00:20:58,713
أتمنى لو كانت كاميرتي معي.
356
00:20:58,796 --> 00:21:00,924
كان لديّ دليل حقيقي.
357
00:21:01,507 --> 00:21:04,510
من هنا شاهدته، صحيح؟
358
00:21:05,887 --> 00:21:09,974
كان يقف هناك مباشرة.
359
00:21:10,725 --> 00:21:12,644
ثم رن هاتفه الجوال.
360
00:21:12,810 --> 00:21:15,730
رد على المكالمة، ثم عاد بذلك الاتجاه،
واختفى عن الأنظار.
361
00:21:15,813 --> 00:21:17,732
ـ ما هذا؟
ـ أين؟
362
00:21:17,815 --> 00:21:21,653
على المدخنة.
كأنها خرقة أو قطعة قماش.
363
00:21:24,572 --> 00:21:26,282
"ماني"، إياك أن تسقط.
364
00:21:26,366 --> 00:21:28,534
السقوط سيئ. تعرف ذلك، مفهوم؟
365
00:21:29,744 --> 00:21:30,870
توخّ الحذر.
366
00:21:30,954 --> 00:21:34,457
الجاذبية كبيرة هناك، كما تعلم.
367
00:21:35,792 --> 00:21:37,001
أيمكنك الوصول إليها؟
368
00:21:37,418 --> 00:21:39,003
أظن ذلك.
369
00:21:40,755 --> 00:21:43,466
"ماني". انظر حولك.
370
00:21:44,133 --> 00:21:46,135
أتُوجد آثار أقدام؟
371
00:21:47,595 --> 00:21:48,972
أرى آثار قدميّ.
372
00:21:49,055 --> 00:21:50,515
عدا آثار قدميك.
373
00:21:51,683 --> 00:21:54,644
أجل! تملأ المكان.
374
00:21:54,727 --> 00:21:56,521
كان هنا!
375
00:21:59,691 --> 00:22:02,193
هذا دليل، أليس كذلك؟ هذا دليل.
376
00:22:02,276 --> 00:22:05,446
أنتظر الجلسة التالية بفارغ الصبر.
هذا سيسكتهم.
377
00:22:05,530 --> 00:22:06,364
يا "ماني"،
378
00:22:06,447 --> 00:22:09,492
أعتقد أننا يجب أن نبقي الأمر سرًا بيننا.
379
00:22:09,575 --> 00:22:10,660
كلا، لماذا؟
380
00:22:10,743 --> 00:22:13,329
ربما نعثر على مزيد من الأدلة.
381
00:22:13,413 --> 00:22:16,374
وعندها سيكون عليهم أن يصدقونا.
382
00:22:17,041 --> 00:22:19,002
ـ حسنًا.
ـ جيد.
383
00:22:19,085 --> 00:22:20,920
وبالمناسبة يا "ماني"،
384
00:22:21,671 --> 00:22:24,841
هل كنت هنا عندما قُتل الدكتور "غولد"؟
385
00:22:24,924 --> 00:22:28,010
أجل. نشروا أقوالي في الجريدة.
386
00:22:28,094 --> 00:22:29,053
سأريك.
387
00:22:34,308 --> 00:22:36,394
احتفظت بجميع المقالات.
388
00:22:37,437 --> 00:22:41,649
"أفاد مريض آثر عدم ذكر اسمه
أن الدكتور (غولد) كان محبوبًا جدًا،
389
00:22:41,733 --> 00:22:43,735
وأنهم سيفتقدونه كثيرًا."
390
00:22:43,901 --> 00:22:46,946
المريض الذي لم يذكر اسمه هو أنا.
391
00:22:47,029 --> 00:22:49,031
"مريض مدمن يقتل طبيبًا، ثم ينتحر"
392
00:22:52,660 --> 00:22:56,831
هذه الطاولة ينبغي أن تُنقل إلى هنا،
لإخلاء الطريق.
393
00:22:58,374 --> 00:22:59,375
ممتاز.
394
00:22:59,459 --> 00:23:01,127
هذه هي خزانة الأدوية.
395
00:23:01,210 --> 00:23:03,421
هذه خزانة الفنون والمصنوعات اليدوية.
396
00:23:04,005 --> 00:23:07,508
أعرف، لكننا سنفترض بأنها خزانة الأدوية.
