"Monk" Mr. Monk and the Billionaire Mugger
ID | 13202996 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Billionaire Mugger |
Release Name | Monk.S01E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650628 |
Format | srt |
1
00:00:02,711 --> 00:00:07,117
ـ "سيدني"، إلى أين أنت ذاهب؟
ـ ألم أخبرك؟ سألقي محاضرة.
2
00:00:07,492 --> 00:00:10,954
محاضرة أخرى؟ سيضمونك إلى الهيئة التدريسية.
3
00:00:11,037 --> 00:00:12,956
لا أمانع. يسرني أن أرد الجميل.
4
00:00:13,665 --> 00:00:14,916
لا تدين لهم بشيء.
5
00:00:14,999 --> 00:00:16,751
منحتهم نصف مليون دولار العام الماضي.
6
00:00:16,835 --> 00:00:20,171
كان ذلك مجرد شيك حررته.
لن أتأخر. سأحاول ألّا أوقظك.
7
00:00:20,255 --> 00:00:21,548
يمكنك إيقاظي.
8
00:00:24,217 --> 00:00:25,385
ليلة سعيدة يا "ماريا".
9
00:00:29,180 --> 00:00:31,349
ـ ليلة سعيدة يا "كارولين".
ـ أمسية سعيدة سيدي.
10
00:00:32,058 --> 00:00:33,101
سيدة "دنفرز".
11
00:00:34,227 --> 00:00:35,937
مساء الخير يا سيدي. كلّ شيء جاهز.
12
00:00:36,020 --> 00:00:38,565
ـ أجل، سأقود بنفسي الليلة.
ـ أتريد الـ"فولفو"؟
13
00:00:38,648 --> 00:00:40,358
كلا، أظنني سآخذ الـ"فورد".
14
00:00:40,441 --> 00:00:42,110
ـ سأحضرها.
ـ شكرًا.
15
00:00:49,158 --> 00:00:52,704
{\an8}"(سان فرانسيسكو)"
16
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:25,236 --> 00:01:26,654
"مهرجان (هيتشكوك) الليلة"
18
00:01:26,738 --> 00:01:28,239
"(سايكو) ـ الرجل الذي عرف الكثير"
19
00:01:30,742 --> 00:01:33,786
ـ ما رأيك؟
ـ أكره أن أبدي رأيي أولًا.
20
00:01:34,412 --> 00:01:35,330
أخبريني برأيك أنت.
21
00:01:35,413 --> 00:01:36,789
ـ أعجبني.
ـ وأعجبني أيضًا.
22
00:01:37,540 --> 00:01:39,667
أحببت الممثلة. ذكريني ماذا كان اسمها؟
23
00:01:39,751 --> 00:01:41,044
"جين" شيء ما.
24
00:01:44,047 --> 00:01:46,591
ـ حسنًا، أين سيارتي؟
ـ أظنها هناك.
25
00:01:46,674 --> 00:01:47,884
أعطني محفظتك!
26
00:01:47,967 --> 00:01:48,927
ـ يا للهول!
ـ الآن!
27
00:01:49,010 --> 00:01:51,387
كلّ شيء على ما يُرام.
28
00:01:51,471 --> 00:01:52,722
لا تلعب دور البطل.
29
00:01:56,784 --> 00:01:58,285
مهلًا، ماذا تفعل…؟
30
00:02:10,949 --> 00:02:14,202
"(مونك)"
31
00:03:22,055 --> 00:03:23,432
"بنك، حساب توفير"
32
00:03:24,808 --> 00:03:26,184
{\an8}"العملية قيد التنفيذ"
33
00:03:26,268 --> 00:03:28,103
{\an8}"رصيد غير كاف - يُرجى مراجعة فرعكم"
34
00:03:58,766 --> 00:04:02,186
ألديك أدنى فكرة
كم هي صعبة حياة الأم العزباء؟
35
00:04:02,269 --> 00:04:03,312
لا.
36
00:04:04,021 --> 00:04:06,232
شيك راتبي رُفض يا "أدريان".
37
00:04:07,733 --> 00:04:08,567
المصباح.
38
00:04:08,651 --> 00:04:09,902
ماذا ستفعل به؟
39
00:04:09,986 --> 00:04:12,363
{\an8}يجب أن أكنسه فحسب.
40
00:04:12,446 --> 00:04:14,532
{\an8}كلا، أنا أتحدث عن المال!
41
00:04:14,615 --> 00:04:17,451
ـ حسبت أن "ليو أوترمان" دفع.
ـ أعطاني كتاب تعهد بالدين.
42
00:04:17,535 --> 00:04:19,537
ـ قال إنه يمر بضائقة مالية.
ـ كلا.
43
00:04:19,620 --> 00:04:22,123
"ليو أوترمان" لا يمر بضائقة مالية.
44
00:04:22,206 --> 00:04:24,625
استرجعنا له مؤخرًا إحدى لوحات "بيكاسو"
45
00:04:24,709 --> 00:04:26,377
يفوق ثمنها مليوني دولار.
46
00:04:26,460 --> 00:04:29,255
قال إنه لا يملك سيولة
أو شيء من هذا القبيل.
47
00:04:29,338 --> 00:04:31,549
قال إنه يعاني من نقص السيولة.
48
00:04:32,174 --> 00:04:37,680
"أدريان"، هذا قطاع عمل
فيه زبائن ومصروفات.
49
00:04:37,763 --> 00:04:39,974
أعرف أن المال لا يعني شيئًا
في عالم "مونك"،
50
00:04:40,057 --> 00:04:42,476
{\an8}ولكن لديّ ولد يحتاج إلى 3 وجبات يوميًا
51
00:04:42,560 --> 00:04:44,478
{\an8}ويمرض أحيانًا.
52
00:04:46,480 --> 00:04:49,108
إذا عجزت عن دفع راتبي مرة أخرى، سأستقيل.
53
00:04:49,191 --> 00:04:53,237
هذه عبارة مهمة جدًا لذا سأكررها.
54
00:04:53,320 --> 00:04:57,450
إذا عجزت عن دفع راتبي مرة أخرى، سأستقيل.
55
00:04:57,533 --> 00:04:58,451
أمسكي هذه؟
56
00:05:01,495 --> 00:05:03,748
{\an8}ـ مرحبًا؟
ـ حبذا لو يكون هذا عرض عمل.
57
00:05:08,586 --> 00:05:10,880
لا تتنازل، مفهوم؟
58
00:05:10,963 --> 00:05:13,507
{\an8}زيادة بقيمة عشرة بالمئة
ليست مطلبًا كبيرًا.
59
00:05:13,591 --> 00:05:14,717
{\an8}معك حق. معك حق.
60
00:05:14,800 --> 00:05:17,011
{\an8}عشرة بالمائة، هذا غير قابل للجدال.
61
00:05:17,094 --> 00:05:19,263
{\an8}ولا تحل أيّ لغز قبل موافقتهم على الزيادة.
62
00:05:19,346 --> 00:05:21,849
{\an8}بمجرد أن تخبرهم من الفاعل،
نخسر وسيلة الضغط.
63
00:05:21,932 --> 00:05:23,684
{\an8}معك حق. أيها القائد!
64
00:05:25,186 --> 00:05:26,228
الإجرام عاد ثانية.
65
00:05:26,312 --> 00:05:27,438
أجل.
66
00:05:27,521 --> 00:05:28,522
والقادم أسوأ.
67
00:05:28,606 --> 00:05:31,567
أيها القائد، يود "أدريان" أن يكلمك
بخصوص أتعابنا.
68
00:05:31,650 --> 00:05:33,861
ـ أهذا مطلق النار؟
ـ أجل، "آرتشي مودين".
69
00:05:33,944 --> 00:05:35,071
شرطي سابق
70
00:05:35,154 --> 00:05:37,615
برتبة ملازم ثان في "بالو ألتو".
تحققت من ماضيه.
71
00:05:37,698 --> 00:05:39,074
إنه شرطي جيد نزيه.
72
00:05:39,158 --> 00:05:42,161
هو الآن مدير الأمن في شركة "سي.كي"
للصناعات الدوائية.
73
00:05:42,244 --> 00:05:44,955
{\an8}ـ أيها القائد، بخصوص أتعابنا، نريد…
ـ "شارونا".
74
00:05:45,039 --> 00:05:47,208
{\an8}ـ نريد التحدث…
ـ "شارونا"، من فضلك.
75
00:05:47,291 --> 00:05:48,167
أريد التفاصيل.
76
00:05:48,250 --> 00:05:50,961
مجرد أمور روتينية
إلى أن نصل الجزء المهم.
77
00:05:51,545 --> 00:05:56,425
"مودين" ورفيقته
كانا يسيران نحو سيارتهما هناك.
78
00:05:56,509 --> 00:05:59,345
{\an8}وقف المجرم هنا.
79
00:05:59,428 --> 00:06:01,055
{\an8}ثم باغتهما مشهرًا سكينًا.
80
00:06:01,138 --> 00:06:04,934
{\an8}سحب "مودين" مسدسه،
عيار 38، وقد اتصلت وتحققت.
81
00:06:05,017 --> 00:06:06,769
سلاحه مرخص.
82
00:06:06,852 --> 00:06:08,646
يطلق ثلاث رصاصات على صدره.
83
00:06:08,729 --> 00:06:12,191
لديّ سؤال واحد فقط.
ما الغاية من وجودي هنا؟
84
00:06:12,274 --> 00:06:13,984
{\an8}سأوافيك بالجزء المهم.
85
00:06:14,860 --> 00:06:17,863
{\an8}المجرم الذي لدينا هو "سيدني تيل".
86
00:06:19,240 --> 00:06:20,491
صاحب شركات الحاسوب؟
87
00:06:21,492 --> 00:06:23,202
لا أصدق هذا!
88
00:06:23,828 --> 00:06:24,912
ألق نظرة.
89
00:06:30,376 --> 00:06:33,254
هكذا يبدو رجل يملك خمسة مليارات دولار.
90
00:06:33,796 --> 00:06:36,382
لا أصدق هذا!
91
00:06:36,465 --> 00:06:38,884
ماذا كان يفعل بحق الرب؟
92
00:06:38,968 --> 00:06:43,055
أعتقد أنه ربما كان يبحث عن المتعة.
93
00:06:43,722 --> 00:06:45,891
هذا الكم من المال قد يؤدي إلى الجنون.
94
00:06:45,975 --> 00:06:49,061
ـ أجل، ما كنت لأعرف.
ـ أجل، صحيح.
95
00:06:50,271 --> 00:06:51,397
أيًا كان، هذا تحليلي.