397
00:23:07,592 --> 00:23:09,761
إنها خزانة الفنون والمصنوعات اليدوية.
398
00:23:09,844 --> 00:23:12,346
"ماني"، ستكون أنت الدكتور "غولد".
399
00:23:12,430 --> 00:23:14,307
تقوم بجولاتك الاعتيادية.
400
00:23:14,390 --> 00:23:16,559
تدخل عبر الممر.
401
00:23:19,187 --> 00:23:21,397
ـ أجل.
ـ اعتاد أن ينظف أذنه، هل تتذكرون؟
402
00:23:22,273 --> 00:23:24,567
تدخل غرفة اللوازم.
403
00:23:24,650 --> 00:23:26,027
ها هي الخزانة.
404
00:23:26,652 --> 00:23:27,612
تفتح الخزانة.
405
00:23:30,698 --> 00:23:33,034
ـ "جوني"، أنت "بيل لافرانكي".
ـ أجل.
406
00:23:33,117 --> 00:23:35,119
ـ تسعى لسرقة بعض العقاقير.
ـ أجل.
407
00:23:35,203 --> 00:23:37,371
تتسلل خلف الطبيب.
408
00:23:39,415 --> 00:23:40,500
و…
409
00:23:41,459 --> 00:23:43,544
ـ تطلق النار.
ـ "بانغ".
410
00:23:44,796 --> 00:23:46,172
فيموت الدكتور "غولد".
411
00:23:49,467 --> 00:23:52,553
يتوجه "لافرانكي" لسرقة العقاقير.
412
00:23:54,680 --> 00:23:56,140
ثم تهرب.
413
00:23:56,516 --> 00:23:57,350
اهرب.
414
00:24:04,106 --> 00:24:05,107
حسنًا.
415
00:24:06,526 --> 00:24:07,944
دعوني أفكر.
416
00:24:19,288 --> 00:24:20,122
المفاتيح.
417
00:24:22,834 --> 00:24:25,294
"ماني" ترك المفاتيح على الباب.
418
00:24:26,379 --> 00:24:27,463
وهذا ما…
419
00:24:27,922 --> 00:24:29,632
ما كان ليفعله أيّ شخص.
420
00:24:30,758 --> 00:24:31,843
ولكن شاهدوا الصورة.
421
00:24:34,887 --> 00:24:37,598
انظروا أين المفاتيح.
422
00:24:38,224 --> 00:24:41,978
لا تزال في جيب الطبيب.
423
00:24:43,104 --> 00:24:45,815
لا أعتقد أنه فتح الخزانة إطلاقًا.
424
00:24:46,816 --> 00:24:50,444
ربما كان "لافرانكي" أطلق النار عليه…
425
00:24:51,988 --> 00:24:55,783
وأخذ مفاتيحه ثم فتح الخزانة.
426
00:24:57,285 --> 00:25:02,164
وما الذي يجعل مدمنًا، بأمس الحاجة إلى
العقاقير، يعيد المفاتيح إلى جيب الطبيب؟
427
00:25:03,249 --> 00:25:05,334
لا أعتقد أن "لافرانكي" كان الفاعل.
428
00:25:06,085 --> 00:25:08,880
أعتقد أن القاتل كان لديه مفاتيحه الخاصة.
429
00:25:08,963 --> 00:25:10,464
أتقصد أنه كان يعمل هنا؟
430
00:25:12,049 --> 00:25:12,884
ما الذي يجري؟
431
00:25:15,636 --> 00:25:17,263
كانوا يقتلون الدكتور "غولد".
432
00:25:30,151 --> 00:25:31,903
أصغ إليّ، يا سيد "مونك".
433
00:25:32,320 --> 00:25:35,031
الدكتور "غولد" لم يكن زميلي فحسب،
434
00:25:35,740 --> 00:25:37,491
بل كان أعز أصدقائي.
435
00:25:38,075 --> 00:25:40,244
ولا يروقني المزاح بهذا الخصوص.
436
00:25:40,453 --> 00:25:41,996
لم أكن أمزح.
437
00:25:42,747 --> 00:25:44,665
أتعرف معنى الوهم؟
438
00:25:44,749 --> 00:25:49,462
إنه اعتقاد خاطئ يُقبل به
رغم وجود دليل واضح على عكسه.
439
00:25:50,254 --> 00:25:52,006
خيط صنارة الصيد.
440
00:25:52,256 --> 00:25:53,215
عذرًا؟ ماذا؟
441
00:25:54,967 --> 00:25:57,595
كان هناك خيط صنارة صيد على هذا القضيب.
442
00:25:57,887 --> 00:25:58,721
أين ذهب؟
443
00:25:58,930 --> 00:26:00,056
ماذا حدث له برأيك؟
444
00:26:00,139 --> 00:26:02,058
أتظنني استُخدمته لخنق أحد في القسم؟
445
00:26:02,391 --> 00:26:03,351
دكتور "لانكاستر".
446
00:26:03,434 --> 00:26:06,020
عذرًا على المقاطعة، لكني سمعت أنه هنا.
447
00:26:06,103 --> 00:26:07,063
أين هي؟
448
00:26:07,939 --> 00:26:09,065
ـ ما هي؟
ـ تعرف ما هي!
449
00:26:09,148 --> 00:26:11,734
قلادتي التي قلت إنها تذكرك بزوجتك.
450
00:26:11,817 --> 00:26:14,528
ـ لقد سرقها. أعرف أنه سرقها.
ـ هذا سخيف.
451
00:26:14,612 --> 00:26:17,114
نزعتها في المستوصف.
كانت معي هناك للمرة الأخيرة.
452
00:26:17,198 --> 00:26:18,491
أنت كنت هناك!
453
00:26:18,574 --> 00:26:21,410
ثمة طريقة بسيطة لحل المسألة.
"أدريان"، أفرغ ما في جيوبك.
454
00:26:30,920 --> 00:26:32,088
يا للهول.
455
00:26:32,713 --> 00:26:35,341
شكرًا جزيلًا.
456
00:26:35,633 --> 00:26:37,134
كيف وصلت إلى هناك؟
457
00:26:38,761 --> 00:26:43,307
أقسم أنني لا أذكر أني أخذتها.
458
00:26:43,391 --> 00:26:45,434
أعرف أنك لا تذكر. أعرف.
459
00:26:49,719 --> 00:26:51,721
معذرة لأنني صرخت في وجهك.
460
00:26:52,263 --> 00:26:54,349
كنت مثلك عندما أتيت إلى هنا.
461
00:26:55,600 --> 00:26:57,685
كنت أرى أشياء لم تكن موجودة.
462
00:26:59,354 --> 00:27:01,689
ليلة مقتل الدكتور "غولد"،
463
00:27:01,856 --> 00:27:04,734
رأيت "بيل لافرانكي" يركض بمسدس.
464
00:27:06,611 --> 00:27:07,737
حقًا رأيته؟
465
00:27:08,821 --> 00:27:10,907
كنت أحاول الوصول إلى هاتف
يعمل بقطع النقد.
466
00:27:11,074 --> 00:27:13,034
ولكن في ذهني،
467
00:27:13,743 --> 00:27:16,621
شاهدت الدكتور "لانكاستر" يحمل المسدس.
468
00:27:19,832 --> 00:27:24,170
وكأنني كنت اُسقط غضبي
469
00:27:24,253 --> 00:27:27,465
من الدكتور "لانكاستر" على "بيل لافرانكي".
470
00:27:28,633 --> 00:27:29,884
أفهمك.
471
00:27:31,177 --> 00:27:34,472
كان الدكتور "لانكاستر" يحاول مساعدتي،
لكنني حقدت عليه.
472
00:27:37,058 --> 00:27:38,184
وأنا أيضًا.
473
00:27:38,851 --> 00:27:40,687
أهلًا بك في عالمي.
474
00:27:45,024 --> 00:27:48,152
حان وقت تناول الدواء، يا "مونك".
نعليمات الدكتور "لآنكاستر".
475
00:27:54,117 --> 00:27:55,910
سأتسلل وأهرب من هذا المكان.
476
00:27:56,828 --> 00:27:58,454
ماذا دهاني؟
477
00:27:59,080 --> 00:28:02,291
تماسك، يا "مونك". تماسك.
478
00:28:05,670 --> 00:28:07,672
إذا طرأ أيّ تدهور في سلوكه،
479
00:28:08,297 --> 00:28:10,174
قد نضطر لإبقائه هنا مدة أطول
مما اعتقدنا.
480
00:28:10,258 --> 00:28:12,969
ـ كم ستكون المدة أطول؟
ـ يصعب القول. قد تصل إلى شهر.