96
00:06:51,480 --> 00:06:53,566
إذا كان لديك تحليل أفضل،
أود أن أسمعه.
97
00:06:53,649 --> 00:06:55,568
ـ حسنًا…
ـ كلا.
98
00:06:56,235 --> 00:06:59,738
أيها القائد، لا يمكننا بدء العمل
قبل أن نتحدث عن أتعابنا.
99
00:06:59,822 --> 00:07:01,866
"شارونا"، هلّا تمنحينني لحظة؟
100
00:07:04,285 --> 00:07:05,786
تعرف أن هذا جنون.
101
00:07:05,870 --> 00:07:08,622
أجل، وسترى مزيدًا من الجنون. انظر إلى هذا.
102
00:07:11,417 --> 00:07:12,585
لديه واقي للركبتين.
103
00:07:12,668 --> 00:07:15,254
ـ واقي للركبتين؟
ـ أجل، وواق للمرفق.
104
00:07:15,337 --> 00:07:18,174
أكان يخطط للتزلج بالعجلات بعد ذلك؟
105
00:07:18,257 --> 00:07:19,133
كنت أغادر…
106
00:07:19,216 --> 00:07:20,551
ـ أسكن هناك.
ـ سيدي.
107
00:07:20,634 --> 00:07:22,511
معذرة، تراجعوا فحسب. شكرًا.
108
00:07:22,595 --> 00:07:24,263
كنت خارجًا من المسرح نحو سيارتك؟
109
00:07:24,346 --> 00:07:27,933
هذا صحيح. كانت مفاتيحي في يدي
والآن لا أجدها.
110
00:07:28,517 --> 00:07:30,394
عفوًا، يا سيدي.
111
00:07:30,477 --> 00:07:32,771
ـ أهذه مفاتيحك؟
ـ أجل.
112
00:07:32,855 --> 00:07:34,857
هذا رائع، شكرًا. أقدّر لك ذلك.
113
00:07:34,940 --> 00:07:36,984
سيد "مودين"، ماذا حدث بعد ذلك؟
114
00:07:37,067 --> 00:07:39,612
تقدم نحوي مشهرًا سكينًا وقال شيئًا ما.
115
00:07:39,695 --> 00:07:41,405
قال: "لا تلعب دور البطل."
116
00:07:41,947 --> 00:07:43,532
ـ "لا تلعب دور البطل"؟
ـ أجل.
117
00:07:43,616 --> 00:07:46,285
أيًا كان، سحبت مسدسي وأطلقت ثلاث رصاصات.
118
00:07:46,619 --> 00:07:48,621
أظنه لم يدرك أنه كان يعبث
مع ملازم ثان.
119
00:07:48,704 --> 00:07:50,748
أسكن هناك. شاهدت كلّ شيء.
120
00:07:50,831 --> 00:07:52,499
هذا تمامًا ما حدث.
121
00:07:52,583 --> 00:07:56,003
أيها الملازم، أهذا بالفعل "سيدني تيل"؟
122
00:07:56,086 --> 00:07:57,129
للأسف هو.
123
00:07:57,213 --> 00:07:58,547
يا للهول.
124
00:07:58,631 --> 00:08:01,300
500 يوميًا إضافة إلى النفقات؟
125
00:08:01,383 --> 00:08:03,677
أعتقد أن هذا منصف. لم يتلق أية زيادة قط.
126
00:08:03,761 --> 00:08:06,180
كلا، لست مخولًا بالمصادقة على علاوة كهذه.
127
00:08:06,263 --> 00:08:09,266
توجهي بهذا إلى الشرطة المركزية.
كلمي "شيلي بيرغر"، صديقك.
128
00:08:09,350 --> 00:08:12,645
أجل، هذا صحيح. سنعالج هذا الأمر لاحقًا.
129
00:08:12,728 --> 00:08:14,146
أيمكنني أن أقول شيئًا؟
130
00:08:15,022 --> 00:08:17,816
أود تقديم شكوى ضد واحد من عناصركم.
131
00:08:17,900 --> 00:08:19,109
أستميحك عذرًا؟
132
00:08:19,193 --> 00:08:22,529
كان شرطي يقف هناك وشاهد كلّ شيء.
133
00:08:22,613 --> 00:08:25,658
وبعد أن أطلق "آرتشي" النار على الرجل،
استدار الشرطي وهرب.
134
00:08:25,950 --> 00:08:28,452
ـ هل سجلت رقم شارته؟
ـ للأسف، لا.
135
00:08:28,535 --> 00:08:30,579
ـ أيها القائد…
ـ هل تتبعون سياسة معينة
136
00:08:30,663 --> 00:08:32,498
بحق شرطي يهرب بهذا الشكل؟
137
00:08:32,581 --> 00:08:35,209
لا تعليق، لأن هذا سخيف، جيد؟
138
00:08:35,292 --> 00:08:37,836
لا يُوجد في هذه الدائرة شرطي
139
00:08:37,920 --> 00:08:39,755
قد يهرب من مسرح جريمة.
140
00:08:39,838 --> 00:08:42,633
ـ هذا لا يُعقل.
ـ أنا متأكدة مما رأيت.
141
00:08:42,716 --> 00:08:45,803
ـ لقد هرب!
ـ رأيت ذلك أيضًا. هرب.
142
00:08:45,886 --> 00:08:47,638
لماذا يهرب شرطي من مسرح جريمة؟
143
00:08:47,721 --> 00:08:50,140
هل تتسترون على شيء ما؟ ما الذي يجري؟
144
00:08:50,224 --> 00:08:51,517
أيها القائد، ماذا يجري؟
145
00:08:52,434 --> 00:08:54,687
ـ السرعة القصوى المسموحة 55 كم.
ـ أقود بسرعة 55 كم.
146
00:08:54,770 --> 00:08:56,647
58، 59 الآن.
147
00:08:56,730 --> 00:08:59,108
لماذا لم تتمسك بطلب العلاوة؟
148
00:08:59,191 --> 00:09:01,193
لا أصدق أنك انكمشت كبدلة رخيصة.
149
00:09:01,443 --> 00:09:03,862
الخيمة. لمعلوماتك،
يقولون انكمشت كخيمة رخيصة.
150
00:09:03,946 --> 00:09:06,115
ـ هل اتصلت ب "ليو أوترمان"؟
ـ لم أستطع ذلك.
151
00:09:06,198 --> 00:09:09,410
ـ أعطي الأولوية. هذا معنى الإشارة.
ـ لا بأس لم يكن هناك أحد.
152
00:09:10,286 --> 00:09:11,829
أنت المحقق الأفضل في العالم
153
00:09:11,912 --> 00:09:13,706
ولا تستطيع إيجاد زبون
يتهرب من ديونه؟
154
00:09:13,789 --> 00:09:15,124
ما هذا الصوت؟
155
00:09:15,833 --> 00:09:18,627
ـ صوت الدينامو.
ـ لماذا لا تصلحيه؟
156
00:09:21,088 --> 00:09:23,799
حسنًا، إليك الخطة البديلة.
157
00:09:23,882 --> 00:09:26,677
سنحل هذه القضية بأسرع وقت ممكن، جيد؟
158
00:09:26,760 --> 00:09:29,805
ملياردير لديه وقت فراغ وأصابه الجنون.
159
00:09:29,888 --> 00:09:33,517
ـ لست أدري. ماذا عن واقي الركبتين؟
ـ كلا. انس واقي الركبتين.
160
00:09:33,600 --> 00:09:35,769
ملياردير أصابه الجنون وهذا كلّ شيء.
161
00:09:35,853 --> 00:09:38,814
سننسب لأنفسنا بعض الفضل هذه المرة،
لنحظى بقليل من الشهرة،
162
00:09:38,897 --> 00:09:41,150
ثم سأتصل ب "شيلدون بيرغر"
من مكتب العمدة
163
00:09:41,233 --> 00:09:43,444
وأطالب بعلاوة عشرة بالمائة.
164
00:09:47,906 --> 00:09:49,616
على ذكر المال…
165
00:09:50,951 --> 00:09:52,745
اخترنا عملًا غير مناسب.
166
00:09:52,828 --> 00:09:53,787
لسنا وحدنا.
167
00:09:53,871 --> 00:09:58,208
جميع الناس في العالم اختاروا
عملًا غير مناسب ما عدا هذا الرجل.
168
00:09:58,876 --> 00:10:01,295
كنا بصدد بناء دار ضيافة في الفناء الخلفي.
169
00:10:01,378 --> 00:10:03,380
كان يُفترض أن ألتقي بمهندس اليوم.
170
00:10:03,464 --> 00:10:05,716
أتعرفان ماذا فعلت عوضًا عن ذلك؟
171
00:10:07,634 --> 00:10:12,097
ـ أعددت ترتيبات الجنازة.
ـ أعرف أنه وقت عصيب، سيدة "تيل".
172
00:10:13,307 --> 00:10:16,518
سنطرح عليك بعض الأسئلة فقط.
173
00:10:17,478 --> 00:10:22,149
أجل، تعتقد الشرطة أن "سيدني"
كان يمر بأزمة منتصف العمر.
174
00:10:22,232 --> 00:10:23,150
هذا صحيح.
175
00:10:23,233 --> 00:10:25,778
بدأت تظهر قبل سنة ونصف السنة.
176
00:10:25,861 --> 00:10:27,905
"سيدني" تغيّر ببساطة.
177
00:10:27,988 --> 00:10:31,742
بدأ يجرب أشياء جديدة، أشياء جنونية.
178
00:10:31,825 --> 00:10:37,664
كاستئجار دراجات نارية،
والقفز بالحبال، والقفز بالمظلة.
179
00:10:37,748 --> 00:10:41,794
ـ قال إنه يُحب ما فيها من إثارة.
ـ كان يحب الإثارة؟
180
00:10:41,877 --> 00:10:44,797
كنت أقول إنني تزوجت "باتمان".
181
00:10:46,090 --> 00:10:49,968
لم أتخيل إطلاقًا أنه قد يفعل شيئًا كهذا.
182
00:10:50,052 --> 00:10:51,637
يسرق شخصًا بسكين.
183
00:10:51,720 --> 00:10:53,972
لا أعرف ماذا كان يدور في ذهنه.
184
00:10:54,056 --> 00:10:55,766
"أدريان".
185
00:10:55,849 --> 00:10:58,811
ستارة الحمام في بيت شقيقتي عليها
الرسوم نفسها.
186
00:11:04,608 --> 00:11:07,611
وهل كان يخرج كثيرًا في الليل وحده؟
187
00:11:07,694 --> 00:11:09,363
الشرطة سألوني السؤال نفسه.