481
00:28:13,052 --> 00:28:15,513
ـ شهر؟
ـ أو قد تصل إلى سنة.
482
00:28:16,139 --> 00:28:20,268
"أدريان" يعاني من اضطراب ذي اتجاهين،
الوهم وجنون الشك.
483
00:28:20,351 --> 00:28:23,479
يشاهد خفايا جرائم قتل في كل مكان.
484
00:28:24,022 --> 00:28:25,398
في الحقيقة، صادق مريضًا آخر،
485
00:28:25,481 --> 00:28:29,110
ويحاولان إثبات وجود "سانتا كلوز".
486
00:28:29,318 --> 00:28:30,153
"سانتا كلوز"؟
487
00:28:30,236 --> 00:28:32,321
صعدا إلى السطح لجمع الأدلة.
488
00:28:32,405 --> 00:28:35,033
سيكون هذا غريبًا لولا أنهما مختلان.
489
00:28:35,116 --> 00:28:37,452
"أدريان"، انظر من هنا.
490
00:28:39,162 --> 00:28:40,455
مرحبًا، أيها الرئيس.
491
00:28:42,498 --> 00:28:45,084
ـ كيف تشعر؟
ـ بخير.
492
00:28:45,668 --> 00:28:48,004
أنتظر العودة إلى البيت بفارغ الصبر.
493
00:28:49,213 --> 00:28:51,382
كنا نتحدث عن ذلك للتو.
494
00:28:51,966 --> 00:28:53,468
"أدريان"، أتمانع لو أطلعت صديقتك
495
00:28:53,551 --> 00:28:55,178
على بعض اللوحات التي رسمتها أمس؟
496
00:28:59,474 --> 00:29:01,601
ها هي. حسنًا.
497
00:29:07,440 --> 00:29:08,816
أنا رسمت هذه؟
498
00:29:08,900 --> 00:29:10,151
ألا تتذكر؟
499
00:29:11,611 --> 00:29:13,029
أليس هذا قبر "ترودي"؟
500
00:29:15,823 --> 00:29:19,702
قال الدكتور "لانكاستر"
إنك شاهدت "سانتا كلوز"؟
501
00:29:21,454 --> 00:29:24,290
كلا، لم نشاهده في الواقع.
502
00:29:25,541 --> 00:29:26,876
"ماني" التقط صورة.
503
00:29:26,959 --> 00:29:33,299
لكنه أضاع الكاميرا.
لكننا وجدنا قطعة من بدلة حمراء.
504
00:29:33,383 --> 00:29:35,093
يسرنا أن نراها، يا "أدريان".
505
00:29:36,761 --> 00:29:37,887
كانت هنا.
506
00:29:39,806 --> 00:29:43,267
كانت هنا! كانت داخل هذا الكيس!
507
00:29:43,351 --> 00:29:46,813
قطعة قماش صغيرة.
تعرفين لباس "سانتا"…
508
00:29:46,896 --> 00:29:48,564
لباس "سانتا"، تعرفين، البدلة.
509
00:29:48,940 --> 00:29:50,483
كلا.
510
00:29:51,192 --> 00:29:54,570
كانت قطعة قماش، و…
511
00:29:55,863 --> 00:29:57,115
دكتور"؟
512
00:29:57,782 --> 00:29:59,117
ـ أيمكننا التحدث وحدنا؟
ـ أجل.
513
00:29:59,200 --> 00:30:00,576
بدلة "سانتا".
514
00:30:00,660 --> 00:30:02,412
"زائر"
515
00:30:03,871 --> 00:30:06,374
ليس على طبيعته. إنه بحاجة إليّ.
516
00:30:07,083 --> 00:30:09,627
اسمع، أستطيع أن آتي إلى هنا
مرتين، أو ثلاث أسبوعيًا، جيد؟
517
00:30:09,710 --> 00:30:12,046
ما زلت أحتفظ برخصة التمريض.
ربما يمنحوني وظيفة هنا.
518
00:30:12,130 --> 00:30:13,297
"شارونا"، مقصدك نبيل،
519
00:30:13,506 --> 00:30:17,093
لكن كلما قل احتكاك "أدريان"
بحياته القديمة، كان أفضل.
520
00:30:17,427 --> 00:30:19,929
يمكنك أن تكتبي له رسالة،
أو تجلبي له شيئًا من البيت،
521
00:30:20,012 --> 00:30:22,098
أنا متأكد أن ذلك سيروقه،
ولكن دون زيارات.
522
00:30:29,605 --> 00:30:30,731
"أدريان".
523
00:30:32,567 --> 00:30:35,862
اسمع، لا يمكنني أن آخذك إلي البيت الآن.
524
00:30:35,945 --> 00:30:37,780
"شارونا"، انظري إلى حذائه.
525
00:30:37,864 --> 00:30:39,532
انظري إلى حذائه فحسب.
526
00:30:40,741 --> 00:30:42,827
إنه متسخ.
527
00:30:43,119 --> 00:30:43,995
قد يكون هذا سناجًا
528
00:30:44,954 --> 00:30:46,205
هذا حذاء مخصص للقوارب.
529
00:30:46,873 --> 00:30:48,833
مصمم لمنع التزحلق.
530
00:30:49,876 --> 00:30:53,129
وأعتقد أنه كان يمشي على السطح.
531
00:30:53,713 --> 00:30:54,755
"أدريان".
532
00:30:55,715 --> 00:30:58,301
حاول أن تصغي
إلى الدكتور "لانكاستر"، اتفقنا؟
533
00:30:58,384 --> 00:30:59,760
ـ حسنًا.
ـ إنه رجل طيب.
534
00:30:59,844 --> 00:31:02,305
قُتل طبيب هنا قبل حوالي 4 سنوات.
535
00:31:02,388 --> 00:31:03,556
"أدريان"، أيمكنك أن تهدأ؟
536
00:31:03,639 --> 00:31:07,393
ـ اسمه "غولد"، "كونراد غولد".
ـ أرجوك حاول أن تبقى هادئًا واجلس.
537
00:31:07,727 --> 00:31:09,187
لنهدأ.
538
00:31:09,937 --> 00:31:11,230
أعتقد…
539
00:31:11,772 --> 00:31:14,484
أعتقد أن "لانكاستر" متورط في الأمر.
540
00:31:16,027 --> 00:31:19,405
هل بدأت أفقد صوابي؟
541
00:31:53,022 --> 00:31:56,526
{\an8}"المكتبة الطبية"
542
00:31:58,194 --> 00:32:00,530
ـ معذرة.
ـ لحظة واحدة.
543
00:32:04,283 --> 00:32:05,243
مرحبًا.
544
00:32:05,910 --> 00:32:09,830
بلغني أن الدكتور "كونراد غولد"
ترك كافة أوراقه في مكتبتكم،
545
00:32:09,914 --> 00:32:13,125
وأنا بحاجة إلى رؤية مذكراته منذ عام 1998.
546
00:32:13,209 --> 00:32:14,377
ألديك بطاقة؟
547
00:32:15,711 --> 00:32:17,547
لا أحملها. تركتها في السيارة.
548
00:32:17,630 --> 00:32:21,425
ـ أستطيع أن أجد اسمك.
ـ إليك حقيقة الأمر.
549
00:32:22,051 --> 00:32:24,887
لست مشتركة في المكتبة حاليًا.
550
00:32:24,971 --> 00:32:26,764
المكتبة للطلاب فقط.
551
00:32:26,847 --> 00:32:28,307
حقًا؟
552
00:32:32,812 --> 00:32:34,897
"(تشيت أبرامز)"
553
00:32:36,732 --> 00:32:38,734
أيعمل هنا شابّ اسمه "تشيت"؟
554
00:32:39,318 --> 00:32:40,945
ـ أنا "تشيت".
ـ يا للهول.
555
00:32:41,028 --> 00:32:44,240
هذا غريب. طُلب مني أن أستعين بك.
556
00:32:44,865 --> 00:32:49,287
التقيت شابًا في حفلة وأخبرني أنك لطيف
557
00:32:49,370 --> 00:32:52,790
وستسمح لي بإجراء بحث صغير هنا كصنيع.
558
00:32:54,000 --> 00:32:54,959
أيّ شابّ؟
559
00:32:56,335 --> 00:32:57,628
كان…
560
00:32:58,546 --> 00:33:01,507
كان طويلًا، ويضع نظارات؟
561
00:33:01,924 --> 00:33:05,261
ـ "روس كيلتون"؟
ـ هذا صحيح. "روس كيلتون".