188
00:11:10,739 --> 00:11:15,160
بدأ مؤخرًا يخرج في ساعات متأخرة
مرة أو مرتين أسبوعيًا.
189
00:11:15,244 --> 00:11:17,704
كان دائمًا يجد عذرًا مناسبًا.
190
00:11:17,788 --> 00:11:19,498
أشعر بأني مغفلة بالفعل.
191
00:11:19,581 --> 00:11:23,669
لماذا برأيك كان يضع واقيًا على ركبتيه
الليلة الماضية؟
192
00:11:23,752 --> 00:11:25,379
لا فكرة لديّ.
193
00:11:26,130 --> 00:11:28,132
آسفة. لا بد أن مظهري فظيع.
194
00:11:28,215 --> 00:11:31,301
كلا. مظهرك جيد.
195
00:11:31,969 --> 00:11:32,970
شكرًا.
196
00:11:33,053 --> 00:11:34,596
بقي لديّ سؤال واحد.
197
00:11:34,680 --> 00:11:37,015
متى بدأ زوجك يضع نظارات؟
198
00:11:37,766 --> 00:11:41,019
قبل حوالي ثلاث سنوات باعتقادي. لماذا؟
199
00:11:41,103 --> 00:11:42,229
ما من سبب.
200
00:11:45,232 --> 00:11:46,984
لماذا تسأل عن نظاراته؟
201
00:11:47,067 --> 00:11:49,945
كي أعرف الصور التي اُلتقطت حديثًا.
202
00:11:50,028 --> 00:11:51,989
كان في تلك الغرفة قرابة 200 صورة.
203
00:11:52,072 --> 00:11:54,658
ـ توثق كلّ شيء.
ـ وماذا بعد؟
204
00:11:54,741 --> 00:11:57,077
ليس بينها صور للقفز بالحبال،
أو القفز بالمظلة.
205
00:11:57,161 --> 00:11:59,580
أكثر شيء مثير قام به "سيدني تيل"
في آخر سنتين من حياته
206
00:11:59,663 --> 00:12:01,039
هو الذهاب إلى "ديزني لاند".
207
00:12:01,123 --> 00:12:02,749
ليس "باتمان" تمامًا.
208
00:12:02,833 --> 00:12:06,503
هذا الرجل كان… ما هو عكس "باتمان"؟
209
00:12:06,587 --> 00:12:07,963
أنت.
210
00:12:14,178 --> 00:12:15,429
هيا.
211
00:12:15,512 --> 00:12:17,014
تبًا، أكره هذه السيارة!
212
00:12:17,097 --> 00:12:18,765
تبًا!
213
00:12:18,849 --> 00:12:21,185
لم لا تحاولين تكرار كلمة "تبًا" مرات أخرى؟
214
00:12:21,268 --> 00:12:22,311
ربما يساعدنا ذلك.
215
00:12:23,187 --> 00:12:25,814
منذ متى تعمل لدى السيد "تيل"؟
216
00:12:25,898 --> 00:12:28,233
سبع سنوات. إلى من أتحدث؟
217
00:12:28,317 --> 00:12:30,527
ـ لست شرطيًا.
ـ عرفت ذلك.
218
00:12:30,611 --> 00:12:33,614
ـ الشرطة يعتنون بسياراتهم.
ـ إنه مستشار خاص.
219
00:12:33,697 --> 00:12:35,699
تستعين به الشرطة كلما احتاروا في قضية.
220
00:12:35,782 --> 00:12:36,700
حقًا؟
221
00:12:36,783 --> 00:12:38,702
دعني أستعين بك. أنا أيضًا في حيرة.
222
00:12:39,578 --> 00:12:41,747
ـ أيمكنك أن تمسك هذا؟
ـ عذرًا.
223
00:12:41,830 --> 00:12:43,582
أيمكنك أن تمسك هذا لبرهة؟
224
00:12:47,252 --> 00:12:51,632
أتصدق ما يقولون بأن السيد "تيل"
كان في حياته جانب قاتم؟
225
00:12:51,715 --> 00:12:52,966
حياة سرية؟
226
00:12:53,050 --> 00:12:57,012
لم يكن في حياة السيد "تيل" سوى الحواسيب.
227
00:12:57,095 --> 00:12:58,222
الكشافة سخروا منه.
228
00:12:58,305 --> 00:13:00,599
لم يكن يشرب الكحول، ولم يكن يدخّن.
229
00:13:00,682 --> 00:13:03,602
لم يسمح لي بتشغيل محرك السيارة
قبل أن نربط أحزمة الأمان.
230
00:13:03,685 --> 00:13:05,270
هل كان عصبيًا؟
231
00:13:06,605 --> 00:13:11,193
كلا. السيد "تيل" كان مُسالمًا.
سأعطيك مثالا.ً
232
00:13:11,276 --> 00:13:14,404
حدثت عملية سطو في شارعنا العام الماضي،
233
00:13:14,488 --> 00:13:16,907
فاشترى السيد "تيل" مسدسًا للحماية.
234
00:13:16,990 --> 00:13:20,285
ـ مهلا.ً كان يملك مسدسًا؟
ـ كان يملكه، لكنه لم يستخدمه.
235
00:13:20,369 --> 00:13:22,496
آخذته إلى ميدان التدريب، جيد؟
236
00:13:22,579 --> 00:13:24,498
لم يستطع أن يضغط على الزناد. تجمد فحسب.
237
00:13:25,707 --> 00:13:28,585
فكيف تفسر ما حدث الليلة الماضية؟
238
00:13:29,962 --> 00:13:31,588
برأيي كان تحت تنويم مغناطيسي.
239
00:13:31,672 --> 00:13:34,466
ـ قد يكون هذا منطقيًا.
ـ لا يمكن تنويم شخص مغناطيسيًا
240
00:13:34,549 --> 00:13:36,385
لفعل شيء لا يفعله في حياته الاعتيادية.
241
00:13:36,468 --> 00:13:37,427
والسيدة "تيل"؟
242
00:13:37,511 --> 00:13:41,390
ـ أكنت لتصفها بالمُسالمة؟
ـ كلا، إنها شرسة كالنمر.
243
00:13:41,473 --> 00:13:44,685
لكنني لم أعمل لديها إطلاقًا
بل لديه. أوضحت ذلك منذ البداية.
244
00:13:44,768 --> 00:13:47,854
اسمع، في حقيقة الأمر، سأفقد عملي قريبًا،
245
00:13:47,938 --> 00:13:50,857
فإذا كنت تبحث عن سائق، أخبرني.
246
00:13:51,483 --> 00:13:52,776
أهو رئيس عمل جيد؟
247
00:13:52,859 --> 00:13:54,945
شيك راتبي الأخير رُفض،
248
00:13:55,028 --> 00:13:57,823
ولا أستطيع أخذ إجازة
لأنه لا يستطيع العيش بدوني،
249
00:13:57,906 --> 00:14:00,701
وقبل ليلتين اتصل بي
الساعة الرابعة صباحًا
250
00:14:00,784 --> 00:14:03,328
لأنه شاهد صرصورًا.
251
00:14:03,412 --> 00:14:05,163
ـ كان كبيرًا جدًا.
ـ أجل.
252
00:14:06,290 --> 00:14:07,165
جربي الآن.
253
00:14:14,089 --> 00:14:16,883
ـ هذا سيفي بالغرض مؤقتًا.
ـ كم ندين لك؟
254
00:14:18,427 --> 00:14:21,930
تريد أن تشكرني؟
اكشف ملابسات ما حدث لرئيسي.
255
00:14:22,014 --> 00:14:23,765
الأمر غريب، كما تعلم.
256
00:14:24,516 --> 00:14:26,351
السيد "تيل" كان يملك كلّ شيء.
257
00:14:26,435 --> 00:14:29,855
لديه مال كثير، وزوجة جميلة،
258
00:14:29,938 --> 00:14:33,358
لكنه كان يشعر بالوحدة
أكثر من أيّ رجل في العالم.
259
00:14:33,442 --> 00:14:36,278
كنت سائقه، ومع ذلك كنت أشفق عليه.
260
00:14:36,361 --> 00:14:38,363
كنت تشفق على رئيس عملك؟
261
00:14:38,447 --> 00:14:39,698
أستطيع أن أتخيل هذا الشعور.
262
00:14:39,781 --> 00:14:40,991
اركبي السيارة.
263
00:14:42,492 --> 00:14:43,702
سأفعل كلّ ما بوسعي.
264
00:14:44,620 --> 00:14:45,495
شكرًا.
265
00:14:56,688 --> 00:14:57,523
أيها القائد.
266
00:14:57,606 --> 00:15:01,318
خرج نائب المفوض للتو.
خمّن عمّ كان يريد التحدث؟
267
00:15:01,401 --> 00:15:04,446
ارتفاع معدلات جرائم القتل؟
التحقيق في قضية "سيدني تيل"؟
268
00:15:04,530 --> 00:15:06,448
كلا، كلّ ما أراد معرفته
هو ما نخطط لفعله
269
00:15:06,532 --> 00:15:08,784
ـ بخصوص الشرطي الذي هرب.
ـ الشرطي الخوّاف.
270
00:15:10,661 --> 00:15:12,496
ـ أستميحك عذرًا؟
ـ هكذا يسمونه.
271
00:15:13,080 --> 00:15:14,456
"من (الشرطي الخوّاف)؟"
272
00:15:14,540 --> 00:15:17,584
استطعنا نوعًا ما أن نحدد الطريق
الذي سلكه.
273
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
لست أدري. حسنًا.
274
00:15:21,129 --> 00:15:25,801
بعد إطلاق النار، شاهده ثلاثة أشخاص
يركض غربًا باتجاه الحديقة هنا.
275
00:15:25,884 --> 00:15:29,596
وفي شارع 19 هنا، أوقف سيارة أجرة.
276
00:15:29,680 --> 00:15:31,765
ـ استقل سيارة أجرة؟
ـ أجل، والأسوأ…
277
00:15:31,848 --> 00:15:33,684
تقيأ في المقعد الخلفي.
278
00:15:33,767 --> 00:15:36,103
أجل، لكننا حصلنا على فصيلة دمه من القيء.
279
00:15:36,979 --> 00:15:41,149
وبعد ذلك نزل من سيارة الأجرة
عند حانة في شارع "غيري"،
280
00:15:41,775 --> 00:15:43,777
هناك، حيث جلس عند طاولة
منعزلة في الخلف،
281
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
وأخذ يشرب الويسكي ويبكي.
282
00:15:45,904 --> 00:15:48,574
كان يبكي؟ يا للهول.
283
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
عند منتصف الليل
شوهدت امرأة تقود سيارة ستيشن بنية
284
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
وهي تأخذه في سيارتها، قد تكون والدته.
285
00:15:56,331 --> 00:15:58,750
ـ اتصل بوالدته؟
ـ أجل.
286
00:16:00,085 --> 00:16:03,463
يجدر بابن السافلة أن يتمنى ألّا أكون
أول من يعثر عليه.
287
00:16:08,385 --> 00:16:11,263
لماذا لا تضع هذه هنا؟
288
00:16:11,346 --> 00:16:12,347
شكرًا.
289
00:16:14,057 --> 00:16:16,351
لا بد أن أصدقاءه كانوا كثيرين.
290
00:16:16,435 --> 00:16:18,145
كانت جنازة مهيبة.
291
00:16:18,228 --> 00:16:21,023
هذه من "بيل غيتس".
292
00:16:21,106 --> 00:16:22,566
وهذه من حاكم الولاية.
293
00:16:22,649 --> 00:16:24,776
وانظرا إلى كلّ هذه الرسائل.
294
00:16:25,902 --> 00:16:28,071
عفوًا. ما الذي تفعله؟
295
00:16:28,155 --> 00:16:31,825
هذه كانت خارج الحزمة.
ستشكرينني فيما بعد.
296
00:16:33,201 --> 00:16:35,579
منذ متى تعملين لدى السيد "تيل"؟
297
00:16:35,662 --> 00:16:38,415
كنت معه منذ البداية،
منذ البداية الأولى،
298
00:16:38,498 --> 00:16:40,834
عندما كان يعمل من مرآبه.
299
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
ربما كان أكثر سعادة هناك.
300
00:16:43,754 --> 00:16:45,672
كان لدينا خطّا هاتف فقط.
301
00:16:46,798 --> 00:16:48,925
كنا نجهز كافة الطلبيات بأنفسنا.
302
00:16:49,009 --> 00:16:50,719
"اكتشفوا حكاية (سيدني تيل)"
303
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
هذه سيرته الذاتية.
304
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
يمكنك أن تأخذي نسخة.
305
00:16:55,057 --> 00:16:57,267
كان "سيدني" يحب توقيعها للناس.
306
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
والآن ماذا تفعل؟
307
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
قصّرت هذه أكثر مما ينبغي،
308
00:17:01,813 --> 00:17:04,900
لذا يجب أن أقصّر البقية،
لتصبح جميعًا متناسقة.
309
00:17:04,983 --> 00:17:06,151
أنا واثق أنك تتفهمين.
310
00:17:06,234 --> 00:17:08,445
متى تحدثت إلى السيد "تيل" للمرة الأخيرة؟
311
00:17:08,528 --> 00:17:10,072
تلك الأمسية.
312
00:17:10,155 --> 00:17:12,866
اتصل وهو في طريقه إلى البيت
ليسأل عن "طوني بينيت".
313
00:17:13,492 --> 00:17:15,035
ليس المغني "طوني بينيت"؟
314
00:17:15,118 --> 00:17:16,578
"ميرا" من المعجبين به.
315
00:17:16,662 --> 00:17:19,289
كان "سيدني" يأخذها إلى "فيغاس"
لحضور حفلاته.
316
00:17:19,373 --> 00:17:22,125
كان يرتب لأن يلتقيا
"طوني بينيت" في المطار.
317
00:17:22,209 --> 00:17:23,377
مرحى، "طوني بينيت".
318
00:17:23,460 --> 00:17:26,797
كان يعد لها مفاجأة. كان يحب مفاجأتها.
319
00:17:27,339 --> 00:17:30,842
سيدة "باترويرث"، ألديك فكرة عما كان
يفعله "سيدني تيل"
320
00:17:30,926 --> 00:17:32,052
في موقف السيارات؟
321
00:17:32,135 --> 00:17:35,055
كلا. لا أستطيع أن أصدق ما حدث.
322
00:17:35,764 --> 00:17:37,265
ما زلت في حالة إنكار.
323
00:17:37,349 --> 00:17:38,433
يهاجم أحدًا للسطو.
324
00:17:38,517 --> 00:17:40,060
من أجل ماذا؟ ربما 40 دولارًا؟
325
00:17:40,727 --> 00:17:43,772
ربما أصيب بالجنون.
أتظن ذلك ممكنًا، يا سيد "مونك"؟
326
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
أن يكون الرجل طبيعيًا ذات يوم،
ويُصاب بالجنون فجأة؟
327
00:17:47,401 --> 00:17:48,860
أجل.
328
00:17:51,113 --> 00:17:52,489
قصدت ال…
329
00:17:57,619 --> 00:17:59,996
هذا خامس متجر ندخله، يا "أدريان".
330
00:18:00,080 --> 00:18:02,124
يراودني شعور جيد حول هذا المكان.
331
00:18:05,752 --> 00:18:07,170
ما رأيك بهذا؟
332
00:18:08,046 --> 00:18:10,924
كلا، كان الآخر لونه فضيًا وكان متحركًا.
333
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
لا ينبغي أن تشتري مصباحًا مطابقًا.
334
00:18:12,676 --> 00:18:15,011
ـ ماذا تقصدين؟
ـ يمكنك شراء مصباح مختلف.
335
00:18:15,095 --> 00:18:17,681
ـ مصباح مختلف؟
ـ أجل. "أدريان"، ما رأيك بهذا؟
336
00:18:17,764 --> 00:18:19,307
ـ هذا رائع.
ـ أجل، لكنه ليس فضيًا.
337
00:18:19,391 --> 00:18:21,977
ـ المصباح الآخر كان فضيًا.
ـ إنه مجرد مصباح.
338
00:18:22,060 --> 00:18:24,020
لو كنت معصوب العينين
لما كنت لتلاحظ الفرق.
339
00:18:24,104 --> 00:18:26,606
لو كنت معصوب العينين،
فلماذا سأحتاج إلى مصباح؟
340
00:18:26,690 --> 00:18:30,026
لم أتوفق في اختيار التشبيه.
انظر، كلها متشابهة أساسًا.
341
00:18:30,110 --> 00:18:32,863
ـ ما رأيك بهذا؟ هذا رائع.
ـ لكنه ليس متحركًا.
342
00:18:32,946 --> 00:18:34,531
المصباح الآخر كان متحركًا.
343
00:18:36,241 --> 00:18:39,244
أرى أن تجرب شيئًا مختلفًا
على سبيل التغيير.
344
00:18:39,327 --> 00:18:41,913
ربما لم يعودوا يصنعوا مصابيح
تافهة كمصباحك.
345
00:18:41,997 --> 00:18:45,083
ـ ماذا تقصدين؟
ـ ربما توقفوا عن إنتاجه.
346
00:18:46,168 --> 00:18:47,544
توقفوا عن إنتاجه؟
347
00:18:48,587 --> 00:18:50,464
لمَ لا تشتري مصنع مصابيح
وتصمم مصباحك؟
348
00:18:50,547 --> 00:18:52,507
لن يكلفك سوى 500 ألف دولار،
349
00:18:52,591 --> 00:18:54,718
لكنك على الأقل ستحظى
بمصباحك النفيس.
350
00:18:55,427 --> 00:18:56,303
ها هو.
351
00:18:57,220 --> 00:18:58,889
هذا هو.
352
00:18:58,972 --> 00:19:02,267
ـ ستشتري ثلاثة؟
ـ اثنان من باب الاحتياط.
353
00:19:04,186 --> 00:19:05,020
{\an8}"مطلوب موظفين"
354
00:19:05,103 --> 00:19:06,730
{\an8}لماذا لا تقدمين طلبًا؟
355
00:19:06,813 --> 00:19:08,398
ربما سأفعل.
356
00:19:09,232 --> 00:19:11,234
95 دولارًا و75 سنتًا.
357
00:19:14,112 --> 00:19:16,406
ـ أيمكنك أن تدفعي؟ سأرد لك المال.
ـ أين محفظتك؟
358
00:19:16,490 --> 00:19:19,201
أرسلتها، كما تعلمين، للتلميع.
359
00:19:20,660 --> 00:19:22,162
انظري إلى هذا الوجه.
360
00:19:22,245 --> 00:19:24,539
محال أن يكون هذا الرجل قد فقد رشده.
361
00:19:24,623 --> 00:19:25,707
محال.
362
00:19:25,791 --> 00:19:28,293
لست أدري. الناس يفاجئونك.
363
00:19:30,128 --> 00:19:32,506
تدري، عندما كنا في مكتبه،
364
00:19:32,589 --> 00:19:35,717
شاهدت أزهارًا من جمعية "فاي بيتا تاو"
التي كان عضوًا فيها.
365
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
واعدت رجلًا من أعضاء الجمعية.
366
00:19:38,637 --> 00:19:40,138
كان كثير الانفعال.
367
00:19:40,222 --> 00:19:43,892
أخبرني عن رجلين
كادا يموتان أثناء مراسيم قبول العضوية.
368
00:19:43,975 --> 00:19:47,729
كان يمارسون طقوسًا سرية،
يتصافحون بطريقة غريبة.
369
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
اسمعوا مع من أتحدث عن مصافحات غريبة.
370
00:19:50,732 --> 00:19:52,776
معذرة، بطاقتك رُفضت.
371
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
نقبل الدفع نقدًا.
372
00:19:55,320 --> 00:19:58,490
"أدريان"، هذا غير مقبول!
غير مقبول فحسب.
373
00:19:58,573 --> 00:20:00,242
يجب أن تدفع راتبي.
374
00:20:01,993 --> 00:20:04,621
هل حاولت الاتصال ب "ليو أوترمان"؟
375
00:20:04,704 --> 00:20:05,747
هل فعلت؟
376
00:20:07,207 --> 00:20:08,708
ما الخطب؟
377
00:20:08,792 --> 00:20:12,838
سلسلة مفاتيحه، كان عليها شعار
"فاي بيتا تاو".
378
00:20:13,630 --> 00:20:15,423
ماذا… سلسلة من؟
379
00:20:15,507 --> 00:20:20,053
الرجل الذي أطلق النار على "تيل".
"آرتشي مودين".
380
00:20:20,136 --> 00:20:23,181
كانا عضوين في ذات الجمعية. يا للهول.
381
00:20:23,265 --> 00:20:24,307
ماذا؟
382
00:20:24,391 --> 00:20:25,976
كانا يعرفان أحدهما الآخر.
383
00:20:28,937 --> 00:20:32,315
كنت أستمتع أكثر عندما
أكون في الجانب الآخر من الطاولة.
384
00:20:32,399 --> 00:20:34,985
أنت في الجانب المناسب من الطاولة،
يا "مودين".