562
00:33:05,344 --> 00:33:06,971
"روس كيلتون" قال إنني لطيف؟
563
00:33:07,888 --> 00:33:09,181
وهل كان مخطئًا؟
564
00:33:11,559 --> 00:33:13,728
تريدين مذكرات "غولد" الخاصة، صحيح؟
565
00:33:15,605 --> 00:33:17,023
أتمانعين إن سألتك لأيّ غرض؟
566
00:33:18,357 --> 00:33:19,817
قال "روس" إنك لطيف.
567
00:33:20,693 --> 00:33:22,528
صحيح. آسف.
568
00:33:33,873 --> 00:33:37,084
"أكد لي الدكتور (مردوك)
أنني المرشح التالي لتولي منصب المدير،
569
00:33:37,168 --> 00:33:40,463
وهو قرار يُنتظر أن يجابه
بسخط وسخرية من قبل الدكتور…"
570
00:33:41,172 --> 00:33:42,506
يا للهول.
571
00:33:44,800 --> 00:33:48,596
هل يمكنه الحصول على صورة "ترودي"؟
ربما ستجعله يهدأ.
572
00:33:58,564 --> 00:34:01,150
أعتقد أن هذا سيروقه. تفضل. شكرًا.
573
00:34:01,233 --> 00:34:02,443
ـ سُررت بلقائك.
ـ شكرًا.
574
00:34:02,526 --> 00:34:04,028
ـ بالتأكيد. شكرًا.
ـ أراك قريبًا.
575
00:34:04,111 --> 00:34:05,154
آمل ذلك.
576
00:34:07,490 --> 00:34:10,576
أتمنى أحيانًا لو أنني انضممت
لفرقة "رولينغ ستونز" عندما عرضوا عليّ.
577
00:34:10,660 --> 00:34:12,036
ستُطفأ الأنوار.
578
00:34:16,040 --> 00:34:17,792
"(مونك) ـ أنت لست مجنونًا!"
579
00:34:20,920 --> 00:34:21,754
انظر إلى هناك.
580
00:34:29,595 --> 00:34:30,429
ماذا تقول؟
581
00:34:30,513 --> 00:34:32,223
"في 1988عينت الإدارة (غولد) مديرًا،"
582
00:34:32,306 --> 00:34:34,016
"فاحتج (لانكاستر) وكتب رسائل ضد (غولد)."
583
00:34:34,100 --> 00:34:34,934
"أنت في خطر! اخرج!"
584
00:34:35,309 --> 00:34:37,228
تقول إنني لست مجنونًا.
585
00:34:37,937 --> 00:34:39,438
هل فيها شيء عني؟
586
00:35:12,138 --> 00:35:13,597
ما هذا بحق الجحيم؟
587
00:35:15,099 --> 00:35:16,058
ها أنت ذا.
588
00:35:16,475 --> 00:35:18,686
حذرتك ألا ّتلعب دور المحقق
في المستشفى الذي أديره.
589
00:35:18,894 --> 00:35:20,146
هذا ملف "بيل لافرانكي".
590
00:35:20,229 --> 00:35:22,732
محال أن الرجل قد انتحر كما قالوا.
591
00:35:22,815 --> 00:35:23,899
كان هنا!
592
00:35:23,983 --> 00:35:27,570
كان يعاني من رهاب الإبر.
خوفه من الإبر كان مرضًا.
593
00:35:27,653 --> 00:35:28,821
أنت رجل ذكي.
594
00:35:29,113 --> 00:35:32,283
سنرى أي شاهد أنت عندما يكون
حاصل ذكاءك 17.
595
00:35:33,075 --> 00:35:34,952
ـ السيد "مونك" جاء هنا لقتلي.
ـ ماذا؟ مهلا.ً
596
00:35:35,035 --> 00:35:36,746
يلزمه بعض الوقت
في غرفة الهدوء.
597
00:35:36,829 --> 00:35:37,788
كلا، انتظر.
598
00:35:37,848 --> 00:35:39,182
هذا في مصلحتك، يا "أدريان".
599
00:36:10,328 --> 00:36:13,164
ـ ما مقدار الجرعة؟
ـ سنتمترين من الثورازين.
600
00:36:13,248 --> 00:36:14,541
اجعلها أربعة سنتمترات.
601
00:36:14,624 --> 00:36:18,962
أربعة؟ أنت متأكد؟
وزنه لا يمكن أن يتجاوز 72 كيلوغرامًا.