385
00:20:35,986 --> 00:20:39,531
اسمع، أيها القائد،
لن أستعين بمحام، أليس كذلك؟
386
00:20:39,614 --> 00:20:40,824
إنني أكلمك.
387
00:20:40,907 --> 00:20:44,327
ـ أسأت التصرف. أعترف بذلك.
ـ أجل، لقد أخفق.
388
00:20:45,495 --> 00:20:47,247
أخفيت معلومات.
389
00:20:48,039 --> 00:20:51,626
كذبت في إفادتي. حسنًا، كنت أعرف الرجل.
390
00:20:51,710 --> 00:20:54,421
أجل، لماذا لم تخبرنا من قبل؟
391
00:20:55,213 --> 00:20:56,673
كنت أتستر على…
392
00:20:57,757 --> 00:20:58,675
صديقة.
393
00:20:59,676 --> 00:21:00,594
السيدة "تيل".
394
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
هذا صحيح.
395
00:21:02,262 --> 00:21:04,598
أقصد أنني لم أشأ أن أقحمها في هذا كله.
396
00:21:04,681 --> 00:21:06,391
تفهم قصدي.
397
00:21:09,895 --> 00:21:10,979
ربما لا تفهم.
398
00:21:11,980 --> 00:21:13,523
لم أظن أن أحدًا سيكشف الصلة بيننا.
399
00:21:13,607 --> 00:21:14,816
كيف كشفتم ذلك؟
400
00:21:15,775 --> 00:21:17,694
حظينا بمساعدة بسيطة.
401
00:21:18,862 --> 00:21:21,114
"سيدني تيل" سبقني بسنتين
بجامعة "كاليفورنيا".
402
00:21:21,197 --> 00:21:24,242
وكنا ننتمي إلى ذات الجمعية
لكنني لم أكن أعرفه.
403
00:21:24,326 --> 00:21:25,285
كيف التقيت زوجته؟
404
00:21:25,368 --> 00:21:26,995
أثناء جمع التبرعات للكلية.
405
00:21:27,078 --> 00:21:32,167
كان "سيدني" محط أنظار
لكنني كنت معنيًا بـ"ميرا".
406
00:21:32,876 --> 00:21:34,544
وكما يقول الأولاد، أقمنا علاقة.
407
00:21:34,628 --> 00:21:35,962
كانت نزوة.
408
00:21:36,046 --> 00:21:38,381
بالكاد أتذكرها.
409
00:21:38,465 --> 00:21:41,259
لكن لا بد أن "تيل"
قد اكتشف الأمر، تعلم…
410
00:21:41,343 --> 00:21:43,595
بحقك، أيها القائد. لقد هاجمني بسكين.
411
00:21:43,678 --> 00:21:45,055
ماذا كنت لتفعل؟
412
00:21:47,057 --> 00:21:50,393
"سيدني تيل" لم يعان انهيارًا عصبيًا.
413
00:21:50,477 --> 00:21:53,355
حادثة "هاريسون بليس"
كانت جريمة بدافع عاطفي.
414
00:21:53,939 --> 00:21:58,735
نعتقد أن السيد "تيل" كان في الواقع
يحاول قتل السيد "مودين"،
415
00:21:58,818 --> 00:22:02,864
الذي كان على علاقة رومانسية
ذات مرة بـ"ميرا" زوجة السيد "تيل".
416
00:22:02,948 --> 00:22:06,368
خلال الأيام العشرة القادمة
سيقرر مكتب المدعي العام ما إذا كانوا
417
00:22:06,451 --> 00:22:08,036
سيقدمون لائحة اتهام ضد السيد "مودين"
418
00:22:08,119 --> 00:22:09,704
لأنه كذب في إفادته.
419
00:22:09,788 --> 00:22:11,081
هل من أسئلة؟ "بيت"؟
420
00:22:11,164 --> 00:22:13,667
هل من أخبار حول الشرطي "الخوّاف"؟
421
00:22:15,293 --> 00:22:16,211
لا تعليق.
422
00:22:16,294 --> 00:22:17,545
نشرت صحيفة "تربيون" تقريرًا
423
00:22:17,629 --> 00:22:19,923
يقول إن الشرطة تعرف هوية الشرطي "الخوّاف"،
424
00:22:20,006 --> 00:22:22,676
ـ لكنهم يرفضون الإفصاح عنها.
ـ أهذا صحيح أيها القائد؟
425
00:22:25,428 --> 00:22:26,763
لا تعليق.
426
00:22:30,475 --> 00:22:31,434
اسمعوا!
427
00:22:31,518 --> 00:22:34,562
انتظروا. سأدلي بتصريح آخر. استمعوا إليه.
428
00:22:34,646 --> 00:22:38,441
أول مراسل سيسألني عن المدعو
الشرطي الخوّاف
429
00:22:38,525 --> 00:22:41,736
سيُمنع من حضور
المؤتمرات الصحفية كافة لسنة كاملة.
430
00:22:44,823 --> 00:22:46,658
أيها القائد، ما الذي يخيفك؟
431
00:22:47,325 --> 00:22:50,328
هذه فاتورة قضية "تيل".
نريدكم أن تدفعوا أتعابنا.
432
00:22:50,412 --> 00:22:52,956
ـ ألا ترسلينها عادةً بالبريد؟
ـ نحن في عجلة.
433
00:22:53,039 --> 00:22:54,249
يواجهكما "قصر" مادي؟
434
00:22:54,332 --> 00:22:56,042
حقًا؟ وأنت قصير.
435
00:22:56,126 --> 00:22:59,087
وقّعها بجانب عبارة:
"إنجاز المهمة على أكمل وجه"، من فضلك.
436
00:23:00,296 --> 00:23:01,965
ـ ماذا تفعل؟
ـ لم تنته القضية.
437
00:23:02,048 --> 00:23:04,300
كلا. لا تفعل هذا.
438
00:23:04,384 --> 00:23:06,428
أُغلقت القضية. سمعت المؤتمر الصحفي.
439
00:23:07,053 --> 00:23:08,096
كان يملك مسدسًا.
440
00:23:08,179 --> 00:23:09,848
ـ من تعني؟
ـ "سيدني تيل".
441
00:23:09,931 --> 00:23:11,850
إن أراد قتل "آرتشي مودين" بموقف السيارات،
442
00:23:11,933 --> 00:23:14,310
ـ فلماذا لم يأخذ المسدس معه؟
ـ لا أدري. أخذ سكينًا.
443
00:23:14,394 --> 00:23:17,689
لم تكن سكينًا كبيرة.
نصلها عشرة سنتيمترات فقط.
444
00:23:17,772 --> 00:23:19,566
ولا أظن "تيل" عرف تلك العلاقة الغرامية.
445
00:23:19,649 --> 00:23:21,985
كان يخطط لإجازة رومانسية
برفقة زوجته، أتتذكرين؟
446
00:23:22,068 --> 00:23:25,321
اسمع، نحن بحاجة إلى أتعابنا.
أنا بحاجة إلى المال.
447
00:23:25,405 --> 00:23:28,491
المتاجر في حيّنا لا تبيع مجانًا.
448
00:23:34,164 --> 00:23:35,081
أنا آسف.
449
00:23:36,040 --> 00:23:38,126
آسف جدًا.
450
00:23:38,752 --> 00:23:39,794
لا أستطيع.
451
00:23:39,878 --> 00:23:41,463
القضية لم تنته.
452
00:23:41,546 --> 00:23:45,383
إذا لم تقدّم الفاتورة، فسأستقيل.
453
00:23:45,467 --> 00:23:47,260
سأمنحك حتى ثلاثة.
454
00:23:47,343 --> 00:23:50,680
كلا، ليس حتى الساعة الثالثة!
سأعدّ حتى ثلاثة.
455
00:23:52,474 --> 00:23:53,516
واحد،
456
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
اثنان…
457
00:23:57,228 --> 00:23:58,688
ثلاثة.
458
00:24:01,941 --> 00:24:03,693
اتصل بي عندما تصبح راشدًا.
459
00:24:13,453 --> 00:24:14,621
ماذا ينبغي أن أفعل؟
460
00:24:16,331 --> 00:24:17,332
لا أعرف.
461
00:24:18,374 --> 00:24:21,002
كلا، أخبرني ماذا أفعل.
462
00:24:21,085 --> 00:24:22,670
لا يمكنني إخبارك.
463
00:24:22,800 --> 00:24:27,263
أيمكنك العثور على شخص يخبرني ماذا أفعل؟
464
00:25:16,812 --> 00:25:19,148
"أفكار الإضاءة"
465
00:25:19,539 --> 00:25:23,148
موضوع الشرطي "الخوّاف" هذا
بدأ يخرج عن السيطرة.
466
00:25:23,227 --> 00:25:25,938
شرطة "سان فرانسيسكو"
أحضرت مجموعة من سيارات الدورية
467
00:25:26,022 --> 00:25:27,440
تسير للخلف فقط.
468
00:25:27,523 --> 00:25:28,649
أتدرون ماذا سمعت؟
469
00:25:28,733 --> 00:25:31,194
بدأوا يخصصون لكل شرطي
معدات جديدة،
470
00:25:31,277 --> 00:25:33,112
راية بيضاء وحفاضة!
471
00:25:33,196 --> 00:25:36,532
ولكن يجدر بهم أن يسرعوا
لأن هناك موجة برد قادمة!
472
00:25:40,495 --> 00:25:42,163
إطلاق نار من سيارة مسرعة.
473
00:25:42,246 --> 00:25:44,665
ـ هل وجدوا أيّ طرف خيط؟
ـ لا شيء عن الرصاصات.
474
00:25:44,749 --> 00:25:47,376
عثروا على السيارة في حيّ قريب.
475
00:25:47,460 --> 00:25:51,047
مسروقة، وخالية من أية بصمات.
476
00:25:51,130 --> 00:25:53,591
لا يبدو عليك التوتر كثيرًا.
477
00:25:53,674 --> 00:25:56,552
هذا يعني أن أحدهم منزعج جدًا مني
478
00:25:56,636 --> 00:25:58,930
وهذا ليس بالأمر السيء.
479
00:25:59,013 --> 00:26:01,390
لا بد أن "شارونا" أصيبت بالذعر.
480
00:26:01,474 --> 00:26:02,558
لقد استقالت.
481
00:26:03,267 --> 00:26:05,937
دار بيننا جدل يتعلق بالمال.
482
00:26:06,020 --> 00:26:08,439
توظفت في متجر لبيع المصابيح
في شارع "بروسبكت".
483
00:26:08,523 --> 00:26:11,943
تفضل بيع المصابيح على العمل لديّ.
484
00:26:12,693 --> 00:26:13,945
دعني أسألك شيئًا.
485
00:26:14,028 --> 00:26:17,448
قبل أسبوعين اشترت لي كأسًا،
486
00:26:17,532 --> 00:26:19,659
مكتوبًا عليه "أفضل رئيس عمل في العالم."
487
00:26:19,742 --> 00:26:23,955
هل يُسمح لشخص أن يفعل هذا؟
يشتري لأحدهم كأسًا وبعد ذلك يستقيل؟
488
00:26:24,038 --> 00:26:27,625
لا أعتقد أن الكؤوس ملزمة قانونيًا،
يا "أدريان".
489
00:26:27,708 --> 00:26:32,046
لم أكن أفكر في أمر المال إطلاقًا.
كانت "ترودي" تدفع كلّ الفواتير.
490
00:26:32,129 --> 00:26:37,093
على ذكر هذا الموضوع،
هناك شيء يجب أن أقوله.
491
00:26:38,427 --> 00:26:40,930
ـ لا بد أنه ليس أمرأ جيدًا.
ـ كلا.
492
00:26:41,013 --> 00:26:43,391
في حقيقة الأمر…
493
00:26:44,350 --> 00:26:47,603
لم أتلق أتعابي للأسابيع التسعة الماضية.
494
00:26:47,687 --> 00:26:48,646
تسع جلسات.
495
00:26:48,729 --> 00:26:51,607
ـ أصبح مبلغًا كبيرًا.
ـ يا للهول.
496
00:26:52,149 --> 00:26:54,193
ـ ستتركني أنت أيضًا.
ـ كلا.
497
00:26:54,277 --> 00:26:55,528
لم أقل ذلك، يا "أدريان".
498
00:26:55,611 --> 00:26:57,238
سأصبح وحيدًا تمامًا.
499
00:26:57,989 --> 00:26:59,240
يا له من وقت عصيب لشخص مثلي.
500
00:26:59,323 --> 00:27:01,826
"أدريان"، أعدك بأن أحدًا لن يتركك.
501
00:27:01,909 --> 00:27:03,452
"شارونا" فعلت.
502
00:27:04,620 --> 00:27:06,455
هل أنت بخير؟
503
00:27:07,623 --> 00:27:11,168
أكره أن أدين لك بالمال. أكره ذلك فحسب.
504
00:27:11,794 --> 00:27:12,628
اسمع.
505
00:27:13,921 --> 00:27:17,425
إلى أن نسوّي حساباتنا،
506
00:27:17,508 --> 00:27:20,219
سأضطر للبدء بزيارتك مرتين أسبوعيًا.
507
00:27:35,610 --> 00:27:38,696
عفوًا، يا آنسة، سنغلق المحل.
508
00:27:38,779 --> 00:27:39,697
الآن؟
509
00:27:39,780 --> 00:27:41,032
هذا صحيح.
510
00:27:41,115 --> 00:27:42,199
لماذا؟
511
00:27:42,283 --> 00:27:44,619
ـ لأنه يوم عيد.
ـ أيّ عيد؟
512
00:27:45,620 --> 00:27:46,871
يوم المصابيح.
513
00:27:55,796 --> 00:27:57,214
"قسم الطب الشرعي"
514
00:28:06,015 --> 00:28:06,891
كيف كان يومك؟
515
00:28:09,310 --> 00:28:10,645
اشتريت مصباحًا
516
00:28:11,562 --> 00:28:12,939
ثلاثة، في الحقيقة.
517
00:28:38,839 --> 00:28:41,384
{\an8}"530 (كيلي) ستريت، السيد (سايمون)"
518
00:28:49,225 --> 00:28:51,811
كنت أنوي شراء الكتاب. هل ذكر شيئًا عني؟
519
00:28:51,894 --> 00:28:52,979
اشربي حليبك.
520
00:28:53,062 --> 00:28:56,065
أجل، سطر واحد في الفصل الثالث.
521
00:28:56,148 --> 00:28:57,608
قال إنه يحبك.
522
00:28:58,526 --> 00:29:00,611
يدهشني أنه تذكرني أساسًا.
523
00:29:00,695 --> 00:29:04,949
خرجنا مرتين أو ثلاث فقط.
524
00:29:05,032 --> 00:29:06,117
كان "سيدني" في السنة الثالثة.
525
00:29:06,200 --> 00:29:09,578
كان واضحًا من البداية
أنه سيصبح ثريًا ومشهورًا.
526
00:29:09,662 --> 00:29:11,289
كان الرجل عبقريًا.
527
00:29:11,872 --> 00:29:16,252
ـ كان ينبغي أن أتزوج ذلك الأحمق.
ـ مهلا.ً انتظري لحظة.
528
00:29:17,044 --> 00:29:19,046
كان طالبًا في السنة الثالثة…
529
00:29:19,130 --> 00:29:21,048
ـ أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
ـ أجل؟
530
00:29:21,132 --> 00:29:23,467
هل هذه أول قضية تحققين فيها؟
531
00:29:23,551 --> 00:29:24,802
كلا.
532
00:29:24,885 --> 00:29:27,930
لكنني عادة أعمل مع شريك.
533
00:29:33,394 --> 00:29:34,895
أبحث عن "كيلي ستريت".
534
00:29:34,979 --> 00:29:37,606
"كيلي" ليست في البيت.
أنا شقيقتها "بوني".
535
00:29:37,690 --> 00:29:38,691
اسمي…
536
00:29:38,774 --> 00:29:41,694
ـ هذا غير مهم. تفضل.
ـ شكرًا.
537
00:29:44,238 --> 00:29:46,490
ستعود "كيلي" في أيّ لحظة.
538
00:29:47,241 --> 00:29:48,909
هل أقدم لك شيئًا؟
539
00:29:48,993 --> 00:29:52,413
لدينا عصير برتقال مركّز، وعصير عنب.
540
00:29:53,080 --> 00:29:54,874
ما رأيك بصلصة تفاح صناعة منزلية؟
541
00:29:54,957 --> 00:29:57,293
كلا، أنا بخير. أنا بأحسن حال.
542
00:29:57,918 --> 00:30:00,838
تقول إن زوجتك كانت كاتبة.
543
00:30:00,921 --> 00:30:04,759
أجل، كانت من كتاب الأعمدة
في "ذي إغزامينر".
544
00:30:04,842 --> 00:30:07,219
توفيت قبل أربع سنوات. قُتلت.
545
00:30:07,303 --> 00:30:09,764
يا للهول، ماذا حلّ بهذا العالم؟
546
00:30:09,847 --> 00:30:12,058
لست أدري يا سيدتي.
أسأل نفسي هذا السؤال كلّ يوم.
547
00:30:12,141 --> 00:30:13,059
كانت هذه…
548
00:30:13,601 --> 00:30:16,896
كانت هذه في دفتر مواعيدها.
549
00:30:17,188 --> 00:30:18,689
كانت آخر ملاحظة كتبتها.
550
00:30:18,773 --> 00:30:22,693
كنت دائمًا أحسب
"530 (كيلي) ستريت" عنوانًا.
551
00:30:22,777 --> 00:30:25,613
ولكن هذا الصباح خطرت الفكرة لي.
552
00:30:25,696 --> 00:30:27,365
إنه اسم. "كيلي ستريت".
553
00:30:27,448 --> 00:30:28,991
اسمها الحقيقي "كاترينا".
554
00:30:29,075 --> 00:30:30,868
أنا أول من أطلقت عليها اسم "كيلي".
555
00:30:30,951 --> 00:30:34,914
والرقم 530 ليس رقم منزل.
556
00:30:34,997 --> 00:30:37,208
إنه يعني الساعة الخامسة والنصف، بالطبع.
557
00:30:37,291 --> 00:30:41,128
إذًا لا بد أن "ترودي" كانت تخطط
لزيارة شقيقتك ذلك اليوم.
558
00:30:41,212 --> 00:30:43,547
يُوجد شيء ما عن السيد "سايمون"، أترين؟
559
00:30:43,631 --> 00:30:45,424
من هو؟
560
00:30:46,592 --> 00:30:49,512
ـ أهو صديق للعائلة؟
ـ السيد "سايمون" كان كلبها.
561
00:30:50,471 --> 00:30:53,140
ـ كلب.
ـ عندما مات السيد "سايمون"،
562
00:30:53,224 --> 00:30:57,353
لم تُطق "كيلي" أن تدفنه، لذا حنطته.
563
00:30:57,436 --> 00:30:59,021
البعض يعتبرون هذا غريبًا.
564
00:30:59,105 --> 00:31:02,149
ربما كانت زوجتك تكتب مقالًا عنها.
565
00:31:03,567 --> 00:31:06,028
ـ أتمانعين إذا لمسته؟
ـ بالطبع لا.
566
00:31:11,283 --> 00:31:14,995
لطالما أذهلني التحنيط.
567
00:31:17,248 --> 00:31:18,207
ماذا تفعل؟
568
00:31:18,290 --> 00:31:19,542
إنه…
569
00:31:20,418 --> 00:31:22,711
هذا ليس السيد "سايمون"، أيها الأبله.
570
00:31:22,795 --> 00:31:25,256
ـ هذا "الكولونيل".
ـ "الكولونيل".
571
00:31:25,339 --> 00:31:26,966
ها هو السيد "سايمون".
572
00:31:31,220 --> 00:31:33,973
ـ لدينا رفقة!
ـ حمدًا للرب.
573
00:31:34,056 --> 00:31:36,517
هل أنت "كيلي ستريت"؟ السيدة "كيلي ستريت"؟
574
00:31:36,600 --> 00:31:38,602
ألا تذكرني؟
575
00:31:38,686 --> 00:31:40,813
معذرةً.
576
00:31:40,896 --> 00:31:43,899
سيد "مونك"، لقد جئت إلى هنا ثلاث مرات.
577
00:31:43,983 --> 00:31:46,819
تأتي كلّ سنة لتسأل عن زوجتك.
578
00:31:50,156 --> 00:31:51,782
يا للهول.
579
00:31:55,411 --> 00:32:01,125
ينبغي أن تدون ملاحظات يا سيد "مونك"،
كي لا تنسى.
580
00:32:01,208 --> 00:32:02,293
معك حق.
581
00:32:04,170 --> 00:32:05,171
معك حق.
582
00:32:06,672 --> 00:32:08,215
لا بد أنني نسيت.
583
00:32:12,136 --> 00:32:15,431
يقول السيد "تيل" في الكتاب
إن لصًا سرقكما في أول موعد،
584
00:32:15,514 --> 00:32:19,185
لكنه لم يعط أي تفاصيل.