602
00:36:19,045 --> 00:36:22,048
هل تخرجت من كلية الطب
خلال الـ45 دقيقة الماضية؟
603
00:36:22,132 --> 00:36:23,049
كلا، يا سيدي.
604
00:36:23,133 --> 00:36:26,177
إذًا نفّذ. احقن المريض بأربعة سنتمترات
من الثورازين.
605
00:36:26,761 --> 00:36:28,597
يجب أن أذهب للطابق العلوي لأحضر المزيد.
606
00:36:29,014 --> 00:36:30,307
افعل ذلك بسرعة.
607
00:37:54,808 --> 00:37:56,893
ما هذا؟
608
00:38:06,653 --> 00:38:07,529
مرحبًا؟
609
00:38:07,612 --> 00:38:11,366
أعرف الفاعل، يا "شارونا".
أستطيع إثبات ذلك. اتصلي بالشرطة.
610
00:38:12,283 --> 00:38:14,786
استعرت كاميرا السيد "كاروثر".
611
00:38:14,869 --> 00:38:17,997
بقي فيها ثمان صور، أترى الأرقام؟
612
00:38:18,665 --> 00:38:20,792
هل سيأتي "سانتا" بالفعل؟
613
00:38:20,875 --> 00:38:22,877
أجل، سيكون هنا.
614
00:38:22,961 --> 00:38:24,963
ماذا تريد هدية لعيد الميلاد؟
615
00:38:26,589 --> 00:38:29,050
أريد فقط أن يعود الحق لأصحابه.
616
00:38:32,220 --> 00:38:34,597
إنه هو! "سانتا كلوز"!
617
00:38:34,681 --> 00:38:36,015
كنت أعرف ذلك.
618
00:38:38,893 --> 00:38:39,936
ماذا يفعل؟
619
00:38:40,812 --> 00:38:42,814
ـ إنه يبحث عن شيء ما.
ـ يبحث عن ماذا؟
620
00:38:43,732 --> 00:38:45,525
المسدس، يا "ماني"، يجب أن يعثر عليه
621
00:38:45,608 --> 00:38:48,236
قبل أن يعثر عليه عمال البناء صدفة.
622
00:38:48,778 --> 00:38:49,904
ثم يتخلص منه للأبد،
623
00:38:49,988 --> 00:38:51,531
ولن أستطيع أن أثبت أي شيء إطلاقًا.
624
00:38:51,614 --> 00:38:53,742
أحبك، يا "سانتا"!
625
00:38:53,825 --> 00:38:54,993
"ماني".
626
00:38:55,660 --> 00:38:57,579
"ماني"! "ماني"، كلا. كلا!
627
00:38:57,662 --> 00:39:01,291
كلا، كلا. ابق هنا.
أريدك أن تلتقط صورًا.
628
00:39:03,835 --> 00:39:06,004
لا أفهم ما يفعله.
629
00:39:12,677 --> 00:39:14,929
لا تنظر إلى الأسفل.
630
00:39:18,892 --> 00:39:20,143
كيف الصيد، يا دكتور؟
631
00:39:20,727 --> 00:39:22,937
"مونك". كيف وصلت إلى هنا؟
632
00:39:23,229 --> 00:39:24,606
"سانتا كلوز"!
633
00:39:25,857 --> 00:39:27,817
لهذا السبب وضعت "ماني" في تلك الغرفة.
634
00:39:28,610 --> 00:39:31,237
كنت تعرف أنك قد تحتاج
لقضاء الليل كله هنا.
635
00:39:32,030 --> 00:39:35,241
ولا أحد سيصدق
أنه رأى "سانتا كلوز" بالفعل.
636
00:39:35,366 --> 00:39:36,743
لا أحد سوى "مونك".
637
00:39:37,368 --> 00:39:40,288
ومن سيصدقك أنت؟
أنت مجنون سريريًا، هل تذكر؟
638
00:39:40,371 --> 00:39:43,917
سنعثر على المسدس، يا دكتور.
حيثما رميته.
639
00:39:44,292 --> 00:39:45,710
وهو كل ما أحتاج إليه من دليل.
640
00:39:47,837 --> 00:39:49,255
لم تستطع احتمال ذلك.
641
00:39:49,631 --> 00:39:52,342
مجلس الإدارة منح منصبك ل "غولد".
642
00:39:53,301 --> 00:39:54,469
ـ فقتلته.