585
00:32:19,268 --> 00:32:22,855
فعليًا، لم نتعرض للسرقة.
كدنا نتعرض للسرقة.
586
00:32:24,899 --> 00:32:27,318
ارتعبت كثيرًا. تجمدت مكاني.
587
00:32:27,401 --> 00:32:28,944
ـ كان يحمل سكينًا.
ـ كان يحمل سكينًا؟
588
00:32:29,528 --> 00:32:31,989
لكن "سيدني" انقض على الرجل.
589
00:32:32,615 --> 00:32:33,616
ودار بينهما عراك.
590
00:32:34,742 --> 00:32:35,659
هيا!
591
00:32:37,161 --> 00:32:38,579
لم أصدق.
592
00:32:39,205 --> 00:32:41,707
"سيدني" وقف في وجهه.
لم أتصور أن لديه تلك الشجاعة.
593
00:32:42,541 --> 00:32:44,210
وهل قال شيئًا؟
594
00:32:45,127 --> 00:32:47,004
ـ من؟
ـ اللص.
595
00:32:47,963 --> 00:32:51,008
يا للهول. كان ذلك قبل 20 عامًا.
596
00:32:51,926 --> 00:32:54,887
أعتقد أنه قال: "أعطني نقودك.
597
00:32:55,554 --> 00:32:56,639
لا تلعب دور البطل."
598
00:32:58,766 --> 00:33:01,727
هل قال ذلك؟ "لا تلعب دور البطل"؟
599
00:33:01,810 --> 00:33:04,230
أجل. أهي عبارة مهمة؟
600
00:33:04,313 --> 00:33:07,191
أجل. في غاية الأهمية.
601
00:33:11,403 --> 00:33:14,073
أعتقد أنني سأعيد فتح هذه القضية
على مصراعيها.
602
00:33:32,234 --> 00:33:35,321
{\an8}"لغز الشرطي الخوّاف"
603
00:33:42,536 --> 00:33:43,954
هكذا أفضل.
604
00:33:45,247 --> 00:33:47,833
"(إل فورنيلو)"
605
00:33:48,125 --> 00:33:49,126
"ليو"؟
606
00:33:49,210 --> 00:33:50,085
"ليو"؟
607
00:33:50,878 --> 00:33:52,671
"ليو"!
608
00:33:53,589 --> 00:33:55,466
"ليو"! "ليو أوترمان"!
609
00:33:56,383 --> 00:34:00,930
ـ مرحبًا، هل تتذكرني؟ أنا "أدريان "مونك".
ـ بالطبع أتذكرك.
610
00:34:01,013 --> 00:34:05,059
أجل، عثرت لك على لوحة "بيكاسو"
ولم أتلق أتعابي بعد.
611
00:34:05,142 --> 00:34:06,769
قلت لك. أمهلني بعض الوقت.
612
00:34:06,852 --> 00:34:10,314
أجل، يا "ليو"، وها أنا أقول لك
إن هذا غير لائق!
613
00:34:10,397 --> 00:34:11,774
سيدي، حسنًا، اسمع.
614
00:34:11,857 --> 00:34:16,445
"ليو"، استقالت "شارونا" مجددًا
وذهبت لرؤية "كيلي ستريت"
615
00:34:16,529 --> 00:34:19,240
لأنني كنت أحسبها عنوانًا
لكنها ليست عنوانًا.
616
00:34:19,865 --> 00:34:20,908
بل هي امرأة.
617
00:34:20,991 --> 00:34:25,496
ذهبت إلى هناك 3 مرات من قبل.
دعك من كلّ هذا فحسب.
618
00:34:25,579 --> 00:34:27,998
لم تكن "شارونا" موجودة.
619
00:34:28,082 --> 00:34:29,375
لا أستطيع دفع راتبها. فهمت؟
620
00:34:29,458 --> 00:34:32,211
لا يمكنني القيام بهذا دونها.
621
00:34:32,795 --> 00:34:34,255
ـ شكرًا لأنك أطلعتني.
ـ أجل.
622
00:34:34,338 --> 00:34:36,382
أنا واثق أن هذا كله مدهش.
623
00:34:36,465 --> 00:34:38,509
اتصل بمكتبي وسنرتب شيئًا.
624
00:34:38,592 --> 00:34:40,219
كلا، "ليو"! انتظر، يا "ليو"!
625
00:34:40,302 --> 00:34:42,263
انتظر لحظة. حسنًا، اسمع. "ليو"!
626
00:34:43,472 --> 00:34:44,306
حسنًا، اسمع.
627
00:34:45,099 --> 00:34:46,892
"ليو"، لن أتحرك من مكاني.
628
00:34:46,976 --> 00:34:50,688
أتظنني أمزح؟
سيكون عليك أن تدوسني.
629
00:34:54,942 --> 00:34:57,403
أو ترجع للخلف، هذه أو تلك.
630
00:34:57,486 --> 00:34:58,696
"أدريان"!
631
00:35:00,030 --> 00:35:01,240
"أدريان"!
632
00:35:02,866 --> 00:35:04,285
"شارونا".
633
00:35:07,162 --> 00:35:09,373
يا للهول. بحثت عنك في كلّ مكان.
634
00:35:09,456 --> 00:35:11,834
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، كان هذا "ليو أوترمان".
635
00:35:11,917 --> 00:35:14,461
حاولت إيقافه لكنه هرب.
636
00:35:14,545 --> 00:35:17,423
ـ كنت أريد أن أدفع لك.
ـ كلا، انس أمر ذلك الأحمق.
637
00:35:17,506 --> 00:35:20,301
ـ انظر إلى هذا.
ـ ماذا كنت تفعلين؟
638
00:35:20,384 --> 00:35:21,468
أحقق.
639
00:35:21,552 --> 00:35:23,429
ذهبت لمقابلة "أنجي ديلوكا".
640
00:35:23,512 --> 00:35:27,766
كانت تواعد "سيدني تيل" أيام الجامعة.
"أدريان"، لن تصدق هذا.
641
00:35:27,850 --> 00:35:31,353
حدثت عملية سطو أخرى قبل 20 عامًا.
كانت بنفس الطريقة بحذافيرها.
642
00:35:31,437 --> 00:35:33,606
باستثناء أن "سيدني تيل"
هو الذي تعرض للسطو.
643
00:35:34,231 --> 00:35:37,568
ـ ماذا؟
ـ والآن اسمع هذا.
644
00:35:37,651 --> 00:35:41,280
اللص قبل 20 سنة قال:
"لا تلعب دور البطل."
645
00:35:41,363 --> 00:35:42,740
حقًا؟
646
00:35:44,867 --> 00:35:46,160
هذا مثير للاهتمام.
647
00:35:46,243 --> 00:35:48,787
اسمع، كنت أعرف أنها عبارة مهمة.
648
00:35:48,871 --> 00:35:51,874
لم أعرف السبب، لكنني عرفت أنها مهمة.
649
00:35:57,338 --> 00:35:59,214
أعرف ما تعنيه هذه النظرة.
650
00:36:00,049 --> 00:36:01,759
عرفت الحل، أليس كذلك؟
651
00:36:04,386 --> 00:36:08,432
ـ أنت متأكد من هذا؟
ـ أجل.
652
00:36:08,515 --> 00:36:11,769
ـ ترددت. لماذا ترددت؟
ـ كنت أفكر في شيء آخر.
653
00:36:12,770 --> 00:36:16,440
ـ سيد "مودين"، شكرًا لقدومك.
ـ ما الذي يجري، بحق الجحيم، أيها القائد؟
654
00:36:16,523 --> 00:36:18,567
السيد "مونك" يريدنا جميعًا للحظات.
655
00:36:18,651 --> 00:36:20,027
ليس طلبًا مبالغًا فيه.
656
00:36:20,110 --> 00:36:21,862
"ستوتلماير"
ماذا عن الشرطي "الخوّاف"؟
657
00:36:22,905 --> 00:36:24,239
مهلا!ً مهلا!ً مهلا!ً
658
00:36:24,323 --> 00:36:26,825
تريد مباغتة الناس،
قف مع الآخرين، جيد؟
659
00:36:26,909 --> 00:36:29,328
يحاول القائد أن يعمل.
لا وقت لديه لسخافاتكم.
660
00:36:29,411 --> 00:36:31,038
تراجعوا من فضلكم. تراجعوا!
661
00:36:31,121 --> 00:36:34,333
ـ أحسنت، أيها الشرطي "موراتا".
ـ شكرًا، سيدي.
662
00:36:39,630 --> 00:36:40,964
أتمنى لو كنت أعلم بقدومكم.
663
00:36:41,048 --> 00:36:42,841
لطلبت من السيدة "دنفرز" أن تُعد شيئًا.
664
00:36:42,925 --> 00:36:44,885
هذه ليست حفلة، سيدة "تيل".
665
00:36:45,386 --> 00:36:47,221
لا ينبغي أن نصدق كلّ ما نقرأ.
666
00:36:47,304 --> 00:36:50,015
ذكرت الصحف أن التحقيق في القضية أقفل.
667
00:36:50,099 --> 00:36:51,975
تحقيقهم أقفل، أما تحقيقنا فلا.
668
00:36:52,059 --> 00:36:55,938
يقول محاميّ أستطيع أن أرفع
قضية إزعاج وقتما أشاء.
669
00:36:56,021 --> 00:36:58,315
سيدة "تيل"، محاموك سيكون لديهم
ما ينشغلون به
670
00:36:58,399 --> 00:36:59,692
لإنقاذك من طابور الإعدام.
671
00:36:59,775 --> 00:37:01,985
ستحتاج إلى محام أنت أيضًا، يا سيدي.
672
00:37:02,069 --> 00:37:05,698
لأنك متهم بقتل "سيدني تيل" ومحاولة قتلي.
673
00:37:05,781 --> 00:37:08,492
ـ إطلاق النار من السيارة.
ـ كلاهما؟
674
00:37:08,575 --> 00:37:10,160
كانا شريكين في هذا.
675
00:37:10,911 --> 00:37:13,163
سأخبركما ما الذي حيرني منذ البداية،
676
00:37:13,247 --> 00:37:16,375
واقي الركبة، وواقي المرفق.
677
00:37:17,042 --> 00:37:21,797
عندما غادر زوجك تلك الليلة،
لم يكن يخطط للسطو على أحد.
678
00:37:21,880 --> 00:37:24,049
ولم يكن يخطط لقتل أحد.
679
00:37:24,133 --> 00:37:26,885
كان خارجًا ليحظى بقليل من التسلية.