ـ دكتور "غولد"
643
00:39:58,890 --> 00:40:01,976
سرقت بعض العقاقير
ليبدو كأن أحد المرضى هو القاتل.
644
00:40:03,228 --> 00:40:06,731
كنت بحاجة إلى كبش فداء.
"لافرانكي" كان يفي بالغرض.
645
00:40:07,023 --> 00:40:09,025
يحتمل أن تكون قد حقنت "لافرانكي"
بالمخدرات،
646
00:40:09,108 --> 00:40:12,487
ثم تركته يموت في الغابة
حيث عثرت عليه الشرطة في اليوم التالي.
647
00:40:12,779 --> 00:40:15,740
واجهتك مشكلة واحدة.
سلاح الجريمة.
648
00:40:15,824 --> 00:40:17,742
كان مسجلًا باسمك.
649
00:40:17,992 --> 00:40:20,453
فكان يجب أن تتخلص من المسدس
قبل وصول الشرطة.
650
00:40:20,537 --> 00:40:22,747
وجدت المكان الأمثل لإخفائه.
651
00:40:23,081 --> 00:40:26,167
يا هذا، لا تكلم "سانتا كلوز" هكذا.
652
00:40:26,251 --> 00:40:28,086
"ماني"!
653
00:40:29,671 --> 00:40:32,465
ـ "سانتا"، ساعدني!
ـ حسنًا، ماذا لدينا هنا؟
654
00:40:32,549 --> 00:40:36,094
"ماني"، تمسك. تمسك فحسب.
655
00:40:37,053 --> 00:40:38,012
مهلًا.
656
00:40:38,888 --> 00:40:40,849
لست "سانتا كلوز" بالفعل.
657
00:40:41,099 --> 00:40:43,852
"مونك"، احذر، إنه ليس "سانتا كلوز".
658
00:40:47,856 --> 00:40:50,066
المسدس مستقر في تلك المدخنة
منذ أربع سنوات.
659
00:40:51,985 --> 00:40:53,945
أظن أن حجرة الرصاص
والنابض المعدني
660
00:40:54,028 --> 00:40:56,906
قد تأكسدا تمامًا.
661
00:40:58,241 --> 00:41:00,869
ألق المسدس، يا "سانتا". ارفع يديك.
662
00:41:06,916 --> 00:41:08,334
"أدريان"!
663
00:41:12,797 --> 00:41:17,218
بالمناسبة، في حال لم تتح لنا الفرصة
للتحدث لاحقًا،
664
00:41:17,635 --> 00:41:18,928
أريدك فقط أن تعرف،
665
00:41:19,012 --> 00:41:21,973
أنه باستثناء جرائم القتل
التي ارتكبتها، ومحاولتك قتلي،
666
00:41:22,557 --> 00:41:25,184
كنت أفضل طبيب عالجني يومًا.
667
00:41:26,185 --> 00:41:28,354
تمسك يا "ماني"، إنهم قادمون لمساعدتك.
668
00:41:28,438 --> 00:41:30,148
وعيد ميلاد مجيدًا.
669
00:41:48,320 --> 00:41:50,281
ـ مرحبًا؟
ـ "شارونا".
670
00:41:50,679 --> 00:41:54,201
لا تضحكي، اتفقنا؟ أريد فقط أن أتأكد.
671
00:41:54,539 --> 00:41:56,840
هل تُوجد شجرة بلوط جرداء عند النافذة؟
672
00:41:56,946 --> 00:41:57,947
أجل.
673
00:41:58,330 --> 00:42:00,082
أيُوجد دولاب قرب الخزانة؟
674
00:42:01,625 --> 00:42:04,336
وهل صورة "ترودي" على طاولة السرير؟
675
00:42:06,046 --> 00:42:07,089
أجل.
676
00:42:07,173 --> 00:42:11,469
"أدريان"، أنت في بيتك. اخلد للنوم الآن.
677
00:42:11,552 --> 00:42:12,511
شكرًا.
678
00:42:12,595 --> 00:42:17,016
لديّ أخبار سارّة،
أرشحك بجدية للقب أفضل موظفة لهذا الشهر.
679
00:42:18,601 --> 00:42:21,437
شكرًا، أيها الرئيس.
680
00:42:33,008 --> 00:42:44,840
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
681
00:43:11,946 --> 00:43:15,032
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
681
00:43:16,305 --> 00:44:16,932