680
00:37:26,969 --> 00:37:29,054
ربما كان ينوي التدحرج على الأرض.
681
00:37:29,138 --> 00:37:32,474
ظنّ أن ذلك سيساعدك في إثارة إعجاب
رفيقتك، يا سيد "مودين".
682
00:37:32,558 --> 00:37:34,017
ـ هذا سخيف.
ـ حقًا؟
683
00:37:34,101 --> 00:37:35,728
فعلتها بنفسك قبل 20 عامًا.
684
00:37:35,811 --> 00:37:37,688
كتب عن ذلك في كتابه.
685
00:37:37,771 --> 00:37:41,233
أيام الجامعة، خرج "سيدني" في موعد غرامي
مع "أنجي ديلوكا".
686
00:37:41,900 --> 00:37:45,612
لم يكن بارعًا مع النساء،
فأراد أن يثير انطباعها.
687
00:37:45,696 --> 00:37:49,450
ـ لذا أعددتما خطة سويًا.
ـ أجل، أعددتما خطة.
688
00:37:49,533 --> 00:37:51,118
أتودين أن تسرديها؟
689
00:37:52,035 --> 00:37:55,038
كلا. أنت تجيد ذلك أكثر مني.
690
00:37:55,122 --> 00:37:57,040
ربما، ولكن تفضلي، يمكنك سردها.
691
00:37:57,791 --> 00:37:59,293
كلا، اسردها أنت.
692
00:37:59,376 --> 00:38:01,253
ـ سأسردها المرة القادمة.
ـ ليسردها أيكما.
693
00:38:01,336 --> 00:38:04,047
كانت تمثيلية صغيرة غير مؤذية.
694
00:38:04,131 --> 00:38:07,259
تظاهرت بأنك تسطو على "سيدني تيل" ورفيقته
695
00:38:07,885 --> 00:38:10,137
ولبرهة أصبح خبير الحاسوب الهادئ بطبعه
696
00:38:10,220 --> 00:38:11,764
أصبح مثل "سوبرمان".
697
00:38:13,182 --> 00:38:16,059
وأنا واثق أنكما ضحكتما فيما بعد
بسبب ما حدث.
698
00:38:16,143 --> 00:38:18,479
أنت مختل.
699
00:38:19,062 --> 00:38:20,773
لن يصدقه أحد.
700
00:38:20,856 --> 00:38:23,192
يُعرف عني أنني أصدقه أحيانًا.
701
00:38:23,275 --> 00:38:24,234
لا تتوقف الآن.
702
00:38:24,318 --> 00:38:25,527
إلى أين وصلت؟
703
00:38:25,611 --> 00:38:29,865
بعد 20 عامًا، "سيدني" أخذ "ميرا"
لحفلة جمع التبرعات في كليته.
704
00:38:29,948 --> 00:38:31,575
وهناك التقيت بها.
705
00:38:32,201 --> 00:38:34,536
ثم التقيتما مرة أخرى، وأخرى، وأخرى.
706
00:38:34,620 --> 00:38:36,705
متأكدة أنك لا تريدين سرد القصة؟
707
00:38:36,789 --> 00:38:40,000
ـ كلا، أنت تبلي بلاءً حسنًا. استمر.
ـ ومرت سنة.
708
00:38:40,083 --> 00:38:45,172
قررتما أن الحياة ستكون مثالية
دون وجود "سيدني تيل".
709
00:38:46,089 --> 00:38:48,550
لذا أعددتما خطة.
710
00:38:48,634 --> 00:38:51,178
اتصلت ب "سيدني" وذكّرته
711
00:38:51,261 --> 00:38:53,931
بمساعدتك إياه في إثارة إعجاب رفيقته،
712
00:38:54,014 --> 00:38:56,642
وسألته ما إذا كان يمانع أن يرد الجميل.
713
00:38:56,725 --> 00:38:58,268
كنت تعرف أنه لن يرفض طلبك.
714
00:38:58,352 --> 00:39:01,522
كانت فرصة ليعيش مرة أخرى
واحدة من أفضل ليالي حياته.
715
00:39:02,022 --> 00:39:04,149
ونجحت الخطة كالسحر.
716
00:39:04,233 --> 00:39:08,320
بدت الحكاية للجميع
وكأن مليارديرًا غريب الأطوار
717
00:39:08,403 --> 00:39:09,780
أصابه انهيار عصبي.
718
00:39:09,863 --> 00:39:13,659
وإذا ساءت الأمور،
واكتشف أحدهم صلتك بـ"سيدني تيل"،
719
00:39:14,284 --> 00:39:16,286
ستضطر للاعتراف بوجود علاقة غرامية،
720
00:39:16,370 --> 00:39:18,664
وتدّعي أن إطلاق النار كان دفاعًا عن النفس.
721
00:39:18,747 --> 00:39:23,710
يا لها من حكاية، يا سيد "مونك"،
إذا تمكنت من إثباتها.
722
00:39:27,631 --> 00:39:29,341
كان دائمًا يفعل أكثر مما يُطلب منه.
723
00:39:29,424 --> 00:39:33,220
في تلك الليلة، صديقك "سيدني" أعد لك
مفاجأة صغيرة.
724
00:39:33,303 --> 00:39:34,555
ـ حقًا؟
ـ أجل، يا سيدي.
725
00:39:34,638 --> 00:39:39,810
استأجر ممثلًا ليتخفى في صورة شرطي.
726
00:39:39,893 --> 00:39:42,980
وبعد أن تجبر اللص على الهرب،
727
00:39:43,063 --> 00:39:47,150
سيركض الشرطي إليك ويمتدح شجاعتك.
728
00:39:47,234 --> 00:39:48,193
يا للهول.
729
00:39:48,277 --> 00:39:50,362
ـ الشرطي الخوّاف.
ـ أخشى أن هذا ما حدث.
730
00:39:50,445 --> 00:39:53,031
كما ترى، أيها القائد، تذكرت ما قلته
731
00:39:53,115 --> 00:39:57,077
بأنه لا يُوجد في دائرتك شرطي
قد يهرب من مسرح جريمة إطلاقًا.
732
00:39:57,160 --> 00:40:01,540
فتبادر لي أن الشرطي الخوّاف
لم يكن شرطيًا حقيقيًا.
733
00:40:02,124 --> 00:40:04,376
تحققت من كافة متاجر الأزياء التنكرية.
734
00:40:04,459 --> 00:40:07,045
لم يستأجر أحد في تلك الليلة
سوى زي شرطة واحد.
735
00:40:07,129 --> 00:40:08,088
يا هذا، ماذا تفعل؟
736
00:40:14,845 --> 00:40:17,598
أيها السادة، أقدم لكم "جوزيف موراتا".
737
00:40:17,681 --> 00:40:21,310
ـ ممثل شاب واعد جدًا.
ـ أنت؟
738
00:40:22,185 --> 00:40:25,188
سألني "جو" أن أذكر أنه يشارك في مسرحية
"قطة على سطح صفيح ساخن"
739
00:40:25,272 --> 00:40:27,858
في مسرح "هاريس ويبلي دينر"
طوال الأسبوع القادم.
740
00:40:29,276 --> 00:40:33,196
عندما سمعت الطلقات، أعتقد أنني فزعت.
741
00:40:33,280 --> 00:40:35,782
أعتذر إذا كنت قد سببت لكم أية متاعب.
742
00:40:35,866 --> 00:40:38,368
متاعب؟ يا فتى، ليس لديك أدنى فكرة!
743
00:40:38,452 --> 00:40:43,415
أقسم أنني لم أكن أعرف شيئًا.
كانت هذه فكرته بالكامل.
744
00:40:43,498 --> 00:40:44,750
أيتها السافلة الكاذبة!
745
00:40:44,833 --> 00:40:46,209
أنت خططت كلّ شيء!
746
00:40:46,668 --> 00:40:48,587
"مودين"، ألق مسدسك!
747
00:40:51,173 --> 00:40:52,090
ابق منبطحًا!
748
00:40:52,174 --> 00:40:53,967
ـ يا للهول!
ـ ضع يديك خلفك. أعطني ذراعك!
749
00:40:55,344 --> 00:40:58,263
"مودين"، أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل "سيدني تيل".
750
00:40:58,347 --> 00:40:59,765
لديك الحق بالتزام الصمت.
751
00:40:59,848 --> 00:41:02,809
وكلّ ما تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة.
752
00:41:05,520 --> 00:41:07,230
الشرطي الخوّاف!
753
00:41:07,856 --> 00:41:10,901
أيها الشرطي الخوّاف،
بضعة أسئلة فحسب، من فضلك!
754
00:41:10,984 --> 00:41:12,819
أيمكنك أن تعطينا تصريحًا؟
755
00:41:12,903 --> 00:41:15,405
ـ لا تدعه يهرب!
ـ أطلق النار عليه.
756
00:41:15,489 --> 00:41:18,367
ـ لا أستطيع، يا سيدي.
ـ لا أكترث لذلك.
757
00:41:21,398 --> 00:41:25,569
1,400، والآن 1,460. هذا كلّ ما لديّ.
758
00:41:25,652 --> 00:41:27,321
لم تكن مضطرًا للاتصال بالشرطة.
759
00:41:27,404 --> 00:41:30,699
ـ تفضل!
ـ أفضل ألّا أتعامل بالنقد.
760
00:41:32,075 --> 00:41:34,369
سُررنا بالتعامل معك يا "ليو".
761
00:41:35,078 --> 00:41:37,831
في المرة القادمة يا سيدي، سدد ديونك.
762
00:41:37,915 --> 00:41:40,834
مهلا،ً أنا أعرفك. ظهرت في الأخبار.
763
00:41:40,918 --> 00:41:42,002
ـ كلا…
ـ الشرطي الخوّاف!
764
00:41:42,085 --> 00:41:44,838
ـ كلا!
ـ أنت! عد إلى هنا!
765
00:41:44,922 --> 00:41:45,756
تعرف من أنا؟
766
00:41:45,839 --> 00:41:47,424
انظري كيف ينطلق. إنه ملهم.
767
00:41:47,508 --> 00:41:48,342
أيها الجبناء!
768
00:41:48,425 --> 00:41:50,636
ـ كنت سأعطيه بضعة دولارات.
ـ يمكنك إرسالها إليه.
769
00:41:50,719 --> 00:41:53,514
ـ سيصل إلى "كندا" غدًا بركضه هذا.
ـ يا للهول.
770
00:41:54,139 --> 00:41:55,432
سأقتلك!
771
00:41:56,233 --> 00:42:11,608
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
772
00:42:35,222 --> 00:42:38,141
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
772
00:42:39,305 --> 00:43:39,327
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا